ECODORA S. 280 User manual

i
S. 280 S. 280/SM
S. 290 S. 290/SM
Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans
Translation from Italian Oversættelse fra italiensk
Traduction de l'italien Oversettelse fra italiensk
Übersetzung aus dem Italienischen Översättning från italienska
Traducción del italiano Käännös italian kielestä
Tradução do italiano
I
AVVOLGICAVO PER CAVO ELETTRICO S. 280, S. 290
NL
KABELHASPEL VOOR ELEKTRISCHE KABELS S. 280, S. 290
GB
CABLE REELER FOR ELECTRIC CABLE S. 280, S. 290
DK
KABELTROMLE TIL EL-KABEL (serie 280, serie 290)
F
ENROULEUR POUR CABLE ELECTRIQUE S. 280, S. 290
N
KABELOPPRULLER FOR ELEKTRISK KABEL S. 280, S. 290
D
KABELAUFROLLER FÜR STROMKABEL S. 280, S. 290
S
KABELVINDA FÖR ELEKTRISK KABEL S. 280, S. 290
E
ENROLLACABLE PARA CABLE ELÉCTRICO S. 280, S. 290
FI
KAAPELINKELAUSLAITE SÄHKÖKAAPELILLE S. 280, S. 290
P
ENROLADOR DE CABO PARA CABO ELÉTRICO S. 280, S. 290
RU
РАЗДАТОЧНАЯ КАТУШКА ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
КАБЕЛЯ S. 280, S. 290
RU V706-ECO_REV07-10/20

- 2 -

- 3 -
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
N
S
FI
⚠
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA.
È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua
compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata.
⚠
READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.
It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of
the country of destination of the purchased goods.
⚠
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE MODE D'EMPLOI AVANT DE METTRE EN MARCHE L'ÉQUIPEMENT.
Il appartient au détaillant (exportateur) de s'assurer que le manuel de mode d'emploi suivant soit traduit en
une langue compatible avec le pays de destination de la marchandise achetée.
⚠
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs), sicherzustellen, dass die folgende Bedienungsanleitung in eine mit
dem Bestimmungsland der erworbenen Ware kompatible Sprache übersetzt wird.
⚠
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
Una de las obligaciones del vendedor (exportador) es comprobar que el siguiente manual de uso esté
traducido al idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.
⚠
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.
Cabe ao vendedor (exportador) garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial
do país destinatário, onde a mercadoria foi adquirida.
⚠
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.
Het is de taak van de verkoper (exporteur) om zich ervan te verzekeren dat deze gebruiksaanwijzing vertaald
is in de voertaal van het land van bestemming van de gekochte goederen.
⚠
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) opgave at sikre sig, at følgende manual bliver oversat til modtagerlandets
sprog.
⚠
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets
språk.
⚠
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna användningsmanual är översatt till
det språk där den sålda varan är avsedd att användas.
⚠
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.
Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on tarkastaa, että tämä käyttöopas on käännetty laitteen asennusmaassa
käytetylle viralliselle kielelle.
RU
⚠
,
() ,
, , .

- 4 -
SOMMAIRE
EXPLICATION SYMBOLOGIE ELECTRIQUE................................................................................................. 6
MISES EN GARDE GENERALES............................................................................................................................6
ENTRETIEN ET CONTROLES................................................................................................................................10
EMBALLAGE....................................................................................................................................................................14
STOCKAGE .......................................................................................................................................................................14
PRESENTATION DE L'ENROULEUR.................................................................................................................16
ENROULEUR AVEC TRANSFORMATEUR........................................................................................................18
ENROULEUR DE MISE A LA TERRE...................................................................................................................18
ACCESSOIRES.................................................................................................................................................................23
ACCESSOIRES ENROULEUR.................................................................................................................................23
ACCESSOIRES CABLE ..............................................................................................................................................25
ENROULEUR AVEC ACCESSOIRES..................................................................................................................26
TEMPERATURE DE TRAVAIL.................................................................................................................................26
DEGRE DE PROTECTION........................................................................................................................................26
CABLES ELECTRIQUES............................................................................................................................................29
TABLEAU TECHNIQUE DES CABLES ................................................................................................................30
UTILISATION PREVUE ET LIMITES D'UTILISATION DE L'E
NROULEUR.......................................36
LIMITES D'UTILISATION.........................................................................................................................................36
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ...................................................................................................................................43
IDENTIFICATION DU PRODUIT.........................................................................................................................45
INSTALLATION DE L'ENROULEUR...................................................................................................................49
INSTALLATION SUR ETRIER A BAIONETTE S. 280/SM, 29
0/SM OU COMMANDÉE
SUCCESSIVEMENT...................................................................................................................................................51
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE..................................................................................................51
CABLAGE DU TRANSFORMATEUR...................................................................................................................53
UTILISATION DE L'ETRIER ORIENTABLE.....................................................................................................55
MODE D'EMPLOI..........................................................................................................................................................59
BLOQUETAMBOUR ..................................................................................................................................................65
EXCLUSION DU BLOQUETAMBOUR..............................................................................................................65
MODELES DISPONIBLES........................................................................................................................................65
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES..................................................................................................................67
PINCES DE MISE A LA TERRE 10 A TYPE ISEO1, 50 A,
100 A..........................................................73
PRISES ET FICHES.......................................................................................................................................................75
ELIMINATION.................................................................................................................................................................76
INHALT
ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN SYMBOLE.................................................................................... 7
ALLGEMEINE HINWEISE ..........................................................................................................................................7
WARTUNG UND KONTROLLEN........................................................................................................................11
VERPACKUNG................................................................................................................................................................15
LAGERUNG.......................................................................................................................................................................15
BESCHREIBUNG KABELAUFROLLER............................................................................................................17
KABELAUFROLLER MIT TRAFO..........................................................................................................................19
KABELAUFROLLER FÜR ERDUNG.....................................................................................................................19
ZUBEHÖR..........................................................................................................................................................................23
ZUBEHÖR KABELAUFROLLER ............................................................................................................................23
KABELZUBEHÖR........................................................................................................................................................27
KABELAUFROLLER MIT ZUBEHÖR.................................................................................................................27
BETRIEBSTEMPERATUR..........................................................................................................................................27
SCHUTZART.................................................................................................................................................................27
STROMKABEL................................................................................................................................................................29
TECHNISCHE TABELLE KABEL ............................................................................................................................31
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND EINSCHRÄNKUNGEN
F
ÜR DEN GEBRAUCH................................................................................................................................................37
EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH...............................................................................................37
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN........................................................................................................................43
PRODUKTKENNZEICHNUNG.............................................................................................................................45
MONTAGE KABELAUFROLLER..........................................................................................................................49
INSTALLATION AN BAJONETTHALTERUNG S. 280/SM, 290
/SM ODER SPÄTER BESTELLT ..51
STROMANSCHLUSS.................................................................................................................................................51
VERKABELN VOM TRAFO......................................................................................................................................53
VERWENDUNG DER SCHWENKBAREN HALTERUNG.......................................................................55
GEBRAUCHSANWEISUNG....................................................................................................................................59
ARRETIERUNG DER KABELTROMMEL.........................................................................................................65
DEAKTIVIERUNG DER ARRETIERUNG DER KABELTROMMEL............................................................65
LIEFERBARE MODELLE...........................................................................................................................................65
TECHNISCHE DATEN ...............................................................................................................................................67
ERDUNGSZANGEN 10 A TYP ISEO1, 50 A, 100 A.............................................................................73
STECKDOSEN UND STECKER.............................................................................................................................75
ENTSORGUNG...............................................................................................................................................................77
GB
I
F D
E P
INDICE
SPIEGAZIONE SIMBOLOGIA ELETTRICA..................................................................................................... 6
AVVERTENZE GENERALI..........................................................................................................................................6
MANUTENZIONE E CONTROLLI.......................................................................................................................10
IMBALLAGGIO...............................................................................................................................................................12
STOCCAGGIO.................................................................................................................................................................14
PRESENTAZIONE AVVOLGICAVO...................................................................................................................14
AVVOLGICAVO CON TRASFORMATORE........................................................................................................18
AVVOLGICAVO DI MESSA A TERRA .................................................................................................................18
ACCESSORI.......................................................................................................................................................................22
ACCESSORI AVVOLGICAVO .................................................................................................................................22
ACCESSORI CAVO .....................................................................................................................................................24
AVVOLGICAVO CON ACCESSORI ....................................................................................................................26
TEMPERATURA DI IMPIEGO ................................................................................................................................26
GRADO DI PROTEZIONE........................................................................................................................................26
CAVI ELETTRICI.............................................................................................................................................................28
TABELLA TECNICA CAVI.........................................................................................................................................30
USO PREVISTO E LIMITI D'USO DELL'AVVOLGICAVO......................................................................36
LIMITI D'USO................................................................................................................................................................36
DISPOSITIVI DI SICUREZZA..................................................................................................................................42
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO..............................................................................................................44
INSTALLAZIONE AVVOLGICAVO.....................................................................................................................48
INSTALLAZIONE SU STAFFA A BAIONETTA S. 280/SM, 29
0/SM O ORDINATA
SUCCESSIVAMENTE................................................................................................................................................50
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ....................................................................................................50
CABLAGGIO TRASFORMATORE.........................................................................................................................52
UTILIZZO DELLA STAFFA ORIENTABILE....................................................................................................54
ISTRUZIONI PER L'USO ...........................................................................................................................................58
BLOCCO TAMBURO....................................................................................................................................................64
ESCLUSIONE BLOCCO TAMBURO.....................................................................................................................64
MODELLI DISPONIBILI............................................................................................................................................64
CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................................................................................................66
PINZE DI MESSA A TERRA 10 A TIPO ISEO1, 50 A, 10
0 A.................................................................72
PRESE E SPINE...............................................................................................................................................................74
SMALTIMENTO..............................................................................................................................................................76
INDEX
ELECTRICAL SYMBOLS EXPLANATION........................................................................................................ 6
GENERAL WARNINGS ................................................................................................................................................6
MAINTENANCE AND CHECKS...........................................................................................................................10
PACKING............................................................................................................................................................................12
STORAGE...........................................................................................................................................................................14
CABLE REEL PRESENTATION..............................................................................................................................14
CABLE REELER WITH TRANSFORMER.............................................................................................................18
EARTHING CABLE REELER....................................................................................................................................18
ACCESSORIES.................................................................................................................................................................22
CABLE ACCESSOIRES..............................................................................................................................................22
CABLE ACCESSOIRES..............................................................................................................................................24
CABLE REELER WITH ACCESSOIRES.............................................................................................................26
WORKING TEMPERATURE.....................................................................................................................................26
DEGREE OF PROTECTION.....................................................................................................................................26
ELECTRIC CABLES.......................................................................................................................................................28
CABLES TECHNICAL TABLE..................................................................................................................................30
INTENDED USE AND LIMITATIONS OF USE OF CABLE REELE
R.......................................................36
LIMITS OF USE ............................................................................................................................................................36
SAFETY DEVICES .......................................................................................................................................................42
PRODUCT ID...................................................................................................................................................................44
CABLE REEL INSTALLATION................................................................................................................................48
INSTALLATION ON BAYONET BRACKET S. 280/SM, 290/SM
OR ORDERED LATER....................50
MAINS CONNECTION..............................................................................................................................................50
WIRING TRANSFORMER ........................................................................................................................................52
USE OF ADJUSTABLE BRACKET.......................................................................................................................54
OPERATING INSTRUCTIONS...............................................................................................................................58
DRUM BLOCK.................................................................................................................................................................64
DRUM BLOCK EXCLUSION ...................................................................................................................................64
AVAILABLE MODELS ................................................................................................................................................64
TECHNICAL CHARACTERISTICS ........................................................................................................................66
EARTHING PLIERS 10 A TYPE ISEO1, 50 A, 100 A............................................................................72
PLUGS AND SOCKETS.............................................................................................................................................74
DISPOSAL.........................................................................................................................................................................76
ÍNDICE
EXPLICACIÓN SIMBOLOGÍA ELÉCTRICA..................................................................................................... 7
ADVERTENCIAS GENERALES...............................................................................................................................7
MANUTENCIONES Y CONTROLES..................................................................................................................11
EMBALAJE........................................................................................................................................................................15
ALMACENAJE.................................................................................................................................................................15
PRESENTACIÓN ENROLLACABLE...................................................................................................................17
ENROLLACABLE CON TRANSFORMADOR...................................................................................................19
ENROLLACABLE DE PUESTA A TIERRA..........................................................................................................19
ACCESORIOS ..................................................................................................................................................................23
ACCESORIOS ENROLLACABLE...........................................................................................................................23
ACCESORIOS CABLE................................................................................................................................................25
ENROLLACABLE CON ACCESORIOS.............................................................................................................27
TEMPERATURA DE USO.........................................................................................................................................27
GRADO DE PROTECCIÓN......................................................................................................................................27
CABLES ELÉCTRICOS................................................................................................................................................29
TABLA TÉCNICA CABLES.......................................................................................................................................31
USO PREVISTO Y LÍMITES DE USO DEL ENROLLACABLE.............................................................37
LÍMITES DE USO.........................................................................................................................................................37
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..........................................................................................................................43
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO................................................................................................................45
INSTALACIÓN DEL ENROLLACABLE.............................................................................................................49
INSTALACIÓN SOBRE ZUNCHO A BAYONETA S. 280/SM, 29
0/SM O
PEDIDA SUCESIVAMENTE...................................................................................................................................51
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA.....................................................................................................................51
CABLEADO TRANSFORMADOR.........................................................................................................................53
USO DE LA ABRAZADERA ORIENTABLE....................................................................................................55
INSTRUCCIONES PARA EL USO........................................................................................................................59
BLOQUEO TAMBOR...................................................................................................................................................65
EXCLUSIÓN BLOQUEO TAMBOR.......................................................................................................................65
MODELOS DISPONIBLES.......................................................................................................................................65
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................................................68
PINZAS DE PUESTA A TIERRA 10 A TIPO ISEO1, 50 A,
100 A ........................................................73
ENCHUFES Y CLAVIJAS...........................................................................................................................................75
ELIMINACIÓN.................................................................................................................................................................77
ÍNDICE
EXPLICAÇÃO DA SIMBOLOGIA ELÉTRICA................................................................................................. 7
INFORMAÇÕES GERAIS............................................................................................................................................7
MANUTENÇÃO E CONTROLES..........................................................................................................................11
EMBALAGEM..................................................................................................................................................................15
ARMAZENAMENTO...................................................................................................................................................15
APRESENTAÇÃO ENROLADOR DE CABO..................................................................................................17
ENROLADOR DE CABO COM TRANSFORMADOR ...................................................................................19
ENROLADOR DE CABO À TERRA.......................................................................................................................19
ACESSÓRIOS...................................................................................................................................................................23
ACESSÓRIOS PARA O ENROLADOR DE CABO...........................................................................................23
ACESSÓRIOS DO CABO .........................................................................................................................................27
ENROLADOR DE CABO COM ACESSÓRIOS.............................................................................................27
TEMPERATURA UTILIZADA..................................................................................................................................27
GRAU DE PROTEÇÃO ..............................................................................................................................................27
CABOS ELÉTRICOS.....................................................................................................................................................29
TABELA TÉCNICA DOS CABOS...........................................................................................................................31
USO PREVISTO E LIMITES DE USO DO ENROLADOR DE CABO
......................................................37
LIMITE DE USO ...........................................................................................................................................................37
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA........................................................................................................................43
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO........................................................................................................................45
INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE CABO.................................................................................................49
INSTALAÇÃO DO ENCAIXE TIPO BAIONETA S. 280/SM, 29
0/SM OU PEDIDA
SUCESSIVAMENTE...................................................................................................................................................51
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA................................................................................................................................51
CABLAGEM DO TRANSFORMADOR................................................................................................................53
USO DO ENCAIXE ORIENTÁVEL.......................................................................................................................55
INSTRUÇÕES DE USO...............................................................................................................................................59
BLOCO DO TAMBOR..................................................................................................................................................65
EXCLUSÃO DO BLOCO DO TAMBOR...............................................................................................................65
MODELOS DISPONÍVEIS........................................................................................................................................65
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................................................68
PINÇAS DE LIGAÇÃO À TERRA 10 A TIPO ISEO1, 50 A,
100 A.......................................................73
PLUGUES E TOMADAS ............................................................................................................................................75
ELIMINAÇÃO ..................................................................................................................................................................77

