manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Echo
  6. •
  7. Trimmer
  8. •
  9. Echo SRM-3B05 User manual

Echo SRM-3B05 User manual

Other Echo Trimmer manuals

Echo X Series User manual

Echo

Echo X Series User manual

Echo SRM-267 User manual

Echo

Echo SRM-267 User manual

Echo SRM-210 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... Instruction Manual

Echo

Echo SRM-210 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... Instruction Manual

Echo Shindaiwa HT235 User manual

Echo

Echo Shindaiwa HT235 User manual

Echo GT-200R - PARTS CATALOG SERIAL NUMBER S72612001001 -... Instruction Manual

Echo

Echo GT-200R - PARTS CATALOG SERIAL NUMBER S72612001001 -... Instruction Manual

Echo GT-1100 User manual

Echo

Echo GT-1100 User manual

Echo GT-201 User manual

Echo

Echo GT-201 User manual

Echo SRM-4605 Mounting instructions

Echo

Echo SRM-4605 Mounting instructions

Echo HCAS-2620ES-HD User manual

Echo

Echo HCAS-2620ES-HD User manual

Echo SRM - 230U User manual

Echo

Echo SRM - 230U User manual

Echo DHC-2300 User manual

Echo

Echo DHC-2300 User manual

Echo HCA-2500 Mounting instructions

Echo

Echo HCA-2500 Mounting instructions

Echo HC-2210 User manual

Echo

Echo HC-2210 User manual

Echo SRM - 2400SB User manual

Echo

Echo SRM - 2400SB User manual

Echo WT-1610HSP User manual

Echo

Echo WT-1610HSP User manual

Echo Trimmer User manual

Echo

Echo Trimmer User manual

Echo DSRM-2100 User manual

Echo

Echo DSRM-2100 User manual

Echo 1001 User manual

Echo

Echo 1001 User manual

Echo SRM-225 - 12-08 User manual

Echo

Echo SRM-225 - 12-08 User manual

Echo HCA-2620ES-HD User manual

Echo

Echo HCA-2620ES-HD User manual

Echo SRM-225 User manual

Echo

Echo SRM-225 User manual

Echo GT-2150 User manual

Echo

Echo GT-2150 User manual

Echo SRM-250 User manual

Echo

Echo SRM-250 User manual

Echo HCS-4020 User manual

Echo

Echo HCS-4020 User manual

Popular Trimmer manuals by other brands

LawnMaster LML261 Safety and operating manual

LawnMaster

LawnMaster LML261 Safety and operating manual

McCulloch TrimMac ST+ instruction manual

McCulloch

McCulloch TrimMac ST+ instruction manual

Gardena EasyCut 48 PLUS operating instructions

Gardena

Gardena EasyCut 48 PLUS operating instructions

Gardena ComfortCut 450/25 user manual

Gardena

Gardena ComfortCut 450/25 user manual

Twose TF500 Operator's manual

Twose

Twose TF500 Operator's manual

netta PHTEG06AA-450 manual

netta

netta PHTEG06AA-450 manual

Total TGTLI20301 manual

Total

Total TGTLI20301 manual

Maestro MR680 owner's manual

Maestro

Maestro MR680 owner's manual

Andis Experience D4X specification

Andis

Andis Experience D4X specification

Flymo EASICUT 5500 Original instructions

Flymo

Flymo EASICUT 5500 Original instructions

Troy-Bilt AST TB25CS Operator's manual

Troy-Bilt

Troy-Bilt AST TB25CS Operator's manual

Homelite F-3040 user manual

Homelite

Homelite F-3040 user manual

Ozito LTR-301 instruction manual

Ozito

Ozito LTR-301 instruction manual

Flymo Contour Cordless 24 V Original instructions

Flymo

Flymo Contour Cordless 24 V Original instructions

McCulloch T22 LS Operator's manual

McCulloch

McCulloch T22 LS Operator's manual

COCKRAFT PRO HL36-S Original instructions

COCKRAFT

COCKRAFT PRO HL36-S Original instructions

Weed Eater BC2400 instruction manual

Weed Eater

Weed Eater BC2400 instruction manual

Grizzly CT 1800 Li Instructions for use

Grizzly

Grizzly CT 1800 Li Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

•
•
fffECHB.
@ENGLISH
@DEUTSCH
(i)ITALIANO
OPERATOR'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONE
CE:
ECHO
SRM-3B05
•CAREFULLY READ THE OPERATOR'S MANUAL
•ACHTUNG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
•AVVERTENZA. VEDERE MANUALE DELL'UTENTE
'
INTRODUCTION
ECHO Grass Trimmers/Brushcutters are lightweight, high-
performance, petrol engined units designed lor weed
control, grass trimming and brush cutting in areas difficult
to control by any other means.
Loop handle version is designed lor occasional user.
This Manual provides the information necessary lor
assembly, operation and maintenance. You must read this
Manual to understand the safe and effective operation of
your ECHO product.
NOTE
This manual is lor LOOP-HANDLE and U-HANDLE
VERSION of SRM-3805.
CONTENT$
lntroduction ................................................................ 2
Decals and symbols .................................................. 3
Rules lor safe operation ............................................ 6
Rules lor safe operation
(with nylon line cutting head) .................................. 20
Rules lor safe operation (with metal blade) .............. 26
Description ................................................................ 30
Assembling ................................................................ 34
Assembling (Loop handle version) ........................... 35
Assembling (U-handle version) ................................ 42
Fuel ............................................................................ 47
Operation ................................................................... 49
Maintenance and care .............................................. 52
Trouble shooting ....................................................... 62
Storage ...................................................................... 65
Specifications ............................................................ 67
Declaration "CE" of conlormity .................................. 70
EINFÜHRUNG
ECHO Grastrimmer sind mil Benzinmotor ausgerüstete
Hochleistungsgeräte geringen Gewichts, die sich zur
Unkrautbekämpfung sowie zum Grasmähen undfürleichte
Freischneidearbeiten an Stellen eignen, wo andere
Methoden unzulänglich sind.
Bedenken Sie aber bitte, daB das von lhnen erworbene
Gerät für den Gelegenheitseinsatz konstruient und gebaut
wurde.
Das vorliegende Handbuch enthält die erforderlichen
Hinweise zu Montage, Betrieb und Instandhaltung lhres
ECHO Grastrimmers. Urn den sicheren und wirksamen
Betrieb lhres ECHO Produkts kennen zu lemen, müssen
Sie dieses Handbuch durchlesen.
ANMERKUNG
Das vorliegende Handbuch bezieht sich au! die
Rundgriff-Version (L-Typ) und U-Griff Version des
Modells SRM-3805.
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung ................................................................. 2
Symbole und Hinweisschilder .................................. 4
Richtlinien zur Betriebssicherheit ............................. 6
Richtlinien zur Betriebssicherheit
(mil Nylonfadenkopf) ............................................... 20
Richtlinien zur Betriebssicherheit
