manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Echo
  6. •
  7. Trimmer
  8. •
  9. Echo SRM-3B05 User manual

Echo SRM-3B05 User manual

•
•
fffECHB.
@ENGLISH
@DEUTSCH
(i)ITALIANO
OPERATOR'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONE
CE:
ECHO
SRM-3B05
•CAREFULLY READ THE OPERATOR'S MANUAL
•ACHTUNG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
•AVVERTENZA. VEDERE MANUALE DELL'UTENTE
'
INTRODUCTION
ECHO Grass Trimmers/Brushcutters are lightweight, high-
performance, petrol engined units designed lor weed
control, grass trimming and brush cutting in areas difficult
to control by any other means.
Loop handle version is designed lor occasional user.
This Manual provides the information necessary lor
assembly, operation and maintenance. You must read this
Manual to understand the safe and effective operation of
your ECHO product.
NOTE
This manual is lor LOOP-HANDLE and U-HANDLE
VERSION of SRM-3805.
CONTENT$
lntroduction ................................................................ 2
Decals and symbols .................................................. 3
Rules lor safe operation ............................................ 6
Rules lor safe operation
(with nylon line cutting head) .................................. 20
Rules lor safe operation (with metal blade) .............. 26
Description ................................................................ 30
Assembling ................................................................ 34
Assembling (Loop handle version) ........................... 35
Assembling (U-handle version) ................................ 42
Fuel ............................................................................ 47
Operation ................................................................... 49
Maintenance and care .............................................. 52
Trouble shooting ....................................................... 62
Storage ...................................................................... 65
Specifications ............................................................ 67
Declaration "CE" of conlormity .................................. 70
EINFÜHRUNG
ECHO Grastrimmer sind mil Benzinmotor ausgerüstete
Hochleistungsgeräte geringen Gewichts, die sich zur
Unkrautbekämpfung sowie zum Grasmähen undfürleichte
Freischneidearbeiten an Stellen eignen, wo andere
Methoden unzulänglich sind.
Bedenken Sie aber bitte, daB das von lhnen erworbene
Gerät für den Gelegenheitseinsatz konstruient und gebaut
wurde.
Das vorliegende Handbuch enthält die erforderlichen
Hinweise zu Montage, Betrieb und Instandhaltung lhres
ECHO Grastrimmers. Urn den sicheren und wirksamen
Betrieb lhres ECHO Produkts kennen zu lemen, müssen
Sie dieses Handbuch durchlesen.
ANMERKUNG
Das vorliegende Handbuch bezieht sich au! die
Rundgriff-Version (L-Typ) und U-Griff Version des
Modells SRM-3805.
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung ................................................................. 2
Symbole und Hinweisschilder .................................. 4
Richtlinien zur Betriebssicherheit ............................. 6
Richtlinien zur Betriebssicherheit
(mil Nylonfadenkopf) ............................................... 20
Richtlinien zur Betriebssicherheit
(mil Metallmesser) ................................................... 26
Zusammenbau (Rundgriff-Version [L-Typ]) .............. 35
Zusammenbau (U-Griff Version) ............................... 42
Kraftstoff ....................................................................... 4 7
Betrieb ......................................................................... 49
Pflege und lnstandhaltung .......................................... 52
Behebung von Betriebsstörungen .............................. 63
Lagerung ............................ ; ........................................ 65
Technische Daten ....................................................... 68
0
Beschreibung ............................................................ 30
Zusammenbau .......................................................... 34 EG-Konformitätserklärung ........................................... 71
Q
INTRODUZIONE
1 decespugliatori ECHO sono attrezzi Ieggeri di alte
prestazioni con motore a benzina, realizzati per tenere
sotto controllo la crescita dell'erba, per tagliare i bordi ed
eseguire un leggero disboscamento in aree difficili da
controllare con altri mezzi.
Il presente manuale contiene Ie istruzioni per
l'assemblaggio, l'uso e la manutenzione. È importante
leggerlo per comprendere come utilizzare con sicurezza
ed efficienza il prodotto ECHO acquistato.
N_B.
Questo è un manuale per SRM-3805 versione CON
IMPUGNATURA AD ANELLO e U.
INDICE
lntroduzione .............................................................. .
Decalcomanie .......................................................... .
2
5
Norme di sicurezza .................................................... 6
Norme di sicurezza (con testina a filo) ...................... 20
Norme di sicurezza (con disco) ................................. 26
Descrizione ................................................................ 30
Assemblaggio ............................................................ 34
Assemblaggio
(Versione con impugnatura ad anello) ................... 35
SRM-3805
Assemblaggio (Versione con impugnatura ad U) .... 42
Carburante ................................................................ 47
Funzionamento .......................................................... 49
Guida alla manutenzione .......................................... 52
Problemi tecnici ......................................................... 64
Rimessaggio ............................................................. 65
Caratteristiche tecniche ............................................. 69
Dichiarazione di conlormità "CE" .............................. 70
2
,
@
Symbol form/shape
•
CAUTION
{i
•
0
8
&
DECALS AND SYMBOLS
Symbol Symbol
description/application Symbol form/shape description/application
Carefully read the Usage of metal blades not
operator's manual permitted
This symbol accompanied Warning, side thrust
by the words waming and
danger calls attentions to &
an act or a condition which
can lead to serious
personal injury or death.
Circle and slash symbol The maximum speed of the
means whatever is shown
cutting attachment shaft in
is prohibited. r/min
CAUTION indicates a Keep bystanders away 15 m
potentially hazardous
situation, il not avoided,
®0
may result in minor or
moderate injury.
1sm(SOft)
Wear eyes, ears and head Fuel and oil mixture
protection
Wear loot protection and Purge bulb
gloves (Primer)
,;:-:.-: --
Emergency stop
L
Carburettor adjustment
-Low speed mixture
H
Carburettor adjustment
-High speed mixture
Warning!
Thrown objects!
T
Carburettor adjustment
-ldle speed
Usage without shield This enclosed message
not permitted provides tips lor use, care
NOTE
and maintenance of the
unit.
3 SRM-3805
®
Symbolform
VORSICHT
0
8
SRM-3805
J
SYMBOLE UND HINWEISSCHILDER
Symbolbeschreibung/-
anwendung
Achtung Die
Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen
Dieses Symbol weist in
Verbindung mit den
Wörtern und Gelahr au!
eine Handlung oder
einen Zustand hin, die
schwerwiegende
Körperverleztung
verursachen können.
Kreis mit umgekehrtem
Schrägstrich bedeutet, daB
das Dargestellte nicht
zulässig is!.
Der Hinweis VORSICHT
weist au! eine potentiell
gefährliche Situation hin,
die kleinere oder schwerere
Verletzungen auslösen
kann, falls sie nicht
behoben wird.
Augen-, Ohren- und
Kopfschutz !ragen
Immer Handschuhe und
Schutzschuhe tragen
NOTAUS
Achtung! Vorsicht vor
hochgeschleuderten
Gegenständen!
Einsatz ohne
Schleuderschutz verboten!
4
Symbolform
IA
t®a
I"
1sm(50ft)
§u
-,:: __
---
L
H
T
1 ANMERKUNG 1
Symbolbeschreibung/-
anwendung
Verwendung von
Metallklingen verboten!
Achtung -Seitenschub!
Maximale Drehzahl der
Schneidvorrichtungswelle
r/min
Passanten au! einen
Abstand von 15 m
fernhalten
Kraftstoff-/Ölgemisch
Primer
{Kraftstoffansaugsystem)
Vergaserjustierung
Leerlaufdrehzahl
Vergaserjustierung
Vollasteinstellung
Vergaserjustierung
Standgaseinstellung
Dieser gerahmte Hinweis
enthält Empfehlungen lür
Einsatz, Pllege und
lnstandhaltung des Geräts.
0
0
. l
'I 1.
•
•
CD
Forma del simbolo
IATTENZIONE 1
0
8
DECALCOMANIE
Descrizione/
applicazione del simbolo
AVVERTENZA.VEDERE
MANUALE DELL'UTENTE
Questo simbolo
accompagnato dalle
diciture awertenza e
pericolo richiama
l'attenzione su un'azione o
condizione che potrebbero
provocare gravi lesioni
personali o la morte.
Il cerchio con barra
obliqua proibisce l'azione
o!'uso degli oggetti
mostrati.
ATTENZIONE indica una
situazione potenzialmente
pericolosa che, se non
evitata, potrebbe causare
lesioni all'operatore.
lndossare sempre
protezioni per occhi,
orecchie e testa
lndossare scarpe robuste,
guanti e indumenti
protettivi
Arresto di emergenza
Awertenza!
Oggelli scagliati!
Vietato l'uso
senza parasassi
Forma del simbolo
Descrizione/
applicazione del simbolo
Vietato l'uso
di lame metalliche
Attenzione!
Spinta laterale
Massima velocità
albero dell'apparato
di taglio {r/min)
Tenere gli astanti
-------- a una distanza di 15 m
t®a n,
,;,) 1sm(SOtt)_,y.,,.��
-
--
--
L
H
T
N.B.
5
Miscela
Benzina ed olio
Primer
Regolazione carburatore
Bassi regimi
Regolazione carburatore
Alti regimi
Registrazione
minima
Il messaggio qui riportato
fomisce consigli per !'uso,
la cura e la manutenzione
dell'attrezzo.
SRM-3805
\
RULES FOR SAFE OPERATION
Operator's manual
TRAINING
WARNING A DANGER
GRASS TRIMMERS AND BRUSHCUTTERS CAN
THROW SMALL GRAVEL, STONE, GLASS, METAL
OR PLASTIC OBJECTS AS WELL AS THE
MATERIAL BEING CUT. READ THESE "RULES
FOR SAFE OPERATION" WITH CARE. FOLLOW
INSTRUCTIONS IN THE OPERATOR'S MANUAL.
Do not permit operation without proper training and
protective equipment
Read the Operato(s Manual carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and proper use of the unit.
Know how to stop the unit and shui off the engine.
Know how to unhook a harnessed unit quickly.
Never allow anyone to use the unit without proper •
instruction.
• lf you have any questions
or
troubles, please contact
ECHO dealer.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
Bedienungsanleitung
UNTERWEISUNG
ACHTUNG
A
GEFAHR
BEIM BETRIEB EINES GRASTRIMMERS
MOTORSENSE, KÖNNEN KLEINE STEINE, KIES,
GLAS-, METALL-ODER KUNSTSTOFFTEILE
SOWIE DAS ZU SCHNEIDENDE MATERIAL
HOCHGESCHLEUDERT WERDEN. LESEN SIE
DESHALB DIE VORLIEGENDEN RICHTLINIEN
ZUR BETRIEBSSICHERHEIT AUFMERKSAM UND
GRÜNDLICH DURCH. BEFOLGEN SIE DIE IN DER
VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG
ENTHAL TENEN ANWEISUNGEN.
Das Gerät darf nicht ohne angemessene Unterweisung
bzw. Schutzkleidung bedient werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Sorgen Sie dafür, daB Sie sich im Umgang mit den
Bedienungselementen gut auskennen und wissen, wie
man das Gerät sachgemäB benutzt.
Sie müssen sich damit vertraut machen, wie man das
Gerät ausschaltet und den Motor stillsetzt.
Auch müssen Sie lemen, wie man das Gerät schnell
vom
Schultergurt trennt.
Nie dart es jemandem erlaubt werden, das Gerät ohne
vorherige Unterweisung zu benutzen.
• Wenn Sie irgendwelche Fragen ader Schwierigkeiten
haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an lhren ECHO-
Fachhändler.
NORME Dl SICUREZZA
Manualed'istruzione
ADDESTRAMENTO
AVVERTENZA
A
PERICOLO
TAGLIABORDI E DECESPUGLIATORI POSSONO
SCAGLIARE PIETRUZZE, SASSI, PEZZI Dl VETRO,
METALLO O PLASTICA OLTRE AL MATERIALE
TAGLIATO. LEGGEREATTENTAMENTE QUESTE
"NORME Dl SICUREZZA" ED ATTENERSI ALLE
ISTRUZIONI RIPORTATE NEL MANUALE
DELL'UTENTE.
SRM-3805
6
Non permettere ad alcuno di azionare l'attrezzo senza
idoneo addestramento o mezzi di protezione adatti.
Leggere attentamente il manuale dell'utente ed acquistare
dimestichezza con i comandi ed il corretto impiego
dell'attrezzo.
lmparare ad arrestare l'attrezzo e a spegnere il motore.
lmparare a sganciare rapidamente l'attrezzo spalleggiato.
Non perrnettere ad alcuno di utilizzare l'attrezzo senza
idoneo addestramento.
•Se avete dei dubbi o problemi, contattate il vostro
. rivenditore ECHO.
0
7
•
•
Wear eye protection
EYE PROTECTION
The operator must wear eye protection not only against
objects thrown by the unit, bul also because eye infections
can be caused by airbome dust, seeds and pollen.
Prescription glasses may be worn underthe safety goggles.
Eye protection should also be worn by persons in the risk
zone which extends beyond the danger zone.
Augenschutz !ragen
AUGENSCHUTZ
Die Bedienkraft muB Augenschutz !ragen, nicht nur zum
Schutz var hochgeschleuderten Objekten, sondern auch,
weil Augeninfektionen durch Staub, Saatkörner und
Blütenstaub verursacht werden können, die in der Lult
schweben.
Eine zur Korrektureines Sehfehlers vom Arzt verschriebene
Brille kann unter der Schutzbrille getragen werden.
Personen, die sich in der über die Gefahrenzone
hinausgehenden Risikozone befinden, müssen ebenfalls
Augenschutz !ragen.
lndossare protezioni per gli occhi
PROTEZIONE DEGLI OCCHI
L'utente deve proteggere gli occhi non solo da corpi
lanciati dall'attrezzo ma anche perché polvere, sementi e
polline nell'aria possono infettare gli occhi.
Gli occhiali da vista possono essere indossati sotto gli
occhiali di protezione.
Le persona che si trovano nella zona di rischio, che si
estende oltre la zona di pericolo, devono indossare mezzi
di protezione degli occhi.
7
1. Earmuffs 2. Earplugs
HEARING AND EAR PROTECTION
Prolonged exposure to loud noise can cause impairrnent
or loss of hearing.
Wear a suitable hearing protective device such as earrnuffs
or earplugs to proleet against objectionable or
uncomfortable loud noises.
1. Ohrenschützer 2. Ohropax
GEHÖR- UND OHRENSCHUTZ
Die langfristige Einwirkung van lauten Geräuschen kann
eine Verschlechterung bzw. den Verlust des Gehörs
bewirken.
Durch kopfhörerartige Ohrenschützer bzw. Ohropax
(Ohrenstöpsel) schützen Sie sich var störenden ader
unangenehm lauten Geräuschen.
1. Cuffie auricolari 2. Tappi auricolari
PROTEZIONE DELL'UDITO E DELLE
ORECCHIE
La prolungata esposizione a forti rumori puè> danneggiare
l'udito o causarne la perdita.
Tutelare l'udito da forti rumori sgradevoli o fastidiosi
indossando idonei dispositivi di protezione, come cuffie o
tappi auricolari.
SRM-3805
PROTECTIVE CLOTHING
Choose trousers, shirts and jackets that fit trimly and have
no strings. frills ordangling straps which could catch on the
unit or the underbrush. Do not wear ties, loose clothing or
jewellery. Keep clothing buttoned or zipped up and shirt