- 5 -
SISÄLLYS
SÄHKÖISTEN SYMBOLIEN SELITYKSET....................................................................................................... 7
YLEISIÄ VAROITUKSIA...............................................................................................................................................7
HUOLLOT JA TARKISTUKSET..............................................................................................................................11
PAKKAUS...........................................................................................................................................................................13
VARASTOINTI.................................................................................................................................................................15
KAAPELINKELAUSLAITTEEN ESITTELY......................................................................................................15
MUUNTAJALLA VARUSTETTU KAAPELINKELAUSLAITE ......................................................................19
MAADOITETTU KAAPELINKELAUSLAITE.....................................................................................................19
LISÄLAITTEET................................................................................................................................................................23
KAAPELINKELAUSLAITTEEN LISÄLAITTEET ...............................................................................................23
KAAPELIN LISÄVARUSTEET..................................................................................................................................25
KAAPELINKELAUSLAITE LISÄVARUSTEILLA..........................................................................................27
KÄYTTÖLÄMPÖTILA................................................................................................................................................27
SUOJAASTE ................................................................................................................................................................27
SÄHKÖKAAPELIT........................................................................................................................................................29
KAAPELIEN TEKNINEN TAULUKKO...................................................................................................................31
KAAPELINKELAUSLAITTEEN SALLITTU KÄYTTÖ JA KÄYTTÖRA
JOITUKSET........................37
KÄYTTÖRAJOITUKSET............................................................................................................................................37
TURVALAITTEET.........................................................................................................................................................43
TUOTTEEN TUNNISTUSTIEDOT.......................................................................................................................45
KAAPELINKELAUSLAITTEEN ASENNUS....................................................................................................49
ASENNUS KÄÄNTÖLIITTIMELLÄ VARUSTETULLE KANNATTIMELLE S. 280/SM, 290/SM TAI
TILATA MYÖHEMMÄSSÄ VAIHE
ESSA...............................................................................................................51
SÄHKÖVERKKOON KYTKENTÄ...........................................................................................................................51
MUUNTAJAN JOHDOTUS.....................................................................................................................................53
SUUNNATTAVAN KANNATTIMEN KÄYTTÖ.............................................................................................55
KÄYTTÖOHJEET...........................................................................................................................................................59
RUMMUN LUKITUS....................................................................................................................................................65
RUMMUN LUKITUKSEN POISTO........................................................................................................................65
SAATAVILLA OLEVAT MALLIT............................................................................................................................65
TEKNISET TIEDOT......................................................................................................................................................71
MAADOITUSPURISTIN 10 A TYYPPI ISEO1, 50 A, 100 A
...................................................................73
PISTORASIAT JA PISTOKKEET...........................................................................................................................75
HÄVITYS.............................................................................................................................................................................77
............................................................................... 7
..............................................................................................................................7
...........................................................................................................11
......................................................................................................................................................................13
....................................................................................................................................................15
...........................................................................................17
............................................................................19
.............................................................................................19
................................................................................................................................................................23
..................................................................................................23
.........................................................................................................................................27
...................................................................................27
.....................................................................................................................................27
..................................................................................................................................................27
............................................................................................................................29
........................................................................................................31
.................................................................................................................................37
..........................................................................................................37
......................................................................................................................43
.........................................................................................................................45
.................................................................................................49
S. 280/SM, 290/SM
....51
.............................................................................................51
........................................................................................53
............................................................................................55
....................................................................................................59
..................................................................................................................................65
.................................................................................................65
.......................................................................................................................................65
...............................................................................................................71
10 ISEO1, 50 A, 100 A.......................................................................73
...................................................................................................................................................75
..............................................................................................................................................................77
DKNL
N S
FI RU
INHOUD
TOELICHTING VAN DE ELEKTRISCHE SYMBOLEN............................................................................... 6
ALGEMENE AANWIJZINGEN ................................................................................................................................6
ONDERHOUD EN CONTROLES.........................................................................................................................10
VERPAKKING ..................................................................................................................................................................14
OPSLAG..............................................................................................................................................................................16
PRESENTATIE VAN DE KABELHASPEL.........................................................................................................16
KABELHASPELS MET TRANSFORMATOR......................................................................................................18
AARDINGSKABELHASPELS..................................................................................................................................18
TOEBEHOREN................................................................................................................................................................22
KABELHASPELACCESSOIRES ............................................................................................................................22
KABELACCESSOIRES..............................................................................................................................................24
KABELHASPELS MET ACCESSOIRES.............................................................................................................26
GEBRUIKSTEMPERATUUR.....................................................................................................................................26
BESCHERMINGSGRAAD ........................................................................................................................................26
ELEKTRISCHE KABELS.............................................................................................................................................28
TECHNISCH KABELOVERZICHT.........................................................................................................................30
VOORZIEN GEBRUIK EN GEBRUIKSBEPERKINGEN VAN DE KAB
ELHASPEL..........................36
GEBRUIKSBEPERKINGEN.......................................................................................................................................36
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN..........................................................................................................................42
IDENTIFICATIE VAN HET PRODUCT..............................................................................................................44
INSTALLATIE VAN DE KABELHASPEL...........................................................................................................48
PLAATSING OP BEUGEL MET BAJONETBEVESTIGING S. 280
/SM, 290/SM
OF LATER BESTELD.................................................................................................................................................50
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET................................................................................................50
BEDRADING VAN DE TRANSFORMATOR......................................................................................................52
GEBRUIK VAN DE ZWENKBARE BEUGEL...................................................................................................54
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN...............................................................................................................................58
TROMMELBLOKKERING.........................................................................................................................................64
UITSCHAKELING VAN DE TROMMELBLOKKERING..................................................................................64
VERKRIJGBARE MODELLEN................................................................................................................................64
TECHNISCHE SPECIFICATIES...............................................................................................................................69
AARDINGSKLEMMEN 10 A TYPE ISEO1, 50 A, 100 A....................................................................72
CONTACTDOZEN EN STEKKERS ......................................................................................................................74
VERWIJDERING.............................................................................................................................................................76
INDHOLD
FORKLARING AF SYMBOLER VEDRØRENDE ELEKTRICITET ........................................................ 6
GENERELLE FORSKRIFTER.....................................................................................................................................6
VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER.......................................................................................................10
EMBALLAGE....................................................................................................................................................................12
OPBEVARING..................................................................................................................................................................14
PRÆSENTATION AF KABELTROMLE .............................................................................................................14
KABELTROMLE MED TRANSFORMATOR.......................................................................................................18
KABELTROMLE TIL JORDING...............................................................................................................................18
TILBEHØR..........................................................................................................................................................................22
TILBEHØR TIL KABELTROMLE.............................................................................................................................22
KABELTILBEHØR ........................................................................................................................................................24
KABELTROMLE MED TILBEHØR .......................................................................................................................26
DRIFTSTEMPERATUR...............................................................................................................................................26
KAPSLINGSKLASSE ..................................................................................................................................................26
KABLER...............................................................................................................................................................................28
TEKNISK TABEL VEDRØRENDE KABLER.........................................................................................................30
TILLADT BRUG OG BEGRÆNSNINGER I FORBINDELSE MED BR
UG AF KABELTROMLE36
BEGRÆNSNINGER VEDRØRENDE BRUG.......................................................................................................36
SIKKERHEDSANORDNINGER ..............................................................................................................................42
IDENTIFIKATION AF PRODUKT........................................................................................................................44
INSTALLATION AF KABELTROMLE.................................................................................................................48
INSTALLATION PÅ BAJONETKONSOL S. 280/SM, 290/SM E
LLER BESTILT EFTERFØLGENDE50
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING ...........................................................................................................50
TRÆKNING AF KABLER TIL TRANSFORMATOR..........................................................................................52
BRUG AF DREJELIG KONSOL.............................................................................................................................54
INSTRUKTIONER VEDRØRENDE BRUG.......................................................................................................58
TROMLELÅS....................................................................................................................................................................64
UDELUKKELSE AF TROMLELÅS .........................................................................................................................64
DISPONIBLE MODELLER.......................................................................................................................................64
TEKNISKE KARAKTERISTIKA................................................................................................................................69
JORDINGSTÆNGER 10 A TYPE ISEO1, 50 A, 100 A.........................................................................72
STIKKONTAKTER OG STIK....................................................................................................................................74
BORTSKAFFELSE.........................................................................................................................................................76
INNHOLD
FORKLARING AVSYMBOLER FOR ELEKTRISITET................................................................................. 6
GENERELLE ADVARSLER.........................................................................................................................................6
VEDLIKEHOLD OG KONTROLLER...................................................................................................................10
EMBALLASJE..................................................................................................................................................................13
LAGRING............................................................................................................................................................................14
FRAMSTILLING AV KABELOPPRULLEREN................................................................................................14
KABELOPPRULLER MED TRANSFORMATOR...............................................................................................18
KABELOPPRULLER FOR JORDINGSKABLER................................................................................................18
TILBEHØR..........................................................................................................................................................................23
TILBEHØR FOR KABELOPPRULLEREN............................................................................................................23
TILBEHØR TIL KABELEN.........................................................................................................................................25
KABELOPPRULLER MED TILBEHØR..............................................................................................................26
BRUKSTEMPERATUR................................................................................................................................................26
IPKLASSE......................................................................................................................................................................26
ELEKTRISKE KABLER ................................................................................................................................................29
TEKNISK TABELL FOR KABLENE.........................................................................................................................30
RIKTIG BRUK AV KABELOPPRULLEREN OG BRUKSBEGRENSNIN
GER.......................................36
BRUKSBEGRENSNINGER .......................................................................................................................................36
SIKKERHETSANORDNINGER...............................................................................................................................43
IDENTIFIKASJON AV PRODUKTET.................................................................................................................45
MONTERING AV KABELOPPRULLEREN......................................................................................................49
INSTALLASJON PÅ KONSOLL MED BAJONETTFESTE S. 280/SM, 290/SM ELLER BESTILT PÅ ET
SENERE TIDSPUNKT.........................................................................................................................................................5
1
STRØMTILKOBLING .................................................................................................................................................51
KABLING AV TRANSFORMATOREN..................................................................................................................53
BRUK AV DREIBAR KONSOLL.............................................................................................................................55
INSTRUKSJONER FOR BRUK...............................................................................................................................59
TROMMELSPERRE......................................................................................................................................................65
UTELUKKING AV TROMMELSPERREN ............................................................................................................65
TILGJENGELIGE MODELLER ...............................................................................................................................65
TEKNISKE EGENSKAPER ........................................................................................................................................70
JORDINGSKLEMME 10 A AV TYPEN ISEO1, 50 A, 100 A.......................................................................
73
STIKKONTAKTER OG STØPSLER......................................................................................................................75
AVHENDING....................................................................................................................................................................76
INNEHÅLL
FÖRKLARING ELEKTRISKA SYMBOLER........................................................................................................ 7
ALLMÄNNA VARNINGAR........................................................................................................................................7
UNDERHÅLL OCH KONTROLLER....................................................................................................................11
EMBALLAGE....................................................................................................................................................................13
MAGASINERING...........................................................................................................................................................15
PRESENTATION AV KABELVINDAN................................................................................................................15
KABELVINDA MED TRANSFORMATOR...........................................................................................................19
KABELVINDA FÖR JORDKABLAR ......................................................................................................................19
TILLBEHÖR.......................................................................................................................................................................23
TILLBEHÖR KABELVINDA......................................................................................................................................23
TILLBEHÖR KABEL....................................................................................................................................................25
KABELVINDA MED TILLBEHÖR.........................................................................................................................27
ANVÄNDNINGSTEMPERATUR............................................................................................................................27
SKYDDSGRAD.............................................................................................................................................................27
ELKABLAR.........................................................................................................................................................................29
TEKNISK TABELL KABLAR......................................................................................................................................31
AVSEDD ANVÄNDNING OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR AV
KABELVINDAN....37
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR...................................................................................................................37
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER..................................................................................................................................43
IDENTIFIERING AV PRODUKTEN.....................................................................................................................45
MONTERING AV KABELVINDAN......................................................................................................................49
INSTALLATION PÅ BAJONETTFÄSTE S. 280/SM, 290/SM E
LLER BESTÄLLD SENARE ...............51
ANSLUTNING TILL ELNÄTET................................................................................................................................51
KABELNÄT TRANSFORMATOR............................................................................................................................53
ANVÄNDNING AV DET SVÄNGBARA FÄSTET........................................................................................55
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER ...................................................................................................................59
BLOCKERING AV TRUMMAN ..............................................................................................................................65
UTESLUTNING AV TRUMBLOCKERINGEN....................................................................................................65
DISPONIBLA MODELLER.......................................................................................................................................65
TEKNISKA EGENSKAPER........................................................................................................................................70
KLÄMMOR FÖR JORDNING 10 A TYP ISEO1, 50 A, 100 A
................................................................73
UTTAG OCH STICKPROPPAR..............................................................................................................................75
BORTSKAFFNING........................................................................................................................................................77

- 6 -
I GB F
NL DK N
AVVERTENZE GENERALI
-L'inosservanza delle seguenti norme di sicurezza può pro-
vocare ferimenti delle persone oppure danneggiamenti
dell'avvolgicavo.
-L'avvolgicavodeve essereimpiegatoesclusivamenteper l'uso cui
è destinato.
-La scelta e l'utilizzo dei componenti è stata eettuata tenendo
contodellecondizionid'uso edella vita previstadell'avvolgicavo.
-Per l'installazione dell'avvolgicavo assicurarsi che la supercie
di appoggio sia piana e vericare che la consistenza del muro/
parete sia idonea a sopportare il peso dell'avvolgicavo.
-Installare l'avvolgicavo anché, se usato in modo corretto, non
rappresenti un pericolo per le persone esposte.
⚠
Nessunaprotezione o segnalazione saràmaisucientese
l'operatore non osserva certe precauzioni, se l'avvolgica-
vo non è mantenuto al meglio delle sue condizioni e se
sono ignorate le raccomandazioni qui indicate.
⚠
Non togliere, modicare o inibire i dispositivi di sicurezza
applicatidal costruttore,ma anzivericare che siano usati
i mezzi personali di protezione dove previsti.
-Controllaresempre chel'apparecchiosiaecienteenonpresenti
anomalie che possano arrecare danno a persone o cose.
-Utilizzare l'apparecchio in un ambiente di lavoro pulito, ordinato
e privo di potenziali pericoli, con luce e spazio adeguati; tenere
libera l'area di lavoro da utensili e da qualsiasi altro oggetto non
necessario.
-Si ricorda che sottoporre frequentemente i cavi a pieghe con rag-
gidi curvaturatroppo piccolipotrebbe,a lungo andare,pregiudi-
ALGEMENE AANWIJZINGEN
-Veronachtzaming van de hieronder vermelde veiligheids-
voorschriften kan verwonding aan personen of schade aan
de kabelhaspel tot gevolg hebben.
-De kabelhaspel mag uitsluitend gebruikt worden voor de doel-
einden waarvoor hij bestemd is.
-De keuze en de toepassing van de onderdelen is gemaakt reke-
ning houdend met de gebruiksomstandigheden en de verwach-
te levensduur van de kabelhaspel.
-Alvorens de kabelhaspel te installeren moet u zich ervan ver-
zekeren dat de ondergrond vlak is en moet u controleren of de
muur stevig genoeg is om het gewicht van de haspel te dragen.
-Installeer de kabelhaspel zodanig dat de haspel, indien de has-
pel op de juiste manier wordt gebruikt, geen gevaren oplevert
voor blootgestelde personen.
⚠
Geen enkele bescherming of signalering zal ooit voldoen-
de zijn als de gebruiker niet bepaalde voorzorgsmaatre-
gelen in acht neemt, als de kabelhaspel niet in de beste
staatgehouden wordtenalsde hierin vermeldeaanbeve-
lingen genegeerd worden.
⚠
De doordefabrikantaangebrachteveiligheidsvoorzienin-
gen mogen niet verwijderd, veranderd of onwerkzaam
gemaakt worden, maar er moet bovendien op toegezien
worden dat er, indien dit voorgeschreven is, persoonlijke
beschermingsmiddelen gebruikt worden.
-Controleer altijd of het apparaat goed functioneert en geen sto-
ringen vertoont, waardoor er schade aan personen of voorwer-
pen toegebracht zou kunnen worden.
GENERAL WARNINGS
-Failure to observe the following safety rules may cause bod-
ily injuries or damages of the cable reeler.
-The cable reeler should be used exclusively for the intended use.
-The choice and use of the components were made taking into
account the conditions of use and the expected life span of the
cable reeler.
-Forthe installation of the cable reelermake surethebearingsur-
face is at and check that the consistency of the wall is suitable
to carry the weight of the cable reeler.
-Install the cable reeler so that, if used correctly, it does not repre-
sent a hazard to exposed persons.
⚠
No protection or warning will ever be enough if the op-
erator does not observe certain precautions, if the cable
reeler is not maintained to the best of its conditions and if
the recommendations set forth herein are ignored.
⚠
Do not remove, modify or inhibit the safety devices in-
stalled by the manufacturer, but rather verify the use of
personal protective equipment, where foreseen.
-Always check that the equipment is ecient and does not pre-
sent anomalies that can cause harm to people or property.
-Use the equipment in a working environment clean, tidy and
free of potential hazards, with adequate light and space; keep
theworkingareafreeof toolsand anyother unnecessaryobjects.
-We remind that cables submitted frequently to bendings of
small radius curvature may, in the long run, undermine the in-
tegrity of the cable itself, which can more easily break.
GENERELLE FORSKRIFTER
-Manglende overholdelse af følgende sikkerhedsnormer kan
medføre kvæstelser eller beskadigelse af kabeltromlen.
-Kabeltromlen må kun benyttes til de formål, hvortil den er pro-
jekteret.
-Valget og brugen af komponenter er sket under hensyntagen til
kabeltromlens brugsbetingelser og den forventede driftslevetid.
-Kontrollér, at kabeltromlens støtteoverade er plan og kontrollér,
at muren/væggen er egnet til at understøtte kabeltromlens vægt.
-Installér kabeltromlen således, at den ikke udgør en fare for de
udsatte personer i forbindelse med korrekt brug.
⚠
Ingen beskyttelse eller signalanordning er tilstrækkelig,
hvis operatøren ikke overholder visse foranstaltninger,
hvis kabeltromlen ikke vedligeholdes korrekt, eller hvis
disse anbefalinger tilsidesættes.
⚠
Fjern, ændr eller omkobl ikke sikkerhedsanordninger,
som er monteret af producenten. Kontrollér endvidere,
at der anvendes de foreskrevne personlige værnemidler.
-Kontrollér altid, at apparatet fungerer eektivt og ikke har fejl,
som kan forvolde kvæstelser eller materielle skader.
-Benyt apparatet i et rent og ryddeligt arbejdsområde uden po-
tentielle farer, med passende belysning og god plads. Hold ar-
bejdsområdet frit for værktøj og andre unødvendige genstande.
-Vær opmærksom på, at hyppig bøjning af kablerne med tiden
kan øve indydelse på deres tilstand og øge risikoen for beska-
digelse.
⚠
Det er strengt forbudt at benytte kabeltromlen, hvis den
er beskadiget.
MISES EN GARDE GENERALES
-Lenon-respect des normesde sécurité suivantespeutprovo-
quer des blessures ou endommager l'enrouleur.
-L'enrouleur ne doit être utilisé que pour la fonction à laquelle il
est destiné.
-Le choix et l'utilisation des pièces ont été eectués en tenant
compte des conditions d'utilisation et de la durée prévue de
l'enrouleur.
-Pour l'installation de l'enrouleur il faut s'assurer que la surface
d'appuisoitplaneet vérier que la consistancedu mur/paroi soit
adaptée à supporter le poids de l'enrouleur.
-Il faut installer l'enrouleur an qu'il ne représente aucun danger
pour les personnes s'il est utilisé correctement.
⚠
Aucune protection ou signalisation ne sera susante si
l'opérateur ne respecte pas certaines précautions, si l'en-
rouleur n'est pas conserver dans les meilleures conditions
et si les recommandations ici indiquées sont ignorées.
⚠
Ne pas enlever, modier ou bloquer les dispositifs de
sécurité appliqués par le constructeur, mais au contraire
il faut vérier que les moyens de protection personnelle
soient utilisés là où ils sont prévus.
-Il faut toujours contrôler que l'appareil soit en bon état de
marche et qu'il ne présente pas d'anomalies qui pourraient pro-
voquer des blessures ou des endommagements.
-Ilfaututiliser l'appareil dansunmilieu de travailpropre,en ordre
et sans possible danger, avec un éclairage et des espaces appro-
priés; la zone de travail doit être dépourvue d'outil ou de tout
autre objet qui n'est pas nécessaire.
GENERELLE ADVARSLER
-Manglende overhold av følgende sikkerhetsregler kan føre
til skader på personer eller kabelopprulleren.
-Kabelopprulleren må kun brukes til tiltenkt formål.
-Valget og bruken av komponentene er gjort ut fra driftsforhold
og forventet levetid for kabelopprulleren.
-Når du installerer kabelopprulleren må du passe på at overaten
er at, og kontrollere at murens/veggens fasthet er egnet til å
tåle kabelopprullerens vekt.
-Installer kabelopprulleren slik at den ved riktig bruk ikke utgjør
en fare for utsatte personer.
⚠
Ingen beskyttelse eller anvisning vil noen gang være til-
strekkelig hvis brukeren ikke tar visse forholdsregler, hvis
kabelopprulleren ikke holdes i god stand og hvis disse
anbefalingene ikke følges.
⚠
Ikke ern, endre eller hindre sikkerhetsanordningene
installert av produsenten. Kontroller også at det brukes
personlig verneutstyr hvor det er påkrevd.
-Kontroller alltid at apparatet er eektivt og at det ikke nnes feil
som kan skade personer eller gjenstander.
-Bruk apparatet i et arbeidsområde som er rent, ryddig, uten po-
tensielle farer, stort nok og med god belysning. Hold arbeidsom-
rådet fritt for verktøy og unødvendige gjenstander.
-Husk på at dersom kablene bøyes for mye og for ofte, vil de let-
tere skrapes opp og revne.
⚠
Det er strengt forbudt å bruke kabelopprulleren hvis den
er ødelagt.
-Når kabelen skal rulles opp må du hjelpe til med hånden slik
SPIEGAZIONE SIMBOLOGIA ELETTRICA
corrente continua
corrente alternata
corrente continua e alternata
V=Volt (unità di misura della tensione elettrica).
Esempio: 230V~ corrisponde a 230 Vin corrente alternata.
ELECTRICAL SYMBOLS EXPLANATION
direct current
alternating current
direct and alternating current
V=Volt (unit of measurement of electric tension).
Example: 230V~ corresponds to 230Vin alternating current.
EXPLICATION SYMBOLOGIE ELECTRIQUE
courant continu
courant alternatif
courant continu et alternatif
V=Volt (unité de mesure de la tension électrique).
Exemple: 230V~ correspond à 230Ven courant alternatif.
TOELICHTINGVAN DE ELEKTRISCHE
SYMBOLEN
gelijkstroom
wisselstroom
gelijkstroom en wisselstroom
V=Volt (maateenheid van elektrische spanning).
Voorbeeld: 230 V~ stemt overeen met 230Vwisselstroom.
FORKLARING AF SYMBOLER
VEDRØRENDE ELEKTRICITET
jævnstrøm
vekselstrøm
jævn- og vekselstrøm
V=Volt (måleenhed for elektrisk spænding).
Eksempel: 230V~ svarer til 230Vi vekselstrøm.
FORKLARING AVSYMBOLER FOR
ELEKTRISITET
likestrøm
vekselstrøm
like- og vekselstrøm
V=V(måleenhet for elektrisk spenning).
Eksempel: 230V~ svarer til 230Vi vekselstrøm

