Ebro Tribocheck User manual

Öltest- und Analysegerät
Oil Test and Analysis Unit
Dispositif d’analyse et detest des huiles
Tribocheck

Tribocheck
2
Deutsch
Lieber Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines
ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses
Produkts lange genießen können und das
es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Be-
dienungsanleitung sorgfältig zu lesen und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut,
bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt
laut Konformitätsbescheinig-
ung das EMVG.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
Zertifiziert durch UL

3
English Français
Dear customer,
Congratulations on the purchase of an
ebro product.
We hope than you can make use of this
product for a long time and that it helps
you with your work.
Information that are useful and important
for understanding the function are
highlighted in the instructions text.
Standards:
The conformity certificate confirms
that this product fulfills CE
guidelines.
.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis un
produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro-
fiter longtemps de ce produit et qu’il vous
aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionne-
ment de l’instrument sont repérées par
une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certificat de la conformité
confirme que ce produit suit les
directives de CE.
1340 –0385 – 3010 – 0368 07/05
Certified by UL Certifié de UL

Tribocheck
4
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1Einführung .................................6
1.1 Allgemein ....................................6
1.2 Sicherheitshinweise ....................8
1.3 Vorsichtsmaßnahmen ................ 10
2Lieferumfang ........................... 10
3Beschreibung .......................... 12
3.1 Allgemein .................................. 12
4Bedienung ............................... 14
4.1 Abgleichen des Gerätes............ 14
4.2 Aufnehmen der Werte ................ 16
Messung in einem Gefäß ............... 16
4.3 Bewerten der Ergebnisse ......... 18
4.4 Beenden der Messung ............. 18
5Was tun wenn... ...................... 20
6Kalibrierservice ........................ 20
7Wartung und Entsorgung ....... 22
7.1 Reinigung .................................. 22
7.2 Entsorgung ................................ 22
7.3 Batteriewechsel ........................ 24
8Anhang .................................... 28
II Ersatzteile und Zubehör ............ 28
III Technische Daten ..................... 28
CE Erklärung

5
English Français
Tables des matières
1Introduction ..............................7
1.1 Informations générales ................7
1.2 Consignes de sécurité ................9
1.3 Mesures de précaution ............. 11
2Contenu de l’emballage ..........11
3Description .............................. 13
3.1 Informations générales .............. 13
4Utilisation ................................ 15
4.1 Réglage de l’appareil ................15
4.2 Mesures .................................... 17
Mesure dans un récipient .............. 17
4.3 Exploitation des résultats ........ 19
4.4 Fin de la mesure ....................... 19
5En cas de problèmes .............. 21
6Service de calibrage ................21
7Entretien et mise au rebut ...... 23
7.1 Nettoyage ................................. 23
7.2 Mise au rebut ............................23
7.3 Changement de la pile .............. 25
8Annexe .....................................29
II Pièces détachées et accessoires
.................................................29
III Caractéristiques techniques ..... 29
Déclaration CE
Table of contents
1Introduction ..............................7
1.1 General .......................................7
1.2 Safety instructions ......................9
1.3 Precautions ............................... 11
2Scope of Delivery .................... 11
3Description .............................. 13
3.1 General ..................................... 13
4Operation ................................. 15
4.1 Reference Measurements ......... 15
4.2 Completing Measurements ....... 17
Measuring in a Container ............. 17
4.3 Evaluating the Measurement
Results ..................................... 19
4.4 Finishing the Measurement ....... 19
5What do I do if ......................... 21
6Calibration servicing ............... 21
7Servicing and waste disposal .23
7.1 Cleaning .................................... 23
7.2 Waste disposal ......................... 23
7.3 Replacing the battery................ 25
8Appendix ................................. 29
II Spare parts and Accessories .... 29
III Technical information ................ 29
CE Declararion

Tribocheck
6
Deutsch
1Einführung
1.1 Allgemein
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues
Gerät in Betrieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und ein-
fachen Anweisungen in den Umgang mit
dem Gerät ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr-
losen Umgangs mit dem Gerät die mit
dem Zeichen versehenen Sicherheits-
hinweise.