(mil Metallmesser) ................................................... 26
Zusammenbau (Rundgriff-Version [L-Typ]) .............. 35
Zusammenbau (U-Griff Version) ............................... 42
Kraftstoff ....................................................................... 4 7
Betrieb ......................................................................... 49
Pflege und lnstandhaltung .......................................... 52
Behebung von Betriebsstörungen .............................. 63
Lagerung ............................ ; ........................................ 65
Technische Daten ....................................................... 68
0
Beschreibung ............................................................ 30
Zusammenbau .......................................................... 34 EG-Konformitätserklärung ........................................... 71
Q
INTRODUZIONE
1 decespugliatori ECHO sono attrezzi Ieggeri di alte
prestazioni con motore a benzina, realizzati per tenere
sotto controllo la crescita dell'erba, per tagliare i bordi ed
eseguire un leggero disboscamento in aree difficili da
controllare con altri mezzi.
Il presente manuale contiene Ie istruzioni per
l'assemblaggio, l'uso e la manutenzione. È importante
leggerlo per comprendere come utilizzare con sicurezza
ed efficienza il prodotto ECHO acquistato.
N_B.
Questo è un manuale per SRM-3805 versione CON
IMPUGNATURA AD ANELLO e U.
INDICE
lntroduzione .............................................................. .
Decalcomanie .......................................................... .
2
5
Norme di sicurezza .................................................... 6
Norme di sicurezza (con testina a filo) ...................... 20
Norme di sicurezza (con disco) ................................. 26
Descrizione ................................................................ 30
Assemblaggio ............................................................ 34
Assemblaggio
(Versione con impugnatura ad anello) ................... 35
SRM-3805
Assemblaggio (Versione con impugnatura ad U) .... 42
Carburante ................................................................ 47
Funzionamento .......................................................... 49
Guida alla manutenzione .......................................... 52
Problemi tecnici ......................................................... 64
Rimessaggio ............................................................. 65
Caratteristiche tecniche ............................................. 69
Dichiarazione di conlormità "CE" .............................. 70
2
,
@
Symbol form/shape
•
CAUTION
{i
•
0
8
&
DECALS AND SYMBOLS
Symbol Symbol
description/application Symbol form/shape description/application
Carefully read the Usage of metal blades not
operator's manual permitted
This symbol accompanied Warning, side thrust
by the words waming and
danger calls attentions to &
an act or a condition which
can lead to serious
personal injury or death.
Circle and slash symbol The maximum speed of the
means whatever is shown
cutting attachment shaft in
is prohibited. r/min
CAUTION indicates a Keep bystanders away 15 m
potentially hazardous
situation, il not avoided,
®0
may result in minor or
moderate injury.
1sm(SOft)
Wear eyes, ears and head Fuel and oil mixture
protection
Wear loot protection and Purge bulb
gloves (Primer)
,;:-:.-: --
Emergency stop
L
Carburettor adjustment
-Low speed mixture
H
Carburettor adjustment
-High speed mixture
Warning!
Thrown objects!
T
Carburettor adjustment
-ldle speed
Usage without shield This enclosed message
not permitted provides tips lor use, care
NOTE
and maintenance of the
unit.
3 SRM-3805
®
Symbolform
VORSICHT
0
8
SRM-3805
J
SYMBOLE UND HINWEISSCHILDER
Symbolbeschreibung/-
anwendung
Achtung Die
Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen
Dieses Symbol weist in
Verbindung mit den
Wörtern und Gelahr au!
eine Handlung oder
einen Zustand hin, die
schwerwiegende
Körperverleztung
verursachen können.
Kreis mit umgekehrtem
Schrägstrich bedeutet, daB
das Dargestellte nicht
zulässig is!.
Der Hinweis VORSICHT
weist au! eine potentiell
gefährliche Situation hin,
die kleinere oder schwerere
Verletzungen auslösen
kann, falls sie nicht
behoben wird.
Augen-, Ohren- und
Kopfschutz !ragen
Immer Handschuhe und
Schutzschuhe tragen
NOTAUS
Achtung! Vorsicht vor
hochgeschleuderten
Gegenständen!
Einsatz ohne
Schleuderschutz verboten!
4
Symbolform
IA
t®a
I"
1sm(50ft)
§u
-,:: __
---
L
H
T
1 ANMERKUNG 1
Symbolbeschreibung/-
anwendung
Verwendung von
Metallklingen verboten!
Achtung -Seitenschub!
Maximale Drehzahl der
Schneidvorrichtungswelle
r/min
Passanten au! einen
Abstand von 15 m
fernhalten
Kraftstoff-/Ölgemisch
Primer
{Kraftstoffansaugsystem)
Vergaserjustierung
Leerlaufdrehzahl
Vergaserjustierung
Vollasteinstellung
Vergaserjustierung
Standgaseinstellung
Dieser gerahmte Hinweis
enthält Empfehlungen lür
Einsatz, Pllege und
lnstandhaltung des Geräts.
0
0
. l
'I 1.
•
•
CD
Forma del simbolo
IATTENZIONE 1
0
8
DECALCOMANIE
Descrizione/
applicazione del simbolo
AVVERTENZA.VEDERE
MANUALE DELL'UTENTE
Questo simbolo
accompagnato dalle
diciture awertenza e
pericolo richiama
l'attenzione su un'azione o
condizione che potrebbero
provocare gravi lesioni
personali o la morte.
Il cerchio con barra
obliqua proibisce l'azione
o!'uso degli oggetti
mostrati.
ATTENZIONE indica una
situazione potenzialmente
pericolosa che, se non
evitata, potrebbe causare
lesioni all'operatore.
lndossare sempre
protezioni per occhi,
orecchie e testa
lndossare scarpe robuste,
guanti e indumenti
protettivi
Arresto di emergenza
Awertenza!
Oggelli scagliati!
Vietato l'uso
senza parasassi
Forma del simbolo
Descrizione/
applicazione del simbolo
Vietato l'uso
di lame metalliche
Attenzione!
Spinta laterale
Massima velocità
albero dell'apparato
di taglio {r/min)
Tenere gli astanti
-------- a una distanza di 15 m
t®a n,
,;,) 1sm(SOtt)_,y.,,.��
-
--
--
L
H
T
N.B.
5
Miscela
Benzina ed olio
Primer
Regolazione carburatore
Bassi regimi
Regolazione carburatore
Alti regimi
Registrazione
minima
Il messaggio qui riportato
fomisce consigli per !'uso,
la cura e la manutenzione
dell'attrezzo.
SRM-3805
\
RULES FOR SAFE OPERATION
Operator's manual
TRAINING
WARNING A DANGER
GRASS TRIMMERS AND BRUSHCUTTERS CAN
THROW SMALL GRAVEL, STONE, GLASS, METAL
OR PLASTIC OBJECTS AS WELL AS THE
MATERIAL BEING CUT. READ THESE "RULES
FOR SAFE OPERATION" WITH CARE. FOLLOW
INSTRUCTIONS IN THE OPERATOR'S MANUAL.
Do not permit operation without proper training and
protective equipment
Read the Operato(s Manual carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and proper use of the unit.
Know how to stop the unit and shui off the engine.