- 7 -
D E P
S FI RU
ALLGEMEINE HINWEISE
-Die Nichtbeachtung der unten genannten Sicherheitsvor-
schriften kann dazu führen, das Personen verletzt oder der
Kabelaufroller beschädigt werden.
-Der Kabelaufroller darf ausschließlich für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
-Die Auswahl und Verwendung der Bauteile erfolgte unter Be-
rücksichtigung der Benutzungsbedingungen und der vorgese-
henen Nutzungsdauer vom Kabelaufroller.
-Der Kabelaufroller muss auf einer achen und ebenen Fläche
installiert werden. Sicherstellen, dass sich die Mauer bzw.Wand
aufgrund ihrer Beschaenheit für dass Gewicht vom Kabelauf-
roller eignet.
-Der Kabelaufroller muss so installiert werden, dass er bei korrek-
tem Gebrauch keine Gefahr für Personen darstellt.
⚠
Keine Sicherheitseinrichtung oder kein Gefahrenzeichen
ist ausreichend, um für die Sicherheit vom Bediener zu
garantieren, wenn sich der Bediener nicht an bestimmte
Vorsichtsmaßnahmen hält, wenn der Kabelaufroller nicht
in einem gute Zustand gehalten wird und wenn die hier
genannten Anweisungen missachtet werden.
⚠
Die vom Hersteller angebrachten Sicherheitsvorrich-
tungen dürfen nicht entfernt, verändert oder blockiert
werden. Es muss sichergestellt werden, dass von der
vorgesehenen persönlichen Schutzausrüstung Gebrauch
gemacht wird.
ALLMÄNNA VARNINGAR
-Bristande iakttagelse av följande säkerhetsföreskrifter kan
orsaka skador på personer eller kabelvindan.
-Kabelvindan får endast användas för det bruk den är avsedd för.
-Valet och användningen av komponenterna har gjorts med hän-
syn till användningsförhållandena och den avsedda livslängden
av kabelvindan .
-För installation av kabelvindan försäkra er om att ytan där den
ska fästas är plan och kontrollera att konsistensen på muren/
väggen är lämplig och håller för kabelvindans vikt .
-Installera kabelvindan så att, om den används på korrekt sätt,
inte utgör någon fara för de utsatta personerna.
⚠
Inget skydd eller signaleringssystem är tillräckligt om
operatören inte iakttar de förebyggande åtgärdern, ka-
belvindan inte genomgår underhåll eller om de här indi-
kerade förhållningsreglerna ignoreras .
⚠
Avlägsna, modiera eller förhindra inte de säkerhetsan-
ordningar som tillämpats av tillverkaren, utan se till att
denpersonligaskyddsutrustningen används, där så krävs.
-Kontrollera alltid att utrustningen är duglig och inte uppvisar
någraanomalier som kan orsaka skador påpersonereller föremål.
-Använd utrustningen i en ren, ordnad arbetsmiljö utan poten-
tiella faror, med lämplig belysning och utrymme ; håll arbets-
platsen fri från verktyg och alla andra föremål som inte är nöd-
vändiga.
-Kom ihåg att om kablarna ofta böjs och utsätts för snäva kurv-
krökningar kan det med tiden förstöra kabeln, så att den lättare
går sönder.
⚠
Det är absolut förbjudet att använda kabelvindan om den
är skadad i någon av dess delar.
ADVERTENCIAS GENERALES
-El incumplimiento de las siguientes normas de seguridad
puede provocar heridas a las personas o daños al enrolla-
cable.
-El enrollacable tiene que ser empleado exclusivamente para el
uso al que está destinado.
-La elección y el uso de los componentes ha sido efectuada te-
niendo en cuenta las condiciones de uso y la vida prevista del
enrollacable.
-Para la instalación del enrollacable comprobar que la supercie
deapoyoseaplanay vericar quelaconsistencia delmuro/pared
sea idónea a soportar el peso del enrollacable.
-Instalar el enrollacable de tal manera que, si utilizado correcta-
mente, no represente un peligro para las personas expuestas.
⚠
Ninguna protección ni señales será jamás suciente si
el operador no tiene determinadas precauciones, si el
enrollacable no está mantenido en sus mejores condicio-
nes y si se hace caso omiso de las recomendaciones aquí
indicadas.
⚠
Noquitar, ni modicarniinhibir los dispositivosde seguri-
dad aplicados por el fabricante, sino, al contrario, vericar
quese utilicen losmedios personales deprotección donde
previstos.
-Controlar siempre que el aparato sea eciente y que no presente
anomalías que puedan hacer daño a personas o cosas.
-Utilizar el aparato en un ambiente de trabajo limpio, ordenado y
libre de potenciales peligros, con luz y espacio adecuados; man-
tener libre el área de trabajo de utensilios y de cualquier otro
YLEISIÄ VAROITUKSIA
-Seuraavien turvasäännösten laiminlyöminen voi aiheuttaa
tapaturmia tai vahingoittaa kaapelinkelauslaitetta.
-Kaapelinkelauslaitetta saa käyttää vain sille osoitettuun käyttö-
tarkoitukseen.
-Komponenttien valinnan ja käytön yhteydessä on huomioitu
kaapelinkelauslaitteenkäyttöolosuhteetsekäarvioitu käyttöikä.
-Varmista kaapelinkelauslaitetta asentaessasi, että tukipinta on
tasainen ja tarkista, että seinä/tukipinta kestää kaapelinkelaus-
laitteen painon.
-Asenna kaapelinkelauslaite siten, ettei se pääse oikein käytetty-
nä aiheuttamaan vaaratilanteita sen läheisyydessä oleskeleville
henkilöille.
⚠
Suojat tai vaarakyltit eivät kykene yksin estämään onnet-
tomuuksia, mikäli laitteen käyttäjä laiminlyö turvaohjei-
ta, kaapelinkelauslaittetta ei pidetä parhaassa mahdolli-
sessa kunnossa tai tässä annettuja ohjeita laiminlyödään.
⚠
Älä poista, muuta tai peitä valmistajan asettamia turva-
laitteita ja varmista tämän lisäksi, että henkilökohtaiset
suojalaitteet ovat aina tarvittaessa käytössä.
-Tarkista aina, että laite on moitteettomassa kunnossa ja ettei
siinä ole vikoja, jotka voisivat aiheuttaa henkilö- tai omaisuus-
vahinkoja.
-Käytälaitetta puhtaassa jasiistissätyötilassa,jossa ei ole muita vaa-
ratekijöitä. Varmista, että valo ja tila riittävät työskentelyyn ja tar-
kista, ettei työtilassa ole työkaluja tai muita tarpeettomia välineitä.
-Kaapelien jatkuva taivuttaminen tiukoille mutkille saattaa vau-
rioittaa niitä ajan kuluessa ja aiheuttaa niiden rikkoutumisen.
⚠
Kaapelinkelauslaitteen käyttö on ehdottomasti kielletty
silloin, kun siinä tai sen jossain osassa ilmenee vikoja.
INFORMAÇÕES GERAIS
-Não cumprir as seguintes normas de segurança pode provo-
car ferimentos nas pessoas ou danificar o enrolador de cabo.
-O enrolador de cabo deve ser usado exclusivamente para o uso
ao qual foi projetado.
-A escolha e o uso dos componentes foram feitos tendo em conta
as condições de uso e de vida prevista do enrolador de cabo.
-Para a instalação do enrolador de cabo certicar-se que a super-
fície de apoio seja plana e vericar que a consistência do muro/
parede seja idônea para suportar o peso do enrolador de cabo.
-Instalar o enrolador de cabo de modo que, se usado de forma
correta, não represente um perigo para as pessoas expostas.
⚠
Nuncanenhuma proteçãoou sinalizaçãoserásucientese
ooperador não observar certas precauções,se oenrolador
de cabo não é mantido nas melhores das suas condições e
se são ignoradas as recomendações aqui indicadas.
⚠
Não tirar, modicar ou inibir os dispositivos de segurança
usados pelo fabricante,mas em vez, vericar que sejam
usados os equipamentos de proteção individual, quando
necessário.
-Sempre controlar que o aparelho seja eciente e não apresente
anômalias que possam causar danos para as pessoas ou bens.
-Usar o aparelho em um ambiente de trabalho limpo, arrumado
e livre de eventuais perigos, com luz e espaço adequado; deixar
livre a área de trabalho de utensílios e de qualquer outro objeto
não necessário.
-Lembre-se que deixar frequentemente os cabos dobrados com
raios de curvas muito pequenos poderá , ao longo do tempo,
ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN
SYMBOLE
Gleichstrom
Wechselstrom
Gleichstrom undWechselstrom
V=Volt (Maßeinheit für elektrische Spannung).
Beispiel: 230 V~ entsprechen 230Vin Wechselstrom.
EXPLICACIÓN SIMBOLOGÍA ELÉCTRICA
corriente continua
corriente alternada
corriente continua y alternada
V=Volt (unidad de medida de la tensión eléctrica).
Ejemplo: 230V~ corresponde a 230Ven corriente alternada.
EXPLICAÇÃO DA SIMBOLOGIA ELÉTRICA
corrente continua
corrente alternada
corrente continua e alternada
V=Volt (unidade de medida da tensão elétrica).
Exemplo: 230V~ corresponde a 230Vem corrente alternada.
FÖRKLARING ELEKTRISKA SYMBOLER
likström
växelström
lik-och växelström
V=Volt (måttenhet på elspänning).
Exempel: 230V~ motsvarar 230Vi växelström.
SÄHKÖISTEN SYMBOLIEN SELITYKSET
tasavirta
vaihtovirta
tasa- ja vaihtovirta
V=Volt (sähköjännitteen mittausyksikkö).
Esimerkki: 230V~ vastaa 230 Vvaihtovirtaa
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
-Несоблюдение следующих норм безопасности может
вызвать ранения людей или повреждение катушки.
- -
.
- ,
.
- ,
, -
/
.
- , -
,
.
⚠
-
,
-
.
⚠
,
, , ,
, ,
, .
-
,
.
РАСШИФРОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
СИМВОЛОВ
V=
( ).
: 230V~ 230V .

