Eco ECO CP-404 User manual

Submersible water pump
Насос погружной
Рompa ad immersione
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MFG date/Дата производства –01/2018

Submersible water pump
2
ABOUT THIS HANDBOOK
■Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and
flawless operation.
■Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
■This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to
the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-fully can prevent personal injury and/or material damage.
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the
identification plate.
Product overview
1 - Carrying handle, 2 - Connection cable, 3 - Float switch cable, 4 - Pump housing, 5 - Combination adapter,
6 - Float switch, 7 - Connection elbow, 8 - Suction slots

Submersible water pump
3
Technical data
Point
Pump
ECO CP-404
ECO DP-600
ECO DP 752
ECO DI-902
Power, W
400
600
750
900
Voltage, V
220
220
220
220
Frequency current, Hz
50
50
50
50
Type of electric cable, NxS
3х0,75 мм2
3х0,75 мм2
3х0,75 мм2
3х1,0 мм2
Length of electric cable, m
10
10
10
10
Productivity, l/h
6300
8400
12500
14500
Max immersion depth, m
5
5
5
7,5
Max head, M
6.2
7
9
9
Max dimension of particle, mm
5
35
35
35
Max dimension of solid particle,
mm
1
16
16
16
Diameter of outlet fitting, ״
1, 11/4
1, 11/4
1, 11/4
1, 11/4
Waterproof Ratings IP
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
Weight, kg
3.7
4.1
4,4
5,1
HWD, mm
322x161x154
349x161x154
349x161x154
355x160x150
Function
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds it to the
pump outlet. It is switched on and off using a float switch.
Designated use
The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within
the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data. The immersion pump is
suitable for:
■Water removal in the event of a flood
■Re-pumping and pumping out from vessels (e.g. swimming pools)
■Water removal from streams and shafts
■Water removal from drains and trickle shafts.
only on DRAN pump
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
■Clear water, rainwater
■Chlorine-containing water (e.g. swimming pools)
■Waste water
■Dirty water having a suspended matter proportion of max. 5 % and a grain size of max. 35 mm
diameter.
only on DRAIN pump
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

Submersible water pump
4
Possible misuse
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
■Drinking water
■Salt water
■Foodstuffs
■Aggressive media, chemicals
■Corrosive, flammable, explosive or fuming fluids
■Fluids that are hotter than 35 °C
■Water containing sand and abrasive fluids
only on Drain pump
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protection.
The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating.
The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 -20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units
must not be used. Safety and protective devices must not be deactivated!
■Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the
machine.
■Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
■Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend
connecting a RCD (residual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
■The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any
other supply voltage.
■The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/VDE 0100, Part
737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a
RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
■Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2.
Cable drums should always be unrolled completely.
■Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension cable each time you start to use the equipment.

Submersible water pump
5
ASSEMBLY
Mounting the pressure line see Fig. A
1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2. Screw the combination nipple (5) into the connection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest
possible hose diameter.
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential
damage is caused by flooding.
■Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump suspended
from a rope.
■Make sure there is adequate clearance under the pump.
■Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
■When using in shafts, make sure the size is adequate.
■Always cover the shaft with a secure foot-plate.
Switching the pump on
see Fig. A
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the
conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (2) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch (3) individually.
4. Attach the cable on the float switch to the pump housing securely.
Recommended cable length on the float switch approx. 120 mm
Use a suitable plate to ensure se-cure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony
ground.
5. Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump at a slight
angle to allow any air to escape.
6. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on automatically using the float switch when a specific water level has
been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.
Pumping out to residual water level

Submersible water pump
6
CAUTION!
Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid the pump
running dry. Take the pump out of service when the residual water level is reached by pulling out the
mains plug.
The float switch must be operated manually to pump to the residual water level:
1. Remove the mains plug from the plug socket.
2. Lay the float switch up and fix it in position.
3. Insert the mains plug into the plug socket. The pump switches on and starts to feed.
If the water drops below the residual water level, (under 10/40 mm), the pump will draw air in. In this
case, the pump must be vented when the water level rises and before using it again.
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump
must be flushed out with clear water.
Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.
STORAGE
In the event of a risk of frost, the system must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of old equipment, batteries or accumulators as household waste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be
disposed of accordingly.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will
either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period
may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
■The equipment has been used properly
■The operating instructions have been followed
■Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
■The equipment has been tampered with
■Technical modifications have been made
■The equipment was not used for its intended
The following are not covered by warranty:

Submersible water pump
7
■Paint damage due to normal wear
■Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
■Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To
make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest
authorized customer service center. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer
relative to the seller.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re-
quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be
rectified by a qualified electrician.
Malfunction
Possible cause
Solution
Motor does not run.
Impeller blocked.
Remove dirt in the suction area. Clean with
a suitable tool through the opening at the
back of the motor housing.
Thermal protection switch has
switched off.
Wait until the thermal protection switch on
the immersion pump switches on again.
Take note of the maximum temperature of
the conveying medium. Have the
immersion pump inspected.
No mains power.
Check the fuses, have the power supply
checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off
when the water level rises.
Send the immersion pump to a service
facility.
Pump running but
does not feed.
Air in pump housing.
Vent the immersion pump by holding it at
an angle.
Blockage on the suction side.
Remove dirt in the suction area
Pressure line closed off.
Open the pressure line.
Pressure hose kinked.
Extend the pressure hose.
Feed head to high.
Hose diameter too small.
Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side.
Remove dirt in the suction area.
Feed head to high.
Observe max. feed head, see technical
data
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.

Submersible water pump
8
Уважаемый покупатель!
Перед использованием насоса внимательно изучите данное руководство. Любое нарушение правил,
изложенных в руководстве, аннулирует действие гарантии.
Не используйте насос, не ознакомившись предварительно с руководством.
Благодарим вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу продукции ЕСО.
Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только
инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию.
1. СИМВОЛЫ
Перед использованием внимательно изучите руководство по эксплуатации
Внимание!
Внимание: опасность удара электрическим током
Утилизируйте
Низкие температуры могут повредить плохо высушенное устройство
2. УСТРОЙСТВО НАСОСА
1. Ручка для переноски 2. Сетевой кабель 3. Кабель автоматического поплавкового выключателя 4.
Корпус насоса 5. Универсальный патрубок 6. Автоматический поплавковый выключатель 7. Патрубок
8. Всасывающие отверстия

Submersible water pump
9
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметры
Модель насоса
ECO CP-404
ECO DP-600
ECO DP-752
ECO DI-902
Потребляемая мощность, Вт
400
600
750
900
Рабочее напряжение, В
220
220
220
220
Частота тока, Гц
50
50
50
50
Типоразмер электрического
кабеля, NxS
3х0,75 мм2
3х0,75 мм2
3х0,75 мм2
3х1,0 мм2
Длина электрического кабеля,
м
10
10
10
10
Максимальная
производительность, л/ч *
6300
8400
12500
14500
Максимальная глубина
погружения, м
5
5
5
7,5
Максимальная высота
напора, м
6.2
7
9
9
Применение
Для перекачки
чистой воды
Для перекачки
грязной воды
Для перекачки
грязной воды
Для перекачки
грязной воды
Максимальный размер
включений, мм
5
35
35
35
Максимальный размер
твердых частиц, мм
1
16
16
16
Диаметр патрубка, ״
1, 11/4
1, 11/4
1, 11/4
1, 11/4
Класс защиты IP
IPX8
IPX8
IPX8
IPX8
Вес, кг
3.7
4.1
4,4
5,4
Габариты, мм
322x164x154
349x164x154
349x164x154
355x160x150
* - Максимальная производительность указана для напора - 0м при использованием шланга 1 ¼”.
4. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Насос не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны находиться под контролем для недопущения
игры с насосом.
Не пользуйтесь насосом, если электрический кабель повреждён. Обратитесь в сервисный центр для
замены кабеля.
Погружные насосы оборудованы автоматическими выключателями, которые позволяют работать без
постоянного наблюдения.
Насосы НЕ предназначены для постоянного погружения.
Следующие инструкции помогут пользователю правильно использовать устройство и обеспечить
собственную безопасность. В случае передачи устройства третьему лицу следует передавать и
настоящие инструкции по технике безопасности.
Предупреждающие надписи и обозначения на корпусе устройства содержат важную информацию
относительно техники безопасности.