Know how to unhook a harnessed unit quickly.
Never allow anyone to use the unit without proper •
instruction.
• lf you have any questions
or
troubles, please contact
ECHO dealer.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
Bedienungsanleitung
UNTERWEISUNG
ACHTUNG
A
GEFAHR
BEIM BETRIEB EINES GRASTRIMMERS
MOTORSENSE, KÖNNEN KLEINE STEINE, KIES,
GLAS-, METALL-ODER KUNSTSTOFFTEILE
SOWIE DAS ZU SCHNEIDENDE MATERIAL
HOCHGESCHLEUDERT WERDEN. LESEN SIE
DESHALB DIE VORLIEGENDEN RICHTLINIEN
ZUR BETRIEBSSICHERHEIT AUFMERKSAM UND
GRÜNDLICH DURCH. BEFOLGEN SIE DIE IN DER
VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG
ENTHAL TENEN ANWEISUNGEN.
Das Gerät darf nicht ohne angemessene Unterweisung
bzw. Schutzkleidung bedient werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Sorgen Sie dafür, daB Sie sich im Umgang mit den
Bedienungselementen gut auskennen und wissen, wie
man das Gerät sachgemäB benutzt.
Sie müssen sich damit vertraut machen, wie man das
Gerät ausschaltet und den Motor stillsetzt.
Auch müssen Sie lemen, wie man das Gerät schnell
vom
Schultergurt trennt.
Nie dart es jemandem erlaubt werden, das Gerät ohne
vorherige Unterweisung zu benutzen.
• Wenn Sie irgendwelche Fragen ader Schwierigkeiten
haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an lhren ECHO-
Fachhändler.
NORME Dl SICUREZZA
Manualed'istruzione
ADDESTRAMENTO
AVVERTENZA
A
PERICOLO
TAGLIABORDI E DECESPUGLIATORI POSSONO
SCAGLIARE PIETRUZZE, SASSI, PEZZI Dl VETRO,
METALLO O PLASTICA OLTRE AL MATERIALE
TAGLIATO. LEGGEREATTENTAMENTE QUESTE
"NORME Dl SICUREZZA" ED ATTENERSI ALLE
ISTRUZIONI RIPORTATE NEL MANUALE
DELL'UTENTE.
SRM-3805
6
Non permettere ad alcuno di azionare l'attrezzo senza
idoneo addestramento o mezzi di protezione adatti.
Leggere attentamente il manuale dell'utente ed acquistare
dimestichezza con i comandi ed il corretto impiego
dell'attrezzo.
lmparare ad arrestare l'attrezzo e a spegnere il motore.
lmparare a sganciare rapidamente l'attrezzo spalleggiato.
Non perrnettere ad alcuno di utilizzare l'attrezzo senza
idoneo addestramento.
•Se avete dei dubbi o problemi, contattate il vostro
. rivenditore ECHO.
0
7
•
•
Wear eye protection
EYE PROTECTION
The operator must wear eye protection not only against
objects thrown by the unit, bul also because eye infections
can be caused by airbome dust, seeds and pollen.
Prescription glasses may be worn underthe safety goggles.
Eye protection should also be worn by persons in the risk
zone which extends beyond the danger zone.
Augenschutz !ragen
AUGENSCHUTZ
Die Bedienkraft muB Augenschutz !ragen, nicht nur zum
Schutz var hochgeschleuderten Objekten, sondern auch,
weil Augeninfektionen durch Staub, Saatkörner und
Blütenstaub verursacht werden können, die in der Lult
schweben.
Eine zur Korrektureines Sehfehlers vom Arzt verschriebene
Brille kann unter der Schutzbrille getragen werden.
Personen, die sich in der über die Gefahrenzone
hinausgehenden Risikozone befinden, müssen ebenfalls
Augenschutz !ragen.
lndossare protezioni per gli occhi
PROTEZIONE DEGLI OCCHI
L'utente deve proteggere gli occhi non solo da corpi
lanciati dall'attrezzo ma anche perché polvere, sementi e
polline nell'aria possono infettare gli occhi.
Gli occhiali da vista possono essere indossati sotto gli
occhiali di protezione.
Le persona che si trovano nella zona di rischio, che si
estende oltre la zona di pericolo, devono indossare mezzi
di protezione degli occhi.
7
1. Earmuffs 2. Earplugs
HEARING AND EAR PROTECTION
Prolonged exposure to loud noise can cause impairrnent
or loss of hearing.
Wear a suitable hearing protective device such as earrnuffs
or earplugs to proleet against objectionable or
uncomfortable loud noises.
1. Ohrenschützer 2. Ohropax
GEHÖR- UND OHRENSCHUTZ
Die langfristige Einwirkung van lauten Geräuschen kann
eine Verschlechterung bzw. den Verlust des Gehörs
bewirken.
Durch kopfhörerartige Ohrenschützer bzw. Ohropax
(Ohrenstöpsel) schützen Sie sich var störenden ader
unangenehm lauten Geräuschen.
1. Cuffie auricolari 2. Tappi auricolari
PROTEZIONE DELL'UDITO E DELLE
ORECCHIE
La prolungata esposizione a forti rumori puè> danneggiare
l'udito o causarne la perdita.
Tutelare l'udito da forti rumori sgradevoli o fastidiosi
indossando idonei dispositivi di protezione, come cuffie o
tappi auricolari.
SRM-3805
PROTECTIVE CLOTHING
Choose trousers, shirts and jackets that fit trimly and have
no strings. frills ordangling straps which could catch on the
unit or the underbrush. Do not wear ties, loose clothing or
jewellery. Keep clothing buttoned or zipped up and shirt
tails tucked in.Secure hair so it is above shoulder length.
The wearing of gloves offers some protection against
contact with skin irritants such as poison ivy. Soft leather
work gloves may also improve your grip.
SCHUTZKLEIDUNG
Es emp!iehlt sich, nur solche Hosen, Hemden und Jacken
zu !ragen, die glatt anliegen und keinerlei Kordeln,
Zierkanten/Rüschen ader lose herabhängende Bänder
au!weisen, welche sich am Gerät ader in der Vegetation
verlangen könnten. Keine Krawatten, lose Kleidung bzw.
Schmuck tragen. Kleidung zugeknöp!t und
ReiBverschlüsse geschlossen !ragen, darauf achten, daB
HemdschöBe sicher in der Hose stecken.
Wenn man Handschuheträgt, so bietetdas einen gewissen
Schutz gegen Hautreizstoffewie z.B. Giftefeu. Mil Hilfevon
Arbeitshandschuhen aus weichem Leder erhalten Sie
auBerdem besseren Grif!.
INDUMENTI Dl PROTEZIONE
lndossare pantaloni, camicie e giacche aderenti, privi di
lacci, fronzoli o cinture penzolanti che possano impigliarsi
nell'attrezzo o nei cespugli. Non indossare cravatte,
indumenti svolazzanti o monili. Tenere gli indumenti
abbottonati o chiusi a cemiera, e i lembi della camicia nei
pantaloni. Portare i capelli raccolti oltre l'altezza delle
spalle.
1
guanti proteggono la pelle dal contatto con irritanti tipo
veleno dell'edera. 1
guanti in pelle morbida migliorano la
presa.
SRM-3805
8
1. Safety goggles 5. Trim-fitting clothes
2. Hearing protectors 6. Safety gloves
3. Head and face protection
4. ·shoulder harness 7. Sturdy shoes or boots
8. Long trousers
ADDITIONAL PROTECTION
Hay lever (Rhinitis) sufferers may wear disposable masks
to help reduce the intake of allergenic particles.
1. Schutzbrille 5. glatt anliegende Kleidung
2. Gehörschutz 6. Sicherheitshandschuhe
3. Gehör- und 7. robuste Schuhe ader
Gesichtsschutz Stiefel
4. Schultergurt 8. lange Hosen
ZUSÄTZLICHER SCHUTZ
Bedienkräfte, die unter Heuschnupfen (Rhinitis) leiden,
können im Zubehörhandel, Drogerie ader Apotheke
sogenannte Wegwer!masken kaufen, urn das Einatmen
Allergien berbeiführender Partikel zu vermeiden.
1. Occhiali di protezione -5. lndumenti aderenti