tails tucked in.Secure hair so it is above shoulder length.
The wearing of gloves offers some protection against
contact with skin irritants such as poison ivy. Soft leather
work gloves may also improve your grip.
SCHUTZKLEIDUNG
Es emp!iehlt sich, nur solche Hosen, Hemden und Jacken
zu !ragen, die glatt anliegen und keinerlei Kordeln,
Zierkanten/Rüschen ader lose herabhängende Bänder
au!weisen, welche sich am Gerät ader in der Vegetation
verlangen könnten. Keine Krawatten, lose Kleidung bzw.
Schmuck tragen. Kleidung zugeknöp!t und
ReiBverschlüsse geschlossen !ragen, darauf achten, daB
HemdschöBe sicher in der Hose stecken.
Wenn man Handschuheträgt, so bietetdas einen gewissen
Schutz gegen Hautreizstoffewie z.B. Giftefeu. Mil Hilfevon
Arbeitshandschuhen aus weichem Leder erhalten Sie
auBerdem besseren Grif!.
INDUMENTI Dl PROTEZIONE
lndossare pantaloni, camicie e giacche aderenti, privi di
lacci, fronzoli o cinture penzolanti che possano impigliarsi
nell'attrezzo o nei cespugli. Non indossare cravatte,
indumenti svolazzanti o monili. Tenere gli indumenti
abbottonati o chiusi a cemiera, e i lembi della camicia nei
pantaloni. Portare i capelli raccolti oltre l'altezza delle
spalle.
1
guanti proteggono la pelle dal contatto con irritanti tipo
veleno dell'edera. 1
guanti in pelle morbida migliorano la
presa.
SRM-3805
8
1. Safety goggles 5. Trim-fitting clothes
2. Hearing protectors 6. Safety gloves
3. Head and face protection
4. ·shoulder harness 7. Sturdy shoes or boots
8. Long trousers
ADDITIONAL PROTECTION
Hay lever (Rhinitis) sufferers may wear disposable masks
to help reduce the intake of allergenic particles.
1. Schutzbrille 5. glatt anliegende Kleidung
2. Gehörschutz 6. Sicherheitshandschuhe
3. Gehör- und 7. robuste Schuhe ader
Gesichtsschutz Stiefel
4. Schultergurt 8. lange Hosen
ZUSÄTZLICHER SCHUTZ
Bedienkräfte, die unter Heuschnupfen (Rhinitis) leiden,
können im Zubehörhandel, Drogerie ader Apotheke
sogenannte Wegwer!masken kaufen, urn das Einatmen
Allergien berbeiführender Partikel zu vermeiden.
1. Occhiali di protezione -5. lndumenti aderenti
2. Cuffie 6. Guanti protettivi
3. Protezione per tesla e 7. Scarpe robuste o scarponi
visa 8. Pantaloni lunghi
4. Spallaccio
PROTEZIONE AGGIUNTIVA
A coloro che soffrono di allergie (Rinite) si consiglia
l'utilizzo di una mascherina aggiuntiva, che aiuti a ridurre
l'assorbimento di particelle allergeniche.
•
0
0
0
WARNING A DANGER
IN ADDITION TO HEAD, EYE AND EAR PROTEC-
TION WEAR PROTECTIVE CLOTHES, SAFETY
GLOVES AND SHOES TO PROTECT YOUR FEET
AND BODY FROM THROWN OBJECTS, AND
IMPROVE YOUR FOOTING ON SLIPPERY
SURF ACES. DO NOT WEAR TIES, JEWELLY, OR
LOOSE, DANGLING CLOTHING WHICH COULD BE
CAUGHT IN THE UNIT. DO NOT WEAR OPEN-
TOED FOOTWEAR, OR GO BARE-FOOT OR
BARELEGGED. IN CERTAIN SITUATIONS, TOTAL
FACE AND HEAD PROTECTION MAY BE
REQUIRED. FOR HEAVY BRUSH CUTTING WITH
METAL BLADE (U-HANDLE VERSION ONLY),
LOGGER'S TROUSERS OR LEG CHAPS WITH
PROTECTIVE INSERTS ARE ADDED
CONSIDERATIONS.
ACHTUNG
A
GEFAHR
ZUSÄTZLICH ZU KOPF-, AUGEN- UND
OHRSCHUTZ SOLLTEN SIE SCHUTZKLEIDUNG
UND -SCHUHE TRAGEN, UM IHRE BEINE UND
FÜSSE VOR HOCHGESCHLEUDERTEN
OBJEKTEN ZU SCHÜTZEN UND UM AUF
SCHLÜPFRIGEN OBERFLÄCHEN BESSEREN
HALTZU BEKOMMEN. KEINE KRAWATTEN,
SCHMUCK ODER LOSE HÄNGENDE KLEIDUNG
TRAGEN, DIE SICH IM GERÄT VERFANGEN
KÖNNTEN. KEINE OFFENEN SANDALEN
TRAGEN ODER GAR BARFUSS BZW. MIT
NACKTEN BEINEN ARBEITEN. IN BESTIMMTEN
SITUATIONEN MÜSSEN SIE SELBST
ABSCHÄTZEN; OB TOTALER GESICHTS- UND
KOPFSCHUTZ RFORDERLICH SIND. UM MIT DEM
METALLMESSER (NUR U-VERSION) SICHER ZU
ARBEITEN, 1ST ES EMPFEHLENSWERT
WALDARBEITER SCHUTZHOSEN ODER
ÄHNLICHE BEKLEIDUNG MIT
SCHUTZEINRICHTUNG ZU TRAGEN.
AVVERTENZA A PERICOLO
IN AGGIUNTAALLE PROTEZIONI PER TESTA,
OCCHI E
ORECCHIE, E' CONSIGLIATO L'UTILIZZO
Dl INDUMENTI ADERENTI, GUANTI PROTETTIVI E
SCARPE ROBUSTE CHE PROTEGGANO IL
CORPO DA EVENTUALI OGGETTI SCAGLIATI, E
CHE MIGLIORINO L'ADERENZA DEI PIEDI AL
TERRENO. NON INDOSSARE CRAVATTE,
GIOIELLI O QUALSIASI TIPO Dl INDUMENTO
POCO ADERENTE CHE POTREBBE RESTARE
IMPIGLIATO NELLA MACCHINA. NON
INDOSSARE CIABATTE, SANDALI O CALZATURE
APERTE. IN ALCUNE SITUAZIONI POTREBBE
ESSERE NECESSARIO L'UTILIZZO Dl UNA
PROTEZIONE TOTALE PERVISO E
TESTA. PER
LAVORI Dl DECESPUGLIAZIONE CON DISCO
(SOLO VERSIONE CON IMPUGNATURA AD "U"),
E' DA CONSIDERARE L'UTILIZZO Dl STIVALI E
PANTALONI PROTETTIVI.
9
4
Balance tool tor alevel
plane of cutting head
rotation
1. Harness quick-release pin
2. Throttle trigger
3. Suspension point
4. Ground level
PREPARATION
Use a shoulder hamess when provided or when recom-
mended in this manual. Adjust bath hamess and the
suspension point on the unit so the unit hangs with the
cutting attachment a few centimetres above ground level.
The cutting attachment and guard should be level in all
directions. Hamess the unit on the right side as shown.
Die Motorsense so
ausbalancieren, daB das
Arbeitswerkzeug parallel
zum FuBboden steht.
VORBEREITUNG
1. Schnellösseinrichtung
2. Gashebel
3. Trageöse
4. Schutzkleidung
Stets den Schultergurt !ragen, wenn das im vorliegenden
Handbuch so empfohlen oder vorgeschrieben ist. Sowohl
das Gurtzeug als auch die Trageöse am Gerät sind so zu
justieren, daB das Gerät mil der Schneidvorrichtung ein
paar Zentimeter über dem Boden hängt. Die
Schneidvorrichtung und der Schleuderschutz müssen
sich in jeder Richtung auf einer Ebene befinden. Den
Tragegurt gemäB Darstellung rechts anbringen.
Equilibrare l'attrezzo per
un taglio con rotazione
livellata
PREPARAZIONE
1. Spina a sgancio rapido
2. Leva acceleratore su
impugnatura ad "anello"
3. Punto di sospensione
4. Livello del suolo
Utilizzare lo spallaccio se fomito o quando viene
consigliato dal manuale. Regolare la cintura ed il punto
di sospensione dell'attrezzo in modo che questo
penzoli con l'accessorio di taglio a pochi centimetri dal
suolo. L'accessorio di taglio e il parasassi devono
essere a livello in ogni direzione. Appendere l'attrezzo
sul !ianco destro, carne illustrato.
SRM-3805
\ __ /
•
a) Slide suspension point up and down the tube to lind
the right balance. Rotate the clamp to level the cutting
attachment and guard. Loek in position. Il the
suspension point is a free-spinning type, the unit may
tend to roll over sideways, however, you should still
level the attachment and guard on the lront-to-rear
axis.
b) Balancing and levelling, as above, may require
relocation of the clamp
and readjustment olthe harness
straps. Also, each type of cutting attachment and
guard mounted on the unit may require balancing.
a) Die
Trageöse am Wellenrohr au! und ab bewegen, urn
die richtige Balanceposition zu linden. So einstellen,
daB das Arbeitswerkzeug parallel zum FuBboden
ausgerichtet ist. Trageöse in dieser Positon arretieren.
Daessich urn einen !rei beweglichenAulhängungsring
handelt, verlagert sich das Gerät leicht seitwärts. Sie
müssen aber dennoch die Schneidvorrichtung und
den Schleuderschutz au! einer Achse von vom nach
hinten nivellieren.
b} Beim oben beschriebenen Ausgleichen und
Nivellieren istes u.U. erforderlich, die Trageöse anders
zu positionieren und die Gurte des Schultergurts
anders einzustellen. AuBerdem kann es sein, daB die
verschiedenen Arten von Schneidvorrichtung und
Schleuderschutz am Gerät einzeln ausgeglichen
werden müssen.
a) Spingere il punto di sospensione su e giû sul tuba lino
a trovare il punto di equilibrio. Girare il ferme per
equilibrare l'accessorio di taglio, e lissarlo. Se il punto
di sospensione è del tipo a rotazione libera l'attrezzo
puè tendere a sbilanciarsi lateralmente; è tuttavia
necessario livellare ugualmente l'accessorio sull'asse
anteriore-posteriore.
b) In seguito al bilanciamento ed al livellamento puè
essere necessario riposizionare il morsetto e regolare
sulla macchina lo spallaccio.
All'occorrenza riequilibrare gli apparati di taglio e il
parasassi di protezione montati sull'attrezzo.
SRM-3805
10
NOTE
A person's size can affect the balancing adjustment.
Also the balancing procedure may not werk with
some ECHO units on some persons. Il the procedure
does not work lor you, please ask your ECHO
servicing dealer for assistance.
WARNING A DANGER
ECHO TRIMMERS AND BRUSHCUTTERS ARE
DESIGNED TO FIT A WIDE VARIETY OF BODY
SIZES, BUT MAY NOT BE ADJUSTABLE FOR
EXTREMEL Y TALL PERSONS.
DO NOT USE THE UNIT IF YOUR FEET CAN
REACH THE CUTTING ATTACHMENT WHEN THE
UNIT IS ATTACHED TO THE HARNESS.
ANMERKUNG
Die KörpergröBe einer Persen kann sich au! die
Ausgleichjustierung auswirken. Der
Ausgleichvorgang lunktioniert u.U. bei bestimmten
Personen an bestimmten ECHO Geräten nicht.
Wenn das Verfahren bei lhnen nicht lunktioniert,
wenden Sie sich bitte an den lür Sie zuständigen
ECHO Vertragshändler.
ACHTUNG A GEFAHR
ECHO TRIMMER UND FREISCHNEIDER SIND AUF
EINE VIELZAHL VERSCHIEDENER
KÖRPERGRÖSSEN AUSGELEGT, LASSEN SICH
ABER EVTL. FÜR BESONDERS GROSSE
PERSONEN NICHT JUSTIEREN.
N.B.
L'altezza della persona puè inlluire sul
bilanciamento. Il procedimento di bilanciamento
proposto dalla ECHO per taluni attrezzi non è valide
per tutti. Se non dovesse lunzionare nel vostro case
siete pregati di rivolgervi al concessionario ECHO.
AVVERTENZA A PERICOLO
1 TAGLIABORDI
E
DECESPUGLIATORI ECHO
SONO ADATTI A VARI TIPI Dl CORPORATURE,
MA NON SONO SEMPRE REGOLABILI PER
PERSONE MOL TO AL
TE.
NON UTILIZZARE
L' ATTREZZO SE I PIEDI RAGGIUNGONO
L' ACCESSORIO Dl TAGLIO QUANDO L' ATTREZZO
È
MONTATO SULLO SPALLACCIO.
l
•C
0
C
Do not start engine near fuelling spot
FUEL
Il is highly llammable.
a) Use an appropriate type luel container.
b) Do not smoke or bring llame or sparks near luet
supplies.
c) The luet tank may be under pressure. Always loosen
the luel cap and wait lor pressure to be equatized
belore removing the cap.
d) Fill the luel tank outdoors over bare ground and install
the luel cap securety. Do not peur luet indoors.
Motor nicht dortanlassen, wo Sie Kraftstoff nachgefüllt
haben.
KRAFTSTOFF
Es ist höchst endzündbar.
a) Kraltstoffbehälter geeigneter Art benutzen.
b) In der Nähe von Kraltstollvorräten darf nicht geraucht
werden, und es dürfen dort keine effenen Ftammen
ader Funken vorkommen.
c) Der Kraltstolltank kann unter Druck stehen. Den
Kraltstolldeckel stets etwas tosschrauben und
abwarten, bis Druckausgleich besteht, bever Sie den
Deckel abnehmen.
d) Kraltstolltank drauBen auffüllen (wobei daraul zu
achten ist, daB keine leuergelährlichen Gegenstände
in der Nähe herumliegen) und den Tankdeckel lest
verschrauben. Nicht in lnnenräumen mil Kraltstoff
auffüllen.
Allontanarsi dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore
MISCELA
Attenzione ! Attamente inliammabile !
a) Utilizzare una tanica per carburante idonea.
b) Non lumare o avvicinare liamme o scintitle at
rilornimento di carburante.
c) Il serbatoio del carburante potrebbe essere sotto
pressione. Allentare sempre il tappo del carburante e
prima di rimuovere il tappo attendere che la pressione
compensi.
d) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto su
terreno sgombro, e chiudere bene. Non !are
rilornimento in luoghi chiusi.
11
e) Wipe any spilled luet off the unit. Then move at least
3 m !rom the luelling spot belore starting the engine.
IJ
Neverreluel whiletheengine is still hot, orluel a running
engine.
g) Do not store the unit with luel in its tank, because a luel
leak could start a lire.
PHYSICAL CONDITION
You should be in goed mentat and physicat health. Do not
operate il you are under the inlluence of alcohol or any
medication or substance which coutd affect your vision,
dexterity or judgement.
e) Verschütteten Kraltstoff vom Gerät abwischen. Dann
mind. 3 m vom Aullüllpunkt weggehen, bever Sie den
Motor anlassen.
IJ
Nie Kraltstoff nachlüllen, wenn Motor heiB ist oder gar
läult.
g) Das Gerät nicht mil Kraltstoll im Tank lagern, da durch
austaulendes Benzin ein Brand ausgelöst werden
könnte.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Sie müssen körperlich und geistig gesund sein. Nicht
mil dem Gerät umgehen, wenn Sie Alkohot oder eine
Medizin bzw. eine Substanz eingenommen haben, die
1hr Sehvermögen, lhre Geschicklichkeit oder lhre
Urteilslähigkeit beeinträchtigen könnten.
e) Asciugare il carburante versato sull'attrezzo, e
allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rilomimento prima
di avviare il motore.
IJ
Non !are rilornimento se il motore è caldo, né !are il
pieno se il motore gira.
g) Non conservare l'attrezzo col carburante nel serbatoio,
in quanto una perdita di carburante potrebbe causare
un incendio.
CONDIZIONI FISICHE
L'utente deve essere in buone condizioni di salute mentale
e lisica. Non utilizzare l'attrezzo sotto !'influenza di atcot o
larmaci o sostanze che potrebbero inlluire su vista,
destrezza o sulla capacità di giudicare Ie situazioni.
SRM-3805
-----------
------
---
,«f
AREA AND EQUIPMENT INSPECTION
Inspeel the area belore using the unit. Remove objects the
unit could throw. Remember where !here are obstructions
to be avoided.
Inspeel the unit belore using it. Pertorm only maintenance
or adjustments lor which the operators Manual gives
instruction. Do not try to repair the unit without proper
instruction. The unit should be serviced only by trained
ECHO dealer servicemen with the proper tools.
Be sure !hal:
a) Engine does not leak fuel.
b) Fasteners are light, and none are missing.
UNTERSUCHUNG DES EINSATZGEBIETS
UND DES GERÄTS
Das Einsatzgebiet is! vor Benutzung des Geräts gründlich
zu untersuchen. Alle Objekte entfernen, die evtl. vom Gerät
hochgeschleudert werden könnten. Merken Sie sich, wo
Hindernisse sind.
Das Gerät vor dem Einsatz untersuchen. Nur diejenigen
lnstandhaltungsaufgaben bzw. Justierungen vornehmen,
die in der Bedienungsanleitung vorgesehen sind.
Versuchen Sie nicht, das Gerät ohne ordnungsgemäBe
Anleitungzu reparieren. DasGerät dartnurvon geschultem
Wartungspersonal des ECHO Vertragshändlers gewartet
werden, das über die entsprechenden Werkzeuge vertügt.
Folgendes sicherstellen:
a) Es läuft kein Kraftstoff aus dem Motor aus.
b) Die Befestigungselemente sind festgezogen und
vollzählig.
ISPEZIONE DELL'ATTREZZATURA E
DELL'AREA Dl LAVORO
lspezionare l'area circostante prima di utilizzare la
macchina e rimuovere corpi estranei che potrebbero esse re
scagliati da questa.
lspezionare l'attrezzo prima dell'uso. Eseguire solo la
manutenzione e Ie regolazioni spiegate nel manuale
istruzioni. Non tentare di riparare l'attrezzosenzaadeguato
addestramento. L'attrezzo deve esse re revisionato soltanto
da tecnici del concessionario ECHO, con utensili adatti.
Verificare che:
a) Dal motore non fuoriesca carburante.