Submersible water pump
10
4.1. Подключение к источнику питания
1. Данные о напряжении, указанные в паспорте, должны соответствовать номинальной мощности
источника питания.
2. При использовании удлинителя необходимо обеспечить поперечное сечение:
1,5 мм2при длине до 20 м;
2,5 мм2при длине до 50 м.
3. Согласно правилам техники безопасности, удлинитель должен иметь провод заземления в
штепселе для подключения к основной цепи заземления.
Использование несоответствующего требованиям удлинителя может быть опасно!
Удлинитель и его соединения должны быть водонепроницаемыми и пригодными
для внешнего использования.
4. Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Кабельные соединители должны быть сухими.
Убедитесь, что они не лежат в воде или на земле.
5. Чтобы предотвратить повреждения, удлинители и шнуры питания не следует передавливать,
пережимать или растягивать. Не допускайте перегрева кабелей, контакта с маслами или острыми
предметами.
6. Чтобы повысить уровень безопасности при эксплуатации, рекомендуется использовать устройство
дифференциальной защиты, рассчитанное на ток утечки не более 30 мA. Перед каждым
использованием прибора проверяйте его состояние.
7. В случае замены соединений удлинителя или кабелей питания необходимо обеспечить их
водонепроницаемость и механическую прочность.
8. Проводите подключение насоса к питающей сети согласно национальным правилам монтажа
электроустановок. Для получения консультаций обратитесь в Вашу электроснабжающую
организацию.
Запрещено подвешивать прибор на токопроводящем кабеле во время работы в
глубоких колодцах и на подобных объектах.
4.2. Эксплуатация устройства
1. Перед работой проверьте исправность и эксплуатационную безопасность устройства и его
дополнительных приспособлений. Не используйте неисправное устройство.
2. Запрещается откачивать ядовитые, легковоспламеняющиеся, вызывающие коррозию или
взрывчатые вещества, а также пищевые продукты.
3. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
4. Запрещается выкачивать воду из плавательных бассейнов, если в них находятся люди.
5. Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства.
6. В случае использования устройства на опасных участках (например, заправочных станциях)
следует обеспечить соответствующие условия безопасности. Запрещается использование
устройства в местах, где существует опасность взрыва.
4.3. Использование
1. Оператор должен использовать устройство только по назначению. Необходимо учитывать
местные условия. Во время работы убедитесь в отсутствии поблизости посторонних лиц, особенно
детей.
2. Для переноски насоса используется специальная ручка; запрещается перемещать насос при
помощи кабелей или шлангов.
3. Насос предназначен для частного использования.

Submersible water pump
11
4.4. Погружной насос пригоден для перекачки:
■Воды в случае наводнения
■Сточной воды
■Чистой (пресной) воды
■Дождевой воды
■Производственной воды
■Мыльной воды
■Хлорсодержащей воды (например, в бассейнах)
■Загрязненной воды с содержанием до 5% взвешенных включений размером до 35мм (для
моделей DP-600, DP-752, DI-902)
4.5. Погружной насос не пригоден для перекачки:
■Питьевой воды
■Соленой воды
■Продуктов питания
■Агрессивных, едких и химических веществ
■Легковоспламеняющихся, взрывчатых жидкостей
■Жидкостей, температура которых выше 35 °С
■Жиров
■Масел
■Фекальных стоков
■Воды, содержащей песок, и жидкостей с абразивными веществами
5. УСТАНОВКА
5.1. Монтаж патрубков (Рис. «А»)
1. Установите патрубок (7).
2. Ввинтите универсальный патрубок (5) с другой стороны патрубка (7).
3. Не прилагайте излишние усилия при подсоединении патрубков (7) и (5); Не используйте гаечные
ключи, чтобы не повредить резьбовые соединения.
5.2. Дополнительные приспособления и запасные части
Используйте только дополнительные приспособления и запасные части, одобренные
производителем.
Бесперебойная работа устройства обеспечивается за счет использования оригинальных
дополнительных приспособлений и запасных частей.
6. НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Соединенные рукава должны быть:
достаточно короткими;
достаточно большого диаметра;
тщательно выровнены;