2. Cuffie 6. Guanti protettivi
3. Protezione per tesla e 7. Scarpe robuste o scarponi
visa 8. Pantaloni lunghi
4. Spallaccio
PROTEZIONE AGGIUNTIVA
A coloro che soffrono di allergie (Rinite) si consiglia
l'utilizzo di una mascherina aggiuntiva, che aiuti a ridurre
l'assorbimento di particelle allergeniche.
•
0
0
0
WARNING A DANGER
IN ADDITION TO HEAD, EYE AND EAR PROTEC-
TION WEAR PROTECTIVE CLOTHES, SAFETY
GLOVES AND SHOES TO PROTECT YOUR FEET
AND BODY FROM THROWN OBJECTS, AND
IMPROVE YOUR FOOTING ON SLIPPERY
SURF ACES. DO NOT WEAR TIES, JEWELLY, OR
LOOSE, DANGLING CLOTHING WHICH COULD BE
CAUGHT IN THE UNIT. DO NOT WEAR OPEN-
TOED FOOTWEAR, OR GO BARE-FOOT OR
BARELEGGED. IN CERTAIN SITUATIONS, TOTAL
FACE AND HEAD PROTECTION MAY BE
REQUIRED. FOR HEAVY BRUSH CUTTING WITH
METAL BLADE (U-HANDLE VERSION ONLY),
LOGGER'S TROUSERS OR LEG CHAPS WITH
PROTECTIVE INSERTS ARE ADDED
CONSIDERATIONS.
ACHTUNG
A
GEFAHR
ZUSÄTZLICH ZU KOPF-, AUGEN- UND
OHRSCHUTZ SOLLTEN SIE SCHUTZKLEIDUNG
UND -SCHUHE TRAGEN, UM IHRE BEINE UND
FÜSSE VOR HOCHGESCHLEUDERTEN
OBJEKTEN ZU SCHÜTZEN UND UM AUF
SCHLÜPFRIGEN OBERFLÄCHEN BESSEREN
HALTZU BEKOMMEN. KEINE KRAWATTEN,
SCHMUCK ODER LOSE HÄNGENDE KLEIDUNG
TRAGEN, DIE SICH IM GERÄT VERFANGEN
KÖNNTEN. KEINE OFFENEN SANDALEN
TRAGEN ODER GAR BARFUSS BZW. MIT
NACKTEN BEINEN ARBEITEN. IN BESTIMMTEN
SITUATIONEN MÜSSEN SIE SELBST
ABSCHÄTZEN; OB TOTALER GESICHTS- UND
KOPFSCHUTZ RFORDERLICH SIND. UM MIT DEM
METALLMESSER (NUR U-VERSION) SICHER ZU
ARBEITEN, 1ST ES EMPFEHLENSWERT
WALDARBEITER SCHUTZHOSEN ODER
ÄHNLICHE BEKLEIDUNG MIT
SCHUTZEINRICHTUNG ZU TRAGEN.
AVVERTENZA A PERICOLO
IN AGGIUNTAALLE PROTEZIONI PER TESTA,
OCCHI E
ORECCHIE, E' CONSIGLIATO L'UTILIZZO
Dl INDUMENTI ADERENTI, GUANTI PROTETTIVI E
SCARPE ROBUSTE CHE PROTEGGANO IL
CORPO DA EVENTUALI OGGETTI SCAGLIATI, E
CHE MIGLIORINO L'ADERENZA DEI PIEDI AL
TERRENO. NON INDOSSARE CRAVATTE,
GIOIELLI O QUALSIASI TIPO Dl INDUMENTO
POCO ADERENTE CHE POTREBBE RESTARE
IMPIGLIATO NELLA MACCHINA. NON
INDOSSARE CIABATTE, SANDALI O CALZATURE
APERTE. IN ALCUNE SITUAZIONI POTREBBE
ESSERE NECESSARIO L'UTILIZZO Dl UNA
PROTEZIONE TOTALE PERVISO E
TESTA. PER
LAVORI Dl DECESPUGLIAZIONE CON DISCO
(SOLO VERSIONE CON IMPUGNATURA AD "U"),
E' DA CONSIDERARE L'UTILIZZO Dl STIVALI E
PANTALONI PROTETTIVI.
9
4
Balance tool tor alevel
plane of cutting head
rotation
1. Harness quick-release pin
2. Throttle trigger
3. Suspension point
4. Ground level
PREPARATION
Use a shoulder hamess when provided or when recom-
mended in this manual. Adjust bath hamess and the
suspension point on the unit so the unit hangs with the
cutting attachment a few centimetres above ground level.
The cutting attachment and guard should be level in all
directions. Hamess the unit on the right side as shown.
Die Motorsense so
ausbalancieren, daB das
Arbeitswerkzeug parallel
zum FuBboden steht.
VORBEREITUNG
1. Schnellösseinrichtung
2. Gashebel
3. Trageöse
4. Schutzkleidung
Stets den Schultergurt !ragen, wenn das im vorliegenden
Handbuch so empfohlen oder vorgeschrieben ist. Sowohl
das Gurtzeug als auch die Trageöse am Gerät sind so zu
justieren, daB das Gerät mil der Schneidvorrichtung ein
paar Zentimeter über dem Boden hängt. Die
Schneidvorrichtung und der Schleuderschutz müssen
sich in jeder Richtung auf einer Ebene befinden. Den
Tragegurt gemäB Darstellung rechts anbringen.
Equilibrare l'attrezzo per
un taglio con rotazione
livellata
PREPARAZIONE
1. Spina a sgancio rapido
2. Leva acceleratore su
impugnatura ad "anello"
3. Punto di sospensione
4. Livello del suolo
Utilizzare lo spallaccio se fomito o quando viene
consigliato dal manuale. Regolare la cintura ed il punto
di sospensione dell'attrezzo in modo che questo
penzoli con l'accessorio di taglio a pochi centimetri dal
suolo. L'accessorio di taglio e il parasassi devono
essere a livello in ogni direzione. Appendere l'attrezzo
sul !ianco destro, carne illustrato.
SRM-3805
\ __ /
•
a) Slide suspension point up and down the tube to lind
the right balance. Rotate the clamp to level the cutting
attachment and guard. Loek in position. Il the
suspension point is a free-spinning type, the unit may
tend to roll over sideways, however, you should still
level the attachment and guard on the lront-to-rear
axis.
b) Balancing and levelling, as above, may require
relocation of the clamp
and readjustment olthe harness
straps. Also, each type of cutting attachment and
guard mounted on the unit may require balancing.
a) Die
Trageöse am Wellenrohr au! und ab bewegen, urn
die richtige Balanceposition zu linden. So einstellen,
daB das Arbeitswerkzeug parallel zum FuBboden
ausgerichtet ist. Trageöse in dieser Positon arretieren.
Daessich urn einen !rei beweglichenAulhängungsring
handelt, verlagert sich das Gerät leicht seitwärts. Sie
müssen aber dennoch die Schneidvorrichtung und
den Schleuderschutz au! einer Achse von vom nach
hinten nivellieren.
b} Beim oben beschriebenen Ausgleichen und
Nivellieren istes u.U. erforderlich, die Trageöse anders
zu positionieren und die Gurte des Schultergurts
anders einzustellen. AuBerdem kann es sein, daB die
verschiedenen Arten von Schneidvorrichtung und
Schleuderschutz am Gerät einzeln ausgeglichen
werden müssen.
a) Spingere il punto di sospensione su e giû sul tuba lino
a trovare il punto di equilibrio. Girare il ferme per
equilibrare l'accessorio di taglio, e lissarlo. Se il punto
di sospensione è del tipo a rotazione libera l'attrezzo
puè tendere a sbilanciarsi lateralmente; è tuttavia
necessario livellare ugualmente l'accessorio sull'asse
anteriore-posteriore.
b) In seguito al bilanciamento ed al livellamento puè
essere necessario riposizionare il morsetto e regolare
sulla macchina lo spallaccio.
All'occorrenza riequilibrare gli apparati di taglio e il
parasassi di protezione montati sull'attrezzo.
SRM-3805
10
NOTE
A person's size can affect the balancing adjustment.
Also the balancing procedure may not werk with
some ECHO units on some persons. Il the procedure
does not work lor you, please ask your ECHO
servicing dealer for assistance.
WARNING A DANGER
ECHO TRIMMERS AND BRUSHCUTTERS ARE
DESIGNED TO FIT A WIDE VARIETY OF BODY
SIZES, BUT MAY NOT BE ADJUSTABLE FOR
EXTREMEL Y TALL PERSONS.
DO NOT USE THE UNIT IF YOUR FEET CAN
REACH THE CUTTING ATTACHMENT WHEN THE
UNIT IS ATTACHED TO THE HARNESS.
ANMERKUNG
Die KörpergröBe einer Persen kann sich au! die
Ausgleichjustierung auswirken. Der
Ausgleichvorgang lunktioniert u.U. bei bestimmten
Personen an bestimmten ECHO Geräten nicht.
Wenn das Verfahren bei lhnen nicht lunktioniert,
wenden Sie sich bitte an den lür Sie zuständigen
ECHO Vertragshändler.
ACHTUNG A GEFAHR
ECHO TRIMMER UND FREISCHNEIDER SIND AUF
EINE VIELZAHL VERSCHIEDENER