7
English Français
1Introduction
1.1 General
Please read these operating instructions
carefully before using your new device.
These instructions guide you through
working with the device with clear and
simple directions.
Any information which is useful or rele-
vant in the understanding of the
functionality is headlined as such in the
instructions.
To ensure safe operation of the device,
follow all those safety instructions as
indicated by the symbol.
1Introduction
1.1 Informations générales
Veuillez lire attentivement le présent mode
d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Ce mode d’emploi vous donne des
instructions claires et simples concernant
l’utilisation du appareil.
Les informations utiles et importantes pour
la compréhension du fonctionnement de
l’instrument sont mises en évidence par une
barre dans le texte de la notice.
Respectez les consignes de sécurité
marquées par un symbole dans l’intérêt
d’une manipulation du appareil sans danger.

Tribocheck
8
Deutsch
1.2 Sicherheitshinweise
•Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (>60°C) aus!
•Messen Sie mit dem Gerät und exter-
nen Fühlern niemals an spannungs-
führenden Teilen!
•Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der in den Technischen Daten vorge-
gebenen Parametern.
•Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies
zu Wartungszwecken ausdrücklich in
der Bedienungsanleitung beschrieben
ist.
•Wenden Sie niemals Gewalt an!
•Geben Sie leere Batterien an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
•Senden Sie das Gerät nach Ende der
Nutzungszeit direkt an uns. Wir
sorgen für eine umweltgerechte
Entsorgung.
Garantie
24 Monate

9
English Français
1.2 Safety notes
•Never expose the device to high tem
peratures (>60°C/140°F)!
•Under no circumstances measure live
components with this device and
external sensors
•The instrument should only be operated
within the parameters specified in the
Technical data.
•The instrument should only be opened
if expressly described in the
instruction manual for maintenance
purposes.
•Force should never be applied.
•Please dispose exhausted batteries
according environment regulations.
•Do not put into trash-bin.
•You can return the instrument directly
to us at the end of its service life. We
shall recycle it according rules.
Warranty
2 years
1.2 Consignes de sécurité
•N’exposez pas l'instrument à de
hautes températures (>60°C) !
•N’effectuezjamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur
des éléments sous tension!
•Utilisez l'instrument seulement selon
les paramètres spécifiés dans les
Caractéristiques techniques.
•Ouvrez l'instrument seulement si
expressément décrit dans le mode
d´emploi pour but de la maintenance.
•Utilisez l´instrument sans le forcer.
•Ne jetez pas la pile dans la poubelle.
Débarrassez-vous des piles vides
selon les rêglementations de
l´environnement.
•Vous pouvez nous retourner
l'instrument directement à la fin de sa
vie de service. Nous recyclons
l´instrument selon les règlements en
vigueur.
Garantie
2 ans

Tribocheck
10
Deutsch
2Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Teileliste:
Tribocheck mit:
•Bedienungsanleitung
•Zubehör siehe Anhang I
1.3 Vorsichtsmaßnahmen
Das Gerät muss vor folgenden Einflüs-
sen geschützt werden:
lElektrostatischer Entladung
l„Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche
Temperaturänderungen – Gerät vor
Gebrauch 30 Minuten lang stabilisie-
ren lassen
lGerät nicht auf oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten auf-
bewahren.

11
English Français
2Extent of supply
Check contents of the packing for
completeness and integrity.
If you discover any damage or have any
reason for complaint, please contact your
distributor or:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Parts list:
Tribocheck with:
•Instruction manual
•For accessories see appendix I
2Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de
l’emballage est complet et intact.
Si vous constatez un dommage ou si
vous avez un motif de réclamation, ad-
ressez-vous à votre fournisseur ou à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Liste des pièces:
Tribocheck avec:
•Mode d’emploi
•Accessoires voir annexe I
1.3 Cautions
The device should be protected from the
following:
lElectro Static Discharge
l“Thermal shock” caused by large or
abruptambient temperature changes
— allow 30 minutes for unit to
stabilize before use when exposed
to “thermal shock”.
lDo not leave the unit on or near
objects of high temperature.
1.3 Précautions
Le appareil doit être pro-tégés contre :
ll’électricité statique
lLes chocs thermiques causés par
d’importants ou de brusques
changements de température -
laissez le thermomètre se stabiliser
pendant 30 minutes avant de
l’utiliser
lNe laissez pas le thermomètre sur
ou à proximité d’objets à
température élevée.