Submersible water pump
12
не передавлены и не связаны в узел.
Вставьте шнур автоматического поплавкового выключателя (6) в паз ручки для переноски (1).
Настроив длину кабеля под автоматический поплавковый выключатель (6), можно задать
минимальный уровень жидкости, при котором насос автоматически выключается.
7. ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Включение:
Насос включается путем подключения кабеля питания, если положение автоматического
поплавкового выключателя (6) отличается от положения, заданного для минимального уровня
жидкости.
Выключение:
Насос выключается, если положение автоматического поплавкового выключателя (6) достигает
минимального уровня жидкости.
8. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Не превышайте рекомендуемый уровень максимальной высоты откачки.
Мусор и прочие посторонние частицы в жидкости могут привести к снижению производительности.
Обратите внимание: автоматический поплавковый выключатель (6) свободно держится на
поверхности воды и не тонет даже при понижении уровня воды.
Универсальный патрубок
Универсальный патрубок (5) позволяет использовать рукава с различным диаметром (от 22 до 32
мм), в том числе оборудованные резьбовым штуцером 1״, 11/4״.
При использовании рукава диаметром 30 мм верхняя часть универсального патрубка (5) отрезается.
Тепловая защита двигателя
В насосе предусмотрена теплозащита, которая отключает двигатель при перегреве. После остывания
насос включается автоматически.
Эксплуатация
1. Подсоедините рукав.
2. Настройте длину кабеля(3) под автоматический поплавковый выключатель (6).
3. При откачке воды из естественного водоема на его дно необходимо поместить твердую основу
(например, кирпич) для насоса.
4. Установите насос в рабочее положение. (Рекомендации по расположению приведены на Рис.
«B»)
5. Подключите кабель питания. Через несколько секунд насос начинает откачивать жидкость.
Завершение работы
1. После выключения насоса при помощи автоматического поплавкового выключателя (6)
необходимо отключить кабель питания.
Погружные насосы не предназначены для постоянного погружения!

Submersible water pump
13
2. Поднимите насос и отсоедините рукав.
3. Слейте жидкость из камеры для крыльчатки.
9. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед обслуживанием и осмотром отключите кабель питания от штепсельной
розетки.
Инструкция: Регулярное выполнение ниже перечисленных операций обеспечит долгосрочную и
эффективную работу устройства.
1. Регулярно проводите поверхностный осмотр устройства, чтобы выявить видимые повреждения,
например, ослабленные соединения, износ или поломку деталей.
2. Проверьте исправность и правильность установки защитных приспособлений. Выполните
необходимое обслуживание перед использованием устройства.
Промывка камеры для крыльчатки
После откачки сильнозагрязненной жидкости или воды с химическими добавками (например, из
плавательного бассейна), камеру для крыльчатки промойте во избежание разрушения деталей
насоса.
1. Отвинтите винты, которые располагаются на дне насоса и снимите нижнюю крышку.
2. Промойте все части камеры для крыльчатки
3. Установите обратно нижнюю крышку и завинтите винты. Не прилагайте излишние усилия при
затягивании винтов, чтобы не повредить резьбовые соединения.
10. ХРАНЕНИЕ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Поверхность насоса очищайте при помощи мягкой щетки и ткани. Не используйте растворители или
полировочные материалы. Удалите всю грязь.
Низкие температуры могут повредить плохо высушенное устройство. Устройство следует
хранить в теплом помещении при температуре от 0 до +35 °С, вдали от нагревательных
приборов, избегая попадания на него прямых солнечных лучей.
11. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
После окончания гарантийного срока без необходимости насос не разбирайте!
Данный знак означает, что по окончании срока эксплуатации устройства его нельзя
выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Передайте устройство в
официальный пункт сбора на утилизацию. Таким образом, Вы поможете сохранить окружающую
среду.
12. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Перед осмотром выключите устройство и отсоедините кабель.
В процессе срока службы неизбежен износ отдельных элементов и частей изделия (полная
выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение).
Замена изношенных частей должна производиться квалифицированными специалистами сервисной
службы.
При отказе изделия и отсутствии информации в инструкции по эксплуатации по устранению
неполадки необходимо обратиться в сервисную службу.