KÖRPERGRÖSSEN AUSGELEGT, LASSEN SICH
ABER EVTL. FÜR BESONDERS GROSSE
PERSONEN NICHT JUSTIEREN.
N.B.
L'altezza della persona puè inlluire sul
bilanciamento. Il procedimento di bilanciamento
proposto dalla ECHO per taluni attrezzi non è valide
per tutti. Se non dovesse lunzionare nel vostro case
siete pregati di rivolgervi al concessionario ECHO.
AVVERTENZA A PERICOLO
1 TAGLIABORDI
E
DECESPUGLIATORI ECHO
SONO ADATTI A VARI TIPI Dl CORPORATURE,
MA NON SONO SEMPRE REGOLABILI PER
PERSONE MOL TO AL
TE.
NON UTILIZZARE
L' ATTREZZO SE I PIEDI RAGGIUNGONO
L' ACCESSORIO Dl TAGLIO QUANDO L' ATTREZZO
È
MONTATO SULLO SPALLACCIO.
l
•C
0
C
Do not start engine near fuelling spot
FUEL
Il is highly llammable.
a) Use an appropriate type luel container.
b) Do not smoke or bring llame or sparks near luet
supplies.
c) The luet tank may be under pressure. Always loosen
the luel cap and wait lor pressure to be equatized
belore removing the cap.
d) Fill the luel tank outdoors over bare ground and install
the luel cap securety. Do not peur luet indoors.
Motor nicht dortanlassen, wo Sie Kraftstoff nachgefüllt
haben.
KRAFTSTOFF
Es ist höchst endzündbar.
a) Kraltstoffbehälter geeigneter Art benutzen.
b) In der Nähe von Kraltstollvorräten darf nicht geraucht
werden, und es dürfen dort keine effenen Ftammen
ader Funken vorkommen.
c) Der Kraltstolltank kann unter Druck stehen. Den
Kraltstolldeckel stets etwas tosschrauben und
abwarten, bis Druckausgleich besteht, bever Sie den
Deckel abnehmen.
d) Kraltstolltank drauBen auffüllen (wobei daraul zu
achten ist, daB keine leuergelährlichen Gegenstände
in der Nähe herumliegen) und den Tankdeckel lest
verschrauben. Nicht in lnnenräumen mil Kraltstoff
auffüllen.
Allontanarsi dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore
MISCELA
Attenzione ! Attamente inliammabile !
a) Utilizzare una tanica per carburante idonea.
b) Non lumare o avvicinare liamme o scintitle at
rilornimento di carburante.
c) Il serbatoio del carburante potrebbe essere sotto
pressione. Allentare sempre il tappo del carburante e
prima di rimuovere il tappo attendere che la pressione
compensi.
d) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto su
terreno sgombro, e chiudere bene. Non !are
rilornimento in luoghi chiusi.
11
e) Wipe any spilled luet off the unit. Then move at least
3 m !rom the luelling spot belore starting the engine.
IJ
Neverreluel whiletheengine is still hot, orluel a running
engine.
g) Do not store the unit with luel in its tank, because a luel
leak could start a lire.
PHYSICAL CONDITION
You should be in goed mentat and physicat health. Do not
operate il you are under the inlluence of alcohol or any
medication or substance which coutd affect your vision,
dexterity or judgement.
e) Verschütteten Kraltstoff vom Gerät abwischen. Dann
mind. 3 m vom Aullüllpunkt weggehen, bever Sie den
Motor anlassen.
IJ
Nie Kraltstoff nachlüllen, wenn Motor heiB ist oder gar
läult.
g) Das Gerät nicht mil Kraltstoll im Tank lagern, da durch
austaulendes Benzin ein Brand ausgelöst werden
könnte.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Sie müssen körperlich und geistig gesund sein. Nicht
mil dem Gerät umgehen, wenn Sie Alkohot oder eine
Medizin bzw. eine Substanz eingenommen haben, die
1hr Sehvermögen, lhre Geschicklichkeit oder lhre
Urteilslähigkeit beeinträchtigen könnten.
e) Asciugare il carburante versato sull'attrezzo, e
allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rilomimento prima
di avviare il motore.
IJ
Non !are rilornimento se il motore è caldo, né !are il
pieno se il motore gira.
g) Non conservare l'attrezzo col carburante nel serbatoio,
in quanto una perdita di carburante potrebbe causare
un incendio.
CONDIZIONI FISICHE
L'utente deve essere in buone condizioni di salute mentale
e lisica. Non utilizzare l'attrezzo sotto !'influenza di atcot o
larmaci o sostanze che potrebbero inlluire su vista,
destrezza o sulla capacità di giudicare Ie situazioni.
SRM-3805
-----------
------
---
,«f
AREA AND EQUIPMENT INSPECTION
Inspeel the area belore using the unit. Remove objects the
unit could throw. Remember where !here are obstructions
to be avoided.
Inspeel the unit belore using it. Pertorm only maintenance
or adjustments lor which the operators Manual gives
instruction. Do not try to repair the unit without proper
instruction. The unit should be serviced only by trained
ECHO dealer servicemen with the proper tools.
Be sure !hal:
a) Engine does not leak fuel.
b) Fasteners are light, and none are missing.
UNTERSUCHUNG DES EINSATZGEBIETS
UND DES GERÄTS
Das Einsatzgebiet is! vor Benutzung des Geräts gründlich
zu untersuchen. Alle Objekte entfernen, die evtl. vom Gerät
hochgeschleudert werden könnten. Merken Sie sich, wo
Hindernisse sind.
Das Gerät vor dem Einsatz untersuchen. Nur diejenigen
lnstandhaltungsaufgaben bzw. Justierungen vornehmen,
die in der Bedienungsanleitung vorgesehen sind.
Versuchen Sie nicht, das Gerät ohne ordnungsgemäBe
Anleitungzu reparieren. DasGerät dartnurvon geschultem
Wartungspersonal des ECHO Vertragshändlers gewartet
werden, das über die entsprechenden Werkzeuge vertügt.
Folgendes sicherstellen:
a) Es läuft kein Kraftstoff aus dem Motor aus.
b) Die Befestigungselemente sind festgezogen und
vollzählig.
ISPEZIONE DELL'ATTREZZATURA E
DELL'AREA Dl LAVORO
lspezionare l'area circostante prima di utilizzare la
macchina e rimuovere corpi estranei che potrebbero esse re
scagliati da questa.
lspezionare l'attrezzo prima dell'uso. Eseguire solo la
manutenzione e Ie regolazioni spiegate nel manuale
istruzioni. Non tentare di riparare l'attrezzosenzaadeguato
addestramento. L'attrezzo deve esse re revisionato soltanto
da tecnici del concessionario ECHO, con utensili adatti.
Verificare che:
a) Dal motore non fuoriesca carburante.
b) 1 dispositivi di tenno siano fissati e non ne manchi
nessuno.
SRM-3805
((-
--
c) Silencer is in good condition.
d) The unit has the proper equipment-guard, handles,
harness, etc.-for the cutting attachment to be used.
e) Il used on the unit, the cutting attachment is properly
tightened.
WARNING
A
DANGER
IMPROPER FIT WILL RESULT FL V OFF THE
CUTTING ATTACHMENT.
NEVER START THE ENGINE IF THE POWER
TRANSMISSION SHAFT IS NOT IN PLACE TO
PREVENT THE ENGINE FROM OVERSPEEDING
OR THE CLUTCH FROM FLYING APART.
c) Der Schalldämpfer befindet sich in guter Vertassung.
d) Das Gerät ist für den Einsatz der Schneidvorrichtung
bzw. der Metallklinge • mi! Schleuderschutz, Griffen,
Gurtzeug usw. -komplett ausgerüstet.
e) Beim Einsatz au! dem Gerät is! die Schneidvorrichtung
mittels Splint und Muiter richtig befestigt, schart und
!rei von Spannungsrissen.
ACHTUNG
A
GEFAHR
NIEMALS DEN MOTOR STARTEN, WENN DAS
ANTRIEBSGESTÄNGE NICHT MONTIERT 1ST, DA