- 8 -
I GB F
NL DK N
care l'integrità del cavo stesso, facilitandone la rottura.
⚠
È assolutamente vietato utilizzare l'avvolgicavo nel caso
risulti danneggiato in qualsiasi sua parte.
-Durante il riavvolgimento del cavo occorre accompagnare lo
stesso il più possibile con la mano, al ne di non sottoporre il
cavo a urti o abrasioni che ne compromettano l'integrità ed evi-
tare danni a persone o cose.
-Non esporre il cavo a fonti di calore e proteggerlo dagli urti mec-
canici prevedibili in relazione all'ambiente d'installazione.
-Non utilizzare l'avvolgicavo in luoghi dove vi sia il pericolo di
scoppio o incendio.
-Gli interventi di riparazione e di particolare manutenzione do-
vranno essere eseguiti soltanto da personale specializzato.
-In caso di riparazioni, dovranno essere impiegati soltanto i pezzi
di ricambio espressamente autorizzati dal costruttore.
-L'avvolgicavo è da considerarsi parte di un insieme com-
plesso. Prevedere un'adeguata protezione magnetoter-
mica a monte dell'avvolgicavo che intervenga in caso di
cortocircuiti o superamento della massima potenza am-
missibile con cavo svolto. Questa protezione deve inter-
rompere tutte le fasi, tranne la terra, in caso di anomalie
o assorbimento di corrente eccessiva.
-L'avvolgicavo non deve essere utilizzato in ambienti di lavoro
dove la temperatura ambiente è sotto o sopra i valori di tempe-
ratura indicati nel campo di utilizzo del cavo avvolto.
⚠
It is absolutely forbidden to use the cable reeler if dam-
aged in any of its parts.
-Remember that frequent bending of the cable at very tight
angles could eventually compromise the integrity of the cable,
facilitating cracking.
-Do not expose the cable to heat sources and protect it from me-
chanical shocks expected in relation to the installation environ-
ment.
-Do not use the cable reeler in places where there is danger of
explosion or re.
-All repair and special maintenance work must be carried out by
qualied personnel.
-In case of repairs, only replacement parts expressly authorised
by the manufacturer must be used.
-The cable reeler is to be considered part of a complex
set. Provide appropriate thermal magnetic protection
upstream the cable reeler for intervening in case of a
short circuit or on exceeding the maximum allowable
power with cable unwound. This protection must stop all
phases, except the earth, in case of abnormal or exces-
sive current absorption.
-The cable reeler must not be used in work environments where
theambienttemperatureis below or abovethe temperatureval-
ues shown in the eld of use of the wound cable.
-Nous vous rappelons que soumettre fréquemment les câbles
à des pliures avec des rayons de courbe trop petits pourrait, au
l du temps, compromettre le bon état du câble en facilitant sa
rupture.
⚠
Il est formellement interdit d'utiliser l'enrouleur dans le
cas où il serait endommagé à un endroit quelconque.
-Pendant le réenroulement du câble, il faut l'accompagner le plus
possible avec la main, an de ne pas le soumettre à des chocs ou
desabrasionsqui en compromettraientl'intégritéet an d'éviter
des dommages aux personnes ou aux choses.
-Ne pas exposer le câble à des sources de chaleur et le protéger
contre les chocs mécaniques en relation au milieu d'installation.
-Ne pas utiliser l'enrouleur à un endroit où il pourrait y avoir dan-
ger d'explosion ou d'incendie.
-Les interventions de réparation et d'entretien spécial ne devront
être eectuées que par du personnel spécialisé.
-En cas de réparations, il ne faudra utiliser que des pièces de
rechange expressément autorisées par le constructeur.
-L'enrouleur doit être considéré comme faisant partie
d'un ensemble complexe. Il faut prévoir une protection
magnétothermique adéquate en amont de l'enrouleur
pour qu'elle intervienne en cas de court-circuit ou de
dépassement de la puissance maximum admise avec
câble déroulé. Cette protection doit interrompre toutes
les phases, sauf celle de la terre, en cas d'anomalies ou
d'absorption excessive de courant.
-L'enrouleur ne doit pas être utilisé dans des milieux de travail où
la température ambiante se situe au-dessous ou au-dessus des
valeurs de température indiquées dans le domaine d'utilisation
du câble enroulé.
-I forbindelse med oprulningen af kablet er det nødvendigt så
vidt muligt at føre det med hånden. Herved beskyttes kablet
mod slag og afskrabninger, som kan øve indydelse på dets
tilstand og endvidere forebygges risikoen for kvæstelser og ma-
terielle skader.
-Udsæt ikke kablet for varmekilder, og beskyt det mod de meka-
niske stød, der kan forventes i installationsområdet.
-Benytikkekabeltromlenpåstedermed eksplosions- eller brand-
fare.
-Reparationer og ekstraordinær vedligeholdelse må kun udføres
af specialuddannet personale.
-I tilfælde af reparationer må der kun anvendes de reservedele,
som udtrykkeligt er angivet af producenten.
-Kabeltromlen skal betragtes som en del af en kompleks
enhed. Etablér en passende termomagnetisk beskyttel-
se før kabeltromlen. Beskyttelsen skal udløses i tilfælde
af kortslutning eller overskridelse af den maks. tilladte
eekt, når kablet er udrullet. Denne beskyttelse skal af-
bryde samtlige faser med undtagelse af jord i tilfælde af
fejl eller for stort strømforbrug.
-Kabeltromlen må ikke anvendes i arbejdsomgivelser, hvor tem-
peraturen er højere eller lavere end den angivne maks. og min.
temperatur for brug af det oprullede kabel.
at ikke kabelen slår mot ting eller skrapes opp. På denne må-
ten varer kabelen lengre og du unngår skader på personer og
gjenstander.
-Ikke sett kabelen i nærheten av varmekilder, og beskytt den mot
mulige mekaniske støt på installasjonsstedet.
-Ikke bruk kabelopprulleren på eksplosjons- eller brannfarlige
steder.
-Reparasjoner og ekstraordinært vedlikehold må kun utføres av
kvalisert personale.
-Ved reparasjoner må det kun brukes reservedeler som er god-
kjente av produsenten.
-Kabelopprulleren er et sammensatt produkt. Sørg for å
installere en egnet termomagnetisk beskyttelse før ka-
belopprulleren som utløses i tilfelle kortslutninger eller
overstigning av maks tillatt eekt med utrullet kabel.
Denne beskyttelsen må avbryte alle fasene, unntatt
jord, ved feil eller ved for høyt strømforbruk.
-Kabelopprulleren må ikke brukes i arbeidsmiljøer hvor romtem-
peraturen er lavere eller høyere enn oppgitt i bruksområdet for
opprullet kabel.
-Gebruik het apparaat in een schone, ordelijke werkomgeving
zonder potentiële gevaren en met geschikte verlichting en vol-
doende ruimte; houd de werkplek vrij van gereedschap en alle
andere voorwerpen die niet nodig zijn.
-Denk eraan dat als de kabel vaak in een te kleine hoek gebogen
wordt, de kabel op den duur beschadigd kan worden en dat de
kabel hierdoor makkelijker kan slijten of scheuren.
⚠
Het is absoluut verboden om de kabelhaspel te gebruiken
indien er welk onderdeel dan ook van beschadigd is.
-Tijdens het weer oprollen van de kabel moet u de kabel zoveel
mogelijk met de hand begeleiden om de kabel tegen stoten of
schuren te beschermen waardoor hij beschadigd kan worden en
om schade aan personen of voorwerpen te voorkomen.
-Stel de kabel niet bloot aan warmtebronnen en bescherm de ka-
bel tegen mechanische stoten die al naargelang de plaats waar
hij geïnstalleerd wordt te voorzien zijn.
-Gebruik de kabelhaspel niet op plaatsen waar ontplongs- of
brandgevaar bestaat.
-Reparaties en buitengewone onderhoudswerkzaamheden mo-
gen uitsluitend door vakmensen uitgevoerd worden.
-In geval van reparaties mogen uitsluitend de reserveonderdelen
gebruikt worden die uitdrukkelijk goedgekeurd zijn door de fa-
brikant.
-De kabelhaspel dient als deel van een ingewikkeld ge-
heel beschouwd te worden. Er moet gezorgd worden
voor een geschikte thermische magneetbeveiliging te
monteren vóór de kabelhaspel die inschakelt indien er
kortsluiting optreedt of indien het maximaal toegesta-
ne vermogen bij uitgerolde kabel overschreden wordt.
Deze beveiliging moet in geval van storingen of over-
matig stroomverbruik alle fases, behalve de aarding,
onderbreken.
-De kabelhaspel mag niet gebruikt worden op werkplekken waar
de omgevingstemperatuur onder of boven de temperatuur-
waarden is die in het gebruiksgebied van de opgerolde kabel
zijn aangegeven.

- 9 -
D E P
S FI RU
-Es muss immer kontrolliert werden, dass das Gerät funktions-
tüchtig ist und keine Defekte aufweist, Sach- und Personenschä-
den verursachen könnten.
-Das Gerät muss an einem sauberen und ordentlichen Ort ver-
wendet werden, der frei von Gefahrenquellen ist und über eine
angemessene Beleuchtung und ausreichend Platz verfügt. Der
Arbeitsbereich muss frei vonWerkzeug und anderen Gegenstän-
den gehalten werden, die nicht benötigt werden.
-Eswirdausdrücklich darauf hingewiesen,dassdashäugeBiegen
und Abknicken von Kabeln die Funktionstüchtigkeit der Kabel be-
einträchtigen und zur Beschädigung der Kabel führen kann.
⚠
Der Gebrauch vom Kabelaufroller ist streng verboten,
sollte der Kabelaufroller Schäden aufweisen.
-Bitte beachten!Wenn die Kabel häug sehr eng aufgerollt wer-
den, können sich im Laufe der Zeit Abrieb und Risse bilden, die
das Kabel beschädigen können.
-Die Kabel müssen vorWärmequellen und mechanischen Stößen
geschützt werden, die am Installationsort vorhersehbar sind.
-Der Kabelaufroller darf nicht an Orten verwendet werden, an
denen Explosions- und Brandgefahr besteht.
-Reparaturen und Wartungseingrie dürfen ausschließlich von
qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
-Im Fall von Reparaturen dürfen ausschließlich vom Hersteller
ausdrücklich genehmigte Ersatzteile verwendet werden.
-Der Kabelaufroller ist Teil eines komplexen Systems. Vor-
geschaltet vor den Kabelaufroller muss ein angemesse-
nerSchutzschalter installiert werden,derbei Kurzschluss
oder Überschreiten der maximal zulässigen Leistung bei
abgerolltem Kabel ausgelöst wird. Der Schutzschalter
muss bei Funktionsstörungen oder übermäßiger Strom-
aufnahme alle Phasen trennen, außer der Erdung.
-Der Kabelaufroller darf ausschließlich an Standorten verwendet
werden, an denen die Umgebungstemperatur innerhalb der zu-
lässigenTemperaturspanne vom aufgerollten Kabel liegt.
objeto no necesario.
-Recordamos que someter frecuentemente los cables a dobla-
mientos con rayos de curvatura demasiado pequeños podría, a
largo plazo, perjudicar la integridad del cable mismo, facilitando
su ruptura.
⚠
Está absolutamente prohibido utilizar el enrollacable en
caso resultara dañado en cualquier parte.
-Les recordamos que si someten con frecuencia el cable a doble-
ces con radios de curvatura demasiado pequeños, eso podría,
con el paso del tiempo, perjudicar la integridad del cable mismo,
provocando su suración.
-No exponer el cable a fuentes de calor y protegerlo de los cho-
ques mecánicos previsibles en relación con el ambiente en que
está instalado.
-No utilizar el enrollacable en lugares donde haya peligro de ex-
plosiones o incendio.
-Las intervenciones de reparación y de especial mantenimiento
tendrán que ser efectuadas solo por personal especializado.
-Encasodereparaciones,se tendrán queutilizarsololas piezas de
recambio expresamente autorizadas por el fabricante.
-El enrollacable tiene que ser considerado parte de un
conjunto complejo. Hay que prever una adecuada pro-
tección magneto-térmica a monte del enrollacable que
intervenga en caso de cortocircuitos o superación de la
máxima potencia admitida con cable desenrollado. Esta
protección tiene que interrumpir todas las fases, menos
la de toma de tierra, en caso de anomalías o absorción de
corriente excesiva.
-El enrollacable no tiene que ser utilizado en ambientes de traba-
jo donde la temperatura ambiente está por debajo o por encima
de los valores de temperatura indicados en el campo de uso del
cable enrollado.
prejudicar a integridade do cabo, tornando-o mais fácil de se
quebrar.
⚠
É absolutamente proibido usar o enrolador de cabo se
qualquer parte do mesmo estiver danicada.
-Lembramos que dobrar frequentemente o cabo com raios de
curva muito pequenos poderia, com o tempo, prejudicar a inte-
gridade do cabo, facilitando rachaduras.
-Não colocar o cabo sob fontes de calor e protegê-lo dos choques
mecânicos previsíveis em relação ao ambiente de instalação.
-Não usar o enrolador de cabo em lugares onde existe perigo de
explosão ou incêndio.
-Todo o trabalho de reparo e de manutenção especial devem ser
feitos somentes por pessoas qualicadas.
-Em caso de conserto, devem ser utilizadas somente peças ori-
ginais de reposição expressamente autorizadas pelo fabricante.
-O enrolador de cabo é para ser considerado parte de
um conjunto complexo. Prever uma adequada proteção
magnética no nal do enrolador de cabo que intervém
em caso de curto-circuitos ou superamento da máxima
potência permitida com o cabo desenrolado. Esta prote-
ção deve interromper todas as fases, exceto o o terra,
em caso de anômalias ou absorção de corrente excessiva.
-O enrolador do cabo não deve ser usado em ambiente de traba-
lho onde a temperatura ambiente seja inferior ou superior aos
valores das temperaturas mostradas no campo de uso do cabo
enrolado.
-Tänk på att kabeln kan spricka om de ofta veckas.
-Utsätt inte kabelvindan för värmekällor och skydda den från me-
kaniska påfrestning som kan uppstå i installationsmiljön.
-Använd inte kabelvindan i miljöer där det förekommer risk för
explosion eller brand.
-Reparationsingrepp och särskilda underhållsingrepp får endast
utföras av specialutbildad personal.
-Vid reparationer får endast reservdelar som uttryckligen god-
känts av tillverkaren användas.
-Kabelvindan ingår i en större enhet. Se till att det nns
en lämplig dvärgbrytare före kabelvindan som ingriper
vid kortslutning eller om den tillåtna maxeekten över-
skrids när slangen är utrullad. Detta skydd ska avbryta
alla faser utom jordfasen, vid anomalier eller för hög
strömabsorption.
-Kabelvindan ska inte användas i arbetsmiljöer där temperaturen
är högre eller lägre än de som indikeras för den upprullade ka-
belns användningsfält .
-Tuekaapelia mahdollisimman paljon kädelläsikelatessasi sitäsi-
sään, ettei se iskeydy tai hankaannu esineitä vasten ja vaurioidu,
jolloin vältyt myös henkilötai omaisuusvahingoilta.
-Älä altista kaapelia lämmönlähteille ja suojaa se asennustilassa
mahdollisesti ilmeneviltä mekaanisilta kolhuilta.
-Älä käytä kaapelinkelauslaitetta tiloissa, joissa on räjähdyksen
tai tulipalon vaara.
-Laitteen korjauksen ja huollon saavat suorittaa ainoastaan teh-
tävään koulutuksen saaneet henkilöt.
-Korjauksen yhteydessä on käytettävä ainoastaan valmistajan
hyväksymiä ja valtuuttamia varaosia.
-Kaapelinkelauslaitetta on pidettävä osana suurempaa
laitekokonaisuutta.Varmista, että kaapelinkelauslai-
tetta edeltää riittävä lämpömagneettinen suoja, joka
keskeyttää toiminnan mahdollisten oikosulkujen tai
kaapelin suurimman sallitun kelausnopeuden ylittämi-
sen yhteydessä. Tämän suojan on keskeytettävä kaikki
vaiheet maadoitusta lukuun ottamatta aina mahdol-
lisen toimintahäiriön tai liiallisen sähkönkulutuksen
yhteydessä.
-Älä käytä kaapelinkelauslaitetta tiloissa, joiden lämpötila ylittää
tai alittaa kelattavalle kaapelille osoitetut käyttölämpötilat.
- , -
, , -
; -
.
- ,
, ,
, .
⚠
,
.
-
,
,
.
-
,
.
- ,
.
-
.
- ,
.
-Раздаточная катушка считается частью всего ком-
плекса. Предусмотреть подходящую магнитотерми-
ческую защиту вначале раздаточной катушки, кото-
рая защитит в случае короткого замыкания или при
превышении максимальной мощности, допустимой
с размотанным шлангом. Эта защита должна прер-
ватьвсе фазы, кромезаземления,в случае аномалий
или поглощения избыточного тока.
-
-
,
.