b) 1 dispositivi di tenno siano fissati e non ne manchi
nessuno.
SRM-3805
((-
--
c) Silencer is in good condition.
d) The unit has the proper equipment-guard, handles,
harness, etc.-for the cutting attachment to be used.
e) Il used on the unit, the cutting attachment is properly
tightened.
WARNING
A
DANGER
IMPROPER FIT WILL RESULT FL V OFF THE
CUTTING ATTACHMENT.
NEVER START THE ENGINE IF THE POWER
TRANSMISSION SHAFT IS NOT IN PLACE TO
PREVENT THE ENGINE FROM OVERSPEEDING
OR THE CLUTCH FROM FLYING APART.
c) Der Schalldämpfer befindet sich in guter Vertassung.
d) Das Gerät ist für den Einsatz der Schneidvorrichtung
bzw. der Metallklinge • mi! Schleuderschutz, Griffen,
Gurtzeug usw. -komplett ausgerüstet.
e) Beim Einsatz au! dem Gerät is! die Schneidvorrichtung
mittels Splint und Muiter richtig befestigt, schart und
!rei von Spannungsrissen.
ACHTUNG
A
GEFAHR
NIEMALS DEN MOTOR STARTEN, WENN DAS
ANTRIEBSGESTÄNGE NICHT MONTIERT 1ST, DA
ES SONST PASSIEREN.KÖNNTE, DASS DER
MOTOR ZU HOCHTOURIG LÄUFT, BZW. DIE
KUPPLUNG ZERSPRINGT.
c) La marmita sia in buono state.
d) L'attrezzo sia provvisto degli accessori adatti
(parasassi, impugnature, cintura, ecc.) per utilizzare
l'accessorio di taglio.
e) Se usato sulla macchina, l'accessorio di taglio
é
adeguatamente fissato con un perno ed un dada, é
ben affilato e non presenta incrinature dovute a colpi.
12
AVVERTENZA
A
PERICOLO
SE L'ACCESSORIO Dl TAGLIO NON É BEN
FISSATO POTREBBE SALTARE.
NON AVVIARE IL MOTO RE SE L' ALBERO Dl
TRASMISSIONE NON Í CORRETTAMENTE
MONTATO, AL FINE Dl IMPEDIRE CHE IL MOTORE
RAGGIUNGA UN REGIME ECCESSIVO O CHE LA
FRIZIONE SI STACCHI.
7
•C
0
E
.
"
GENERAL OPERATION
Do not run the engine indoors, or where there is poor
ventilation.
Engine fumes contain deadly poisonous carbon monoxide.
Do not operate with a wom or damaged cutting attachment.
Do not run engine at full throttle without a laad.
Do not hit rocks, stones, tree slumps, and ether loreign
objects with the cutting attachment.
Il cutting attachment strikes an obstruction, stop engine
immediately and inspeel cutting attachment lor damage.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUM
BETRIEB
Niemals das Gerät in geschlossenen oder schlecht
belüftbaren lnnenräumen benützen.
Die Abgase des Motors enthalten gefährliches
Kohlenmonoxyd. Das Einatmen kann tödlich sein.
Nicht mi! verschlissener ader beschädigter
Schneidvorrichtung arbeiten.
Motor nicht ohne Belastung bei Vollgas laufenlassen.
Darauf achten, daB Sie keine Felsbrocken, Baumstümpfe
und anderen Fremdkörper mi! dem Arbeitswerkzeug
berühren.
Wenn vom Arbeitswerkzeug ein Hindernis berührt wird,
den Motor solort an halten und die Schneidvorrichtung au!
Schäden überprüfen.
FUNZIONAMENTO GENERALE
Non !are andare il moto re in luoghi chiusi, o dove c' é una
scarsa ventilazione.
1
fumi del motore contengono il letale monossido di carbonio.
Non azionare il decespugliatore se il disco è consumato,
piegato, danneggiato o scalfito, o se il dada
è
consumato
odanneggiato.
Non azionare il motore al massimo senza carico.
Non urtare con il disco contra pietre, sassi, ceppi od altri
corpi estranei.
Se il disco colpisce un ostacolo, spegnere immediatamente
il motore e controllare se il disco
é
state danneggiato.
Start on ground with cutting attachment in the clear
Lay the unit down on a clear area and set the controls lor
starting. Be sure the cutting attachment can not contact the
ground or any obstruction.
Hold the unit firmly down so you will not lose control during
starting. Do not start the unit in the air, orfrom the harness.
The unit could swing into your leg or an obstruction il you
lose controL
Motor nur beim am Boden liegenden Gerät starten
Das Gerät au! einen !reien Platz legen und die
Bedienungselemente zur Vorbereitung auf den Start
einstellen. Sicherstellen, daB die Schneidvorrichtung
nicht mitdem Erdboden odereinem Hindernis in Berührung
kommen kann.
Das Gerät lest in Position halten, damit Sie beim Starten
nicht die Gewalt darüberverlieren. Das Gerät dart nicht in
der Lult ader am Tragegurt hängend gestarte! werden, da
es sans! au! 1hr Sein ader ein Hindernis zuschwenken
könnte, falls Sie die Gewalt verlieren.
Allontanarsi dal luogo di rifornimenio prima di avviare
il motore
Posare l'attrezzo su uno spazio libero ed impostare i
comandi di awiamento. Verificare che l'accessorio di
taglio non tocchi il suolo o altri ostacoli.
Premere saldamente sulla macchina per non perdere il
controllo durante l'awiamento. Non awiarla tenendola in
aria o per lo cinghia, in quanta se si perde il controllo
potrebbe andare a sbattere contra una gamba o altro
ostacolo.
13 SRM-3805
' \
Do not raise the cutting attachment above knee height. Il
raised higher, the cutting attachment will be more directly
in line with yourface. Thrown objects may hityourface and
eyes.
Wear the recommended protective gear.
Never operate the unit without the proper guards, shoulder
harness and other protective devices.
Never operate the unit without good visibility and light.
Die Schneidvorrichtung nicht über Kniehöhe bringen.
Wenn sie höhergebrachtwird, könnte sie leicht au! dieselbe
Höhe wie 1hr Gesicht geraten. Durch hochgeschleuderte
Objekte könnten lhrGesichtund lhreAugenverletztwerden.
Die empfohlenen Schutzvorrichtungen !ragen.
Bevor Sie das Gerät starten, sollten Sie sich davon
überzeugen, daB das Nylonfadenschneidmesser an der
Schutzverlängerung angebracht ist und der Nylonfaden
nicht über das Fadenschneidmesser hinaussteht.
Das Gerät nie ohne angemessene Schutzeinrichtungen,
Schultergurt und andere Schutzmittel benutzen.
Das Gerät nie bei schlechter Sicht bzw. schlechtem Licht
einsetzen.
Non alzare l'accessorio di taglio al di sopra del livello del
ginocchio perché sarebbe piu direttamente a livello con il
viso ed eventuali corpi estranei scagliati potrebbero colpire
viso ed occhi.
lndossare gli occhiali protettivi raccomandati.
Prima di awiare, controllare che la lama di taglio sia
posizionata adeguatamente nel paradisco e che il filo non
superi di molto la lama.
Non utilizzare mai l'unità senza parasassi, spallaccio e
senza gli altri dispositivi di protezione.
Non utilizzarlo o se visibilità o luce non sono buone.
SRM-3805
0
Do not allow anyone to enter the operating DANGER
ZONE with you. The dangerzone is an area of 15 min radius.
lnsist that persons in the RISK ZONE beyond the danger
zone wear eye protection to proleet them !rom thrown
objects. Il the unit must be used where !here are unprotected
people, operate at a low throttle speed to reduce the risk.
Ensure that !here are no children, bystanders, and pets in
the work area. Keep all children, bystanders and fellow
werkers outside 15 m radius lor brushcutters/
grasstrimmers.
Erlauben Sie niemandem, lhre GEFAHRENZONE zu
betreten. Die Gefahrenzone umfaBteinen Radius von 15 m.
Bestehen Sie darauf, daB Personen in der RISIKOZONE
(auBerhalb der Gefahrenzone) ihre Augen vor
hochgeschleuderten Objekten schützen. Wenn das Gerät
in der Nähe ungeschützter Personen eingesetzt werden
muB, bei niedrigen Drehzahlen arbeiten, urn das Risiko zu
mindern.
Zuschauer und Mitarbeiter sind zu wamen. Kinder und
Tiere müssen daran gehindert werden, sich bei Betrieb
von Trimmern/Motorsense au! mehr als 15 m Entfernung
•
zu nähern. Menschen, die in einem Radius von 15 m
0
arbeiten, rnüssen die gleiche Schutzausrüstung wie die
Bedienkraft tragen.
Non permettere ad alcuno di entrare nella ZONA
PERICOLOSA. La zona pericolosa è un'area del raggio di
15m.
Accertarsi che Ie persone nella ZONA Dl RISCHIO, oltre la
zona pericolosa, indossino mezzi di protezione perriparare
gli occhi da oggetti scagliati. Se l'attrezzo dovesse essere
utilizzato dove ei sono persona prive di mezzi di protezione,
regolare la valvola a farfalla per lavorare a velocità ridotta
al fine di ridurre il rischio.
Awertire i presenti ed i colleghi di lavoro ed impedire che
bambini ed animali si awicinino a meno di 15 m mentre il
tagliabordi/decespugliatore è in funzione. Coloro che
lavorano entro un raggio di 15 m devono indossare gli
stessi mezzi di protezione raccomandati per l'utente.
14
7
C
_
Stop the engine before leaving the machine, children are
not allowed to use the machine with metal tools, stop the
machine between different werking places.
Il you are approached, stop the engine and cutting
attachment immediately. Keep your hands and body away
!rom silencerto prevent heat injury while the engine is hot.
WARNING
A
DANGER
EYE PROTECTION SHOULD BE CONSIDERED
FOR EVERYONE IN THE ZONE OF RISK. RISK OF
EYE INJURY DIMINISHES WITH DISTANCE.
Motorabstellen, wenn Sie sich vom Gerät entfemen. Keine
Kinder mil dem Gerät arbeiten lassen. Bei
Arbeitsunterbrechung und Wechsel der Einsatzstelle Motor
abstellen.
Sollte sich lhnen eine Person nähern wollen, sofort den
Motor und das Arbeitswerkzeug zum Stillstand bringen.
Halten Sie lhre Hände und andere Körperteile vom
Schalldämpfer fern, da Sie sonst gefährliche
Verbrennungen erleiden können, solange der Motor heiB
ist.
ACHTUNG
A
GEFAHR
BEACHTEN SIE BITTE, DASS ALLE PERSONEN
DIE SICH IN DER RISIKOZONE BEFINDEN EINEN
GEEIGNETEN AUGENSCHUTZ TRAGEN. DIE
GEFAHR VON AUGENVERLETZUNGEN
VERRINGERT SICH MIT ZUNAHME DES
ABSTADS ZUM GERÄT.
Spegnete il motore prima di lasciare la macchina, i bambini
non devono toccare la macchina con oggetti in metallo,
spegnete la macchina tra un traferimento da una zona di
lavoro all'altra.
Se awicinati da gualcuno, fermare subito motore e
accessorio di taglio.
Tenere Ie mani e la propria persona a distanza dalla
marrnitta, onde evitare di ferirsi mentre il motore é caldo.
AVVERTENZA
A
PERICOLO
E' NECESSARIO CHE CHIUNQUE SI TROVI
NELL' AREA Dl LA VORO INDOSSI PROTEZIONI
PER GLI OCCHI. TENERSI DISTANTI SE
POSSIBILE.
Sudden vibration?
Shui down immediately !
Shut down immediately il the unit starts to shake orvibrate.
A sudden vibration is a sign there may be dangerous
trouble, such as a broken flywheel, clutch or cutting
attachment, or loose parts.
Do not use the unit until the problem has been properly
diagnosed and corrected.
Plötzliche Vibration?
Gerät sofort stillsetzen !
Falls das Gerät plötzlich zu rütteln bzw. zu vibrieren beginnt,
ist es sofort auszuschalten.
Ein plötzliches Vibrieren ist ein Hinweis darauf, daB
gefährliche Probleme wie z. B. ein beschädigtes
Schwungrad oder eine schadhafte Kupplung bzw.
Schneidvorrichtung vorliegen oder sich bestimmte Teile
gelöst haben.
Das Gerät dar! ers! dann wiedereingesetztwerden, wenns
Problem richtig erkannt und behoben worden ist.
Vibrazioni lmprowise?
Spegnere immediatamente !
Spegnere immediatamente la macchina se iniziasse ad
oscillare o vibrare.
15
La vibrazione improwisa indica un probabile guasto
pericoloso, carne ad esempio volano, frizione o accessorio
di taglio spezzati, o parti allentate.
Non utilizzare l'accessorio se non quando il problema
sarà stato correttamente diagnosticato e risolto.
SRM-3805
Keep feet and hands away until rotation stops.
When the unit is turned off, make sure the cutting attachment
stops before the unit is set down.
A cutting attachment can in jure while it continues to spin alter
the engine is shui off orthrottle control is released.
Il the cutting attachment rotates alter throttle is returned to
idle, carburettor adjustment is required. Follow instruction
on this manual to make the adjustment yourself, or have the
carburettor adjusted by your ECHO dealer.
Halten Sie Hände und FüBe fern, solange bis das
Werkzeug stoppt.
Nach Ausschalten des Motors abwarten bis die Rotation
des Arbeitswerkzeuges ganz unterbleibt, bevor Sie das
Gerät ablegen.
Wenn das Arbeitswerkzeug nach abschalten des Motors,
oder loslassen des Gashebels noch rotiert, kann dies zu
Verletzungen führen.
Sollte das Arbeitswerkzeug noch rotieren, nachdem der
Motor au! Leerlauf übergegangen is!, muB der Vergaser
justiert werden. Sie können die Justierung unter Befolgung
dervorliegenden Bedienungsanleitung selbst vornehmen,
oder den Vergaser vom Kundendienst lhres ECHO
Vertragshändlers justieren lassen.
Tenete lontani piedi e mani finché la testina non smette
digirare.
Quando l'unità
è
spenta, assicurarsi che l'accessorio di
taglio si lermi prima di riporla.
L'apparato di taglio puó causare ferlte qualora continui a
girare una volta spento il motore o con l'acceleratore
rilasciato.
Se continuasse a girare una volta rilasciato l'acceleratore,
procedere alla regolazione del carburatore. Perprocedere
voi stessi alla regolazione, seguire Ie istruzioni contenute
in questo Manuale, oppure rlvolgersi al rivenditore ECHO
pill
vicino.
SRM-3805
All maintenance and adjustments given in this manual
should be performed by you or your ECHO servicing
dealer on a timely basis.
All required service or repair must be done only by ECHO
servicing dealer. Never attempt to use an incomplete or
one fitted with unauthorized modilication.
Alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
lnstandhaltungs- und Justagearbeiten sind entweder von
lhnen oder dem Kundendienst lhres ECHO
Vertragshändlers au! Zeitbasis durchzuführen.
Alle erforderlichen Wartungs- oder Reparaturarbeiten
dürfen nur von geschultem Personal der ECHO
Vertragswerkstatt durchgeführt werden. Niemals eine
unvollständige Maschine bzw. eine mil nicht genehmigten
Modilikationen benutzen. ;
Le operazioni di manutenzione e Ie regolazioni richieste,
illustrate in questo Manuale, dovrebbero essere effettuate
da Voi stessi o dal Vostro rivenditore ECHO
periodicamente.
Tutte Ie operazioni di servizio o Ie riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da un rivenditore
autorlzzato ECHO. Non usare mai un'unità incompleta o
sottoposta a modifiche non autorizzate.
16
l
•C
0
Do not operate one-handed
Always use both hands on the handles. Do not operate
one-handed.
Always hold the unit with the fingers and thumbs encircling
the handles.
Nicht einhändig arbeiten
Stets beide Hände an den Griffen halten. Nie einhändig
arbeiten.
Das Gerät stets so halten, daB Sie die Griffe mil Daumen
und Fingern umgreilen.
Non lavorare con una sola mano
Lavorare sempre con entrambe Ie mani sulle impugnature.
Non lavorare mai con una sela mano.
Le dita ed il pollice di ogni mano devono afferrare
saldamente Ie impugnature.
\_ .J'
•
1. Quick-release pin
2. Pull out
3. Shaft tube
WARNING
A
DANGER
IN CASE OF AN EMERGENCY, USE QUICK-
RELEASE PIN ON HARNESS TO FREE YOURSELF
FROMUNIT.
1. Schnellöseeinrichtung
2. Ziehen
3. Antriebsgestänge
ACHTUNG
A
GEFAHR
IM NOTFALL ENTLEDIGEN SIE SICH DES GERÄTS
MIT HILFE DER SCHNELLÖSEEINRICHTUNG
TRAGEGURT.
1. Spina a sgancio rapido
2. Tirare
3. Asla
AVVERTENZA
A
PERICOLO
