manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. EBA
  6. •
  7. Paper Cutter
  8. •
  9. EBA 432 M User manual

EBA 432 M User manual

EBA 432 M
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manuale d´istruzione
E Instrucciones de uso
Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
Guillotinas
EBA 432 M
- 2-
DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
HA gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden
zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
- 3 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DKeine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
FPas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
INon lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ENo dejar que la utilicen los niños!
SInstallera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NInstaller maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RUS Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ïîëüçîâàíèþ àïïàðàòîì!
HGyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi!
PAs crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
SLO Otroci ne smejo uporabljati naprave
SK So strojom nesmú pracovat deti!
EST Lapsed ei tohi masinat kasutada!
CHI
UAE
DNicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
FNe pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
INon toccare la lama nella parte inferiore!
E¡No tocar debajo de la cuchilla!
SSträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
NPlasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkładać rąk pod noże!
RUS Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
HNe nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
PNão tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
SLO Ne segajte z roko pod rezilo!
SK Nevkladajte ruky pod nôž!
EST Ärge pange kätt tera alla!
CHI
UAE
- 4 -
EBA 432 M
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DMesser nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 29 und 31).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 29 and 31).
Danger! Risk of injury!
FNe jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 29 et 31), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger ! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 29 en 31).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
INon lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 29 e 31).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 29 y 31)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
SLämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 29 och 31).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 29 ja 31)
Loukkaantumisen vaara !
NLa aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 29 og 31)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nidy nie pozostawiać noży bez nadzoru! Nie wyciągać lub
transportować noży bez osłon!
(zobacz strona 29 i 31).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 30 è 32)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
HSoha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 29. és 31. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 29 ve 31’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 5 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn.
Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden
beskyttelse! (Se side 29 og 31)
FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
CZ Nikdy nenechávejte nůž bez krytu.
Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného
krytu (viz. strany 29 a 31)
Nebezpecí! Riskujete zranení
PDeixar a faca sempre em local seguro!
Não retirar ou transportar a faca sem protecção!
(Ver pág. 29 e 31)
Perigo! Risco de dano!
GR ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÁÍÅÐÉÔÇÑÇÔÇ!
ÌÇÍ ÁËËÁÆÅÔÅ ¹ ÌÅÔÁÖÅÑÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ×ÙÑÉÓ
ÐÑÏÖÕËÁÎÇ (Äåßôå ó÷åôéêÜ óôéò óåëßäåò 29 & 31)
ÐÑÏÓÏ×Ç ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏÕ !
SLO Nikoli ne puščajte rezila nazaščitenega. Nikoli ne prenašajte
rezilo brez zaščite. ( glej stran 29 in 31).
Pozor! Nevarnost poškodbe.
SK Nenechávajte nôž nechránený (nezabezpecený)!
Nevyberajte alebo netransportujte nôž bez ochrany
(vid s. 29 a 31)
! Riziko úrazu !
EST Ärge jätke lõiketera kunagi järelevalveta!
Ärge pikendage ega teisaldage tera kaitseseadmeteta!
(Vt lk 29 ja 31)
Oht! Vigastuste oht!
CHI
UAE
31
29
29
31
- 6 -
EBA 432 M
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DKeine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
FLa coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
IUtilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
SFörstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NIkke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
HNe vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
PNão cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI
UAE
- 7 -
4300
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
DDiese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
FCe massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de
provoquer I’endommagement du
couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
IUsare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
ELa máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 8 -
EBA 432 M
B
KI
DKein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
•schwenkbare Haube vorne (B)
•fest verschraubte Haube hinten (K)
•und Abdeckhaube (I)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
•Movable front safety guard (B)
•rear screwed safety guard (K)
•and cover (I)
FUtiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
•carter de protection avant pivotant (B)
•carter de protection arrière fixe (K)
•et panneau de protection (I)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
•beschermkap voor (B)
•vaste achterklep achter (K)
•en bovenkap (I)
IE’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
•protezione muovibile di sicurezza
anteriore (B)
•protezione di sicurezza posteriore
avvitata (K)
•ed il pannello (I)
EProhibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
•tapa delantera movible (B)