Submersible water pump
14
Неисправность
Причина
Способ устранения
Насос работает, но не
откачивает воду
Воздух не выпущен из-за
перегиба рукава
Устраните перегиб рукава
Камера для крыльчатки
засорена
Отключите насос и прочистите
камеру изнутри
Насос не запускается или
неожиданно
останавливается во время
работы
Кабель отсоединен
Подключите насос
Напряжение в сети не
соответствует номинальным
характеристикам, указанным в
табличке
Используйте сетевое напряжение,
отвечающее требованиям
Розетка неисправна
Используйте другую розетку
Удлинитель поврежден
Замените неисправный кабель
Мусор в камере для
крыльчатки
Отключите насос и прочистите
камеру изнутри
Сработала тепловая защита
двигателя
После остывания насос
включается автоматически
Насос работает, давление
откачиваемой жидкости
низкое
Мусор в камере для
крыльчатки
При откачивании загрязненной
жидкости возможно снижение
производительности
В случае резкого снижения
производительности необходимо
проверить, расположен ли насос
на твердой поверхности, при
необходимости отключите насос и
прочистите камеру для крыльчатки
13. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Гарантийный срок эксплуатации изделия составляет 12 месяцев со дня продажи конечному
покупателю.
Дата изготовления: указана на первой странице данного руководства и на устройстве.
Производитель Skipfire Limited Romanou, 2, TLAIS TOWER, 6th floor, office 601, P.C.1070, Nicosia,
Cyprus, на заводе-производителе в Китае для компании ECO Group (Италия)
Адрес завода-изготовителя: №38 Вест Мукси роад, Муду Таун, Вужонг Дистрикт, Сужоу Сити, Джансу
Провинс, Китай.
Импортер в Республике Беларусь: ООО «ТД Комплект», 220103, г. Минск, ул. Кнорина 50, к. 302А,
Тел.: 375 17 290 90 90
Импортер в Российской Федерации: ООО «Садовая техника и инструменты», 107076, г.Москва, пер.
Колодезный, 14, пом. XIII, к. 41.
Телефон для обращений потребителей в Республике Казахстан: +7 778 8540843
Сертификат соответствия № ТС RU C-CY.AB24.B.04913
Срок службы изделия – 3 года при его правильной эксплуатации.
По истечении срока службы необходимо произвести техническое обслуживание
квалифицированными специалистами в сервисной службе за счет владельца, с удалением продуктов
износа и пыли.
Использование изделия по истечении срока службы допускается только в случае его соответствия
требованиям безопасности данного руководства.
В случае если изделие не соответствует требованиям безопасности, его необходимо утилизировать.

Submersible water pump
15
Изделие не относится к обычным бытовым отходам. В случае утилизации необходимо доставить его к
месту приема соответствующих отходов.
Дефекты сборки изделия, допущенные по вине изготовителя, устраняются бесплатно после
проведения сервисным центром диагностики изделия.
ГАРАНТИЙНЫЙ РЕМОНТ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПРИ СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ УСЛОВИЙ:
1. Имеется в наличии товарный или кассовый чек и гарантийный талон с указанием в нем заводского
(серийного) номера изделия, даты продажи, подписи покупателя, штампа торгового предприятия.
2. Предоставление неисправного изделия в чистом виде.
3. Гарантийный ремонт производится только в течение срока, указанного в данном гарантийном
талоне.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ:
1. При неправильном и нечетком заполнении гарантийного талона;
2. На изделие, у которого не разборчив или изменен серийный номер;
3. На последствия самостоятельного ремонта, разборки, чистки и смазки изделия в гарантийный
период (не требуемых по инструкции эксплуатации), о чем свидетельствует, например: заломы на
шлицевых частях крепежа корпусных деталей;
4. На изделие, которое эксплуатировалось с нарушениями инструкции по эксплуатации или не по
назначению;
5. На повреждения, дефекты, вызванные внешними механическими воздействиями, воздействием
агрессивных средств и высоких температур или иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность и др.;
6. На неисправности, вызванные попаданием в изделие инородных тел, небрежным или плохим
уходом, повлекшим за собой выход из строя изделия;
7. На неисправности, возникшие вследствие перегрузки изделия, которые повлекли за собой выход
из строя двигатель или другие узлы и детали;
8. На естественный износ изделия и комплектующих в результате интенсивного использования;
9. На такие виды работ, как регулировка, чистка, смазка и прочий уход, относящиеся к техническому
обслуживанию изделия;
10.Предметом гарантии не является неполная комплектация изделия, которая могла быть
обнаружена при продаже изделия;
11.Выход из строя деталей в результате кратковременного блокирования при работе.