17
IN CASO Dl EMERGENZA TOGLIERE IL
DECESPUGLIATORE UTILIZZANDO IL FERMO A
SGANCIO RAPIDO SITUATO SULLA CINTURA.
SRM-3805
VIBRATION AND COLD
lt is believed that a condition called Raynaud's Phenom-
enon which affects the fingers of certain individuals may be
brought about by exposure to vibration and cold. Exposure
to vibration and cold may cause tingling and buming,
followed by loss of colour and numbness in the fingers.
The lollowing precautions are strongly recommended
because the minimum exposure which might trigger the
ailment is unknown.
VIBRATION UND KÄLTE
Es wirdvermutet, daB eine Beschwerde namens Raynaud-
Syndrom, die die Finger bestimmter Personen belällt,
durch Arbeit bei Vibration und Kälte herbeigeführt werden
kann. Wenn man bei Vibration und Kälte arbeitet, kann
sich ein Prickeln und Brennen bemerkbar machen, dem
sich Farblosigkeit und Gelühllosigkeit der Finger
anschlieBen.
Die nachstehend aulgeführten Vorkehrungen sind sehr
zu emplehlen, da die Mindestwerte, bei denen diese
Krankheit ausgelöst wird, nicht bekannt sind.
LE VIBRAZIONI E IL FREDDO
Si ritiene che una condizione delinita lenomeno di Raynaud,
che colpisce Ie dita di alcune persone, sia causata
dall'esposizione alle vibrazioni ed al freddo. L'esposizione
al freddo ed alle vibrazioni puà causare formicolio e
bruciore seguiti da pallore e intorpidimento delle dita. Si
consiglia vivamente di osservare Ie seguenti precauzioni
in quanta non si conosce l'esposizione minima che causa
i disturbi.
SRM-3805
•Keep your body warm, especially the head and neck,
leet and ankles, and hands and wrists.
•Maintain good blood circulation by performingvigorous
arm exercises during frequent work breaks, and also
by not smoking.
•Limit the number of hours of operation.
Try to lil! each day with jobs where operating the
trimmer or other hand-held power equipment is not
required.
•Il you experience discomfort, redness and swelling of •
the lingers, followed by whitening and loss of feeling, -·
•
•
•
•
consult yourphysician before exposing yourselllurther
to cold and vibration.
Den Körper -insbesondere Kopt und Nacken, FüBe
und FuBgelenke sowie Hände und Handgelenke -
warm halten.
Häufige Pausen einlegen, in deren Verlaul Sie den
Kreislauf durch intensive Armübungen anregen und
nicht rauchen.
Die Betriebsstunden auf ein Minimum reduzieren.
Jeden Arbeitstag so einteilen, daB auch andere
Arbeiten verrichte! werden, bei denen kein Trimmer
ader ein anderes handgehaltenes Motorgerät
eingesetzt wird.
Wenn lhre Finger schmerzen, rot und angeschwollen
sind, und schlieBlich ganzbleich und gefühlloswerden,
Q
müssen Sie den Arzt aulsuchen, bevor Sie sich wieder
der Kälte und Vibration aussetzen.
•Tenere il corpo caldo, soprattutto testa, collo, piedi,
caviglie, mani e polsi.
•Mantenere una buona circolazione del sangue
facendo vigorosi esercizi con Ie braccia durante
frequenti pause di lavoro, ed evitare di lumare.
•Limitare il numero di are di impiego. Cercare di riempire
ogni giornata con lavori che non richiedano l'utilizzo
di altre macchine.
•
Se si accusano disagi e disturbi, se si riscontrano
arrossamenti e gonliore delle dita seguiti da pallore e
perdita di sensibilità, rivolgersi al propria medica
prima di esporsi di nuovo al freddo ed alle vibrazioni.
18
1
C
()
Painlul or numb fin gers?
See your doctor immediatelty!
REPETITIVE STRESS INJURIES
lt is believed that overusing the muscles and tendons olthe
lingers, hands, arms and shoulders may cause soreness,
swelling, numbness, weakness and extreme pain to the
areas just mentioned. Certain repetitive hand activities
may put you at a high risk tor developing a repetitive stress
injury (RSI).
Schmerzende oder gefühllose Finger?
Sofort einen Arzt aufsuchen!
TENDOPERIOSTOSEN
(Ermüdungserscheinungen von Sehnen
und Knochenhaut)
Es wird angenommen, daB eine Überanstrengung der
Muskeln und Sehnen der Finger, Hände, Arme und
Schultem in den betreffenden Körperteilen Schmerz,
Schwellungen, Gefühllosigkeit, Schwäche und auch
akuten Schmerz verursachen kann. Durch bestimmte
wiederholte Handbewegungen können Sie sich einem
erhöhten Risiko der Entwicklung van Tendoperiostosen
aussetzen.
Das Risiko van Tendoperiostosen/
Karpaltunnelsyndrom wird folgendermaBen gemindert:
Dita dolorose o intorpidite?
Rivolgersi al medica!
LESIONI DA SFORZI RIPETITIVI
Si ritiene che l'uso eccessivo dei muscoli e dei tendini di
dita, mani, braccia e spalle possa causare dolore, gonliore,
intorpidimento, debolezza e fortissimi dolori nelle zone
menzionate. Alcune attività manuali ripetitive possono
essere causa di alto rischio per lo sviluppo di lesioni da
sforzi ripetitivi.
To reduce the risk of RSI, do the following:
•Avoid using your wrist in a bent, extended or twisted
position.
•Take periodic breaks to minimize repetition and rest
your hands. Reduce the speed and force in which you
do the repetitive movement.
•Do exercises to strengthen hand and arm muscles.
•See a doctor il you teel tingling, numbness or pain in
your lingers, hands, wrists or arms. The sooner RSI is
diagnosed, the more likely permanent nerve and
muscle damage can be prevented.
•
•
•
•
Achten Sie daraul, daB Sie 1hr Handgelenk nicht zu
sehr beugen, strecken ader verdrehen.
Van Zeil zu Zeil Pausen einlegen, urn
Wiederholungsbewegungen auf ein Minimum zu
beschränken. Hände ruhen lassen. Die
Geschwindigkeit und den Kraltaulwand reduzieren,
mil der Sie die Wiederholungsbewegung auslühren.
Zwecks Stärkung der Hand- und Armmuskulatur
Übungen durchführen.
Einen Arzt aulsuchen, wenn Sie ein Prickeln,
Gefühllosigkeit ader Schmerzen in lhren Fingern,
Händen, Handgelenken ader Armen fühlen. Je eher
Tendoperiostosen erkannt werden, desto
wahrscheinlicher ist es, daB sich eine anhaltende
Beschädigung von Nerven und Muskeln verhindern
läBt.
Per ridurre il rischio di lesioni da sforzi ripetitivi :
19
•Evitare di usare il polso piegato, allungato o girato.
•Fare pause ad intervalli regolari per ripetere il meno
possibile gli stessi movimenti e lar riposare Ie mani.
•Ridurre la velocità e la forza con cui il movimento
ripetitivo viene eseguito.
•Fare esercizi per rafforzare i muscoli della mano edel
braccio.
•
Consultare un medica se si accusano formicolio,
intorpidimento o dolori nelle dita, nelle mani, nei polsi
onelle braccia. La tempestiva diagnosi delle lesioni
da slorzi ripetitivi offre maggiore possibilità di impedire
danni permanenti a nervi e muscoli.
SRM-3805
RULES FOR SAFE OPERATION
(WITH NYLON LINE CUTTING HEAO)
1. Angle to wall 3. Knile side raised
2. Debris 4. Angle to ground
The basic cutting actions
Trimming, scything, scalping
These actions are as lollows :
pictured are
and lawn edging.
Move the line head or line disc slowly until the grass is cut
right up to the barrier, but do not jam (overleed) the line into
thebarrier. lltrimming uptowire meshorchain linklencing,
be carelul to leed only up to the wire. Il you go toa lar, the
line will snap off around the wire.
TRIMMING : This is leeding the trimmer carefully into the
material you wish to cut. Tilt the head slightly to direct the
debris away from you. Il cutting up to a barrier such as a
fence, wall or tree, approach from an angle where any
debris ricocheting off the barrier will fly away
trom
you.
Trimming can be done to cut through weed sterns one at •
a time. Place the nylon line cutter near the bottom of the
weed never high up, which could cause the weed to chatter
and catch the line. Ratherthan cut the weed right through,
just use the very end of the line to wear through the stem
s/owly.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
(MIT NYLONFADENKOPF)
1. Winkel zur Wand hin 3. schräggestelltes
2. Schneidgut Arbeitswerkzeug
4. Winkel zum Boden hin
Die hier dargestellten Schneidvorgänge sind wie lolgt :
Trimmen, Mähen, Skalpieren und Kantenschneiden.
TRIMMEN : Hierbei wird der Trimmer vorsichtig an das zu
schneidende Material herangeführt. Den Fadenkopletwas
schrägstellen, damit das Schneidgutvon lhnen weggeleitet
wird. Wenn man auf eine Barriere zuschneidet, wie z.B.
einen Zaun, eine Wand ader einen Baum, müssen Sie sich
in einem Winkel vorarbeiten, so daB van der Barriere
abprallendes Schneidgut van lhnen weggeleitet wird.
Bewegen Sie den Nylonfadenkopl ader die Fadenscheibe
langsam, bis das Gras am Hindernis (Baum, Mauer ... )
abgemäht ist. Wenn Sie an einem Draht- ader
Kettengliedzaun entlang Trimmarbeiten durchführen,
dürfen Sie den Nylonladen nicht so weit vorschnellen
lassen, daB er durch Berührung mil dem Zaun reiBt.
Beim Trimmen können Unkrauthalme nacheinander
durchgeschnitten we_rden. Die Nylonladen-
Schneidvorrichtung untén-nie oben-an der Pflanze
ansetzen, da sich die Pllanze sonst evtl. nur beugt und
dann wieder aulrichtet und sich in dem Nylonladen
verlangen könnte. Anstatt das Unkraut ganz
durchzuschneiden, führen Sie das Ende des Ny/onladens
allmählich durch den Unkrauthalm.
NORME Dl SICUREZZA
(CON TESTINA A FILO Dl NYLON)
1. Angola con il muro 3. Lala lama alzato
2. Detriti 4. Angola con il suolo
Le illustrazioni a lianco mostrano Ie operazioni basilari :
Ripulire i bordi, lalciatura, radere al suolo e bordure.
Le azioni pertinenti sono :
RASATURA: É necessario prestare malta attenzione con
il materiale che si desidera tagliare. Scrollate leggermente
il disco per togliere i detriti. Se state per tagliare su una
barriera, carne ad esemplo una palizzata, un muro o un
albero, awicinatevi da un'angolazione tale per cui i detriti
che possono saltare non vi vengano contra.
SRM-3805
Muovete la testina di taglio o il disco lentamente linché
/'erba non é stata tagliata lino al punto desiderata, ma non
insistete troppo con il lila perché se andate a cozzare
contra una rele, se il lila é troppo lungo va ad awolgersi
e ad impigliarsi con la rele.
1 bordi si ripuliscono anche falciando un gamba di erbacce
per volta. Mettere /'apparato di taglio con lila di nylon
accanto alla base del fascia, mai in alto dove l'erbaccia
potrebbe vibrare ed impigliarsi nel lila. Anziché la/ciare
completamente Ie erbacce, tagliare lentamente il gamba
con la punta del lila.
20
0 ()
SCYTHING : This is the cutting or mowing of large grassy
areas by sweeping or swinging the trimmer in a level are.
Use asmooth, easy motion. Do nottryto hack or chop down
the grass. Tilt the line head or line disc to direct the debris
away !rom you on the scy1hing stroke. Then return without
cutting grass lor another stroke. Il you are well protected
and do not care whether some debris is thrown in your
direction, you may scy1he in bath directions.
MÄHEN: Hierbei werden groBe Grasllächen durch
Schwingen des Trimmers in einem Halbkreis auf
gleichmäBiger Höhe gemäht. Es empfiehlt sich eine
gemessene, gleichmäBige Arbeitsweise. Auf keinen Fall
versuchen, das Gras durch Hackbewegungen zu
schneiden. Kippen Sie den Ny/onladenkopl ader die
Fadenscheibe so, daB das gemähte Gras weg van lhnen
au! die bereits gemähte Fläche geworfen wird. Dann -
ohne Gras zu schneiden -.das Gerät zurücklühren, urn den
nächsten sensenartigen Hub auszuführen. Wenn Sie gut
geschützt sind und es lhnen nichts ausmacht, wenn
Schneidgut auf Sie zu geschleudert wird, können Sie in
beide Richtungen mähen.
FALCIATURA: Si tratta del taglio di aree erbose piuttosto
estese, descrivendo un area con il decespuglistore.
Muovetelo lentamente e non a scatti, senza cercare di
appiattire o tranciare l'erba. Tenete il disco leggermente
inc/inato in modo da lar saltare gli eventuali detriti Jontano
da voi, ripetendo il movimento· ogni tanto. Se siete ben
protetti ed equipaggiati, e quindi non dovete preoccuparvi
di eventuali detriti potete la/ciare in ambedue Je direzioni.
21
(A): Scalping (B): Edging
SCALPING AND EDGING: Bath olthese are donewith the
line head or line disc tilted at a sleep angle. Scalping is
removing top growth, leaving the earth bare. Edging is
trimming the grass back where it has spread over a
pavement or driveway. During bath edging and scalping,
hold the unit at a
sleep ang/e in a position where the debris,
and any dislodged dirt and stone, will not carne back
towards you even il it ricochets off the hard surface.
Although the pictures show how to edge and scalp, every
operator must find lor himself the angles which suil his
body size and cutting situation.
(A): Ska/pieren (B): Kantenschneiden
SKALPIEREN UND KANTENSCHNEIDEN: Beides wird
mil dem Nylonladenkopf ader der Fadenscheibe gemacht,
indem Sie steil zum Gras gekippt werden. Beim Ska/pieren
wird die Vegetation so weit geschnitten, daB nur der kahle
Boden zurückbleibt. Beim Kantenschneiden wird das
Gras zurückgetrimmt, wo es über einen FuBgängerweg
ader eine Zulahrt gewachsen ist. Sowohl beim
Kantenschneiden als auch beim Ska/pieren ist das Gerät
in einem steilen Winkel so zu halten, daB das Schneidgut
sowie sich aus dem Boden lösende Steine und Schmutz
nicht au! Sie zugeschleudert werden.
Obwohl Sie der Darstellung entnehmen können, wie das
Kantenschneiden und Ska/pieren ablauten, muB jede
Bedienkraltfür sich se/bst herauslinden, in welchem Winkel
sie ihrer KörpergröBe und Schneidsituation nach am besten
arbeitet.
(A):
Rasatura al suolo (B): Bordtura
RIFINITURA E BORDATURA: La bordatura viene effettuata
tenendo il disco inclinato in modo tale da lormare un
angolo acute, e tale operazione é necessaria per eliminare
la crescita, lasciando solo la base di terra. Viene effettuata
anche pereliminare Ja crescita del/'erba da un marciapiede
oun'aiuola.
Durante l'azione di rilinitura tenete il decespugliatore in
moda che la testina lila nylon o il disco lormino
un'angolazione tale che eventuali detriti non vengano a
colpirvi.
Sebbene Ie il/ustrazioni mostrino carne radere il suolo ed
eseguire Ie bordatura, l'utente deve trovare da sé
l'inclinazione adatta al suo corpo ed al taglio desiderata.
SRM-3805
2
Nylon line head or disc rotates anticlockwise.
The knife will be on the lelt side of the guard.
1. Debris
2. Cut on this side
For nearly all cutting, il is good to tilt the nylon cutter so !hal
contact is made on the part of line circle where the line is
moving away !rom you and the guard (See appropriate
picture.) This results in the debris being thrown away trom
you.
Nylonfadenkopf oder Fadenscheibe drehen sich
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Das Fadenschneidemesser befindet sich links vom
Schleuderschutz.
1. Schneidgut
2. Au! dieser seite Schneiden
Bei last allen Schneidarbelten empfiehlt es sich, den
Nylonfadenkopf so schrägzustellen, daB der Kontakt in
dem Teil des Schneidkreises erfolgt, wo der Nylonfaden
sich von lhnen und dem Schleuderschutz wegbewegt (s.