•tapa trasera inmovible (K)
•y revestimientos (I)
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité •
•Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad •
- 9 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
DHaube vorne schließen (1.).
Messerhebel mit beiden Händen nach
unten führen (2.)
Achtung! Hand nicht auf
Abdeckhaube (I) legen!
Bei Ausrastung der Überlastschutzein-
richtung (siehe Seite 22)
Verletzungsgefahr!
GB Close the front safety guard (1.). Lower
the blade lever using both hands (2.).
Warning! Do not lay your hand on the
front cover!
Risk of injury if the overload protective
device is released (see page 22).
FFermer le carter avant (1.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (2.).
Attention : ne pas poser les mains sur
le carter (I) en raison d’un éventuel
débrayage du système de limitation de
couple. Risque de pincement (voir
page 22).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1). Mes-
hendel met twee handen naar beneden
halen (2.).
Waarschuwing! Leg uw hand niet op de
voorste beschermkap!
Er bestaat letselrisico als de
overbelastingsbescherming los komt
(zie pagina 22)
IAbbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (2.).
Attenzione! Non appoggiare le mani
sulla copertura!
Si rischiano lesioni se si attiva il
meccanismo di protezione da
sovraccarico. (Vedi pagina 23).
ECerrar la tapa de seguridad (1.). Bajar
la palanca de la cuchilla utilizando las
manos (2.).
¡Atención! ¡No ponga la mano sobre la
carcasa delantera!
Hay riesgo de lesiones si el dispositivo
protector de sobrecarga se libera (ver
página 23).
- 10 -
EBA 432 M
B
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité •
•Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad •
DDen Messerhebel (A) nach jedem
Schneidvorgang ganz nach oben stellen.
Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (B) nach
unten geklappt ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht in der
obersten Stellung steht, darf unter keinen
Umständen unter das Messer gegriffen
werden! Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade lever
(A) has to be returned to top position.
A cutting operation can only be made when
the hand guard (B) is in the lowest position.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
FAprès chaque coupe, ramener le levier (A)
en position haute.
La descente de lame ne peut s´effectuer
que si le carter de protection avant (B) est
complètement abaissé.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. Een volgende snijbeweging kan
alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (B) geheel naar beneden is.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
- 11 -
B
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
IDopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva (A). Il taglio puo essere
effetuato solamente quando viene
chiusso lo schermo di sicurezza (B).
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare
la lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
EDespués de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (B) está en la posición
inferior.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo
de la cuchilla si la palanca de bajada
de la cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 12 -
EBA 432 M
A
A
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie •
•Installazione • Instalación •
DUntergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben. Zwei Auflage-
winkel an das Untergestell (A) anschrau-
ben
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions. Screw 2 support
brackets onto the stand (A).
FDéballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
Fixer les 2 cornières au stand (A) à l’aide
des écrous.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding
monteren. Monteer 2 draagbeugels op het
onderstel (A).
IDisimballare il basamento della
macchina (accessorio), assemblare
secondo le istruzioni allegate
separatamente. Avvitate i due supporti
sullo stand (A).
EDesembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas. Atornille las 2 piezas de apoyo
al soporte (A).
- 13 -
D Untergestellmontage:
Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben.
•Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (A)
(je 2 Stück) einlegen bzw. mit dem
Gabelschlüssel festziehen.
GB Assembly of stand:
2 strong people are required to lift the
machine out of the packaging.
•Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 2 washers and
tighten the 2 hexagon nuts with a
spanner (A).
F Montage du stand :
Deux personnes sont nécessaires pour
sortir la machine de son emballage.
•Assembler stand et massicot à l‘aide
des rondelles et écrous (2 de chaque)
emballés avec le stand (A).
NL Montage onderstel:
De machine met 2 man uit de verpakking
tillen.
•Plaats de snijmachine op het onderstel.
2 Afstandsringen en 2 zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel (A).
I
Montaggio del supporto:
Il Sollevamento della macchina sul
confezionamento prevede l´impiego di
due persone in buone condizioni fisiche.
•Assemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 2) (A).
E Montaje de la mensa:
Dos personas fuertes son necesarias
para levantar la máquina.
•Coloque correctamente la guillotina en
las patas de la máquina. Ponga los 4
tornillos y sujételos con las 2 tuercas
hexagonales con arandelas (A).
A
A
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie •
•Installazione • Instalación •
- 14 -
EBA 432 M
R
DHandgriff (H) festschrauben
(Handgriff und Werkzeug sind im
Werkzeugsatz (R).
GB Screw on the handle (H) (handle found in
the tool set (R).
FFixer la poignée (H) qui se trouve avec ses
outils nécessaires dans la boîte à outillage
(R).
NL Handgreep (H) vastschroeven (Handgreep
en onderdelen bevinden zich in de
gereedschapset (R).
IAvvitare la leva di funzionamento (H)
(che si trovano nella serie degli utensili (R).
EAtornille la empuñadura (H) que se
encuentra en la caja de herramientas (R).
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie •
•Installazione • Instalación •
- 15 -
D Bedienelemente
A- Messerhebel