- 10 -
I GB F
NL DK N
MANUTENZIONE E CONTROLLI
⚠
Gli interventi di riparazione e di particolare ma-
nutenzione dovranno essere eseguiti soltanto da
personale formato e specializzato.
⚠
ATTENZIONE
PER RAGIONI DI SICUREZZA E INTEGRITÀ DEL PRODOTTO,
L'OPERATORE DEVE LIMITARSI ALLA MANUTENZIONE
ORDINARIA (PULIZIA...) MENTRE PER EVENTUALI RIPARAZIONI
O MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVE RIVOLGERSI AI NOSTRI
CENTRIVENDITA E ASSISTENZA.
-Eseguire almeno due volte l'anno il controllo del buon funziona-
mento della molla e delle parti girevoli, il controllo del ssaggio
della staa di supporto a parete, a sotto o a pavimento (instal-
lazione possibile solo quando la cua di protezione è montata)
e vericare il serraggio di tutte le viti.
-Controllare periodicamente (all'incirca ogni mese in funzione
della frequenza di utilizzo) che il cavo sia in perfetta ecienza e
chel'isolantenon presentitagli o abrasioni che possano compro-
mettere l'isolamento o la funzionalità. Si consiglia di svolgerlo
completamente in modo da vericare l'integrità del rivestimen-
to per tutta la sua lunghezza. Nel caso risulti visibilmente dan-
neggiato interrompere immediatamente l'utilizzo.
-Pulire il cavo con un panno inumidito con acqua calda per to-
gliere sporcizia o incrostazioni e garantirne il perfetto riavvolgi-
mento. NON usare detergenti o solventi che potrebbero rivelarsi
incompatibili con i materiali costituenti l'avvolgicavo.
-Qualorasivericasse lanecessità di interveniresulle partielettri-
che, meccaniche o sostituire il cavo, rivolgersi a un centro di assi-
stenzaautorizzato, oppurerivolgersidirettamenteal costruttore.
-È assolutamente necessario staccare l'alimentazione elettrica
quando si eseguono lavori di manutenzione e/o sostituzioni di
parti di ricambio.
-Controllare inoltre le superci esterne e vericare l'assenza di
fenomeni corrosivi o danneggiamenti pericolosi.
MAINTENANCE AND CHECKS
⚠
Repairs and special maintenance work must be car-
ried out only by trained and qualied personnel.
⚠
ATTENTION
FOR REASONS OF SAFETY AND PRODUCT INTEGRITY, THE
OPERATOR MUST ONLY CARRY OUT ROUTINE MAINTENANCE
(CLEANING, ETC.), WHEREAS FOR REPAIRS OR EXTRAORDINARY
MAINTENANCE, THE OPERATOR MUST CONTACT OUR SALES AND
ASSISTANCE CENTRES.
-Check out at least twice a year the correct functioning of the
spring and swivels, the correct and secure xing of the support
bracket to the wall, ceiling or oor (installation only possible
when the protection cover is mounted) and check the tightness
of all the screws.
-Checkregularly(abouteverymonth dependingonthe frequency
of use) that the cable is in perfect condition and that the insula-
tor is free of cuts or abrasions that could compromise the insula-
tion or functionality. It is advisable to unwind it completely in
order to verify the integrity of the coating throughout its length.
If it appears damaged, immediately cease all use.
-Clean the cable with a cloth dampened with warm water to
remove dirt or scale and ensure perfect rewind. DO NOT use
detergents or solvents that may prove incompatible with the
materials of the cable reeler.
-Shouldthere bea need tointerveneon theelectrical ormechani-
cal part or replace the cable, contact an authorized service cen-
tre, or contact directly the manufacturer.
-It is absolutely necessary to disconnect the power supply when
performing maintenance and / or replacement of spare parts.
-Also check the exterior surfaces for any corrosive phenomena or
dangerous damage.
-In case of repair, spare parts expressly authorized by the manu-
facturer should only be used.
-The replacement of parts must only be carried out by qualied
ENTRETIEN ET CONTROLES
⚠
Les interventions de réparation et d'entretien spé-
cial ne devront être eectuées que par du person-
nel formé et spécialisé.
⚠
ATTENTION
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ET D'INTÉGRITÉ DU PRODUIT,
L'OPÉRATEUR DOIT SE LIMITER À L'ENTRETIEN ORDINAIRE
(NETTOYAGE...)TANDISQUEPOUR LES ÉVENTUELLES RÉPARATIONS
OU POUR L'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE, IL DEVRA S'ADRESSER À
NOS CENTRES DEVENTE ET ASSISTANCE.
-Eectuer au moins deux fois par an le contrôle du bon fonction-
nement du ressort et des pièces tournantes, le contrôle du xage
de l'étrier de support au mur, au plafond ou au sol (installation
possible uniquement quand la coie de protection est assem-
blée) et vérier le serrage de toutes les vis.
-Contrôler périodiquement (environ tous les mois selon la fré-
quence d'utilisation) que le câble soit en parfait état et que
l'isolant ne présente pas de coupures ou d'abrasions qui puissent
compromettre l'isolation ou l'état de marche. Nous conseillons
de le dérouler complètement de manière à contrôler le bon état
du revêtement sur toute sa longueur. En cas d'endommagement
visible interrompre immédiatement l'utilisation.
-Nettoyez le câble avec un chion humidié à l'eau chaude pour
éliminer la saleté ou les incrustations an de garantir le parfait
réenroulement. NE PAS utiliser de détergents ou de solvants qui
pourraient s'avérer incompatibles avec les matériaux qui for-
ment l'enrouleur.
-Dans le cas où il serait nécessaire d'intervenir sur les pièces élec-
triques, mécaniques ou pour remplacer le câble, il faut s'adres-
ser à un centre d'assistance autorisé, ou bien directement au
constructeur.
-Il est absolument nécessaire de débrancher l'alimentation élec-
trique quand on eectue des travaux d'entretien et/ou de rem-
placement de pièces détachées.
ONDERHOUD EN CONTROLES
⚠
Reparaties en buitengewone onderhoudswerk-
zaamheden mogen uitsluitend door opgeleid en
vakkundig personeel uitgevoerd worden.
⚠
ATTENTIE:
OM VEILIGHEIDSREDENEN EN OM ERVOOR TE ZORGEN DAT HET
PRODUCT INTACT BLIJFT, MOET DE GEBRUIKER ZICH BEPERKEN
TOT HET GEWONE ONDERHOUD (SCHOONMAKEN...) TERWIJL
MEN ZICH VOOR EVENTUELE REPARATIES EN BUITENGEWOON
ONDERHOUD TOT ONZE VERKOOPS- EN SERVICECENTRA MOET
WENDEN.
-Controleer minstens twee keer per jaar of de veer en de draai-
ende gedeelten goed werken, controleer de bevestiging van de
steunbeugel aan de muur, het plafond of de vloer (installatie
hiervan is alleen mogelijk als de beschermhoes is gemonteerd)
en controleer of alle schroeven goed aangedraaid zijn.
-Controleer regelmatig (ongeveer elke maand afhankelijk van
de gebruiksfrequentie) of de kabel in perfecte staat is en of het
isolatiemateriaal geen sneden of slijtplekken vertoont waardoor
de isolatie of de werking in het gedrang gebracht kan worden.
Er wordt geadviseerd om de kabel volledig uit te rollen om te
controleren of de bekleding over de hele lengte intact is. Indien
deze zichtbaar beschadigd blijkt te zijn dan moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik ervan.
-Maak de kabel met een met warm water bevochtigde doek
schoon om vuil of aanslag te verwijderen en te verzekeren dat
de kabel goed opgerold kan worden. Gebruik GEEN reinigings-
middelenof oplosmiddelen die ongeschiktkunnenblijkentezijn
voor het materiaal waar de kabelhaspel uit bestaat.
-Indien de noodzaak zich voordoet om werkzaamheden aan de
elektrischeofmechanischedelenuitte voerenof indien de kabel
vervangen moet worden moet u zich wenden tot een erkend
servicecentrum of rechtstreeks tot de fabrikant.
-Het is absoluut noodzakelijk om de elektrische voeding uit te
schakelen als er onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
uitgevoerd worden en/of als er onderdelen vervangen worden.
VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER
⚠
Reparationer og ekstraordinær vedligeholdelse
må kun udføres af kvaliceret og specialuddannet
personale.
⚠
ADVARSEL
AF HENSYN TIL SIKKERHED OG PRODUKTETS INTEGRITET,
MÅ OPERATØREN KUN UDFØRE NORMAL VEDLIGEHOLDELSE
(RENGØRING). MED HENSYN TIL EVENTUELLE REPARATIONER
ELLER EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE SKAL DER RETTES
HENVENDELSETIL VORES SALGS- OGSERVICECENTRE.
-Kontrollér funktionen i ederenogdedrejeligedele min. to gan-
ge årligt samt låsekonsollens fastgørelse til væggen, loftet eller
gulvet (denne installation er kun mulig, hvis beskyttelseshætten
er monteret). Kontrollér, at alle skruerne er fastspændte.
-Kontrollér regelmæssigt (ca. hver måned, afhængigt af hyppig-
heden for brug), at kablet er intakt, og at isoleringen ikke viser
tegn på sprækker eller gnidninger, som kan øve negativ indy-
delse på isoleringen eller funktionen. Det anbefales at udrulle
kablet fuldstændigt for at kontrollere beklædningen i kablets
samlede længde. Afbryd straks brugen, hvis der er tegn på be-
skadigelse.
-Rengør kablet med en klud, der er fugtet med varmt vand, for at
erne snavs eller aejringer og sikre korrekt oprulning af kablet.
BrugIKKErengørings- eller opløsningsmidler,somer uegnede til
kabeltromlens materialer.
-Kontakt et autoriseret servicecenter eller producenten direkte,
hvis det er nødvendigt at udføre indgreb i de elektriske eller me-
kaniske dele eller at udskifte kablet.
-Det er strengt nødvendigt at afbryde strømforsyningen i forbin-
delse med vedligeholdelse og/eller udskiftning af reservedele.
-Kontrollér endvidere de udvendige overader for at sikre, at der
ikke er tegn på korrosion eller farlige beskadigelser.
-I tilfælde af reparationer må der kun anvendes de reservedele,
som udtrykkeligt er angivet af producenten.
-Udskiftningen af reservedele må kun udføres af kvaliceret per-
sonale: Forkert afmontering og/eller montering af kabeltrom-
VEDLIKEHOLD OG KONTROLLER
⚠
Reparasjoner og ekstraordinært vedlikehold må
kun utføres av kvalisert personale.
⚠
ADVARSEL
AV SIKKERHETSMESSIGE ÅRSAKER OG P.G.A. PRODUKTETS
HELHET,MÅOPERATØRENKUNUTFØREORDINÆRTVEDLIKEHOLD
(RENGJØRING...), OG KONTAKTE VÅRE UTSALGSSTEDER OG
SERVICESENTER FOR EKSTRAORDINÆRTVEDLIKEHOLD.
-Minst to ganger i året er det nødvendig å kontrollere riktig
funksjon av æren og de dreibare delene, festingen av vegg-,
tak- eller gulvkonsollen (denne installasjonen er kun mulig når
beskyttelshetten er montert) og at alle skruene er strammet.
-Kontroller jevnlig (ca. en gang i måneden avhengig av bruk)
at kabelen er i god stand og at det ikke nnes kutt eller rifter
i skjermingen som kan ødelegge isoleringen eller funksjonen.
Det anbefales å rulle ut hele kabelen for å kontrollere at kled-
ningen ikke er ødelagt. Ved synlige skader må bruken avbrytes
umiddelbart.
-Rengjør kabelen med en klut dyppet i varmt vann for å erne
skitt eller tilstoppinger og garantere en riktig opprulling. IKKE
bruk rengjørings- eller løsningsmidler som ikke er kompatible
med kabelopprullerens materialer.
-Kontakt et autorisert servicesenter eller produsenten hvis det er
nødvendig å utføre inngrep på elektriske eller mekaniske deler
eller skifte ut kabelen.
-Det er helt nødvendig å koble ut strømmen ved utføring av ved-
likehold og/eller utskifting av reservedeler.
-Kontroller også de ytre overatene for å nne tegn på rust eller
farlige skader.
-Ved reparasjoner må det kun brukes reservedeler som er god-
kjente av produsenten.
-Utskifting av reservedeler må kun utføres av kvalisert persona-
le: Hvis kabelopprullerens deler demonteres og/eller monteres
feil kan det føre til at den fungerer dårlig.
⚠
Dette gjelder spesielt for åpning av ærens vern som kan
være en potensiell fare for operatøren hvis det ikke utfø-

- 11 -
D E P
S FI RU
WARTUNG UND KONTROLLEN
⚠
Reparaturen und außerordentliche Wartungsein-
grie dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
⚠
ACHTUNG!
AUS GRÜNDEN DER SICHERHEIT UND UNVERSEHRTHEIT DES
PRODUKTS DÜRFEN VOM BEDIENER NUR DIE ORDENTLICHEN
WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜHRT WERDEN (REINIGUNG
USW.). FALLS REPARATUREN ODER AUSSERORDENTLICHE
WARTUNGSARBEITEN ANFALLEN, WENDEN SIE SICH BITTE DIREKT
AN UNSEREVERKAUFS- UND KUNDENDIENSTSTELLEN.
-Die Funktionstüchtigkeit von Feder und drehenden Teilen, die Be-
festigung der Wand- oder Deckenhalterung (Installation nur mit
montierter Schutzkappe möglich) und der Anzug aller Schrauben
müssen mindestens zwei Mal pro Jahr geprüft werden.
-Es muss regelmäßig (ungefähr einmal pro Monat, je nach Nut-
zungshäugkeit) geprüft werden, ob das Kabel voll funktions-
tüchtig ist und der Kabelmantel keine Schnitt oder Beschädigun-
gen aufweist, die die Isolierung und Funktionstüchtigkeit vom
Kabel beeinträchtigen könnten. Dazu sollte das Kabel vollständig
abgewickelt werden, damit der Kabelmantel auf ganzer Länge
des Kabels geprüft werden kann. Bei sichtbaren Beschädigungen
muss vom weiteren Gebrauch des Kabels abgesehen werden.
-Das Kabel mit einem Lappen und warmem Wasser sauber ma-
chen, um Verschmutzungen und Ablagerungen zu entfernen
und das perfekte Aufrollen vom Kabel zu gewährleisten. KEINE
Reinigungsmittel oder Lösemittel verwenden, da diese eventu-
ell nicht für die Materialien geeignet sind, aus denen der Kabe-
laufroller besteht.
-Wenn Eingrie an elektrischen oder mechanischen Teilen vom
Kabelaufroller oder das Auswechseln vom Kabel erforderlich
sein sollten, wenden Sie sich bitte an ein vertragliches Kunden-
dienstzentrum oder direkt an den Hersteller.
-Vor Durchführen von Wartungseingrien u/o dem Auswechseln
MANUTENCIONES Y CONTROLES
⚠
Las intervenciones de reparación y de especial
mantenimiento tendrán que ser efectuadas única-
mente por personal formado y especializado.
⚠
ATENCIÓN
PORRAZONESDESEGURIDADEINTEGRIDADDEL PRODUCTO. EL
OPERADOR DEBE LIMITARSE A LA MANUTENCION ORDINARIA
(LIMPIEZA...) MIENTRAS QUE POR EVENTUALES REPARACIONES
O MANUTENCIONES EXTRAORDINARIAS DEBE DIRIGIRSE A
NUESTROS CENTROS DE ASISTENCIA.
-Efectuar por lo menos dos veces al año el control del buen fun-
cionamiento del muelle y de las partes giratorias, el control de
la jación de la abrazadera de soporte a pared, a techo o a suelo
(instalación posible solo cuando está montado el casco de pro-
tección) y vericar el ajuste de todos los tornillos.
-Controlar periódicamente (más o menos cada mes en función de
la frecuencia de uso) que el cable esté en perfecta eciencia y
que el aislante no presente ni cortes ni abrasiones que puedan
comprometer el aislamiento o la funcionalidad. Aconsejamos
desenrollarlo completamente para así vericar la integridad del
revestimiento en toda su longitud. En caso resultara visiblemen-
te dañado interrumpir inmediatamente su uso.
-Limpiar el cable con un paño húmedo con agua caliente para
quitar suciedad o incrustaciones y garantizar su perfecto en-
rollado. NO utilizar detergentes ni disolventes que podrían de-
mostrarse incompatibles con los materiales que constituyen el
enrollacable.
-En caso hubiese necesidad de intervenir sobre las partes eléctri-
cas, mecánicas o sustituir el cable, dirigirse a un centro de asis-
tencia autorizado, o dirigirse directamente al fabricante.
-Es absolutamente necesario desconectar la alimentación eléctri-
ca cuando se realizan trabajos de mantenimiento y/o sustitución
de piezas de repuesto.
-Controlar además las supercies externas para vericar la au-
MANUTENÇÃO E CONTROLES
⚠
Os consertos e as manutenções particulares deve-
rão ser feitas somente por funcionários formados
e especializados.
⚠
ATENÇÃO
POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO,
O OPERADOR DEVE LIMITAR-SE A MANUTENÇÃO ORDINARIA
(LIMPEZA..) AO PASSO QUE, PARA EVENTUAIS CONSERTOS OU
MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA, DEVE DIRIGIR-SE AOS NOSSOS
CENTROS DEVENDA E ASSISTÊNCIA.
-Fazer pelo menos duas vezes por ano o controle de bom funcio-
namento da mola e das peças giratórias, o controle de xação
do encaixe do suporte na parede, no teto ou no chão (instalação
possível quando a coifa de proteção estiver montada) e vericar
o aperto de todos os parafusos.
-Controlar periodicamente (pelo menos uma vez por mês, depen-
dendo da frequência que se usa) que o cabo esteja em perfeita
condição e que o isolante não tenha cortes ou abrasões que pos-
sam comprometer o isolamento ou a sua função. É aconselhável
desenrolá-lo completamente de forma a vericar a integridade
do revestimento em todo o seu comprimento. Caso resulte visi-
velmente danicado interromper imediatamente o seu uso.
-Limpar o cabo com um pano umedecido com água quente para
tirar as sujeiras ou incrustações e garantir o seu perfeito enro-
lamento. NÃO usar detergentes ou solventes que podem ser
incompatíveis com os materiais que compõem o enrolador de
cabo.
-A qualquer momento que se vericar a necessidade de intervir
nos componentes elétricos, mecânicos ou substituir o cabo,
entrar em contato com um centro de assistência autorizado, ou
diretamente com o fabricante.
-É absolutamente necessário tirar da tomada elétrica quando são
feitos os trabalhos de manutenção e/ou substituição das peças
de reposição.
UNDERHÅLL OCH KONTROLLER
⚠
Reparationsingrepp och det extraordinära underhål-
let får endast utföras av specialutbildad personal.
⚠
VARNING
AV SÄKERHETSSKÄL OCH FÖR ATT PRODUKTEN SKA BIBEHÅLLA
SITT OSKADADE SKICK, SKA OPERATÖREN ENDAST UTFÖRA
NORMALT UNDERHÅLL (RENGÖRING...) MEDAN VÅRA SÄLJ-
OCH SERVICEAVDELNINGAR SKA KONTAKTAS FÖR EVENTUELLA
REPARATIONER ELLER EXTRA UNDERHÅLL.
-Kontrollera minst två gånger om året att ädern och de vridbara
delarna fungerar korrekt, kontrollera fastsättningen av bygeln
till väggen, taket eller golvet (installationen är endast möjlig
när skyddskåpan är monterad) samt veriera att alla skruvar är
åtdragna .
-Kontrollera periodiskt (ungefär en gång i månaden beroende på
användningsfrekvensen) att kabeln är helt eektiv och att isole-
ringen inte har några skåror eller nötningar som kan försämra
isoleringen eller funktionen.Vi rekommenderar att slangen rull-
las ut helt så att man kan kontrollera att den är hel i hela sin
längd. Om den skulle vara synligt skadad avbryt genast använd-
ningen.
-Gör rent kabeln med en trasa som fuktats med varmt vatten för
att avlägsna smuts eller avlagringar samt för att garantera att
den kan rullas upp på ett perfekt sätt. Använd INTE rengörings-
medel eller lösningsmedel som kan visa sig inkompatibla med
materialen som kabelvindan består av.
-Om man skulle behöva ingripa på de elektriska eller mekaniska
delarna, eller om kabeln måste bytas ut, vänd er till ett auktori-
serat servicecenter, eller direkt till tillverkaren.
-Det är absolut nödvändigt att frånkoppla strömmen när man
utför underhållsarbeten vid utbyte av reservdelar.
-Kontrollera dessutom utsidorna för att verira att inga korrosi-
onsfenomen eller farliga skadogörelser förekommer.
-Vid reparationer får endast reservdelar som uttryckligen god-
känts av tillverkaren användas.
HUOLLOT JA TARKISTUKSET
⚠
Laitteen korjauksen ja erityishuollon saavat suo-
rittaa ainoastaan tehtävään koulutuksen saaneet
ja tehtävään erikoistuneet henkilöt.
⚠
HUOMIO
LAITTEEN KÄYTTÄJÄ SAA SUORITTAA AINOASTAAN LAITTEEN
PÄIVITTÄISEEN HUOLTOON LIITTYVÄT TOIMENPITEET
(PUHDISTUS...), SILLÄ MUUSSA TAPAUKSESSA LAITE VOI
VAHINGOITTUATAISENKÄYTTÖTURVALLISUUSVAARANTUA.ANNA
VALTUUTETUN JÄLLEENMYYNTI JA HUOLTOPISTEIDEN SUORITTAA
KAIKKI MUUT LAITTEEN KORJAUS- JA HUOLTOTOIMENPITEET.
-Tarkista jousen ja pyörivien osien toiminta sekä seinään, kattoon
tailattiaan (mahdollinen vainsilloin, kun suojakupuon asennet-
tupaikoilleen)kiinnitykseen tarkoitettujenuloketukienkiinnitys
vähintään kaksi kertaa vuodessa ja tarkista tässä yhteydessä
myös kaikkien ruuvien kireys.
-Tarkista säännöllisin väliajoin (noin joka kuukauden välein
riippuen laitteen käytöstä), että kaapeli on moitteettomassa
kunnossa ja ettei eriste ole repeytynyt tai kulunut, jolloin sen
eristyskyky ja toiminta saattaisivat heikentyä. Suosittelemme,
että kelaat kaapelin kokonaan auki, jolloin voit tarkistaa eristeen
kunnon koko pituudelta. Älä käytä kaapelia, mikäli havaitset vi-
koja silmämääräisessä tarkastuksessa.
-Puhdista kaapeli lämpimään veteen kostutetulla pyyhkeellä
ja poista liat ja kerrostumat siten, että kaapeli menee kelalle
parhaalla mahdollisella tavalla. ÄLÄ käytä pesuaineita tai liuot-
timia, sillä ne eivät välttämättä sovellu käytettäviksi kaapelinke-
lauslaitteen valmistusmateriaalien kanssa.
-Ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun tai valmistajaan,
mikäli joudut käsittelemään sähköisiä tai mekaanisia osia tai
vaihtamaan kaapelin.
-Laitteen virta on ehdottomasti katkaistava silloin, kun siihen
suoritetaan huoltotoimenpiteitä ja/tai siihen vaihdetaan vara-
osia.
-Tarkista tämän lisäksi ulkopinnat, jotta voit havaita ruostuneet
tai muuten vahingoittuneet kohdat mahdollisimman pian en-
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНТРОЛЬ
⚠
Работы по починке и особенному техническому
обслуживанию должны проводиться исключитель-
но обученным специализированным персоналом.
⚠
ВНИМАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ЦЕЛОСТНОСТИ
ИЗДЕЛИЯ ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН ОГРАНИЧИТЬСЯ ОБЫЧНЫМ
ОБСЛУЖИВАНИЕМ (..),
.
- -
,
, ( -
) -
.
- ( , -
) -
-
,
.
.
.
- -
-
.
,
, .
- -
-
-
.
-
/
.