Tribocheck
12
Deutsch
3Beschreibung
3.1 Allgemein
1........... Display (LCD)
2........... Taste ON/OFF
3........... LED
4........... Taste HOLD
5........... Taste SET
6........... Taste CAL
7........... Sensor
Das Öltest- und Analysegerät ermöglicht
Ihnen eine schnelle und sichere Kontrol-
le des Ölzustandes von Motorölen oder
Hydraulikölen. Dabei messen Sie die
Temperatur, den Grad der Verschmut-
zung und die dielektrische Veränderung.
Die Messung der Öltemperatur in °C und
Ölqualität in Prozent führen Sie in einem
separaten Prüfgefäß oder direkt im
Nebenstrom-Feinfilter durch.
Bitte beachten Sie bei der Proben-
ahme mit einer Vakuumspritze das
der verwendete Saugschlauch nicht
länger als der Ölmessstab ist.
Das entnommene Öl sollte Betriebs-
temperatur haben.
1
32
4
6
5
7

13
English Français
3Description
3.1 General
1........... Display (LCD)
2........... Button ON/OFF
3........... LED
4........... Button HOLD
5........... Button SET
6........... Button CAL
7........... Sensor
The oil test and analysis unit allows you
to quickly and safely ascertain the
condition of motor and hydraulic oils. The
unit measures the temperature, degree
of contamination and the dielectric
change.
You can measure the oil temperature in
°C and the oil quality in percent in a se-
parate testing container, or directly in the
fine bypass filter.
Please consider, while sampling
using a vacuum syringe, the used
siphon pipe must not be longer as
the engine oil dipstick.
The taken oil should have operating
temperature.
3Description
3.1 Informations générales
1........... Affichage (LCD)
2........... Touche ON/OFF
3........... LED
4........... Touche HOLD
5........... Touche SET
6........... Touche CAL
7........... Sonde
L’appareil d’analyse et de test des huiles
permet un contrôle rapide et précis de
l’état des huiles moteur et des huiles
hydrauliques. Il vous permet d’en
mesurer la temprature, le taux de
souillure et la modification diélectrique.
La mesure de la température de l’huile
en degrés (°C) et de la qualit de l’huile
en pourcentage (%) s’effectue dans un
rcipient de test distinct ou directement
dans le filtre particules en dérivation.
Veuillez considérer, tout en prélevant
à l'aide d'une seringue de vide, la
pipe utilisée de siphon ne doit pas
être plus long comme jaugeur d'huile
à moteur.
L'huile prise devrait avoir la
température de fonctionnement.

Tribocheck
14
Deutsch
4Bedienung
Das Messgerät wurde werkseitig
kalibriert. Beim Verwenden von han-
delsüblichen Ölen, wie Motor- oder
Hydraulikölen, erhalten Sie somit
optimale Messergebnisse.
4.1 Abgleichen des Gerätes
Um eine hohe Messgenauigkeit zu
erreichen, müssen Sie das Analyse-
gerät vor jeder Messung abgleichen.
Verwenden Sie dazu grundsätzlich
Glas-, Keramik oder Kunststoff-
gefäße. Gleichen Sie immer mit neu-
em Öl der gleichen Sorte ab.
Schalten Sie das Messgerät ein. Drük-
ken Sie dazu die Taste »ON/OFF«.
Das Gerät führt einen Systemtest durch,
wobei alle Segmente in der Anzeige
sichtbar sind.
Der zuletzt gemessene Wert für die
Ölqualität wird angezeigt.
Warten Sie, bis sich das Öl in Ruhe be-
findet. Tauchen Sie anschließend den
Sensor bis zum markierten Bereich ein.
Für fehlerfreie Messergebnisse muss
der Abstand des Sensors zur Außen-
wand des Gefäßes 1 bis 2 cm be-
tragen.
Drücken Sie die Taste »HOLD/START«.
Halten Sie das Messgerät ruhig.
%
ON/OFF
-+
%
°C
ca. 2 cm ca. 2 cm
ca. 2 cm
max. min.