ES SONST PASSIEREN.KÖNNTE, DASS DER
MOTOR ZU HOCHTOURIG LÄUFT, BZW. DIE
KUPPLUNG ZERSPRINGT.
c) La marmita sia in buono state.
d) L'attrezzo sia provvisto degli accessori adatti
(parasassi, impugnature, cintura, ecc.) per utilizzare
l'accessorio di taglio.
e) Se usato sulla macchina, l'accessorio di taglio
é
adeguatamente fissato con un perno ed un dada, é
ben affilato e non presenta incrinature dovute a colpi.
12
AVVERTENZA
A
PERICOLO
SE L'ACCESSORIO Dl TAGLIO NON É BEN
FISSATO POTREBBE SALTARE.
NON AVVIARE IL MOTO RE SE L' ALBERO Dl
TRASMISSIONE NON Í CORRETTAMENTE
MONTATO, AL FINE Dl IMPEDIRE CHE IL MOTORE
RAGGIUNGA UN REGIME ECCESSIVO O CHE LA
FRIZIONE SI STACCHI.
7
•C
0
E
.
"
GENERAL OPERATION
Do not run the engine indoors, or where there is poor
ventilation.
Engine fumes contain deadly poisonous carbon monoxide.
Do not operate with a wom or damaged cutting attachment.
Do not run engine at full throttle without a laad.
Do not hit rocks, stones, tree slumps, and ether loreign
objects with the cutting attachment.
Il cutting attachment strikes an obstruction, stop engine
immediately and inspeel cutting attachment lor damage.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUM
BETRIEB
Niemals das Gerät in geschlossenen oder schlecht
belüftbaren lnnenräumen benützen.
Die Abgase des Motors enthalten gefährliches
Kohlenmonoxyd. Das Einatmen kann tödlich sein.
Nicht mi! verschlissener ader beschädigter
Schneidvorrichtung arbeiten.
Motor nicht ohne Belastung bei Vollgas laufenlassen.
Darauf achten, daB Sie keine Felsbrocken, Baumstümpfe
und anderen Fremdkörper mi! dem Arbeitswerkzeug
berühren.
Wenn vom Arbeitswerkzeug ein Hindernis berührt wird,
den Motor solort an halten und die Schneidvorrichtung au!
Schäden überprüfen.
FUNZIONAMENTO GENERALE
Non !are andare il moto re in luoghi chiusi, o dove c' é una
scarsa ventilazione.
1
fumi del motore contengono il letale monossido di carbonio.
Non azionare il decespugliatore se il disco è consumato,
piegato, danneggiato o scalfito, o se il dada
è
consumato
odanneggiato.
Non azionare il motore al massimo senza carico.
Non urtare con il disco contra pietre, sassi, ceppi od altri
corpi estranei.
Se il disco colpisce un ostacolo, spegnere immediatamente
il motore e controllare se il disco
é
state danneggiato.
Start on ground with cutting attachment in the clear
Lay the unit down on a clear area and set the controls lor
starting. Be sure the cutting attachment can not contact the
ground or any obstruction.
Hold the unit firmly down so you will not lose control during
starting. Do not start the unit in the air, orfrom the harness.
The unit could swing into your leg or an obstruction il you
lose controL
Motor nur beim am Boden liegenden Gerät starten
Das Gerät au! einen !reien Platz legen und die
Bedienungselemente zur Vorbereitung auf den Start
einstellen. Sicherstellen, daB die Schneidvorrichtung
nicht mitdem Erdboden odereinem Hindernis in Berührung
kommen kann.
Das Gerät lest in Position halten, damit Sie beim Starten
nicht die Gewalt darüberverlieren. Das Gerät dart nicht in
der Lult ader am Tragegurt hängend gestarte! werden, da
es sans! au! 1hr Sein ader ein Hindernis zuschwenken
könnte, falls Sie die Gewalt verlieren.
Allontanarsi dal luogo di rifornimenio prima di avviare
il motore
Posare l'attrezzo su uno spazio libero ed impostare i
comandi di awiamento. Verificare che l'accessorio di
taglio non tocchi il suolo o altri ostacoli.
Premere saldamente sulla macchina per non perdere il
controllo durante l'awiamento. Non awiarla tenendola in
aria o per lo cinghia, in quanta se si perde il controllo
potrebbe andare a sbattere contra una gamba o altro
ostacolo.
13 SRM-3805
' \
Do not raise the cutting attachment above knee height. Il
raised higher, the cutting attachment will be more directly
in line with yourface. Thrown objects may hityourface and
eyes.
Wear the recommended protective gear.
Never operate the unit without the proper guards, shoulder
harness and other protective devices.
Never operate the unit without good visibility and light.
Die Schneidvorrichtung nicht über Kniehöhe bringen.
Wenn sie höhergebrachtwird, könnte sie leicht au! dieselbe
Höhe wie 1hr Gesicht geraten. Durch hochgeschleuderte
Objekte könnten lhrGesichtund lhreAugenverletztwerden.
Die empfohlenen Schutzvorrichtungen !ragen.
Bevor Sie das Gerät starten, sollten Sie sich davon
überzeugen, daB das Nylonfadenschneidmesser an der
Schutzverlängerung angebracht ist und der Nylonfaden
nicht über das Fadenschneidmesser hinaussteht.
Das Gerät nie ohne angemessene Schutzeinrichtungen,
Schultergurt und andere Schutzmittel benutzen.
Das Gerät nie bei schlechter Sicht bzw. schlechtem Licht
einsetzen.
Non alzare l'accessorio di taglio al di sopra del livello del
ginocchio perché sarebbe piu direttamente a livello con il
viso ed eventuali corpi estranei scagliati potrebbero colpire
viso ed occhi.
lndossare gli occhiali protettivi raccomandati.
Prima di awiare, controllare che la lama di taglio sia
posizionata adeguatamente nel paradisco e che il filo non
superi di molto la lama.
Non utilizzare mai l'unità senza parasassi, spallaccio e
senza gli altri dispositivi di protezione.
Non utilizzarlo o se visibilità o luce non sono buone.
SRM-3805
0
Do not allow anyone to enter the operating DANGER
ZONE with you. The dangerzone is an area of 15 min radius.
lnsist that persons in the RISK ZONE beyond the danger
zone wear eye protection to proleet them !rom thrown
objects. Il the unit must be used where !here are unprotected
people, operate at a low throttle speed to reduce the risk.
Ensure that !here are no children, bystanders, and pets in
the work area. Keep all children, bystanders and fellow
werkers outside 15 m radius lor brushcutters/
grasstrimmers.
Erlauben Sie niemandem, lhre GEFAHRENZONE zu
betreten. Die Gefahrenzone umfaBteinen Radius von 15 m.
Bestehen Sie darauf, daB Personen in der RISIKOZONE
(auBerhalb der Gefahrenzone) ihre Augen vor
hochgeschleuderten Objekten schützen. Wenn das Gerät
in der Nähe ungeschützter Personen eingesetzt werden
muB, bei niedrigen Drehzahlen arbeiten, urn das Risiko zu
mindern.
Zuschauer und Mitarbeiter sind zu wamen. Kinder und
Tiere müssen daran gehindert werden, sich bei Betrieb
von Trimmern/Motorsense au! mehr als 15 m Entfernung
•
zu nähern. Menschen, die in einem Radius von 15 m
0
arbeiten, rnüssen die gleiche Schutzausrüstung wie die
Bedienkraft tragen.
Non permettere ad alcuno di entrare nella ZONA
PERICOLOSA. La zona pericolosa è un'area del raggio di
15m.
Accertarsi che Ie persone nella ZONA Dl RISCHIO, oltre la
zona pericolosa, indossino mezzi di protezione perriparare