Submersible water pump
16
Адреса сервисных центров в Республике Беларусь:
Название организации
Населенный
пункт
Адрес
Телефон
ООО "Ремонт инструмента"
г. Минск
ул. Смоленская, 31
(017) 290 90 90,
(029) 325 85 38,
(029) 855 90 90
ООО "Ремонт инструмента"
г. Минск
Район дер. Большое Стиклево,
Ремонтно-механические мастерские
(017) 345 50 63,
(029) 601 20 01
ООО "Ремонт инструмента"
г. Брест
ул. Бауманская, 27
(044) 568 37 61,
(029) 168 20 72
ООО "Ремонт инструмента"
г. Витебск
ул. Двинская, 31
(0212) 35 52 24,
(029) 168 40 14
ООО "Ремонт инструмента"
г. Гродно
ул. Горького, 95
(029) 169 94 02,
(0152) 43 63 68
ООО "Ремонт инструмента"
г. Гомель
ул. Братьев Лизюковых, 2
(044) 492 51 63
ООО "Ремонт инструмента"
г. Могилев
ул. Вишневецкого, 8А
(0222) 285 285,
(029) 170 33 9
Адреса сервисных центров в Российской Федерации:
Название организации
Населенный
пункт
Адрес
Телефон
ИП Полежаева Е.В.
г. Астрахань
ул. 5-я Линейная, 30
8(8512) 59-97-00
ООО "Электротехцентр"
г. Брянск
пер. Металлистов д. 4 А
8(4832) 57-18-76
ООО "Стэки"
г. Казань
пр. Ямашева, 51(за ТЦ «7Я»)
8(843) 200-95-72
ООО "ЗВОХ"
г.Калуга
ул. Дзержинского д.58 ,2.
8(4842) 57-58-46
ИП Новиков В.В.
г.Калуга
ул. Салтыкова –Щедрина д.91
8(4842) 57-57-02
ИП Гусев И.С.
г.Киров
пер. Базарный, дом 2
8(48456)5-49-87
Славянский дом
г. Клинцы
ул. Займищенская , дом № 15А
8(483) 364-16-81
ООО «Деком»
г. Курск
ул. Ленина,12
8(4712) 51-20-10
ГК Энтузиаст
г. Москва
ул. 1-я Энтузиастов, 12
8(495)783-02-02
ИП Анисимов И.В.
г. Нерехта
ул. Орджоникидзе д.12
8(49431) 7-53-63
Славянский дом
г. Новозыбков
ул. Коммунистическая , дом № 8
8(483) 364-16-81
ИП Туркина И.А.
г. Ногинск
ул. Рабочая д. 42
8(916)627-73-48
«Лесоторговая база»
г. Орел
ул. Городская , дом № 98
8(4862) 71-48-03
ООО "ЭДС"
г. Санкт-Петербург
ул. Черняховского, 15
8(812)572-30-20
ООО "Евро Сервис"
г. Санкт-Петербург
г. Красное село Проспект Ленина, 75
вход со двора
8(812)214-18-74
ООО Стройторг Поволжье
г. Саратов
ул. 4-я Окольная д.15А
8(8452)45-97-11
ООО Сервис 68
г. Тамбов
ул. Пионерская д.22
8(4752) 42-22-68
ИП Каблицкий
г. Тверь
ул. Дарвина д.10
8(904) 026-95-30
Славянский дом
г. Унеча
ул. Залинейная , дом № 1
8(483) 512-49-33
ООО Новый свет
г. Чебоксары
Марпосадское шоссе 9
8(8352) 38-02-22
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Eco Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

AMT
AMT MSV3 Series Specifications information and repair parts manual

Fass
Fass Titanium Series installation manual

PYD Electrobombas
PYD Electrobombas LION-150SW Series Installation and maintenance manual

Jilong
Jilong JL29P423NG manual

Fiap
Fiap Aqua Active Eco Series operating manual

BVA Hydraulics
BVA Hydraulics P4301M instruction manual

KSB
KSB Etaprime L Installation & operating manual

Garmin
Garmin Smartpump installation instructions

teel
teel 2P087C Operating instructions & parts manual

Lincoln
Lincoln CENTRO-MATIC FlowMaster 85219 quick start guide

Oase
Oase Nautilus 50 operating instructions

Sunlight Supply
Sunlight Supply Ecoplus Commercial Air 1 instructions