15
English Français
4Operation
The measuring unit is calibrated
before it leaves the factory. This
ensures optimal results when testing
standard oils such as motor and
hydraulic oils.
4.1 Reference Measurements
You must always obtain a reference
measurement before every test in
order to ensure maximum accuracy.
You should always use glass,
ceramic or plastic containers for this.
Always compare with new oil of the
same type.
Switch the unit on. To do this, press the
„ON/OFF“ button.
The device will complete a self-test,
during which all segments of the display
will be visible.
The last measured oil quality value is then
shown.
Wait until the oil is still. Now, insert the
sensor into the oil up to the marked area.
The sensor must be held 1 to 2
centimeters away from the sides of
the container for correct
measurement.
Press the „HOLD/START“ button. Hold
the unit still.
4Utilisation
L’appareil de mesure a ét étalonn en
usine. Cela vous permettra d’obtenir
des performances de mesure opti-
males si vous utilisez des huiles
(moteur ou hydrauliques)
conventionnelles.
4.1 Réglage de l’appareil
Pour bénéficier d’une précision de
mesure optimale, vous devez régler
l’appareil d’analyse avant toute
mesure. Utilisez pour ce faire un
récipient en plastique, en céramique
ou en verre. Procédez toujours au
rglage avec une nouvelle huile de la
même sorte.
Mettez l’appareil de mesure sous
tension. Pour ce faire, appuyez sur la
touche ON/OFF.
L’appareil exécute un test système au
cours duquel tous les segments
apparaissent l’écran.
La dernière valeur de mesure de la qualit
d’huile est affichée.
Attendez jusqu’à ce que l’huile soit au
repos. Immergez ensuite la sonde
jusqu’au repère.
Pour obtenir des résultats de mesure
entièrement fiables, la distance ent-
re la sonde et la paroi extérieure du
récipient doit être comprise entre 1
et 2 cm.
Appuyez sur la touche HOLD/START.
Maintenez l’appareil de mesure immo-
bile.

Tribocheck
16
Deutsch
Abwechselnd werden Ihnen Ölmesswert
und Sensortemperatur angezeigt. Warten
Sie, bis sich Messwert und Temperatur
stabilisiert haben.
Im Display erscheint der Wert für die
Qualität des neuen Öls. Drücken Sie an-
schließend die Taste »%/T«.
Sobald „CAL“ angezeigt wird, betätigen
Sie erneut die Taste »CAL«.
Der aufgenommene Wert wird jetzt auf
„0 %“ gesetzt. Das Analysegerät ist
messbereit.
4.2 Aufnehmen der Werte
Messung in einem Gefäß
Warten Sie, bis sich das Öl in Ruhe be-
findet. Tauchen Sie anschließend den
Sensor bis zum markierten Bereich ein.
Beachten Sie den erforderlichen Ab-
stand des Sensors zur Außenwand
des Gefäßes von 1 bis 2 cm.
Drücken Sie die Taste »HOLD/START«.
Halten Sie das Messgerät ruhig.
Im Display blinkt ein „M“. Abwechselnd
werden Ihnen Ölmesswert und Sensor-
temperatur angezeigt.
Warten Sie, bis sich Messwert und Tem-
peratur stabilisiert haben.
Drücken Sie anschließend »HOLD/
START«, um den Messwert zu sichern.
Das „M“ erlischt.

17
English Français
The oil quality value and sensor
temperature alternate on the display.
Wait until the quality value and
temperature stabilize.
The value for the quality of the new oil is
shown on the display. Press the „%/T“
button.
As soon as „CAL“ is displayed, press
the „CAL“ button again.
The previously recorded value is now set
to „0 %“. The unit is ready for
measurement.
4.2 Completing Measurements
Measuring in a Container
Wait until the oil is still. Now, insert the
sensor into the oil up to the marked area.
Make sure that the sensor is held 1
to 2 centimeters away from the sides
of the container.
Press the „HOLD/START“ button.
Hold the unit still.
„M“ blinks on the display. The oil quality
value and sensor temperature alternate
on the display.
Wait until the quality value and
temperature stabilize.
Once the values have stabilized, press
„HOLD/START“ to save the measured
values. The „M“ is no longer displayed.
La valeur de mesure de l’huile et la
température de la sonde vous seront
présentées alternativement. Attendez
jusqu’à ce que la valeur de mesure et la
température soient stabilisées.
La valeur de qualité de la nouvelle huile
s’affiche à l’écran. Appuyez ensuite sur la
touche %/T.
Dès que le message „CAL“ apparaît
l’écran, appuyez de nouveau sur la touche
CAL.
La valeur de mesure est alors réglée „0
%“. L’appareil de mesure est alors prêt
mesurer.
4.2 Mesures
Mesure dans un récipient
Attendez jusqu’ ce que l’huile soit au repos.
Immergez ensuite la sonde jusqu’au repère.
Veillez ce que la distance requise
de 1et 2 cm entre la sonde et la paroi
extérieure du récipient soit respectée.
Appuyez sur la touche HOLD/START.
Maintenez l’appareil de mesure immobile.
Un „M“ clignote l’écran. La valeur de mesure
de mesure de l’huile et la température de la
sonde vous seront présentées
alternativement.
Attendez jusqu’ ce que la valeur de mesure
et la température soient stabilisées.
Appuyez ensuite sur HOLD/START pour
enregistrer la valeur de mesure. Le „M“
disparaît.