- 12 -
I
NL
GB
DK
-In caso di riparazioni dovranno essere impie-
gati soltanto i pezzi di ricambio espressamente
autorizzati dal costruttore.
-La sostituzione di pezzi di ricambio deve essere
eseguita unicamente da personale qualicato:
il non corretto montaggio/smontaggio di parti
dell'avvolgicavo potrebbe causare malfunzio-
namenti.
⚠
In particolare l'apertura del carter copri
molla costituisce un potenziale pericolo
per l'operatore se non eseguita da per-
sonale addestrato.
-È vietato l'uso di amme libere e lavorazioni
a caldo in prossimità dell'avvolgicavo. Non
esporre l'avvolgicavo e il cavo stesso a fonti di
calore.
-Periodicamente (almeno una volta al mese)
vericare la continuità elettrica sia dei con-
duttori di fase sia del conduttore di terra ove
presente.
-L'impianto elettrico e le attrezzature elettriche
installate nei pressi dell'avvolgicavo per il fun-
zionamento dello stesso devono ottemperare
alle altre disposizioni legislative vigenti nel
Paese di appartenenza.
-L'alimentazione elettrica dell'avvolgicavo deve
provenire da impianti adeguatamente protetti
da contatti elettrici diretti ed indiretti in con-
formità alle normative vigenti.
IMBALLAGGIO
L'avvolgicavo è fornito con imballo standard
previsto per trasporto via terra in mezzi coperti
e non umidi. L'imballo standard è costituito da
una scatola in cartone a doppia onda. Al suo in-
personnel: in fact, incorrect removal and/or
tting of parts of the cable reel could cause
malfunctions.
⚠
In particular, opening of the spring cov-
er casing constitutes a potential danger
for the operator if not carried out by
specially trained personnel.
-Do not use naked ames or carry out hot work
near the cable reel. Do not expose cable reel
and cable to heat sources.
-Periodically (at least once a month) check the
electrical continuity of both the phase conduc-
tors and the earth conductor where present.
-The electrical system and electrical equipment
installed near the cable reeler, for its operation
must comply with the other legislative provi-
sions in force in the Country involved.
-The power supply to the cable reeler must
come from plants adequately protected by di-
rectandindirectelectrical contacts conforming
to current standards.
PACKING
The cable reeler is supplied with standard pack-
aging required for ground transportation in non
humid, covered vehicles . The standard packag-
ing consists of a double wave' cardboard box.
Inside the article is packaged with plastic bags
possibly also with "multibubbles sheets" as well
as with paper, polystyrene and / or cardboard
protections of dierent shapes and sizes so as to
prevent breakage of the item during transport.
⚠
Upon receipt, the packaging must be
intact, i.e.:
-It must not show any signs of damage or breakage.
-Controleer bovendien de buitenkant om vast
te stellen dat er geen corrosieverschijnselen of
gevaarlijke beschadigingen zijn.
-In geval van reparaties mogen uitsluitend de
reserveonderdelen gebruikt worden die uit-
drukkelijk goedgekeurd zijn door de fabrikant.
-Het vervangen van onderdelen mag uitslui-
tend door vakmensen gedaan worden: als
er onderdelen van de slanghaspel niet goed
gedemonteerd en/of gemonteerd worden
dan kan dit namelijk tot gevolg hebben dat de
slanghaspel niet goed functioneert.
⚠
Met name brengt het openen van de
veerafdekkap een potentieel gevaar
voor de gebruiker met zich mee als dit
niet door personen gedaan wordt die
hiervoor speciaal geïnstrueerd zijn.
-Het gebruik van open vuur en het uitvoeren
van hete bewerkingsprocessen in de buurt van
de kabelhaspel is verboden. De kabelhaspel en
de kabel mogen niet blootgesteld worden aan
warmtebronnen.
-Controleer regelmatig (minimaal één keer per
maand) de elektrische continuïteit zowel van
de fasegeleiders als van de aardgeleider, in-
dien aanwezig.
-De elektrische installatie en de elektrische
apparaten die in de buurt van de kabelhaspel
geïnstalleerd zijn moeten, met het oog op de
werking ervan, aan de wettelijke voorschriften
die in het betreende land gelden voldoen.
-De elektrische voeding van de kabelhaspel
moet afkomstig zijn van installaties die naar
behoren beschermd zijn met directe en indi-
recte elektrische contacten in overeenstem-
ming met de geldende voorschriften.
lens dele kan medføre funktionsforstyrrelser.
⚠
Specielt udgør åbningen af afskærm-
ningen ved ederen en potentiel fare
for operatøren, hvis åbningen ikke ud-
føres af specialuddannet personale.
-Det er forbudt at benytte åben ild og udføre
forarbejdninger ved høje temperaturer i nær-
heden af kabeltromlen. Udsæt ikke kabeltrom-
len og kablet for varmekilder.
-Kontrollér regelmæssigt (min. en gang om
måneden) den elektriske kontinuitet mellem
faselederne og jordlederen (hvis den ndes).
-Det elektriske system og de elektriske appara-
ter, som erinstalleretinærheden afkabeltrom-
len, skal overholde de øvrige bestemmelser i
den nationale lovgivning for at kabeltromlen
kan anvendes korrekt.
-Kabeltromlen skal forsynes med strøm fra
systemer med passende beskyttelse mod di-
rekte og indirekte elektriske kontakter i over-
ensstemmelse med den gældende nationale
lovgivning.
EMBALLAGE
Kabeltromlen leveres i standard emballage
til landtransport i tildækkede og ikke-fugtige
køretøjer. Standard emballagen består af en
dobbelt bølgepap. Indvendigt er artiklen om-
viklet med plastposer og eventuelt med boble-
folie samt med beskyttelser af karton, amingo
og/eller kasser med forskellige faconer og stør-
relserfor atbeskytte artiklenundertransporten.
⚠
Ved modtagelsen skal emballagen være
intakt. Dvs.:
-Der må ikke være tegn på sammenstød eller
beskadigelse.
215 mm
8.4"
499 mm
19.6"
499 mm
19.6"
492 mm
19.4"
492 mm
19.4"
387 mm
15.2"
387 mm
15.2"
394 mm
15.5"
394 mm
15.5"
10 mm
0.39"
R 10 mm
0.39"
174 mm
6.8"
174 mm
6.8"
395 mm
15.5"
395 mm
15.5" 331 mm
13.0"
331 mm
13.0"
114 mm
4.5"
90 mm
3.5"
114 mm
4.5"
Mod. 280-230V-MF, 280-400V-TRF, 280-230V-MF-P/S
Mod. 290-230V
215 mm
8.4"

- 13 -
F
N
D
S
E
FI
P
RU
-Contrôler également les surfaces extérieures
an de vérier l'absence de phénomènes cor-
rosifs ou d'endommagements dangereux.
-En cas de réparations il ne faudra utiliser que
des pièces détachées expressément autorisées
par le constructeur.
-Le remplacement de pièces de rechange doit
être eectué uniquement par des personnes
qualiées: le démontage et/ou montage
erroné de certaines pièces de l'enrouleur de
tuyau pourrait en fait causer des mauvais fonc-
tionnements.
⚠
En particulier, l'ouverture du carter qui
couvre le ressort constitue un danger
potentiel pour l'opérateur si elle n'est
pas eectuée par du personnel expres-
sément formé.
-Il est interdit d'utiliser des ammes libres et
d'eectuer des travaux à chaud à proximité
de l'enrouleur. Ne pas exposer l'enrouleur et le
câble à des sources de chaleur.
-Périodiquement (au moins une fois par mois) il
faut vérier la continuité électrique aussi bien
des conducteurs de phase que du conducteur
de terre s'il est présent.
-L'installation électrique et les équipements
électriques installés à proximité de l'enrouleur
pour la marche de ce dernier doivent respecter
les autres dispositions législatives en vigueur
dans le pays d'appartenance.
-L'alimentation électrique de l'enrouleur doit
provenir d'installations adéquatement pro-
tégées contre les contacts électriques directs
et indirects conformément aux normes en
vigueur.
vonTeilen MUSS dieStromversorgunggetrennt
werden!
-Die Außenseiten vom Kabelaufroller auf Kor-
rosion und gefährliche Beschädigungen kont-
rollieren.
-Bei Reparaturen dürfen nur ausdrücklich vom Her-
steller empfohlene Ersatzteile verwendet werden.
-Das Auswechseln von Ersatzteilen darf aus-
schließlich von qualiziertem Personal durch-
geführt werden. Wenn das Ausbauen u/o
Einbauen von Teilen des Kabelaufrollers nicht
korrekt durchgeführt wird, kann es zu Funkti-
onsstörungen kommen.
⚠
Achtung!DasÖnenderFederabdeckung
kann gefährlich sein, wenn es nicht von
Fachpersonal durchgeführt wird.
-Oenes Feuer und Arbeiten mit heißen Teilen
und Materialien in der Nähe vom Kabelauf-
roller sind verboten! Der Kabelaufroller und
das Kabel selbst dürfen nicht in die Nähe von
Wärmequellen gebracht werden.
-Regelmäßig (mindestens einmal pro Monat) eine
Durchgangsprüfung der Phasenleiter und vom
Erdungsleiter durchführen, falls vorhanden.
-Die elektrische Anlage und die elektrische
Ausrüstung, die in der Nähe vom Kabelaufrol-
ler für dessen Betrieb installiert ist, muss den
gesetzlichen Bestimmungen entsprechen, die
am Installationsort gelten.
-Die Stromversorgung vom Kabelaufroller muss
von einer Anlage kommen, die auf angemes-
seneWeise und nach Vorgabe der gesetzlichen
Bestimmungen vor direkten und indirekten
Kontakten mit den elektrischen Bauteilen ge-
schützt ist.
sencia de fenómenos corrosivos o daños peli-
grosos.
-En caso de reparaciones se tendrán que em-
plear únicamente las piezas de repuesto expre-
samente autorizadas por el fabricante.
-La sustitución de las piezas de repuesto tiene
que ser efectuada únicamente por personal
cualicado: el desmontaje y/o montaje in-
correcto de partes del enrollacabo, de hecho,
podría provocar malos funcionamientos.
⚠
Sobre todo la abertura del carter que
protege el muelle constituye un peli-
gro potencial para el operador si no es
efectuada por personal especialmente
preparado.
-Está prohibido el uso de llamas libres y ela-
boraciones en caliente cerca del enrollacable.
No exponer el enrollacable y el cable mismo a
fuentes de calor.
-Periódicamente (por lo menos una vez al mes)
vericar la continuidad eléctrica tanto de los
conductores de fase como del conductor de
tierra donde esté presente.
-El equipo eléctrico y los equipamientos eléc-
tricos instalados cerca del enrollacable para el
funcionamiento del mismo tienen que cumplir
las demás disposiciones legislativas vigentes
en el País donde se instala.
-La alimentación eléctrica del enrollacable tie-
ne que proceder de equipos adecuadamente
protegidos contra contactos eléctricos directos
e indirectos en conformidad con las normativas
vigentes.
-Controlar também as supercies externas a m
devericar aausênciade fenômenoscorrosivos
ou estragos perigosos.
-Em caso de consertos deverão ser usadas so-
mentes as peças de reposição expressamente
autorizadas pelo fabricante.
-A substituição das peças deve ser efetuada
somente por pessoas qualicadas: a desmon-
tagem e/ou montagem errada de partes do
enrolador de cabo poderia causar, com efeito,
mal funcionamento.
⚠
Especialmente a abertura do cárter co-
bre mola, constitui um potencial perigo
para o operador se não for efetuada por
pessoas instruídas para esta operação.
-Éproibidoo empregodechamaslivres e opera-
ções a quente perto do enrolador de cabo. Não
expor o enrolador de cabo ou o cabo mesmo a
fontes de calor.
-Periodicamente (pelo menos uma vez por
mês) vericar a continuidade elétrica seja dos
condutores de fase seja do o terra, quando
presente.
-O sistema elétrico e os equipamentos elétricos
instalados perto do enrolador de cabo, e para o
seu bom funcionamento, esses equipamentos
devem cumprir todas as leis vigentes do País
de origem.
-A alimentação elétrica deve ser fornecida pe-
los sistemas adequadamente protegidos dos
contatos elétricos diretos e indiretos de acordo
com as leis vigentes.
res av spesielt opplært personale.
-Det er forbudt å bruke åpne ammer eller ut-
føre varmbearbeiding i nærheten av kabelopp-
rulleren. Ikke sett kabelopprulleren og kabelen
foran varmekilder.
-Kontroller jevnlig (minst en gang i måneden)
fase- og jordlederens elektriske kontinuitet.
-For at kabelopprulleren skal fungere må det
elektriske systemet og det elektriske utstyret
som er installert i nærheten av kabelopprul-
leren, oppfylle kravene i landets gjeldende
regelverk.
-Kabelopprulleren må strømforsynes av
systemer beskyttet mot direkte og indirekte
kontakt i samsvar med gjeldende regelverk.
EMBALLASJE
Kabelopprulleren leveres med standardem-
ballasje for transport på vei på tildekkede og
ikke-fuktige kjøretøy. Standardemballasjen
består av dobbel bølgepapp. Inni esken er pro-
duktet pakket inn i plastposer, eventuelt også
med bobleplast, i tillegg til beskyttelse i papir,
fyllmasse og/eller papp for å unngå at det øde-
legges under transporten.
⚠
Ved mottak må emballasjen være hel,
dvs.:
-Det må ikke være tegn til støt eller skade.
-Det må ikke nnes tegn til at produktet kan ha
vært utsatt for varmekilder, vann, osv.
-Det må ikke være tegn til at emballasjen har
vært åpnet.
⚠
Produsenten påtar seg ikke noen an-
svar for produktet hvis emballasjen er
ødelagt, ved tegn til støt eller tukling
eller hvis det ikke har blitt tatt egnede
-Utbyte av reservdelar får endast utföras av be-
hörig personal: en felaktig bortmontering och/
eller montering av delar till kabelvindan kan
orsaka felfunktioner.
⚠
I synnerhet innebär öppnandet av ä-
derns carter en potentiell fara för ope-
ratören om den inte öppnas av särskilt
utbildad personal.
-Det är förbjudet att använda öppen eld eller
utföra varma bearbetningar närheten av ka-
belvindan. Utsätt inte kabelvindan och kabeln
för värmekällor.
-Periodiskt (minst en gång i månaden) veriera
denden elektriska kontinuiteten bådepå fasle-
darna och jordledarna där sådana förekommer.
-Elanläggningen och de elektriska utrustning-
arna som nns installerade i närheten av
kabelvindan för funktionen av denna måste
överensstämma med rådande lagstiftning i
användarlandet.
-Eldriften till kabelvindan ska komma från
lämpliga anläggningar som är skyddade från
direkta och indirekta elektriska kontakter i
överensstämmelse med gällande förordningar.
EMBALLAGE
Kabelvindan levereras med standardembal-
lage avsett för marktransport på täckta ej fuk-
tiga medel. Standardemballaget består av en
kartong av wellpapp. Inuti förpackas artikeln i
plastpåsar eventuellt även med bubbelplastark,
förutom skydd av papper, polystyrol och/eller
kartong av olika form och mått, för att förhindra
att artikeln går sönder under transporten.
⚠
Vid mottagandet ska emballaget vara
helt, det vill säga:
nen kuin ne pääsevät aiheuttamaan onnetto-
muuksia.
-Korjausten yhteydessä on käytettävä ainoas-
taan valmistajan hyväksymiä ja valtuuttamia
varaosia.
-Varaosien vaihdon saavat suorittaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt. Kaapelinkelaus-
laitteen osien virheellinen purkaminen ja/tai
asentaminen voi aiheuttaa laitteen toiminta-
häiriöitä.
⚠
Jousen suojakannen aukaiseminen voi
aiheuttaa vaaratilanteita, ellei toimen-
piteensuorittajalla oletehtävään tarvit-
tavia valmiuksia.
-Älä käytä avotulia tai suorita kuumatyöstöjä
kaapelinkelauslaitteen läheisyydessä. Varmis-
ta, ettei kaapelinkelauslaite tai itse kaapeli
joudu alttiiksi lämmönlähteille.
-Tarkista säännöllisesti (vähintään kerran kuu-
kaudessa) sähkön jatkuvuus sekä vaiheen joh-
timissa että maajohtimessa, mikäli laitteessa.
-Sähkölaitteiston sekä kaapelinkelauslaitteen
läheisyyteen sen käyttöä varten asennettujen
sähköisten laitteiden on vastattava laitteen
käyttömaassa voimassa olevien lakien mää-
räyksiä.
-Kaapelinkelauslaitteen sähkövirran on tultava
laitteistoista, jotka on suojattu riittävän hyvin
suorilta tai epäsuorilta kosketuksilta voimassa
olevien lakien mukaisesti.
PAKKAUS
Kaapelinkelauslaite on pakattu vakiopakkauk-
seen maateitse tapahtuvaa kuljetusta varten,
joka suoritetaan katetuissa ja kuivissa ajoneu-
voissa. Vakiopakkaus koostuu kaksoisaaltopah-
-, , -
-
- -
.
-
-
: /
-
.
⚠
-
-
.
-
-
.
.
- ( ) -
.
- ,
-
, -
,
.
--
-
-
.
УПАКОВКА
, -