gli occhi da oggetti scagliati. Se l'attrezzo dovesse essere
utilizzato dove ei sono persona prive di mezzi di protezione,
regolare la valvola a farfalla per lavorare a velocità ridotta
al fine di ridurre il rischio.
Awertire i presenti ed i colleghi di lavoro ed impedire che
bambini ed animali si awicinino a meno di 15 m mentre il
tagliabordi/decespugliatore è in funzione. Coloro che
lavorano entro un raggio di 15 m devono indossare gli
stessi mezzi di protezione raccomandati per l'utente.
14
7
C
_
Stop the engine before leaving the machine, children are
not allowed to use the machine with metal tools, stop the
machine between different werking places.
Il you are approached, stop the engine and cutting
attachment immediately. Keep your hands and body away
!rom silencerto prevent heat injury while the engine is hot.
WARNING
A
DANGER
EYE PROTECTION SHOULD BE CONSIDERED
FOR EVERYONE IN THE ZONE OF RISK. RISK OF
EYE INJURY DIMINISHES WITH DISTANCE.
Motorabstellen, wenn Sie sich vom Gerät entfemen. Keine
Kinder mil dem Gerät arbeiten lassen. Bei
Arbeitsunterbrechung und Wechsel der Einsatzstelle Motor
abstellen.
Sollte sich lhnen eine Person nähern wollen, sofort den
Motor und das Arbeitswerkzeug zum Stillstand bringen.
Halten Sie lhre Hände und andere Körperteile vom
Schalldämpfer fern, da Sie sonst gefährliche
Verbrennungen erleiden können, solange der Motor heiB
ist.
ACHTUNG
A
GEFAHR
BEACHTEN SIE BITTE, DASS ALLE PERSONEN
DIE SICH IN DER RISIKOZONE BEFINDEN EINEN
GEEIGNETEN AUGENSCHUTZ TRAGEN. DIE
GEFAHR VON AUGENVERLETZUNGEN
VERRINGERT SICH MIT ZUNAHME DES
ABSTADS ZUM GERÄT.
Spegnete il motore prima di lasciare la macchina, i bambini
non devono toccare la macchina con oggetti in metallo,
spegnete la macchina tra un traferimento da una zona di
lavoro all'altra.
Se awicinati da gualcuno, fermare subito motore e
accessorio di taglio.
Tenere Ie mani e la propria persona a distanza dalla
marrnitta, onde evitare di ferirsi mentre il motore é caldo.
AVVERTENZA
A
PERICOLO
E' NECESSARIO CHE CHIUNQUE SI TROVI
NELL' AREA Dl LA VORO INDOSSI PROTEZIONI
PER GLI OCCHI. TENERSI DISTANTI SE
POSSIBILE.
Sudden vibration?
Shui down immediately !
Shut down immediately il the unit starts to shake orvibrate.
A sudden vibration is a sign there may be dangerous
trouble, such as a broken flywheel, clutch or cutting
attachment, or loose parts.
Do not use the unit until the problem has been properly
diagnosed and corrected.
Plötzliche Vibration?
Gerät sofort stillsetzen !
Falls das Gerät plötzlich zu rütteln bzw. zu vibrieren beginnt,
ist es sofort auszuschalten.
Ein plötzliches Vibrieren ist ein Hinweis darauf, daB
gefährliche Probleme wie z. B. ein beschädigtes
Schwungrad oder eine schadhafte Kupplung bzw.
Schneidvorrichtung vorliegen oder sich bestimmte Teile
gelöst haben.
Das Gerät dar! ers! dann wiedereingesetztwerden, wenns
Problem richtig erkannt und behoben worden ist.
Vibrazioni lmprowise?
Spegnere immediatamente !
Spegnere immediatamente la macchina se iniziasse ad
oscillare o vibrare.
15
La vibrazione improwisa indica un probabile guasto
pericoloso, carne ad esempio volano, frizione o accessorio
di taglio spezzati, o parti allentate.
Non utilizzare l'accessorio se non quando il problema
sarà stato correttamente diagnosticato e risolto.
SRM-3805
Keep feet and hands away until rotation stops.
When the unit is turned off, make sure the cutting attachment
stops before the unit is set down.
A cutting attachment can in jure while it continues to spin alter
the engine is shui off orthrottle control is released.
Il the cutting attachment rotates alter throttle is returned to
idle, carburettor adjustment is required. Follow instruction
on this manual to make the adjustment yourself, or have the
carburettor adjusted by your ECHO dealer.
Halten Sie Hände und FüBe fern, solange bis das
Werkzeug stoppt.
Nach Ausschalten des Motors abwarten bis die Rotation
des Arbeitswerkzeuges ganz unterbleibt, bevor Sie das
Gerät ablegen.
Wenn das Arbeitswerkzeug nach abschalten des Motors,
oder loslassen des Gashebels noch rotiert, kann dies zu
Verletzungen führen.
Sollte das Arbeitswerkzeug noch rotieren, nachdem der
Motor au! Leerlauf übergegangen is!, muB der Vergaser
justiert werden. Sie können die Justierung unter Befolgung
dervorliegenden Bedienungsanleitung selbst vornehmen,
oder den Vergaser vom Kundendienst lhres ECHO
Vertragshändlers justieren lassen.
Tenete lontani piedi e mani finché la testina non smette
digirare.
Quando l'unità
è
spenta, assicurarsi che l'accessorio di
taglio si lermi prima di riporla.
L'apparato di taglio puó causare ferlte qualora continui a
girare una volta spento il motore o con l'acceleratore
rilasciato.
Se continuasse a girare una volta rilasciato l'acceleratore,
procedere alla regolazione del carburatore. Perprocedere
voi stessi alla regolazione, seguire Ie istruzioni contenute
in questo Manuale, oppure rlvolgersi al rivenditore ECHO
pill
vicino.
SRM-3805
All maintenance and adjustments given in this manual
should be performed by you or your ECHO servicing
dealer on a timely basis.
All required service or repair must be done only by ECHO
servicing dealer. Never attempt to use an incomplete or
one fitted with unauthorized modilication.
Alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
lnstandhaltungs- und Justagearbeiten sind entweder von
lhnen oder dem Kundendienst lhres ECHO
Vertragshändlers au! Zeitbasis durchzuführen.
Alle erforderlichen Wartungs- oder Reparaturarbeiten
dürfen nur von geschultem Personal der ECHO
Vertragswerkstatt durchgeführt werden. Niemals eine
unvollständige Maschine bzw. eine mil nicht genehmigten
Modilikationen benutzen. ;
Le operazioni di manutenzione e Ie regolazioni richieste,
illustrate in questo Manuale, dovrebbero essere effettuate
da Voi stessi o dal Vostro rivenditore ECHO
periodicamente.
Tutte Ie operazioni di servizio o Ie riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da un rivenditore
autorlzzato ECHO. Non usare mai un'unità incompleta o
sottoposta a modifiche non autorizzate.
16
l
•C
0
Do not operate one-handed
Always use both hands on the handles. Do not operate
one-handed.
Always hold the unit with the fingers and thumbs encircling
the handles.
Nicht einhändig arbeiten
Stets beide Hände an den Griffen halten. Nie einhändig
arbeiten.
Das Gerät stets so halten, daB Sie die Griffe mil Daumen
und Fingern umgreilen.
Non lavorare con una sola mano
Lavorare sempre con entrambe Ie mani sulle impugnature.
Non lavorare mai con una sela mano.
Le dita ed il pollice di ogni mano devono afferrare
saldamente Ie impugnature.
\_ .J'
•
1. Quick-release pin
2. Pull out
3. Shaft tube
WARNING
A
DANGER
IN CASE OF AN EMERGENCY, USE QUICK-