die entsprechende Abbildung). Dadurch wird das
Schneidgut von lhnen weggeleitet.
Latestinafilo nylon o il disco girano in senso antiorario.
La lama si trova a sinistra della protezione.
1. Detriti
2. Tagliare da questo lato
Per quasi ogni tipo di taglio è buona pratica inclinare il filo
di nylon in modo che il contatto abbia luogo sulla sezione
del cerchio tracciato dal filo quando si sposta lontano
dall'utente e dal parasassi(vedi pertinente illustrazione).
In questo caso i detriti vengono scagliati lontano dall'utente.
SRM-3805
Tilting the head to the wrong side
will
shoot the debris
toward you. Il the nylon line cutter is held flat to the ground
so that cutting occurs on the whole line circle, debris will
bethrown atyou, drag will slow the engine, and you will use
up a lot of line.
f
WARNING
A
DANGER
USE ONLY FLEXIBLE, NON-METALLIC LINE
RECOMMENDED BY KIORllZ CORPORATION.
Wenn Sie den Fadenkopf zur falschen Seite neigen, wird
das Schneidgut auf Sie zugeschleudert. Wenn der
Nylonfadenkopf !lach gegen den Boden gehalten wird, so
daB derSchneidvorgang überden gesamten Schneidkreis
erfolgt, wird das Schneidgut auf Sie zugeschleudert, die
Motordrehzahl durch den Widerstand verringert, und es
wird sehr viel mehr Nylonfaden verwende!.
ACHTUNG
A
GEFAHR
NUR DEN VON DER FIRMA KIORllZ
CORPORATION EMPFOHLENEN FLEXIBLEN,
NICHTMETALLISCHEN• NYLONFADEN
VERWENDEN.
lnclinando la testina in direzione errata l'utente fa volare
i detriti verso di sé. Se il filo viene tenuto piatto rispetto al
suolo in modo che la falciatura abbia luogo su tutto il
cerchio tracciato, i detriti saranno scagliati verso l'utente,
la resistenza farà rallentare il motore e si userà molto filo.
22
AVVERTENZA A PERICOLO
USARE SOLO FILO FLESSIBILE NON METALLICO
CONSIGLIATO DALLA KIORllZ CORPORATION.
7
Do not trim near cars or pedestrians.
WARNING A DANGER
USE EXTREME CAUTION WHEN OPERATING
OVER BARE SPOTS AND GRAVEL, BECAUSE
THE LINE CAN THROW SMALL ROCK PARTICLES
AT HIGH SPEEDS. THE GUARD ON THE UNIT
CANNOT STOP OBJECTS WHICH BOUNCE OR
RICOCHET OFF HARD SURFACES.
Nicht in der Nähe von Fahrzeugen oder Fussgängern
trimmen.
ACHTUNG A GEFAHR
BEIM ARBEITEN AN VEGETATIONSFREIEN
STELLEN BZW. KIESWEGEN SEHR VORSICHTIG
VERFAHREN, DA DURCH DEN NYLONFADEN
KLEINE GESTEINSBROCKEN
HOCHGESCHLEUDERT WERDEN KÖNNEN. DER
SCHLEUDERSCHUlZ KANN KEINE
FREMDKÖRPER AUFHALTEN, DIE VON HARTEM
UMTERGRUND ABPRALLEN ODER
HOCHGESCHLEUDERT WERDEN.
Non rifinire i boroi vicino ad auto o pedoni
AVVERTENZA
A
PERICOLO
FARE ATTENZIONE QUANDO SI LAVORA SU
TERRA NUDA O SU GHIAIA IN QUANTO IL FILO
PUà SCAGLIARE FRAMMENTI Dl SASSI AD ALTA
VELOCITÀ. IL PARASASSI NON FERMA OGGETTI
CHE RIMBALZANO O SALTANO SU SUPERFICI
DURE.
Always wear proper eye protection against thrown objects.
Objects can bounce up at you trom the ground under the
guard, or ricochet off any nearby hard surface.
Do not trim at high speed near roadways when !here is
traffic, orin places where there are pedestrians. lf you must
trim where people are in the zone of risk use a much lower
or reduced speed, by using a partial trigger setting. Do not
use fullthrottle.
Zum Schutz vor hochgeschleuderten Gegenständen stets
angemessenen Augenschutz tragen. Gegenstände
können vom Boden her unterhalb des Schleuderschutzes
hochschnellen oder von nahegelegenen Objekten
zurückprallen.
Den Trimmer nicht mit hohen Drehzahlen entlang StraBen
einsetzen, woviel Verkehristoderin Gegenden, wo Passanten
vorbeigehen. Wenn es sich nicht vermeiden läBt, daB Sie
dortarbeiten, wosich in derRisikozone Menschen befinden,
den Gashebel nurleichtdrücken. Nicht mitVollgas arbeiten.
23
lndossare sempre di protezione gli occhi per ripararli da
oggetti scagliati. Gli oggetti possono rimbalzare verso
l'utente da sotto il parasassi di protezione oppure da una
superficie dura.
Non ri fini rei bordi ad alta velocità accanto a strade quando
vi ètraffico, oppure in luoghi lrequentati da pedoni. Quando
si deve lavorare in presenza di persona nella zona di
rischio usare una velocità molto pill bassa o ridotta,
utilizzando una posizione intermedia della leva. Non
usare la leva del gas al massimo.
SRM-3805
-_·-t·
-- -
-..
Cii
Line pushed into wirefencing will snap off.
Do not push the line into tough weeds, trees, orwirefences.
Pushing the line into chicken wire, chain link fencing or
thick brush can result in snapped-off line ends being
hurled back at the operator. The proper way is to cut right
up toa barrier, such as any of those mentioned, bul never
run the line into or through the obstruction. Do not cut
closely to obstruction or barrier.
WARNING A DANGER
AL WAYS STOP THE ENGINE WHEN A CUTTING
ATTACHMENT JAM OCCURS. DO NOT ATTEMPT
TO REMOVE AN OBJECT CAUSING AJAM IF THE
ENGINE IS RUNNING. INJURY CAN OCCUR IF A
JAM IS REMOVED AND THE CUTTING
ATTACHMENT SUDDENLY STARTS.
Wenn sich der
Nylonfaden im Drahtzaun verfängt, rei BI
er.
Den Nylonfadenkopf nicht in zähes Unkraut, Bäume oder
Zäune eindringen lassen. Wenn der Nylonfaden in
Hühnerdraht, Zäune oderdichtes Gestrüpp eindringt, kann
es vorkommen, daB abgerissene Fadenstücke gegen die
Bedienungsperson geschleudert werden. Am besten
arbeitet man sich so weit wie möglich an die jeweilige
Barriere heran, ohne den Nylonfaden je in das Hindernis
verdringen zu lassen. Nicht direkt an dem Hindernis bzw.
der Barriere schneiden.
ACHTUNG A GEFAHR
$TETS DEN MOTOR ABSTELLEN, WENN SICH DAS
ARBEITSWERKZEUG FESTGESETZT HAT. NICHT
VERSUCHEN, DIE URSACHE BEI LAUFENDEM
MOTOR ZU BESEITIGEN. ES KÖNNTEN SICH
SCHWERE VERLETZUNGEN ERGEBEN, WENN
DAS ARBEITSWERKZEUG PLÖTZLICH FREI WIRD
UNO ANLÄUFT.
DAS RICHTIGE ARBEITSWERKZEUG BENUTZEN.
Il filo spinto nella rele metallica si spezza
Non spingere il filo tra erbacce rebuste, alberi o reti
metalliche. Quando si spinge il filo in rete zincata leggera
orecinzioni in tessuto metallico o fitta vegetazione l'utente
rischia di venire colpito dalle estremità spezzate del filo. Il
metodo corretto è di falciare lino ad un ostacolo come
quelli già accennati, senza mai permettere che il filo entri
openetri nell'ostacolo. Non falciare vicino ad barriere od
ostacoli.
AVVERTENZA A PERICOLO
ARRESTARE SEMPRE IL MOTORE QUANDO
L'ACCESSORIO Dl TAGLIO SI INCEPPA. NON
CERCARE Dl RIMUOVERE LA CAUSA
DELL'INCEPPAMENTO MENTRE IL MOTORE
GIRA. SE NEL RIMUOVERE L'INCEPPAMENTO
L' ACCESSORIO Dl TAGLIO SI AVVIA
IMPROVVISAMENTE SI POSSONO CAUSARE
GRAVI LESIONI.
SRM-3805
Avoidwire
Avoid nylon line contact with breken wire fencing. Pieces
of wire breken off by the trimmer can be hurled at high
speeds.
WARNING A DANGER
DO NOT TRIM IN ANY AREA WHERE THERE ARE
BROKEN STRAND$ OF FENCING WIRE. REMOVE
THE BROKEN PIECES OF
WIRE, OR GIVE THE
AREA WIDE BERTH. WEAR PROPER SAFETY
PROTECTION. DO NOT CUT WHERE YOU
CANNOT SEE
WHAT THE CUTTING DEVICE IS
CUTTING.
Draht vermeiden
Darauf achten, daBderNylonfaden nicht mil beschädigtem
Zaundraht in Berührung kommt. Vom Trimmer
abgebrochene Drahtstücke können mit hoher
Geschwindigkeit durch die Lult geschleudert werden.
ACHTUNG
A
GEFAHR
DEN TRIMMER NICHT DORT EINSETZEN, WO
SICH BESCHÄDIGTER ZAUNDRAHT BEFINDET.
DEN BESCHÄDIGTEN DRAHT BESEITIGEN ODER
EINEN GROSSEN BOGÁN UM DIE BESCHÄDIGTE
STELLE MACHEN. DIE ANGEMESSENE
SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. AUF KEINEN FALL
DORT SCHNEIDEN, WO SIE NICHT SEHEN
KÖNNEN, WAS VOM ARBEITSWERKZEUG
GESCHNITTEN WIRD.
Evitare i filli
Evitare che il filo di nylon venga a contatto con rele
metallica. 1 pezzi di rele spezzata dal decespugliatore
possono essere scagliali ad alla velocità.
AVVERTENZA A PERICOLO
24
NON USARE IL DECESPUGLIATORE IN AREE IN
CUI VI SONO FILI Dl RETE METALLICA SPEZZATA.
RIMUOVERE I PEZZI Dl RETE SPEZZATA OPPURE
STARE LONTANIDALLA ZONA. INDOSSARE 1
MEZZI Dl PROTEZIONE IDONEI. NON FALCIARE
QUANDO NON SI VEDE CIO CHE IL
DECESPUGLIATORETAGLIA.
•
0
DS-5/10
USE CORRECT CUTTING ATTACHMENT
WARNING A DANGER
•SERIOUS INJURY MAY RESULT FROM THE
IMPROPER USE OF CUTTING ATTACHMENT.
READ AND COMPL Y WITH ALL SAFETY
INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL.
•USE ONLY CUTTING ATTACHMENTS
RECOMMENDED BY KIORITZ CORPORATION.
NUR ORIGINAL ECHO-WERKZEUGE
BENÜTZEN
ACHTUNG
A
GEFAHR
•DURCH FALSCHEN EINSATZ VON
ARBEITSWERKZEUGEN KÖNNEN SICH
SCHWERE VERLETZUNGEN ERGEBEN. ALLE
IM VORLIEGENDEN HANDBUCH
AUFGEFÜHRTEN 1/0RSICHTSMASSNAHMEN
LESEN UNO BEFOLGEN.
•NUR DIE VON KIORITZ CORPORATION
EMPFOHLENEN ARBEITSWERKZEUGE
VERWENDEN.
USARE L'ACCESSORIO Dl TAGLIO
ADATTO
AVVERTENZA A PERICOLO
•L'USO INADATTO DELL'ACCESSORIO Dl
TAGLIO PUO CAUSARE GRAVI LESIONI.
LEGGERE ED OSSERVARE LE ISTRUZIONI PER
LA SICUREZZA RIPORTATE NEL PRESENTE
MANUALE.
•USARE SOLO ACCESSORI Dl TAGLIO
RACCOMANDATI DALLA KIORITZ
CORPORATION.
25
WARNING A DANGER
EXCESSIVE NYLON LINE BEVOND CUT OFF
KNIFE COULD FLY OFF WHEN THE NYLON LINE
CUTTER STARTS ROTATING AFTER
ADJUSTMENT OF NYLON LINE LENGTH.
WARNING A DANGER
USE ONL Y NYLON LINE. DO NOT USE ANY TYPE
OF METAL BLADE.
ACHTUNG
A
GEFAHR
ÜBERSCHÜSSIGER (ZU LANGER) NYLONFADEN
WIRD VON DER AM SCHLEUDERSCHUTZ
ANGEBRACHTEN SCHNEIDVORRICHTUNG
ABGESCHNITTEN. IN AUSNAHMEFÄLLEN KANN
ES DAZU KOMMEN, DAB ABGESCHNITTENE
FADENSTÜCKE WEGGESCHLEUDERT WERDEN.
ACHTUNG
A
GEFAHR
BENUTZEN SIE NUR EINEN FADEN AUS
KUNSTSTOFF.
BENUTZEN SIE NIEMALS IRGENDEINE ART
VON
METALLMESSER ODER KUNSTSTOFFMESSER.
AVVERTENZA A PERICOLO
IN SEGUITO ALLA REGOLAZIONE DELLA
LUNGHEZZA DEL FILO, IL FILO Dl NYLON
SUPERFLUO CHE SI ESTENDE OLTRE LA LAMA
Dl TAGLIO POTREBBE VOLARE VIA QUANDO
L'ACCESSORIO Dl TAGLIO CHE LO CONTIENE
INIZIA A GIRARE.
AVVERTENZA A PERICOLO
USATE SOLO FILO NYLON. NON USATE NESSUN
TIPO Dl LAMA IN MET
ALLO O IN PLASTICA.
SRM-3805
RULES FOR SAFE OPERATION
(WITH METAL BLADE)
1. Blade 2. Cup 3. Nut
USE CORRECT BLADE
WARNING
A
DANGER
•ALWAYS USE METAL BLADE WITH U-HANDLE
MACHINE WITH SUITABLE PROTECTION.
•SERIOUS INJURY MAY RESULT FROM THE
IMPROPER USE OF BLADES.
READ AND COMPL Y WITH ALL SAFETY IN
STRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL.
•THE 3 CUTTER BLADE IS DESIGNED
ESPECIALL Y TO CUT
WEEDS AND GRASS. TO
AVOID INJURY DUE TO KICK-BACK OR
BLADE FRACTURE, DO NOT USE THE 3
CUTTER BLADE TO CUT BRUSH OR TREES.
USE CIRCULAR SAW BLADE TO CUT BRUSH
OR SMALL TREES.
•USE ONLY CUTTING ATTACHMENTS
RECOMMENDED BY KIORllZ CORPORATION.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
(MIT METALLMESSER)
1. Messer 2. Auflagekappe 3. Muiter
DAS RICHTIGE MESSER BENUTZEN
ACHTUNG
A
GEFAHR
•BENUlZEN SIE METALLMESSER NUR MIT DER
U-VERSION DES ECHO GRASTRIMMERS UND
MIT ENTSPRECHENDER
SCHUlZVORRICHTUNG.
•SCHWERE VERLElZUNGEN KÖNNEN DURCH
UNSACHGEMÄSSEN EINSAlZ VON
STAHLKLINGEN ENTSTEHEN. ALLE IM
VORLIEGENDEN HANDBUCH
AUFGEFÜHRTEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN DURCHLESEN
UND EINHALTEN.
•DAS DRIGEZAHNTE MESSER 1ST SPEZIELL
ZUM MÄHEN VON UNKRAUT UND GRAS
GEDACHT. UM VERLElZUNGEN INFOLGE
RÜCKPRALLS ODER KLINGENBRUCHS ZU
VERMEIDEN, DARF DAS DRIGEZAHNTE
MESSER NICHT ZUMSCHNEIDEN VON
GESTRıPP ODER BÄUMEN BENUTZT
WERDEN.
•NUR VON KIORllZ CORPORATION GEPRıFTE
UND ZUGELASSENE ARBEITSWERKZEUGE
BENılZEN.
NORME Dl SICUREZZA
(CON DISCO IN METALLO)
1. Disco 2. Coppa 3. Dada
USARE UN DISCO ADATTO
AVVERTENZA
A
PERICOLO
•UTILIZZARE SEMPRE PROTEZIONI ADATTE
CON LE UNITÃ DOTATE Dl IMPUGNATURA A
"U"CHE MONTANO DISCHI IN METALLO.
•L'USO INADATTO DEI DISCHI PUà CAUSARE
GRAVI LESIONI. LEGGERE ED OSSERVARE LE
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA RIPORTATE
NEL PRESENTE MANUALE.
SRM-3805
26
•IL DISCO A TRE DENTI Í APPOSITAMENTE
REALIZZATO PER FALCIARE ERBACCE ED
ERBA. PER EVITARE LESIONI CAUSATE DA
CONTRACCOLPO O DALLA ROTTURA DEL
DISCO NON UTILIZZARE DISCHI A TRE DENTI
PER
SEGARE CESPUGLI OD ALBERI,
BENSi UNA LAMA CIRCOLARE.
•USARE SOLO ACCESSORI Dl TAGLIO
RACCOMANDATI DA KIORllZ CORPORATION.
•
©
---
Inspeel blades betere use
WARNING
A
DANGER
PIECES FROM A CRACKED METAL BLADE CAN
FLY OFF DURING OPERATION. INSPECT METAL
BLADES FOR CRACKS BEFORE EACH USE.
DISCARD CRACKED BLADES NO MATTER HOW
SMALL THE CRACK. CRACKED BLADES CAN BE
THE RESULT OF MISUSE OR IMPROPER
SHARPENING.
Metallmesser vor dem Einsatz überprüfen
ACHTUNG
A
GEFAHR
STıCKE VON EINER RISSIGEN METALLKLINGE
KÖNNEN BEIM BETRIEB DURCH DIE LUFT
GESCHLEUDERT WERDEN. DIE
METALLMESSER VOR DEM EINSAlZ JEDESMAL
AUF RISSE UNTERSUCHEN. RISSIGE KLINGEN
AUCH DANN WEGWÍRFEN, WENN ES SICH UM
EINEN KLEINEN RISS HANDELT. RISSIGE
KLINGEN KÖNNEN AUF UNSACHGEMÄSSE
BEDIENUNG BZW. UNSACHGEMÄSSES
SCHÄRFEN ZURıCKZUFıHREN SEIN.
Verificare il disco prima dell'uso
AVVERTENZA
A
PERICOLO
QUANDO SI USANO LAME O DISCHI INCRINATI
POSSONO VOLARE DELLE SCHEGGE.
CONTROLLARE I DISCHI IN METALLO OGNI
VOLTA PRIMA DELL'USO, ACCERTANDO CHE
NON SIANO INCRINATI. SCARTARE I DISCHI
INCRINATI A PRESCINDERE DALLE DIMENSIONI
DELL'INCRINATURA. LE
INCRINATURE
POSSONO ESSERE CAUSATE DA USO
IMPROPRIO.
Wires can catch and flap around
•
•
•
•
•
•
•
•
Always use the blade suited lor the job.
Do not hit rocks, stones, treestumps, and otherloreign
objects with the blade.
Do not cut into the ground with the blade ..
Il blade strikes an obstruction, stop engine immedi-
ately and inspeel blade lor damage.
Do not operatewith a dull, bent, fractured ordiscoloured
blade and worn or damaged nut.
Do not run engine at full throttle without a laad.
Remove all loreign objects !rom werk area.
Do not operate brushcutter without shoulder harness
and guard.
Drähte können sich verlangen und dadurch zu Peitschen
werden
27
•Stets das lür die betreffende Aufgabe geeignete
Messer benutzen.
•Keine Felsbrocken, Steine, Baumstümpfe ader
anderen Fremdkörper mit der Klinge berühren.
•Nicht mil dem Messer den Boden berühren.
•Trifft das Messer au! ein Hindernis, Motor solort
anhalten und Klinge au! Schäden prüfen.
•Nicht mit einer stumpfen, verbogenen, gerissenen
ader verfärbten Klinge arbeiten.
•Motor nicht ohne Belastung au! Vollgas laufenlassen.
•Alle Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich entfernen.
•Freischneider nicht ohne Schultergurt und
Schleuderschutz benutzen.
1 fili possono impigliasi e dare una sferzata
•Utilizzaresempre un disco adattoal lavoro da eseguire.
•Non urtare con il disco contra pietre, sassi, ceppi od
altri corpi estranei.
•Non inserire o piantare il disco nel suolo.
•Se il disco colpisce un ostacolo, spegnere
immediatamente il motore e controllare se il disco
è
state danneggiato.
•Non azionare il decespugliatore se il disco
è
(uo
ceelni) consumato, piegato, fratturato o scolorito, o se
il dada
è
consumato o danneggiato.
•Non azionare il motore al massimo senza carico.
•Rimuovere tutti i corpi estranei dall'area di lavoro.
•Non azionare il decespugliatore senza la cinghia e il