- 14 -
I GB F
NL DK N
terno l'articolo viene confezionato con sacchetti di plastica even-
tualmenteanche con "fogli multibolle", oltre checonprotezioniin
carta, polistirolo e/o cartone di dierenti forme e dimensioni, in
modo da impedire rotture dell'articolo durante il trasporto.
⚠
Al ricevimento l'imballo deve essere integro, vale a dire:
-Non deve presentare segni d'urto o rotture.
-Non deve presentare segni che possono far supporre che lo stes-
so sia stato sottoposto a fonti di calore, acqua, ecc.
-Non deve presentare segni di manomissione.
⚠
Il costruttore non si assume nessuna responsabilità circa
lo stato dell'articolo se l'imballo presenta rotture, segni
d'urto o manomissione e se durante il trasporto non sono
state attuate opportune precauzioni per il trasporto e cu-
stodia dell'imballo.
Per rimuovere l'imballo, tagliare la reggia e separare il cartone
dall'eventuale base in legno. All'interno della scatola si possono
trovare, a seconda dei modelli, quantità dierenti di protezioni in
polistirolo e/o cartoni e sacchetti in nylon utilizzati per riparare
dagli urti il prodotto.
⚠
Tutto l'imballaggio dell'attrezzatura, cartone, sacchetti di
plastica, schiuma espansa deve essere smaltito mediante
le speciche strutture di raccolta indicate dal governo o
dagli enti pubblici locali.
STOCCAGGIO
Il luogo di stoccaggio deve essere un ambiente chiuso con tem-
peratura non inferiore ai -5 °C / 23 °F, non superiore ai +40 °C /
104 °F e con un tasso di umidità che non superi il valore di 80%.
L'articolo imballato non deve essere sottoposto a urti, vibrazioni
e carichi sovrastanti.
PRESENTAZIONE AVVOLGICAVO
I modelli di avvolgicavo professionali qui rappresentati sono de-
stinati a migliorare le attività manuali che prevedono l'utilizzo di
-Itshouldbefreefrom signs thatcanleadonetosuppose that the
same has been subjected to heat, water etc.
-It must not show any signs of tampering.
⚠
The manufacturer assumes no responsibility for the con-
dition of the item if the packaging has cracks, signs of
damage or tampering and if during transport precautions
for the transport and storage of the package have not
been implemented.
To remove the packaging, cut the strap and separate the card-
board from any eventual wooden base. Inside the box, depending
on the models, you can nd dierent quantities of polystyrene
paddingand/orcartons and nylon bags used toprotectthe prod-
uct from impacts/bumps.
⚠
All the equipment packing, cardboard, plastic bags, ex-
panded foam must be disposed of via the designated
collection facilities appointed by the government or local
authorities.
STORAGE
The storage location must be a closed place with temperature not
below -5°C / 23°F, not above +40°C / 104°F with humidity not
exceeding 80%.
The packed article should not be subjected to shocks, vibrations
and overlying loads.
CABLE REEL PRESENTATION
The models of professional cable reelers here represented are
intended to improve the manual tasks that require the use of ex-
ible cables of dierent diameter, length and covers.
The cable reelers are xed, automatic with spring recovery of the
cable and with automatic stop of the drum.
All models are made up of:
-Rotating drum.
-Drum' protective casing in POLYPROPYLENE.
-cable guide' feed opening with rollers
EMBALLAGE
L'enrouleur est fourni dans un emballage standard prévu pour le
transport sur route en véhicule couvert et non-humide. L'embal-
lage standard est formé d'une boite en carton double cannelure.
A l'intérieur le produit est conditionné avec des sachets en plas-
tique et éventuellement avec des feuilles de plastique bulles, et
aussi avec des protections en papier, polystyrène et/ou carton de
diérentes formes et dimensions, de manière à empêcher des
ruptures du produit pendant le transport.
⚠
A réception l'emballage doit être en bon état, c'est à dire:
-Il ne doit pas présenter de signes de chocs ou de ruptures.
-Il ne doit pas présenter de signes qui peuvent faire penser qu'il a
été soumis à des sources de chaleur, à l'eau etc.
-Il ne doit pas présenter de signes d'altération.
⚠
Le constructeur ne s'assume aucune responsabilité concer-
nant l'état du produit si l'emballage présente des ruptures,
des signes de choc ou d'altération ou si pendant le trans-
port les précautions opportunes n'ont pas été prises.
Pour ôter l'emballage, couper l'attache en nylon et séparer le car-
ton de l'éventuelle base en bois. A l'intérieur de la boite on peut
trouver, selonlesmodèles, diérentesquantitésde protections en
polystyrène et/ou de cartons et sachets en plastique utilisés pour
protéger le produit contre les chocs.
⚠
Tout l'emballage de l'équipement, carton, sachets en
plastique, mousse expansée, doivent être éliminés par
l'intermédiaire des structures de triage indiquées par le
gouvernement ou par les organismes publiques locaux.
STOCKAGE
Le lieu de stockage doit être un endroit fermé avec une tempé-
rature qui ne descende pas au-dessous de -5 °C / 23 °F, et ne dé-
passe pas +40 °C / 104 °F avec un taux d'humidité qui ne dépasse
pas 80%.
Le produit emballé ne doit pas être soumis à des chocs, des vibra-
VERPAKKING
De kabelhaspel wordt geleverd in standaard verpakking bestemd
voor transport over land in gesloten en niet vochtige voertuigen.
De standaard verpakking bestaat uit een kartonnen doos van
dubbel golfkarton. Hierin wordt het artikel verpakt in plastic zak-
ken eventueel ook met luchtbelfolie en bovendien met papieren,
polystyreen en/of kartonnen beschermingen in verschillende
vormen en maten om beschadigingen van het artikel tijdens het
transport te voorkomen.
⚠
Bij ontvangst moet de verpakking ongeschonden zijn,
d.w.z.:
-De verpakking mag geen tekenen van stoten of beschadigingen
vertonen.
-De verpakking mag geen tekenen vertonen die doen vermoeden
dat de verpakking blootgesteld is geweest aan warmtebronnen,
water enz.
-De verpakking mag geen tekenen van sabotage vertonen.
⚠
De fabrikant kan op geen enkele manier aansprakelijk
gesteld worden voor de staat van het artikel wanneer de
verpakkingtekenenvan beschadiging,stotenof sabotage
vertoont en als tijdens het transport geen geschikte voor-
zorgsmaatregelen genomen zijn voor het transport en de
opslag van de verpakking.
Om de verpakking te verwijderen moeten de spanbanden door-
geknipt worden en moet de doos van het eventuele houten pla-
teau gescheiden worden. In de doos treft u, afhankelijk van het
model, diverse verpakkingsdelen van polystyreen en/of karton en
nylon zakjes aan die gebruikt zijn om het product tegen stoten
te beschermen.
⚠
Al het verpakkingsmateriaal van het apparaat, karton,
plastic zakjes, polystyreen moet weggegooid worden via
de specieke inzamelinstanties die daartoe aangewezen
zijn door de overheid of de plaatselijke openbare instan-
ties.
-Der må ikke være tegn, som kan give mistanke om, at embal-
lagen har været udsat for varmekilder, vand osv.
-Der må ikke være tegn på åbning af emballagen.
⚠
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for artiklens til-
stand, hvis emballagen har tegn på beskadigelse, slag
eller uautoriserede ændringer og hvis der under trans-
porten ikke er blevet iværksat passende foranstaltninger
vedrørende transport og opbevaring af emballagen.
Fjern emballagen ved at skære stiveren over, og erne kassen fra
den eventuelle bund af træ. Afhængigt af modellen indeholder
kassen et varierende antal beskyttelser af amingo og/eller kar-
ton samt nylonposer for at beskytte produktet mod stød.
⚠
Udstyrets emballage, kartonkasser, plastposer og amin-
go skal bortskaes i overensstemmelse med retningslin-
jerne fra de autoriserede indsamlingssteder eller fra de
lokale myndigheder.
OPBEVARING
Opbevaringsstedet skal være et lukket lokale med temperaturer
mellem -5 °C / 23 °F og +40 °C / 104 °F, og luftfugtigheden må
ikke overskride 80%.
Endvidere må den emballerede artikel ikke udsættes for slag og
vibrationer, og der må ikke anbringes andre genstande ovenpå
den.
PRÆSENTATION AF KABELTROMLE
De professionelle kabeltromlemodeller, som er vist her, er bereg-
net til at forbedre de manuelle aktiviteter, som indebærer brug af
eksible kabler med forskellig diameter, længde og beklædning.
Kabeltromlerne er beregnet til permanent montering og er og
automatiske, med ederdrevet kabeloprulning samt automatisk
afbrydelse af tromlen.
Alle modellerne består af:
-Roterende tromle.
-Beskyttelsesafskærmning til tromle af POLYPROPYLEN.
-Kabelføring med valser.
-Konsol til kobling.
forholdsregler for transporten og oppbevaringen av em-
ballasjen,.
Kutt over remmen for å erne emballasjen, og ern esken fra den
eventuelle trebunnen. Avhengig av modellen kan det inni esken
være ulike mengder fyllmasse og/eller papp og nylonposer for å
beskytte produktet mot støt.
⚠
Utstyrets emballasje, papp, plastposer og fyllmasse må
avhendes i samsvar med landets gjeldende regelverk.
LAGRING
Lagringsstedet må være et lukket rom med en temperatur på
mellom -5 °C / 23 °F og +40 °C / 104 °F, og en fuktighet på maks
80%.
Det emballerte produktet må ikke utsettes for støt og vibrasjoner,
og ingen gjenstander må legges oppå emballasjen.
FRAMSTILLING AV KABELOPPRULLEREN
De profesjonelle kabelopprullermodellene som er vist her, skal
brukes for å forbedre de manuelle oppgavene ved bruk av eksi-
ble kabler med ulik diameter, lengde og kledning.
Kabelopprullerne er fastmonterte og automatiske med æropp-
rulling og automatisk stopp av trommelen.
Alle modellene står av:
-Roterende trommel.
-Trommelbeskyttelse i POLYPROPYLEN.
-Kabelføring med ruller.
-Festekonsoll.
-Stoppanordning for kabel med tannstang.
-Opprullingsær.
-System for avbrudd av strømmen (med manuell tilbakestilling)
hvis en bestemt temperaturverdi nås mens kabelen er opprullet.
-Kabler med ulik lengde, diameter og kledning.
-Inngangskabel for tilkobling til strømnettet.