Tribocheck
18
Deutsch
4.3 Bewerten der Ergebnisse
Beachten Sie zur Beurteilung des
Ölzustandes immer die LED (1).
Der angezeigte Messwert ist gegebenen-
falls mit einem negativen Vorzeichen be-
haftet. In diesem Fall wird zusätzlich
„Lo“ angezeigt.
Grün, Ölqualität 0 % bis 39 %:
Öl neu bzw. unverbraucht.
Gelb, Ölqualität 40 % bis 59 %:
Öl im Grenzbereich.
Wechseln Sie das Öl zum nächstmögli-
chen Zeitpunkt.
Rot, Ölqualität größer 60 %:
Öl verbraucht.
Wechseln Sie das Öl.
4.4 Beenden der Messung
Wenn Sie keine weitere Messung durch-
führen wollen, nehmen Sie den Sensor
aus dem Öl und schalten das Analyse-
gerät aus.
Fassen Sie unmittelbar nach einer
Messung den Sensor nicht mit den
bloßen Händen an! Verbrennungs-
gefahr!
Reinigen Sie den Sensor anschließend
mit einem sauberen Tuch. Verwenden Sie
gegebenenfalls ein geeignetes
Reinigungsspray.
START
START
%
M
%
°C
M
%
1

19
English Français
4.3 Evaluating the
Measurement Results
To assess the oil quality, consult the
color LED (1).
The indicated value may be shown with
a minus sign. In this case, „Lo“ is also
displayed.
4.3 Exploitation des résultats
Utilisez toujours l’échelle de couleurs
de LED (1) de l’huile.
La valeur de mesure affichée est le cas
échéant précédée d’un signe moins.
Dans ce cas, „Lo“ apparaît également à
l’écran.
Green, oil quality 0% to 39%:
oil new or unspent.
Yellow, oil quality 40% to 59%:
marginal oil quality.
Change the oil at the next opportunity.
Red, oil quality > 60%:
Oil spent.
Change the oil.
4.4 Finishing the Measurement
If you do not want to complete any other
measurements, remove the sensor from
the oil and switch the unit off.
Never touch the sensor with your
bare hands immediately after
completing the measurement! You
may burn yourself!
Clean the sensor with a clean cloth once
it has cooled. Use a suitable cleaning
spray if necessary.
Vert, qualit d’huile comprise entre 0 %
et 39 %:
Huile neuve ou peu utilisée.
Jaune, qualit d’huile comprise entre 40
% et 59 %:
Qualit d’huile arrivée en limite de
tolérance.
Remplacez l’huile dans les plus brefs
délais.
Rouge, qualit d’huile supérieure 60 %:
Huile usagée.
Remplacez l’huile.
4.4 Fin de la mesure
Si vous avez termin vos mesures, retirez
la sonde de l’huile, puis mettez l’appareil
hors tension.
Ne pas saisir la sonde mains nues
juste après avoir procéd une
mesure ! Risque de brûlure !
Nettoyez ensuite la sonde avec un linge
propre. Le cas échéant, utilisez un spray
de nettoyage adapté.

Tribocheck
20
Deutsch
5Was tun, wenn?
Mögliche Ursache Störung beheben
Batterie
verbraucht
Messgerät zum
Batteriewechsel
an den Hersteller
senden
Messbereich
überschritten
Gerät abgleichen,
ggf. Ölwechsel
durchführen
6Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga-
rantieren, muss das Gerät jährlich kalib-
riert werden. Dazu bietet die ebro
Electronic GmbH & Co. KG einen
Kalibrierservice an.
•Füllen Sie die beiliegende Service-
karte aus.
•Nach einem Jahr rufen wir Ihr Ther-
mometer zur Kalibrierung ab.
•Innerhalb einer Woche erhalten Sie
das Thermometer kalibriert zurück.
%
Table of contents