parasassi.
SRM-3805
SCYTHING WEEDS.
This is cutting by swinging the cutting
attachment in alevel are. lt can quickly clear areas of field
grass and weeds. Scything should not be used to cut large,
tough weeds or woody growths.
Il a sapling or shrub binds the cutting attachment, do not
use the cutting attachment as a lever to free the bind,
because this will cause cutting attachment failure.
lnstead, shui off the engine and push the sapling or shrub
to free the blades.
Do not use a cracked or damaged blade.
UNKRAUT MÄHEN
Beim Mähen wird die Klinge in einem
Halbkreis auf gleichmäBiger Höhe geschwungen.
Dadurch lassen sich in kürzester Zei! Plätze
von
Gras und
Unkraut befreien. Die Sensenmethode eignet sich jedoch
nicht zum Mähen hochgewachsenen zähen Unkrauts
ader holzhaltiger Vegetation.
Wenn sich in der Klinge ein Keimling ader eine Staude
verfängt, darf man die Klinge nicht als Hebel benutzen, urn
den Keimling ader die Staude zu entfemen, da die Klinge
dadurch beschädigt würde.
Stattdessen den Motor ausschalten und den Keimling
bzw. die Staude
von
der Klinge wegschieben.
Eine Klinge mil Rissen ader sonstigen Schäden darf nicht
benutzt werden.
Taglio dell'erba
il taglio si esegue facendo oscillare
l'accessorio di taglio a guisa di area sul piano orizzontale,
ed in tempi brevi si taglia erba e erbacce. Qu sto tipo di
taglio non è indicato per tagliare erbacce resistent o d1
grosso diametro, oppure vegetazione legnosa.
Se un ramoscello o un arbusto dovessero awolgersi
attorno all'accessorio di taglio non utilizzare quest'ultimo
a guisa di leva per districarlo, in quanta guasterebbe
l'accessorio stesso.
Arrestare invece il motore togliere il ramoscello o l'arbusto
per liberare Ie lame.
Non usare lame incrinate o danneggiate.
SRM-3805
28
WARNING
A
DANGER
ALWAYS STOP THE ENGINE WHEN A CUTTING
ATTACHMENT JAM OCCURS. DO NOT ATTEMPT
TO REMOVE AN OBJECT CAUSING AJAM IF THE
ENGINE IS RUNNING. SEVERE INJURY CAN
OCCUR IF AJAM IS REMOVED AND THE
CUTTING ATTACHMENT SUDDENLY STARTS.
ACHTUNG A GEFAHR
STETS DEN MOTOR ANHAL TEN, WENN SICH DIE
SCHNEIDVORRICHTUNG FESTGESETZT HAT.
NICHT VERSUCHEN, DIE URSACHE BEI
LAUFENDEM MOTOR ZU BESEITIGEN. ES
KÖNNTEN SICH SCHWERE VERLETZUNGEN
ERGEBEN, WENN DIE SCHNEIDV: RRICHTUNG
PLÖTZLICH FREI WIRD UND ANLAUFT.
,_,
AVVERTENZA
A
PERICOLO
ARRESTARE SEMPRE IL MOTORE QUANDO
L'ACCESSORIO DITAGLIOSI INCEPPA. NON
CERCARE Dl RIMUOVERE LA CAUSA
DELL'INCEPPAMENTO MENTRE IL MOTORE
GIRA. SE NEL RIMUOVERE L'INCEPPAMENTO
L' ACCESSORIO Dl TAGLIO SI AVVIA
IMPROWISAMENTE SI POSSONO CAUSARE
GRAVI LESIONI.
Anticlockwise rotation
REACTION FORCES
1. Push 2. Pull
WARNING
A
DANGER
BE SURE YOU UNDERSTAND THE REACTION
FORCES OF PUSH AND PULL, AND KICK-BACK
DESCRIBED IN THIS MANUAL, AND HOW THESE
FORCES MAY AFFECT YOUR BALANCE IN THE
OPERATION OF A UNIT.
PUSH.
The operator may teel the unit push toward him
when he tries to cut the object on right. Il he cannot hold
the blade in the cut, a kick-back may occur when the blade
is pushed out to where the
teeth atthe outside furthest point
trom the operator are cutting. The blade
will
"kick-back"
sideways.
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn
1. Schub 2. Zug
REAKTIONSKRÄFTE
ACHTUNG
A
GEFAHR
SICHERSTELLEN: DASS IHNEN DIE IM
VORLIEGENDEN HANDBUCH BESCHRIEBENEN
REAKTIONSKRÄFTE SCHUB UND ZUG SOWIE
RÜCKSCHLAG VÖLLIG KLAR SIND UND IHNEN
GELÄUFIG 1ST, WIE SICH DIESE KRÄFTE AUF IHR
GLEICHGEWICHT BZW. DER BEDIENUNG DIESES
GERÄTES AUSWIRKEN KÖNNEN.
SCHUB.
Die Bedienperson kann feststellen, wie sich das
Gerät auf sie zuschiebt, wenn sie versucht, mi! dem
Arbeitswerkzeug auf der Stelle zu arbeiten, wo sich die
Zähne
von
ihr weg bewegen. Wenn die Bedienkraft das
Arbeitswerkzeug nicht in der Schnittfläche halten kann,
könnte sich ein Rückschlag ergeben, wenn das
Arbeitswerkzeug einen Gegenstand da berührt, wo die
Zähne in gröBter Entfernung
von
der Bedienperson
schneiden. Die Klinge schlägt dann seitwärts aus.
Rotazione antioraria
1. Spinta 2. Trazione
FORZE Dl REAZIONE
AVVERTENZA
A
PERICOLO
Í IMPORTANTE COMPRENDERE LE FORZE Dl
REAZIONE (SPINTA, TRAZIONE E
CONTRACCOLPO) DESCRITTE NEL PRESENTE
MANUALE, E COME ESSE INFLUISCONO
SULL'EQUILIBRIO DELL'UTENTE DURANTE
L'UTILIZZO DELLA MACCHINA.
SPINTA.
L'operatore potrebbe avere lasensazione che la
macchina prema nella sua direzione, quando prova a
tagliare partendo da destra. In caso non riuscisse a
mantenere la lama in linea, potrebbe ricevere un
contraccolpo nel momento in cui estrae
il
disco e comincia
un
nuovo
taglio.
Kickback
PULL.
The opposite of push. When object on lelt, the
operator may teel the unit pull away. Although this pull type
of cutting may cause sawdust to be thrown back at the
operator, it is recommended lor sawing off heavy brush
because the cutting is smoother and more stable lhan
when the unit pushes.
·
KICK-BACK.
This may occur when the moving blade at
the front of the blade circle contacts strong brush or trees.
The force !hal occurs pushes the entire unit and blade
violently away in an are. Kick-back is a danger to a
bystander and also a jolting force to the operator.
29
Rückschlag
ZUG.
Dàs Gegenstück zu SCHUB. Wenn der Teil des
Arbeitswerkzeuges zum Schneiden benutzt wird, an dem
sich die Zähne in Richtung auf die Bedienperson bewegen,
ergibt sich eine Reaktion, die einen Zug
von
der
Bedienperson weg bewirkt. Obwohl dieser zugartige
Schneidvorgang dazu führen kann, daB die Bedienperson
mil Sägespänen bedeckt wird, empfiehlt es sich dennoch
zum Sägen wiederstandsfähigen Gestrüpps, da der
Schneidvorgang gleichmäBiger und stabiler abläuft als
wenn das Gerät einer Schubwirkung unterliegt.
RÜCKSCHLAG.
Kann auftreten, wenn das
Arbeitswerkzeug
vorn
am Klinkenkreis auf
widerstandsfähige Büsche ader Bäume auftritt. Die sich
ergebene Kraft
versetzt
dem gesamten Gerät und der
Schneidvorrichtung einen heftigen StoB, so daB sie im
Bogen weggestoBen werden. Der Rückschlag steil! eine
Gefahrfür Passanten dar und übt auf die Bedienungsperson
eine Schleuderkraft aus.
Contraccolpo
TRAZIONE.
L'opposto della spinta: quando si lavora di
sinistra, l'operatore potrebbe avere la sensazione che
l'unità gli "scivoli" via di mano. Nonostante questo tipo di
taglio potrebbe creare segatura e scagliarla
verso
l'operatore, è comunque consigliato per la sterpaglia fitta
poiché il taglio con questa tecnica risulta piu "dolce" e piu
stabile rispetto a quando la macchina "spinge".
CONTRACCOLPO.
Puà verificarsi quando la lama in
movimento davanti al cerchio descritto dal disco viene a
contatto con cespugli od alberi. La forza creata spinge
violentemente l'intera macchina e la lama tracciando un
area. Il contraccolpo è pericoloso per i presenti ed é uno
shock per l'utente.
SRM-3805
II/IJ:HII.
CPERATCR'S MANUAL
BIICIENUNOlilANI..EITUNO
MANUALE D'IBTRIJZICNE
ECHO
BRM03B05
SRM-3805
@ENGLISH
@□EUTSCH
(DITALIANO
1
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
---18
30
4
©
DESCRIPTION csee page 3oJ
1
OPERATOR'S MANUAL lncluded with unit. Read
betere operation and keep lor future reference to
learn proper, safe operating techniques.
2 ANGLETRANSMISSION Havingtwogearstochange
the angle of rotating axis.
3 CUTTING A TT ACH MENT Nylon line head lor cutting
grass and weed.
3(U) CUTTING ATTACHMENT 3 cutter blade lor cutting
grass, garden debris and weeds.
4 SHIELD Device to protectthe operatorfrom accidental
contact with the cutting head and thrown objects.
5
6
CUT OFF KNIFE Cut nylon line to adjust line length
to properswath. Attach to guard plate used with nylon
line cutter.
SHAFT TUBE Part of the unit that provides a casing
lor power transmission shaft.
7 LOOP-HANDLE Light weight, suitable lor Nylon line
trimmer only.
7 (U) U-HANDLE Having the conliguration of a bicycle
handle bar to reduce werking ettert compared to a
10 THROTTLE TRIGGER Activated by the operator's
linger lor controlling the engine speed.
11 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT Leeks throttle
trigger in the idling position until you have a proper
grip with your right hand around the handle.
12 AIR CLEANER COVER Covers air filter.
13 FUEL TANK CAP For closing the fuel tank.
14 FUEL TANK Contains fuel and fuel filter.
15 STARTER HANDLE Pull handle to start the engine.
16 SILENCER COVER Cover the silencer not to make
operator touch to hot surface of silencer.
17 SPARKPLUG
18 SHOULDER HARNESS An adjustable strap to
suspend unit.
19 RETAINING PARTS
20 SHOULDER HARNESS An adjustable straps to
suspend unit.
loop-handle. 21 HIP PAD To proleet hip/leg and clothing.
8 SUS PENSION POINT Device on which the harness 22 BLADE COVER When transporting the unit, use the
can be hooked. appropriate metal blade cover.
9 IGNITION SWITCH "Slide Switch" mounted on top of
the Throttle Trigger Housing, move switch forward to
RUN, backward to STOP position.
9(U) IGNITION SWITCH "Slide Switch" mounted on top of
the Throttle Trigger Housing, move switch upward to
RUN, downward to STOP position.
31
SRM-3805
® BESCHREIBUNG (Siehe Seite 30)
BEDIENUNGSANLEITUNG Wird mil dem Gerät
mitgeliefert. Var Betrieb lesen und zum
Nachschlagen sicheraufbewahren, damit Sie lemen,
mil dem Gerät sicher und ordnungsgemäB
umzugehen.
2 WINKELGETRIEBE Ermöglicht es den Winkel der
Rotationsachse zu wechsein.
3 MÄHZUBEHÖR Nylonfadenkopf zum Mähen van
Gras und Unkraut.
3(U) METALLMESSER 1st bei schweren Unkraut- und
Gestrüppräumarbeiten in Verbindung mil U-Grill und
Schleuderschutz einzusetzen.
4 SCHUTZSCHILDES Schützt die Bedienkraft var
versehentlicher Berührung mil dem Schneidkopf.
5 FADENSCHNEIDMESSER Geräteteil, das als
Gehäuse für die Antriebswelle dient.
6 ANTRIEBSGESTÄNGE Geräteteil, dasalsGehäuse
für die Antriebswelle dient.
7 RUNDGRIFF Mit geringem Gewicht, nur für
Nylonfaden-Trimmer geeignet.
7(U) U-GRIFF Beim Einsatz mil Metallklinge erforderlich.
8 TRAGEÖSE Eine Vorrichtung, mit deren Hilfe das
Gerät an der Schnellöseeinrichtung des
Schultergurtes befestigt wird.
9 ZÜNDSCHALTER Schiebeschalter, der oben auf
dem Gehäuse des Gashebels montiert is!. Schalier
nach vorn auf RUN (BETRIEB), nach hinten zum
Anhalten des Motors auf STOP (STOPP) stellen.
9(U) ZÜNDSCHALTER Schiebeschalter, der oben auf
dem Gehäuse des Gashebels montiert is!. Schalter
nach OBEN auf RUN (BETRIEB), nach UNTEN auf
STOP (STOPP) zum Anhalten des Motors.
SRM-3805
32
1 0 GASHEBEL Der Gashebel ist gefedert und geht
daher, wenn man ihn losläBt, auf Leerlauf zurück.
Gashebel beim Anlassen NICHT berühren.
11 GASHEBELSPERRE Dient zum Arretieren des
Gashebels im Leerlauf, bis Sie mit der rechten Hand
den Grill ganz umgrillen haben.
12 LUFTFILTERABDECKUNG Enthältaustauschbares
Filterelement.
13 TANKDECKELDientzur Abdeckung undAbdichtung
des Kraflstofftanks.
14 KRAFTSTOFFTANK Enthält Kraftstoff und
Kraftstoffilter.
15 STARTERGRIFF Langsam am Grill ziehen, bis der
Anlasser einrückt, dann schnell und lest am Grill
ziehen. Sobald der Motor anspringt, Grill langsam
wieder in Ausgangsstellung bringen. Grill AUF lli,,
KEINEN FALLzurückschnellen lassen, da das Gerät
dadurch beschädigt würde.
16 AUSPUFFABDECKUNG Dient zum Schutz var
versehentlicher Berührung mit dem heiBen
Schalldämpfer.
17 ZÜNDKERZE
18 SCHULTERGURT Ein justierbarer Schulterriemen
und Gürtel, die beim Einsatz der Schneidvorrichtung
mil Nylonfaden getragen werden müssen.
19 BEFESTIGUNGSTEILE
20 SCHUL
TERGURT Ein justierbarer Schulterriemen
und Gürtel, der beim Einsatz des Gerätes unbedingt
verwende! werden 'l'uB.
.•
21 HÜFTPOLSTER Dient beim Einsatz des Geräts mil
U-Grill zum Schutz van Hüfte/Bein und Kleidung.
22 MESSERABDECKUNG Abdeckung zum Schutz
der metallenen Arbeitswerkzeuge beim Transport
des Geräts.
--;.,_\ r-
CD
CD DESCRIZIONE (Far riterimento a pag. 30)
2
3
MANUALE DELL'UTENTE. A corredo dell'attrezzo.
Leggere prima dell'uso e conservare per futura
consultazione al fine di imparare ad usare l'attrezzo
correttamente e con sicurezza.
TESTINA. Due ingranaggi per cambiare l'angolo di
rotazione dell'asse di ratazione.
APPARATO Dl TAGLIO. Testina lila nylon per
falciare erba e erbacce.
3(U) ACCESSORIO Dl TAGLIO. Disco a !re den! per
falciare erba e erbacce.
4 PROTEZIONE. La pratezione dell'apparato di taglio
prategge l'utente dal contatto accidentale con la
testina di taglio.
5 LAMA Dl TAGLIO. Tagliare il filo nylon per regolare
la lunghezza del filo proporzionalmente. Collegare
alla piastrina del paradisco usata con la lama perfilo
nylon.
6 ASTA. Parte dell'attrezzo che funge da tuba di
rivestimento dell'albero di trasmissione.
7
IMPUGNATURA AD ANELLO. Leggera, adatta
solamente per tagliabordi con filo di nylon.
7(U) IMPUGNATURA AD U. E' !alla carne il manubrio di
una bicicletta, per poter cosi ridurre la fatica
dell'operatore, rispetto all'impugnatura ad anello.
8 PUNTO Dl SOSPENSIONE. Dispositivo su cui si
aggancia la cintura a bandoliera.
9 INTERRUTTORE DELL' ACCENSIONE. lnterruttore
"scorrevole" montato sulla sede della leva del gas.
Spostare in avanti per AVVIARE e indietra per
ARREST ARE.
9(U) INTERRUTTORE DELL' ACCENSIONE. lnterruttore
"scorrevole" montato sulla sede della leva del gas.
Spostare in avanti per AVVIARE e indietro per
ARREST ARE.
33
1 O LEVA DEL GAS. La leva è a molla e ritoma in folie
quando viene rilasciata. Quandosi accelera premere
gradualmente la leva per ottenere un controllo
ottimale. NON tenere premuta in sede di awiamento.
11 DISPOSITIVO Dl BLOCCO DELLA LEVA DEL GAS.
Blocca la leva del gas in folie fin quando la mano
destra non allerra saldamente l'impugnatura.
12 CARTER FILTRO ARIA. Ricopre e proteggi il filtra
aria.
13 TAPPO DELSERBATOIO CARBURANTE. Copree
sigilla il serbatoio del carburante.
14 SERBATOIO CARBURANTE. Contiene il
carburante ed il filtra del carburante.
15 IMPUGNATURA AVVIAMENTO. Tirare lentamente
l'impugnatura fin quando il motorino di awiamento
non si innesta, quindi tirarla rapidamente e
saldamente. Rilasciarla lentamente quando il motore
si awia. NON lasciare scattare indietra la maniglia
osi danneggerà l'attrezzo.
16 CARTER MARMITTA. lmpedisce all'utente di
toccare lo scarico che scotta.
17 CANDELA.
18 CINTURA A BANDOLIERA. Cintura regolabile e
cinghia da indossare quando si utilizza la tesla da
taglio con filo di nylon.
19
20
21
22
PIASTRINE PER ACCESSORI.
SPALLACCIO. Cintura regolabile e cinghia.
CUSCINO PROTEZIONE. Prateggefianco, gambae
indumenti quando si utilizza l'attrezzo con
impugnatura ad U.
COPRILAMA. Dispositivo percoprire la lama quando
si trasporta l'attrezzo.
SRM-3805
ASSEMBLING
1. Shaft tube
2. Bolts
3. Line
SHAFT TUBE
1. Stand engine upright on a level surface.
2. Loosen the bolts at shaft tube end of engine.