RELEASE PIN ON HARNESS TO FREE YOURSELF
FROMUNIT.
1. Schnellöseeinrichtung
2. Ziehen
3. Antriebsgestänge
ACHTUNG
A
GEFAHR
IM NOTFALL ENTLEDIGEN SIE SICH DES GERÄTS
MIT HILFE DER SCHNELLÖSEEINRICHTUNG
TRAGEGURT.
1. Spina a sgancio rapido
2. Tirare
3. Asla
AVVERTENZA
A
PERICOLO
17
IN CASO Dl EMERGENZA TOGLIERE IL
DECESPUGLIATORE UTILIZZANDO IL FERMO A
SGANCIO RAPIDO SITUATO SULLA CINTURA.
SRM-3805
VIBRATION AND COLD
lt is believed that a condition called Raynaud's Phenom-
enon which affects the fingers of certain individuals may be
brought about by exposure to vibration and cold. Exposure
to vibration and cold may cause tingling and buming,
followed by loss of colour and numbness in the fingers.
The lollowing precautions are strongly recommended
because the minimum exposure which might trigger the
ailment is unknown.
VIBRATION UND KÄLTE
Es wirdvermutet, daB eine Beschwerde namens Raynaud-
Syndrom, die die Finger bestimmter Personen belällt,
durch Arbeit bei Vibration und Kälte herbeigeführt werden
kann. Wenn man bei Vibration und Kälte arbeitet, kann
sich ein Prickeln und Brennen bemerkbar machen, dem
sich Farblosigkeit und Gelühllosigkeit der Finger
anschlieBen.
Die nachstehend aulgeführten Vorkehrungen sind sehr
zu emplehlen, da die Mindestwerte, bei denen diese
Krankheit ausgelöst wird, nicht bekannt sind.
LE VIBRAZIONI E IL FREDDO
Si ritiene che una condizione delinita lenomeno di Raynaud,
che colpisce Ie dita di alcune persone, sia causata
dall'esposizione alle vibrazioni ed al freddo. L'esposizione
al freddo ed alle vibrazioni puà causare formicolio e
bruciore seguiti da pallore e intorpidimento delle dita. Si
consiglia vivamente di osservare Ie seguenti precauzioni
in quanta non si conosce l'esposizione minima che causa
i disturbi.
SRM-3805
•Keep your body warm, especially the head and neck,
leet and ankles, and hands and wrists.
•Maintain good blood circulation by performingvigorous
arm exercises during frequent work breaks, and also
by not smoking.
•Limit the number of hours of operation.
Try to lil! each day with jobs where operating the
trimmer or other hand-held power equipment is not
required.
•Il you experience discomfort, redness and swelling of •
the lingers, followed by whitening and loss of feeling, -·
•
•
•
•
consult yourphysician before exposing yourselllurther
to cold and vibration.
Den Körper -insbesondere Kopt und Nacken, FüBe
und FuBgelenke sowie Hände und Handgelenke -
warm halten.
Häufige Pausen einlegen, in deren Verlaul Sie den
Kreislauf durch intensive Armübungen anregen und
nicht rauchen.
Die Betriebsstunden auf ein Minimum reduzieren.
Jeden Arbeitstag so einteilen, daB auch andere
Arbeiten verrichte! werden, bei denen kein Trimmer
ader ein anderes handgehaltenes Motorgerät
eingesetzt wird.
Wenn lhre Finger schmerzen, rot und angeschwollen
sind, und schlieBlich ganzbleich und gefühlloswerden,
Q
müssen Sie den Arzt aulsuchen, bevor Sie sich wieder
der Kälte und Vibration aussetzen.
•Tenere il corpo caldo, soprattutto testa, collo, piedi,
caviglie, mani e polsi.
•Mantenere una buona circolazione del sangue
facendo vigorosi esercizi con Ie braccia durante
frequenti pause di lavoro, ed evitare di lumare.
•Limitare il numero di are di impiego. Cercare di riempire
ogni giornata con lavori che non richiedano l'utilizzo
di altre macchine.
•
Se si accusano disagi e disturbi, se si riscontrano
arrossamenti e gonliore delle dita seguiti da pallore e
perdita di sensibilità, rivolgersi al propria medica
prima di esporsi di nuovo al freddo ed alle vibrazioni.
18
1
C
()
Painlul or numb fin gers?
See your doctor immediatelty!
REPETITIVE STRESS INJURIES
lt is believed that overusing the muscles and tendons olthe
lingers, hands, arms and shoulders may cause soreness,
swelling, numbness, weakness and extreme pain to the
areas just mentioned. Certain repetitive hand activities
may put you at a high risk tor developing a repetitive stress
injury (RSI).
Schmerzende oder gefühllose Finger?
Sofort einen Arzt aufsuchen!
TENDOPERIOSTOSEN
(Ermüdungserscheinungen von Sehnen
und Knochenhaut)
Es wird angenommen, daB eine Überanstrengung der
Muskeln und Sehnen der Finger, Hände, Arme und
Schultem in den betreffenden Körperteilen Schmerz,
Schwellungen, Gefühllosigkeit, Schwäche und auch
akuten Schmerz verursachen kann. Durch bestimmte
wiederholte Handbewegungen können Sie sich einem
erhöhten Risiko der Entwicklung van Tendoperiostosen
aussetzen.
Das Risiko van Tendoperiostosen/
Karpaltunnelsyndrom wird folgendermaBen gemindert:
Dita dolorose o intorpidite?
Rivolgersi al medica!
LESIONI DA SFORZI RIPETITIVI
Si ritiene che l'uso eccessivo dei muscoli e dei tendini di
dita, mani, braccia e spalle possa causare dolore, gonliore,
intorpidimento, debolezza e fortissimi dolori nelle zone
menzionate. Alcune attività manuali ripetitive possono
essere causa di alto rischio per lo sviluppo di lesioni da
sforzi ripetitivi.
To reduce the risk of RSI, do the following:
•Avoid using your wrist in a bent, extended or twisted
position.
•Take periodic breaks to minimize repetition and rest
your hands. Reduce the speed and force in which you
do the repetitive movement.
•Do exercises to strengthen hand and arm muscles.
•See a doctor il you teel tingling, numbness or pain in
your lingers, hands, wrists or arms. The sooner RSI is
diagnosed, the more likely permanent nerve and
muscle damage can be prevented.
•
•
•
•
Achten Sie daraul, daB Sie 1hr Handgelenk nicht zu
sehr beugen, strecken ader verdrehen.
Van Zeil zu Zeil Pausen einlegen, urn
Wiederholungsbewegungen auf ein Minimum zu
beschränken. Hände ruhen lassen. Die
Geschwindigkeit und den Kraltaulwand reduzieren,
mil der Sie die Wiederholungsbewegung auslühren.
Zwecks Stärkung der Hand- und Armmuskulatur
Übungen durchführen.
Einen Arzt aulsuchen, wenn Sie ein Prickeln,
Gefühllosigkeit ader Schmerzen in lhren Fingern,
Händen, Handgelenken ader Armen fühlen. Je eher
Tendoperiostosen erkannt werden, desto
wahrscheinlicher ist es, daB sich eine anhaltende
Beschädigung von Nerven und Muskeln verhindern
läBt.
Per ridurre il rischio di lesioni da sforzi ripetitivi :
19
•Evitare di usare il polso piegato, allungato o girato.
•Fare pause ad intervalli regolari per ripetere il meno
possibile gli stessi movimenti e lar riposare Ie mani.
•Ridurre la velocità e la forza con cui il movimento
ripetitivo viene eseguito.
•Fare esercizi per rafforzare i muscoli della mano edel
braccio.
•
Consultare un medica se si accusano formicolio,
intorpidimento o dolori nelle dita, nelle mani, nei polsi
onelle braccia. La tempestiva diagnosi delle lesioni
da slorzi ripetitivi offre maggiore possibilità di impedire
danni permanenti a nervi e muscoli.
SRM-3805