B- Haube vorne
C- Pressung
D- Messertiefgang - Verstellung
E- Rückanschlag
F- Seitenanschlag links
G- Maßanzeige
H- Messerhebel - Griff
I- Abdeckhaube
J- Schnittleiste
K- Haube hinten
F Eléments et commandes
A- Levier de coupe
B- Carter transparent avant
C- Levier de pression rapide
D- Réglage de la course de lame
E- Butée arrière
F- Butée latérale gauche
G- Lecture des dimensions
H- Poignée pour le levier de coupe
I- Carter métallique
J- Réglette
K- Carter transparent arrière
GB Operating elements
A- Blade lever
B- Front safety guard
C- Paper clamp
D- Blade adjustment
E- Backgauge
F- Side lay left
G- Measurement indication
H- Handle for blade lever
I- Cover
J- Cutting stick
K- Rear safety guard
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 16 -
EBA 432 M
I Denominazione delle parti
A- Leva di taglio
B- Schermo di sicurezza
C- Cierre de seguridad
D- Regolatore corsa della lama
E- Squadra di battuta
F- Scala laterale sinistra
G- Anello graduato
H- Leva di taglio
I- Carrozzeria
J- Filetto di taglio
K- Schermo di sicurezza posteriore
NL Bedieningselementen
A- Mes hendel
B- Beschermkap
C- Aandrukken
D- Mesdiepte instelling
E- Achteraanleg
F- Zijaanleg links
G- Maat aanduiding
H- Handvat mes hende
I- Bovenkap
J- Snijlat
K- Beschermkap van achter
E Elémentos operativos de la máquina:
A- Palanca de la cuchilla
B- Tapa de seguridad delantera
C- Fijaciòn
D- Regulador de la cuchilla
E- Escuadra trasera
F- Tope lateral
G- Indicador de medida
H- Empuñadura
I- Cubierta
J- Cuadradillo
K- Tapa de seguridad trasero
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 17 -
B
KI
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
DAn der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
•Alle Verkleidungen müssen
angebracht sein (B, I und K).
•Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (B) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
•All covers have to be mounted
(B, I and K).
•The release for cutting is allowed only
if the front cover (B) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever (A).
FTout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
•Les carters doivent être en place
(B, I et K).
•La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (B)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
•Alle beschermkappen
(B, Ien K) moeten gemonteerd zijn.
•De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (B) naar beneden is.
Men dient beide handen te gebruiken
om het meshendel naar beneden te
drukken (A).
- 18 -
EBA 432 M
B
KI
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
ILeggere ed attenersi scrupolosamente
alle istruzioni prima di mettere in funzione
il tagliacarte. Il tagliacarte può essere
utilizzato esclusivamente da personale
che abbia letto e compreso le Istruzioni
d´uso e le Avvertenze di Sicurezza.
Prima di avviare il tagliacarte, controllare
che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
•Tutti i pannelli di copertura devono
essere montati (B, I e K).
•L´esecuzione di taglio é consentita
solo se la protezione di sicurezza (B)
é chiusa. Con entrambi le mani
abbassare la leva di taglio (A).
ELea atentamente las instrucciones de uso
y seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina
comprobar que estén todos los
dispositivos de seguridad y que
funcionen correctamente.
•Todas las tapas tienen que venir
montadas (B, I y K).
•Solo se podrá cortar cuando la tapa
frontal (B). Btilizarse para bajar la
palanca (A).
- 19 -
L
G
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
DDie Maßeinstellung erfolgt über den
verstellbaren Rückanschlag (E).
Das Maß wird auf der Maßskala (G)
neben dem Seitenanschlag angezeigt.
(mm/inch).
Die Feststellschraube (L) am Rückan-
schlag muß angezogen werden.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (E).
The measurement is shown on the
scale (G) next to the side guides
(mm/inch).
The locking screw (L) on the
backgauge must be tightened.
FLe réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (E).
Les dimensions sont indiquées sur la
réglette graduée située à côté de la
butée latérale (mm/pouces). Serrer la vis
(L) se trouvant sur la butée arrière.
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (E).
De maat wordt op de schaal naast de
zijaanslag aangegeven (mm/inch) (G).
De stelschroef (L) aan de achteraanslag
moet aangedraaid worden.
ILa regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (E).
La misura é indicata sulla scala (G)
a fianco alle guide laterali. La vite di
serraggio (L) deve essere stretta.
ELa escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (E). La medida se
muestra en la regla (G) próxima a las
guías laterales (mm/pulgadas).
El tornillo de fijación (L) en el tope
trasero ha de apretarse.
- 20 -
EBA 432 M
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
DDer Messerhebel (A) steht in der oberen
Ausgangsposition, Haube vorne (B) nach
oben klappen, Papierstapel von vorne in
die Maschine einschieben und hinten am
Rückanschlag (E) und links am
Seitenanschlag (F) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is in its top position.
Lift the front guard (B) and place the pile
of paper onto the machine making sure it
is positioned exactly against the
backgauge (E) and side lay (F) on the left.
FLe levier de coupe (A) est en position
haute. Relever le carter avant (B).
Introduire la pile de papier par l‘avant et
la positionner précisément contre la
butée arrière (E) et la butée latérale
gauche (F).
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
positie, beweeg de voorste
veiligheidskap (B) naar boven,
papierstapel inleggen, zorg ervoor dat
de stapel tegen de achteraanleg (E) en
de zijaanleg (F) komt te liggen.
ILa leva di taglio (A) é all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(B). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (E) e sul
margine laterale (F).
ELa palanca de la cuchilla (A) está en la
posición superior. Bajar la tapa frontal
(B) y coloque la pila de papel dentro de
la máquina, asegurarse que está
colocada correctamente contra el tope
trasero (E) y con el tope lateral (F) de la
izquierda.