3. Carefully fit shaft tube to engine, making sure that the
power transmission shaft is correctly engaged.
4. Rotate the drive shaft housing until bearing housing
is in line with the engine.
5. Tighten bolt.
NOTE
The line on the shaft tube must be in contact with the
engine (arrow on shaft tube indicates line).
ZUSAMMENBAU
1. Antriebsgestänge
2. Schraube
3. Linie
GESTÄNGE UND MOTOR
1. Motor aufrecht auf ebene Erde stellen.
2. Die Schrauben auf der
Antriebsseite des Motors lösen.
3. Das Antriebsgestänge vorsichtig in den Motorblock
einschieben, wobei darauf zu achten is!, daB die
Antriebswelle ordnungsgemäB mi! dem Motor
verbunden wird.
4. Das Antriebsgestänge so drehen, daB das
Winkelgetriebe richtig ausgerichtet is!. Die
Messeraufnahme muB zum Boden zeigen.
5. Schraube festziehen.
ANMERKUNG
Die Linie auf dem Antriebsgestänge muB mil dem
Motor Kontakt haben. (Die Linie ist durch den Pfeil
auf der Antriebswelle angedeutet.)
ASSEMBLAGGIO
1. Asta
2. Bullone
3. Linea
ALBERO
1. Posare il motoreverticalmente su un pianoorizzontale.
2. Allentare i bulloni del motore dal lato albero.
3. Montare con cural'albero sul motore, verificando che
l'albero di trasmissione sia correttamente innestato.
4. Girare la sede dell'albero di trasmissione fin quando
la sede del cuscinetto non sia allineata con il motore.
5. Serrare i bulloni.
SRM-3805
34
N.B.
La linea sull'albero deve essere a contatto con il
motore (la freccia sull'albero indica la linea).
{
'
'
CD
3
ASSEMBLING
(LOOP HANDLE VERSION)
1. Nut
2. Carburettor swivel
3. lgnition lead
THROTTLE CABLE AND IGNITION LEADS
1. Close choke and remove air filter cover.
2. Loosen nut and place threaded cable housing in
bracket slot. Il !here are flat washers between the two
nuts, place one on each side of the bracket. Finger
tighten nut .
3. Place inner cable in slot of Carburettor swivel and
tighten nut.
4. Check to make sure throttle operates freely, opens
cornpletely and returns to idle.
5. Connect ignition leads. This unit has two spade
terminal pair.
6. Re-install air cleaner cover.
ZUSAMMENBAU
(RUNDGRIFF-VERSION [L-TYP])
1. Mutter
2. Vergaserhebel
3. Stopkabel
GASZUG UND STOPKABEL
1. Choke schlieBen und Luftfilterabdeckung abnehmen.
2. Mutter lösen und das Gewindestück dos Gaszuges in
die Halterungsaussparung einpassen. Wenn sich
zwischen den beiden Muttern flache Unterlegscheiben
befinden, je eine auf beiden Seiten der Halterung
anbringen. Die Mutter von Hand festziehen.
3. Den Nippel des Drahtseils in die Aussparung am
Vergaserhebel hängen und die Mutter festziehen.
4. Nachprüfen umsicherzustellen, daBdie Drosselklappe
ungehindert arbeitet, sich völlig öffnen läBt und wieder
auf Leerlauf übergeht.
5. Die Stop-kabel anschlieBen.
6. Luftfilterabdeckung wieder installieren.
ASSEMBLAGGIO
(VERSIONE CON IMPUGNATURA AD ANELLO)
1. Dado
2. Snodo del carburatore
3. Cavo di accensione
CAVO DEL GAS E CAVI Dl ACCENSIONE
1. Chiudere il comando della farfalla e rimuovere il
coprifiltro dell'aria.
· 2. Allentare il dado ed inserire la sede del cavo filettato
nella scanalatura della staffa. Se fra i due dadi vi sono
rondelle piane, metterne una da ciascun lato della
staffa. Stringere a mano il dado.
35
3. lnserire il cavo interno nella scanalatura dello snodo
del carburators, e serrare
il
dado.
4. Accertare che la leva del gas funzioni senza attrito,
che si apra completamente e ritorni in folie.
5. Collegare i cavi massa.
6. Montare il coprifiltro dell'aria.
SRM-3805
1
1. Loop handle
2. Screw M5x35
3. Loop handle bracket
4. Nut
LOOP HANDLE
Assem bie loop handle and bracketto drive shaft assembly.
Position handle in comfortable operating position and
tighten screws.
1. Linker Hand Griff
2. Schraube M5x35
3. Befetigungs Platte
4. Muiter
RUNDGRIFF VERSION (L-TYP)
Rundgriff und Halterung leicht an der Antriebswelle
befestigen.
Griff in einer bequemen Arbeitsstellung anbringen und die
Schrauben festziehen.
1. lmpugnatura anteriore
2. Vite M5x35
3. Supporto
4. Dada
IMPUGNATURA AD ANELLO
Montare l'impugnatura e la staffa senza stringere
sull'albero motore.
Regolare l'impugnatura in una posizione di lavoro
confortevole e serrare Ie viti.
SRM-3805
1. Bracket 4. Fitting plate
2. Bolt M5x25 5. Notch of fitting plate
3. Convex of fitting plate
INSTALLATION OF BRACKET
Fit bracket to mounting portion of angle transmission and
fix the bracket by holding fitting plate pressed !rom beneath
and tightening 4 balts ( M5x25 ) lightly.
Ge! notches and convexes of fitting plate to face
corresponding convexes and concaves of bracket, and fix
bracket tightening 4 balts securely.
1. Runge
2. Schraube M5x25
3. Fixierungspunkt in der
Befestigungsplatte
4. Befestigungsplatte
5. Kerbe in der
Befestigungsplatte
ZUSAMMENBAU DER RUNGE
Befestigen Sie die Runge am Winkelgetriebe indem Sie
die Befestigungsplatte von unten dagegen drücken und
die 4 Schrauben ( M5x25 ) leicht anziehen.
Bringen Sie die Kerbe und den Fixierpunkt der
Befestigungsplatte au! dàs entsprechende Gegenstück
der Runge und ziehen Sie die 4 Schrauben lest.
1. Supporto
2. Bullone M5x25
3. Convesso della piastra
di raccordo
4. Piastra di raccordo
5. 1 ncavo della piastra
di raccordo
MONTAGGIO DEL SUPPORTO
Adattate il supporto alla parte di montaggio della testina e
fissate il supporto tenendo la piastra di raccordo premuta
verso il basso e stringendo Ie 4 bulloni ( M5x25 }, ma non
troppo.
Fate combaciare gli incavi e i convessi della piastra di
raccordo in modo che convessi e concavi del supporto
corrispondano e fissate il supporto stringendo bene Ie 4
bulloni.
36
{ ©
,1)
='-- '
---- -= .
3
--)...,
-2
1. Bracket 4. Cut off knife
2. Shield 5. Screw M5x12
3. Screw M5x18
There are two types of shields: namely one used
exclusively tor Nylon card and another one used
exclusively tor steel blade. When Nylon card is used,
use the shield tor Nylon card. When steel blade is used,
use the shield forsteel blade.
METHOD TO CHANGE SHIELD
Remove screw (5x18) on the right side of the shield
and slide the shield to the lelt and remove it. Put shield
of another type into groeve and slide it to the right until
it stops and be sure to lasten with the removed screw.
1, Runge 4. Fadenschneidmesser
2. Schutzschildes 5. Schraube M5x12
3. Schraube M5x18
Es gibt zwei unterschiedliche Schutzschilde: Der eine
Schultzschild wird bei Verwendung des Nylon
Fadenkopfes, der Andere bei Verwendung von
Metallblättern eingesetzt. Wenn Sie mi! dem Nylon
Fadenkopf arbeiten, verwenden Sie den Schutzschild
für den Nylon Fadenkopf. Wenn Sie Metallblätter
einsetzen verwenden Sie den Schutzschild für
Metallblätter.
WECHSELN DES SCHUTZSCHILDES
Entfernen Sie die Schraube (M5x18) an der rechten
Seite des Schutzschildes, schieben Sie den
Schutzschild nach links und nehmen ihn ab. Den andere
Schutzschild in der Führung nach rechts bis Anschlag
schieben und mil der Schraube (5x18) sichem.
1, Supporto 4. Coltello taglialilo
2. Protezione 5. Vite M5x12
3. Vite M5x18
Ci sono due tipi di protezione per i decespugliatori:
quella utilizzata esclusivamente con testina a lila di
nylon, e quella utilizzata solo per il taglio con disco. Si
raccomanda quindi di utilizzare Ie protezioni in
abbinamento con l'apparato di taglio adeguato.
SOSTITUZIONE DELLA PROTEZIONE
Allentare e rimuovere la vite (5x18) sul lato destro della
protezione, facendola scorrere in avanti lino allo
sgancio definitivo. Quindi posizionare la nuova
protezione nello stesso punto, facendola scorrere sulla
destra fino in fondo
1
assicurandosi che sia
correttamente in posizione prima
di
serrare
nuovamente la vite rimossa in precedenza.
1. Blade retainer fixing slot
2. Blade retainer
3. Washer
4. Nylon line cutting attachment
INSTALLING NYLON LINE CUTTING
ATTACHMENT
lnsert locking tool into a hole located on the right side of
angle transmission while forcing retainer spring to the lelt
side. lnsert locking tool further into blade retainerfixing slot
to fix output shaft.
1. Arretlerungsloch-Fixierplatte
2. Fixierplatte
3. Scheibe
4, Schneidvorrichtung
INSTALLIEREN DER NYLONFADEN-
SCHNEIDVORRICHTUNG
Steekan Sie das Arretierwerkzeug in das Loch au! der
rechten Seite des Winkelgetriebes.
Drücken Sie dabei die Rückhaltefeder nach links.
Stecken Sie das Blocklerwerkzeug in das Arretierungsloch
der Fixierplatte, urn den Werkzeugaufnahmebolzen zu
blockieren.
1. Scanalatura della piastrina porta-disco
2. Piastrina porta-disco
3. Anello
4. Apparato di taglio
MONTAGGIO DELLA TESTINA CON FILO
Dl NYLON
lnserite la chiave a perno ferma-disco nel faro sulla parte
destra della testina, tirando la molla porta disco a sinistra,
lnserire ulteriormente il perno di bloccaggio nella
scanalatura della piasrina porta-disco per bloccare
l'alberino.
37
SRM-3805
1. Locking tool
2. Nylon line cutting attachment
CAUTION
Fasten output shaft using locking tool securely in
order to avoid the possibility of output shaft
rotating when mounting nylon line cutting
attachment.
Thread cutting attachment onto shaft (anticlockwise) until
it is light.
Remove locking tool.
NYLON LINE CUTTING ATTACHMENT
Type : DS-5/10
Thread : Lelt-hand thread
M
10 x 1.25 pitch
1. Arretierwerkzeug
2. Schneidvorrichtung
VORSICHT
Hindern Sie den Werkzeug-Aufnahmebolzen sich
zu drehen, indem Sie das Arretierwerkzeug
benutzen während Sie den Fadenkopf montieren.
Den Nylonfadenkopl (durch Drehen entgegen dem Uzs.)
auf die Welle aufschrauben, van Hand gut festziehen.
Das Arretierwerkzeug entferen.
NYLONFADEN-SCHNEIDVORRICHTUNG
Typ: DS-5/10
Linksgewinde, Gewindegang M10 x 1.25
1. Chiave a pemo ferma-disco
2. Apparato di taglio
ATTENZIONE
Fissate bene l'alberino di uscita con una chiave di
fissaggio onde evitare la possibilità che l'alberino
stesso ruoti montando la testina a filo nylon.
lnfilare 1' apparato di taglio (girande in senso antiorario) fin
quando è serrato.
Rimuovere l'utensile di bloccaggio.
TESTINA CON FILO Dl NYLON
Tipo: DS-5/10
Filettatura: Sinistrorsa M 10 x passo 1,25
SRM-3805
38
1. Tap knob
2. Hit knob against the ground surface lightly
3. Nylon line comes out
ADJUSTING NYLON LINE
•Make sure !here is no bystander within 15 m radius and
pay enough attention to objects in the surroundings
belore starting operation.
•Do not rotate the cutting head at more than 10,000
r/mim.
•Do not hit the cutting head against hard loreign matters
such as rocks, concrete, tree stub and battle etc. (
• When releasing Nylon line !rom spoel hit tap knob of
spool against the ground surface lightly at rotation
speed lower than 4,500 r/min.
1. Auslöseknopf
2. Auslöseknopf leicht gegen den Boden tippen.
3. Fadenführung
EINSTELLUNG DER FADENLÄNGE
•
Vergewissern sie sich, dass sich keine Zuschauer
innerhalb eines Umkreises van 15 m aufhalten und
beachten Sie
die Objekte in lhrer Umgebung, bevor Sie
mit der Arbeit beginnen.
•Den Fadenkopf nicht mi! mehr als 10,000 r/min
einsetzen.
•Den Fadenkopl nicht gegen harte Fremdkörper wie
Steine, Beton, Holzstücke ader Flaschen schlagen.
•Urn den Nylonladen nachzustellen, den Fadenkopf bei á.
unter 4,500 r/min leicht auf den Boden aufschlagen.
1. Pomello di battuta
2. Colpite leggermente il terreno con il pomello di battuta.
3. Il filo esce.
REGOLAZIONE DEL FILO Dl NYLON
•
Assicuratevi che nessuno sia presente entro un raggio
di 15 m e verificate che vi non siano oggetti estranei
nella zona d'operazione, prima di iniziare a lavorare.
•Non late girare la testina a piu di 10.000 r/min.
•
Prestate attenzione a non battere il pomello contra
materiali duri quali rocce, calcestruzzo, tronchi d'albero,
bottiglie ecc.
•Tenete la velocità di rotazione a meno di 4.500 r/min poi
date un leggero colpo contra il terreno con
il
pomello ed
il filo avanzerà automaticamente.
©
CD
•Cut off knife on the guard adjusts cutting swath to 40 cm
automatically by cutting nylon lines evenly when
attachment starts rotating.
•When operating with less than maximum cutting swath
( 40 cm ), cut two nylon lines in equal lengths.
CAUTION
Use only flexible, non-metallic line recommended
by KIORITZ CORPORATION.
•Das an der Schutzverlängerung montierte
Fadenschneidmesser begrenzt die maximale
Schnittbreite automatisch auf 40 cm durch
gleichmäBiges abschneiden der Nylonläden nachdem
der Fadenkopl zu rotieren beginnt.
•Wenn Sie mi! weniger als der maximalen Schnittbreite
( 40 cm ) arbeiten, die beiden Nylonfäden in gleicher
Länge abschneiden.
VORSICHT
Nur den von KIORITZ CORPORATION
empfohlenen flexiblen, metallfreien Nylonfaden
verwenden.
•lltaglio della lama sul parasassi regolaautomaticamente
il
filo a 40 cm, tagliando unilormente il filo nylon quando
l'accessorio inizia a girare.
•
Lavorando con una lunghezza inferiore alla massima
di taglio di 40 cm i fili nylon devono essere tagliati alla
stessa lunghezza.
ATTENZIONE
Usare solo il filo flessibile non metallico
consigliato dalla KIORITZ CORPORATION.
39
1
(1)
1. Tap knob 3. Housing
2. Cover 4. Spool
REPLACING NYLON LINE
(1 )Press "retaining pawls" (at two places) inward and lift
cover to remove it.
lt is easier to remove one after another.
(2)Remove spoel.
(3)When Nylon line on the spoel is almost exhausted
remove remaining line from spool and wind "new line"
according to the procedures (4) and beyond.
When the line on the spool is "melted and stuck" remove
the entire line while peeling off the "melted and stuck"
portion and wind the " removed line" anew according to
procedures (4) and beyond.
1. Auslöseknopf 3. Gehäuse
2. Deckel 4. Fadenspule
NYLONFADEN ERSETZEN
(1
)Rückhaltestifte (an beiden Seiten) nach innen drücken
und Deckel anheben urn ihn abzuziehen.
Es is! leichter ein Teil nach dem Andern zu entfernen.
(2)Fadenspule entfernen.
(3)Wenn der Nylonfaden auf der Spule verbraucht
is!,
den
restlichen Faden entfernen und den "neuen Faden" der
lolgenden Anleitung entsprechend aulwickeln.
Wenn der Nylonfaden auf der Spule geschmolzen is!
und feststeckt, den Faden ganz entfernen, das
beschädigte Fadenstück herausschneiden und den
"verbleibenden Faden" der folgenden Anleitung
entsprechend wieder aulwickeln.
1. Pomello di battuta 3. Corpo testina
2. Coperchio 4. Bobina
SOSTITUZIONE DEL FILO Dl NYLON
(1 )Spingete in dentro i "cricchetti di bloccaggio" (sui due
lati) e alzate
il
coperchio per estrarlo.
E' piu semplice se togliete uno dopo l'altro.
(2)Smontaggio della bobina.
(3)Quando il filo di nylon sulla bobina è quasi esaurito,
togliete il filo residuo ed awolgete del "nuovo" filo
seguendo Ie procedure indicate al punto (4) e seguenti.
Quando il filo sulla bobina si è "fuso e incollato", levate
tutto
il
filo, asportate e pulite completamente i residui
dalla bobina e quindi moniale del filo nuovo seguendo
Je istruzioni del paragrafo (4) e seguenti.
SRM-3805

Other Echo Trimmer manuals

Echo WT-1610T User manual

Echo

Echo WT-1610T User manual

Echo HCA-265 User manual

Echo

Echo HCA-265 User manual

Echo SRM-2620T User manual

Echo

Echo SRM-2620T User manual

Echo SRM-266U User manual

Echo

Echo SRM-266U User manual

Echo SRM-2300 User manual

Echo

Echo SRM-2300 User manual

Echo SRM-266T User manual

Echo

Echo SRM-266T User manual

Echo SHC-225 User manual

Echo

Echo SHC-225 User manual

Echo SRM-210U User manual

Echo

Echo SRM-210U User manual

Echo GT-200 User manual

Echo

Echo GT-200 User manual

Echo PAS-265ES User manual

Echo

Echo PAS-265ES User manual

Echo SRM-3020T User manual

Echo

Echo SRM-3020T User manual

Echo 99944200615 Instruction Manual

Echo

Echo 99944200615 Instruction Manual

Echo HCR-1501 User manual

Echo

Echo HCR-1501 User manual

Echo SRM-3800 User manual

Echo

Echo SRM-3800 User manual

Echo SRM - 280U User manual

Echo

Echo SRM - 280U User manual

Echo GT-200R - PARTS CATALOG SERIAL NUMBER S80113001001 -... Instruction Manual

Echo

Echo GT-200R - PARTS CATALOG SERIAL NUMBER S80113001001 -... Instruction Manual

Echo SRM-230 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... Instruction Manual

Echo

Echo SRM-230 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... Instruction Manual

Echo SRM - 265U User manual

Echo

Echo SRM - 265U User manual

Echo GT-200i User manual

Echo

Echo GT-200i User manual

Echo SB User guide

Echo

Echo SB User guide

Echo SRM-210 - 12-06 User manual

Echo

Echo SRM-210 - 12-06 User manual

Echo SRM-266 User manual

Echo

Echo SRM-266 User manual

Echo SRM - 2100SB User manual

Echo

Echo SRM - 2100SB User manual

Echo Pro Attachment Series User manual

Echo

Echo Pro Attachment Series User manual

Popular Trimmer manuals by other brands

Craftsman WEEDWACKER 358.791580 instruction manual

Craftsman

Craftsman WEEDWACKER 358.791580 instruction manual

MasterCraft 060-0591-8 instruction manual

MasterCraft

MasterCraft 060-0591-8 instruction manual

Ryobi 705r Operator's manual

Ryobi

Ryobi 705r Operator's manual

Makita DUR181SF instruction manual

Makita

Makita DUR181SF instruction manual

Bolens BL100 Operator's manual

Bolens

Bolens BL100 Operator's manual

Makita UR002G instruction manual

Makita

Makita UR002G instruction manual

Craftsman BRUSHWACKER 358.795050 Operator's manual

Craftsman

Craftsman BRUSHWACKER 358.795050 Operator's manual

Shindaiwa AHS242es Owner's/operator's manual

Shindaiwa

Shindaiwa AHS242es Owner's/operator's manual

Makita DUR365U instruction manual

Makita

Makita DUR365U instruction manual

DeWalt DCM561PBS Original instructions

DeWalt

DeWalt DCM561PBS Original instructions

Stihl HL-KM instruction manual

Stihl

Stihl HL-KM instruction manual

Lea LE36255-60DR Original instructions

Lea

Lea LE36255-60DR Original instructions

Black & Decker GSBD700 manual

Black & Decker

Black & Decker GSBD700 manual

Stiga SBC 627 K Operator's manual

Stiga

Stiga SBC 627 K Operator's manual

Craftsman C935-51421 instruction manual

Craftsman

Craftsman C935-51421 instruction manual

Hitachi Koki CG24EBSP Handling instructions

Hitachi Koki

Hitachi Koki CG24EBSP Handling instructions

Husqvarna 225H60, 225H75 Service manual

Husqvarna

Husqvarna 225H60, 225H75 Service manual

Stihl FS 70 instruction manual

Stihl

Stihl FS 70 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.