Other EBA Paper Cutter manuals

EBA 721 LT User manual

EBA

EBA 721 LT User manual

EBA 486 ET User manual

EBA

EBA 486 ET User manual

EBA 430 E User manual

EBA

EBA 430 E User manual

Popular Paper Cutter manuals by other brands

Martin Yale Papermonster TG20 instruction manual

Martin Yale

Martin Yale Papermonster TG20 instruction manual

ABC Office Ideal Cutter 4810 user manual

ABC Office

ABC Office Ideal Cutter 4810 user manual

Horizon Fitness APC-61 manual

Horizon Fitness

Horizon Fitness APC-61 manual

Lassco Wizer Spinnit EBM-S user manual

Lassco Wizer

Lassco Wizer Spinnit EBM-S user manual

WHITAKER BROTHERS IDEAL 4315 operating instructions

WHITAKER BROTHERS

WHITAKER BROTHERS IDEAL 4315 operating instructions

Challenge CHAMP 150 Operator's manual

Challenge

Challenge CHAMP 150 Operator's manual

Challenge SPARTAN 150 M Technical service and parts manual

Challenge

Challenge SPARTAN 150 M Technical service and parts manual

Nagel CITOBORMA 111 operating instructions

Nagel

Nagel CITOBORMA 111 operating instructions

Dahle 842 operating instructions

Dahle

Dahle 842 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.