- 15 -
D E P
S FI RU
VERPACKUNG
Der Kabelaufroller wird in einer Standardverpackung für den
Transport auf dem Landweg in geschlossenen und trockenen
Fahrzeugen geliefert. Die Standardverpackung besteht aus einem
Karton aus doppelter Wellpappe. Der Artikel wird im Karton in
Plastikfolie und eventuell in Noppenfolie verpackt und mit Ele-
mente aus Papier, Styropor u/o Karton in unterschiedlichen For-
men und Größen geschützt, umTransportschäden zu vermeiden.
⚠
Bei Anlieferung muss dieVerpackung unbeschädigt sein:
-DasGerätdarfkeineAnzeichenfür StößeoderBrücheaufweisen.
-Die Verpackung darf keine Anzeichen dafür erkennen lassen,
dass sieWärmequellen,Wasser, usw. ausgesetzt war.
-Das Gerät darf keine Anzeichen für Manipulationen aufweisen.
⚠
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Zustand
vom Artikel, wenn die Verpackung Beschädigungen und
Anzeichen für Stöße oder Manipulation aufweist und
während desTransports keine geeignetenVorsichtsmaß-
nahmen für den Transport und den Schutz der Verpa-
ckung ergrien worden sind.
Um die Verpackung zu entfernen, das Bandeisen durchtrennen
und den Karton von der Holzpalette nehmen, falls vorhanden.
Im Karton können sich je nach Modell verschiedene Elemente
aus Styropor u/o Karton und Plastikfolie benden, mit denen der
Artikel vor Schäden geschützt worden ist.
⚠
DieVerpackung vom Gerät (Karton, Plastikfolie, Styropor)
müssen vorschriftsmäßig bei den von der Regierung und
den lokalen Behörden genannten Müllsammelstellen
entsorgt werden.
LAGERUNG
Der Aufbewahrungsort muss ein geschlossener Raum mit einer
Temperatur nicht unter -5 °C / 23 °F und nicht über +40 °C /
104 °F sowie einer Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80% sein.
Der verpackte Artikel muss vor Stößen und Vibrationen geschützt
EMBALAJE
El enrollacable se entrega con embalaje estándar previsto para
transporte por tierra en medios cubiertos y no húmedos. El embalaje
estándar está constituido por una caja de cartón ondulado doble. En
su interior el artículo es confeccionado con sacos de plástico even-
tualmente también con "papel de burbuja", además de protecciones
de papel, poliestireno y/o cartón de diferentes formas y dimensiones,
para así impedir rupturas del artículo durante el transporte.
⚠
En el momento de la recepción, el embalaje tiene que
estar intacto, es decir:
-No tiene que presentar signos de golpes o rupturas.
-No tiene que presentar marcas que puedan hacer suponer que el
mismo haya sido sometido a fuentes de calor, agua, etc.
-No tiene que presentar signos de manipulación indebida.
⚠
El fabricante no se responsabiliza del estado del artículo
si el embalaje presenta rupturas, marcas de choque o de
manipulación indebida y si durante el transporte no han
sido tomadas las oportunas precauciones para el trans-
porte y custodia del embalaje.
Para quitar el embalaje, cortar el precinto y separar el cartón de
la eventual base de madera. En el interior de la caja se pueden
encontrar, según los modelos, cantidades diferentes de proteccio-
nes de poliestireno y/o cartones y sacos de nylon utilizados para
proteger el producto contra los choques.
⚠
Todo el embalaje del equipamiento, cartón, sacos de
plástico,poliestireno expandido tiene que ser eliminado
mediante las especícas estructuras de recogida indica-
das por el gobierno o por los entes públicos locales.
ALMACENAJE
El lugar donde se almacena tiene que ser un ambiente cerrado
con temperatura no inferior a -5 °C / 23 °F, no superior a +40 °C /
104 °F y con un nivel de humedad que no supere el valor del 80%.
El artículo embalado no tiene que ser sometido ni a choques, ni a
vibraciones ni llevar cargas encima.
EMBALAGEM
O enrolador de cabo vem com embalagem standard prevista
para transporte via terra em meios cobertos e não úmidos. A
embalagem standard é constituída por uma caixa de papelão
com onda dupla. Dentro da caixa o produto vem confeccionado
com saquinhos de plásticos, eventualmente também com "folhas
multibolhas", além das proteções em papelão, isopor e/ou papel
de formas e dimensões diferentes a m de impedir que o produto
se quebre durante o transporte.
⚠
Ao recebimento, a embalagem deve estar íntegra, isto é:
-Não deve apresentar sinais de choque ou quebraduras.
-Não deve apresentar sinais que possam demonstrar que o mes-
mo foi submetido a fontes de calor, água, etc.
-Não deve apresentar sinais de adulteração.
⚠
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade em
relação ao estado do produto se a embalagem apresen-
ta roturas, sinais de choques ou violações e se durante o
transporte não foram feitas as devidas precauções com o
transporte ou cuidados com a embalagem.
Para remover a embalagem, cortar a ta e separar o papelão da
eventual base de madeira. Dentro da caixa pode ser encontrado,
de acordo com os modelos, quantidades diferentes de proteções
de isopor e/ou papelões e saquinhos de nylon usados para prote-
ger o produto contra choques.
⚠
Todas as embalagens do equipamento, papelões, saqui-
nhos plásticos, espuma devem ser eliminados mediante
as especícas normas de coleta indicada pelo governo ou
pelas autoridades locais.
ARMAZENAMENTO
O lugar de armazenamento deve ser em um ambiente fechado,
com temperatura não inferior a -5 °C / 23 °F, não superior aos
+40 °C / 104 °F e com uma taxa de umidade não superior ao valor
de 80%.
-Får inte ha märken av stötar eller brott.
-Den får inte uppvisa tecken på att den utsatts för värmekällor,
vatten, etc.
-Får inte ha utsatts för mixtringar.
⚠
Tillverkaren ålägger sig ingetansvarför artikelnsskick om
emballaget är trasigt, har tecken på stötar eller mixtring-
ar eller om det under transporten inte har iakttagits
lämpliga åtgärder för transporten eller behandlingen av
enballaget.
För att avlägsna emballaget ska man klippa av bandet och sepa-
rera kartongen från den eventuella träbasen. Inuti kartongen kan
man, beroende på modell, hitta olika mängder av skydd av poly-
styrol och/eller papp och nylonpåsar som använts för att skydda
produkten från stötar.
⚠
Hela utrustningens emballage, kartonger, plastpåsar,
skumplast ska bortskaas enligt de bortskaningsmeto-
der som fastställts av nationella eller lokala myndigheter.
MAGASINERING
Magasineringenskaskeinomhus ientemperatursominte under-
skrider -5 °C / 23 °F, och inte överskrider +4 0°C / 104 °F och med
en luftfuktighet som inte överskrider 80 %.
Den emballerade produkten får inte utsättas för stötar, vibratio-
ner eller överhängande last.
PRESENTATION AV KABELVINDAN
De professionella kabelvindorna som här beskrivs är avsedda att
förbättra de manuella aktiviteterna som förutsätter användning
av exibla kablar av olika diameter, längd och ytterhölje.
Kabelvindorna är fasta, automatiska med äderupprullning av
kabeln och med automatiskt stopp av trumman.
Alla modeller består av:
-Roterande trumma.
-Hölje som skydd till trumman av PROPENPLAST.
-Munstycke för styrning av kabeln med rullar.
-Fästbygel.
-Kuggstångsstoppanordning av kabeln.
vista valmistetusta laatikosta. Laite asetetaan pakkauksen sisälle
muovipusseihin ja ne suojataan tarvittaessa "ilmakelmulla" sekä
eri muotoisista ja kokoisista paperista, polystyreenista ja/tai pah-
vista valmistetuilla suojilla, jotta laitteen mahdolliselta rikkoutu-
miselta vältytään kuljetuksen aikana.
⚠
Pakkauksen on oltava moitteettomassa kunnossa vas-
taanoton yhteydessö, eli:
-Siinä ei saa olla kolhuja tai se ei saa olla rikkoutunut.
-Varmista, ettei pakkauksessa ole merkkejä lämmönlähteiden,
veden jne. aiheuttamista vahingoista.
-Siinä ei saa olla merkkejä mahdollisista luvattomista muutok-
sista.
⚠
Valmistaja ei vastaa mistään laitteeseen kohdistuvasta
vahingosta, mikäli pakkaus on rikkoutunut, kolhiutunut
tai sen ominaisuuksia on muutettu tai mikäli pakkausta
ei ole kuljetettu ja säilytetty kaikkien sovellettavien tur-
vaohjeiden mukaisesti.
Poista pakkaus leikkaamalla siteet ja irrota pahvi mahdollisesta
puualustasta. Pakkauksen sisällä voi olla mallista riippuen myös
polystyreenistä ja/tai pahvista valmistettuja suojia sekä muovi-
pusseja, joita on käytetty tuotteen suojaamiseen kolhuilta.
⚠
Kaikkilaitteistonpakkausmateriaalit,pahvit, muovipussit
ja vaahtomuovit on hävitettävä erityisissä kierrätyskes-
kuksissa asennusmaassa voimassa olevien säännösten tai
paikallisten asetusten mukaisesti.
VARASTOINTI
Varmista, että varastointitila on suljettu ja että sen lämpötila py-
syy vähintään -5°C / 23°F tai korkeintaan +40°C / 104°F välillä ja
ettei tilan suhteellinen kosteus ylitä 80 %.
Varmista tämän lisäksi etteipakattulaite altistu kolhuille,tärinäl-
le ja ettei sen päälle aseteta painavia esineitä.
KAAPELINKELAUSLAITTEEN ESITTELY
Tässä esitellyt ammattikäyttöön tarkoitetut kaapelinkelauslait-
teet on valmistettu helpottamaan käsin tapahtuvia toimenpitei-
tä, joiden yhteydessä on käytettävä läpimitaltaan, pituudeltaan
-
.
. -
, - -
, , /
,
.
⚠
,
:
- .
- , ,
, ..
- .
⚠
-
,
.
-
.
, ,-
/
,
.
⚠
, , -
, -
,
.
СКЛАДИРОВАНИЕ
-5 °C / 23 °F, +40 °C / 104 °F
80%.
, -
.

- 16 -
I GB F
NL DK N
cavi essibili di dierente diametro, lunghezza e coperture.
Gli avvolgicavo sono ssi, automatici con recupero del cavo a mol-
la e con arresto automatico del tamburo.
Tutti i modelli sono costituiti da:
-Tamburo rotante.
-Carter di protezione tamburo in POLIPROPILENE.
-Bocchetta guida cavo con rulli.
-Staa di attacco.
-Dispositivo di arresto del cavo a cremagliera.
-Molla di riavvolgimento.
-Sistema di interruzione del passaggio della corrente, con riarmo
manuale, in caso di raggiungimento di un determinato valore di
temperatura quando il cavo è avvolto.
-Cavi di dierente lunghezza, diametro e copertura.
-Cavo di entrata per il collegamento alla rete elettrica.
MODELLI CITATI NEL MANUALE
Mod. 280-230V-MF: Avvolgicavo serie 280 monofase tensione
di alimentazione 230V (cavo nudo senza accessori).
Mod. 280-400V-TRF: Avvolgicavo serie 280 trifase tensione di
alimentazione 400V (cavo nudo senza accessori).
Mod. 280-230V-MF-P/S: Avvolgicavo serie 280 monofase
tensione di alimentazione 230V con presa e spina.
Mod. 290-230 V: Avvolgicavo serie 290 monofase tensione di
alimentazione 230V.
Mod. 280-MT: Avvolgicavo serie 280 di messa a terra (cavo
nudo senza accessori).
Mod. 280-MT-50A: Avvolgicavo serie 280 di messa a terra con
pinza in acciaio zincato con rating 50 A.
Mod. 280-MT-100A: Avvolgicavo serie 280 di messa a terra con
pinza in acciaio zincato con rating 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL: Avvolgicavo serie 280 di messa a terra con
pinza "antideagrante" con rating 10 A.
-Attachment bracket.
-Rack and pinion cable stop device
-Rewind spring.
-System of interruption of the current passage, with manual re-
set, in the event of attainment of a certain temperature value
when the cable is wound.
-Cables of dierent length, diameter and insulation.
-Inlet cable for connection to the power grid.
MODELS MENTIONED IN THE MANUAL
Mod. 280-230V-MF
Cable reel series 280 single-phase power voltage 230 V (bare ca-
ble without accessories).
Mod. 280-400V-TRF
Cable reel series 280 three-phase power voltage 400 V (bare cable
without accessories).
Mod. 280-230V-MF-P/S
Cable reel series 280 single-phase power voltage 230 V with
socket and plug.
Mod. 290-230 V
Cable reel series 290 single-phase power voltage 230 V.
Mod. 280-MT
Cable reel series 280 for grounding (bare cable without acces-
sories).
Mod. 280-MT-50A
Cable reel series 280 for grounding with galvanized steel clip with
rating 50 A.
Mod. 280-MT-100A
Cable reel series 280 for grounding with galvanized steel clip with
rating 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL
Cable reel series 280 for grounding with explosion-proof clip with
rating 10 A.
tions ni supporter des poids.
PRESENTATION DE L'ENROULEUR
Les modèles d'enrouleur professionnels ici représentés sont desti-
nés à améliorer les activités manuelles qui prévoient l'utilisation
de câbles exibles de diérents diamètre, longueur et couver-
tures.
Les enrouleurs sont xes, automatiques avec récupération du
câble à ressort et avec arrêt automatique du tambour.
Tous les modèles sont formés de:
-Tambour rotatif.
-Carter de protection du tambour en POLYPROPYLENE.
-Embout guide-câble avec rouleaux.
-Etrier d'attache.
-Dispositif d'arrêt du câble en crémaillère.
-Ressort de réenroulement.
-Système d'interruption du passage du courant, avec rétablisse-
ment manuel, en cas d'atteinte d'une certaine valeur de tempé-
rature quand le câble est enroulé.
-Câbles de diérente longueur, diamètre et couverture.
-Câble d'entrée pour le branchement au réseau électrique.
MODELES CITES DANS LE MANUEL
Mod. 280-230V-MF: Enrouleur de tuyau série 280 monophasé
tension d'alimentation 230V (câble nu sans accessoires).
Mod. 280-400V-TRF: Enrouleur de tuyau série 280 triphasé
tension d'alimentation 400V (câble nu sans accessoires).
Mod. 280-230V-MF-P/S: Enrouleur de tuyau série 280 mono-
phasé tension d'alimentation 230V avec prise et che.
Mod. 290-230 V: Enrouleur de tuyau série 290 monophasé
tension d'alimentation 230.
Mod. 280-MT: Enrouleur de tuyau série 280 de mise à la terre
(câble nu sans accessoires).
Mod. 280-MT-50A: Enrouleur de tuyau série 280 de mise à la
terre avec pince en acier zingué avec rating 50 A.
OPSLAG
De opslagplaats moet een gesloten ruimte zijn waar een tempe-
ratuur heerst van niet lager dan -5 °C / 23 °F en niet hoger dan
+40 °C / 104 °F en een vochtigheidspercentage dat niet hoger is
dan 80%.
Bovendien mag het verpakte artikel niet blootgesteld worden
aan stoten, trillingen en mogen er geen lasten boven op gesta-
peld worden.
PRESENTATIE VAN DE KABELHASPEL
De professionele kabelhaspelmodellen die hierin geïllustreerd
worden zijn bedoeld om het handwerk waarbij exibele kabels
met een verschillende diameter, lengte en bedekking gebruikt
moeten worden te verbeteren.
De kabelhaspels zijn vast, automatisch met geveerd kabeloprol-
mechanisme en automatische stop van de trommel.
Alle modellen bestaan uit:
-Roterende trommel.
-Trommelbeschermkap van POLYPROPYLEEN
-Kabelgeleider met rollen
-Bevestigingsbeugel.
-Kabelstop met tandheugel
-Oprolveer.
-Stroomonderbreker, met handmatige reset, voor het geval er
een bepaalde temperatuurwaarde bereikt wordt als de kabel
opgerold is
-Kabels met verschillende lengte, diameter en bedekking
-Ingangskabel voor aansluiting op het elektriciteitsnet
IN DE HANDLEIDING VERMELDE MODELLEN
Mod. 280-230V-MF: Kabelhaspel serie 280 eenfase voedings-
spanning 230V (blote kabel zonder accessoires).
Mod. 280-400V-TRF: Kabelhaspel serie 280 driefasen voedings-
spanning 400V (blote kabel zonder accessoires).
Mod. 280-230V-MF-P/S: Kabelhaspel serie 280 eenfase
voedingsspanning 230V met contactdoos en stekker.
-Anordning til afbrydelse af kabel med tandstang.
-Fjeder til oprulning.
-System til afbrydelse af strømforsyning (med automatisk tilba-
gestilling) ved opnåelse af en bestemt temperatur, når kablet er
oprullet.
-Kabler med forskellig længde, diameter og beklædning.
-Indgangskabel til tilslutning til strømforsyningen.
MODELLER NÆVNT I MANUALEN
Mod. 280-230V-MF
Kabeltromle serie 280 enfaset forsyningsspænding 230 V (kabel
uden tilbehør).
Mod. 280-400V-TRF
Kabeltromle serie 280 trefaset forsyningsspænding 400 V (kabel
uden tilbehør).
Mod. 280-230V-MF-P/S
Kabeltromle serie 280 enfaset forsyningsspænding 230 V med
stik og stikkontakt.
Mod. 290-230 V
Kabeltromle serie 290 enfaset forsyningsspænding 230V.
Mod. 280-MT
Kabeltromle serie 280 til jording (kabel uden tilbehør).
Mod. 280-MT-50A
Kabeltromle serie 280 til jording med tang af forzinket stål med
rating 50 A.
Mod. 280-MT-100A
Kabeltromle serie 280 til jording med tang af forzinket stål med
rating 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL
Kabeltromle serie 280 til jording med eksplosionssikker tang med
rating 10 A.
MODELLER ANGITT I BRUKSANVISNINGEN
Mod. 280-230V-MF
Kabeloppruller i serien 280, enfaset, spenningsforsyning på 230
V (kabel uten tilbehør).
Mod. 280-400V-TRF
Kabeloppruller i serien 280, trefaset, spenningsforsyning på 400
V (kabel uten tilbehør).
Mod. 280-230V-MF-P/S
Kabeloppruller i serien 280, enfaset, spenningsforsyning på 230V
med stikkontakt og støpsel.
Mod. 290-230 V
Kabelopprulleri serien 290, enfaset,spenningsforsyning på230V.
Mod. 280-MT
Kabeloppruller i serien 280 for jordingskabler (kabel uten tilbe-
hør).
Mod. 280-MT-50A
Kabeloppruller i serien 280 for jordingskabler med klemme i for-
sinket stål med merking 50 A.
Mod. 280-MT-100A
Kabeloppruller i serien 280 for jordingskabler med klemme i for-
sinket stål med merking 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL
Kabeloppruller i serien 280 for jordingskabler med eksplosjons-
sikker klemme med merking 10 A.

- 17 -
D E P
S FI RU
werden. Nicht stapeln!
BESCHREIBUNG KABELAUFROLLER
Die Modelle der professionellen Kabelaufroller, auf die sich das
vorliegende Handbuch bezieht, haben den Zweck, manuelle
Arbeiten zu erleichtern, bei denen Kabel mit unterschiedlichem
Durchmesser, unterschiedlicher Länge und unterschiedlicher Iso-
lierung verwendet werden.
Die Kabelaufroller werden fest montiert und verfügen über einen
automatischen Kabeleinzug mit Feder und einer automatischen
Trommelarretierung
Alle Modelle bestehen aus:
-Drehtrommel.
-Schutzgehäuse der Kabeltrommel aus POLYPROPYLEN.
-Kabelführung mit Rollen.
-Halterung.
-Kabelarretierung mit Zahnstange
-Aufrollfeder.
-Schutzschalter zurTrennung vom Strom mit manueller Rückstel-
lung, der bei Überschreiten einer bestimmten Temperatur vom
aufgerollten Kabel ausgelöst wird.
-Kabel mit unterschiedlicher Länge, Durchmesser und Isolierung.
-Anschlusskabel für Stromanschluss.
MODELLE, AUF DIE SICH DAS HANDBUCH BEZIEHT
Mod. 280-230V-MF: Kabelaufroller der Serie 280 einphasig mit
Versorgungsspannung 230V (nur Kabel ohne Zubehör).
Mod. 280-400V-TRF: Kabelaufroller der Serie 280 dreiphasig
mitVersorgungsspannung 400 V (nur Kabel ohne Zubehör).
Mod. 280-230V-MF-P/S: Kabelaufroller der Serie 280 einphasig
mitVersorgungsspannung 230 V mit Endklemme und Stecker.
Mod. 290-230 V: Kabelaufroller der Serie 290 einphasig mit
Versorgungsspannung 230V.
Mod. 280-MT: Kabelaufroller der Serie 280 für die Erdung (nur
Kabel ohne Zubehör).
PRESENTACIÓN ENROLLACABLE
Los modelos de enrollacable profesionales ilustrados aquí están
destinados a mejorar las actividades manuales que preven el uso
de cables exibles de diferente diámetro, longitud y coberturas.
Los enrollacables son jos, automáticos con recuperación del ca-
ble a muelle y con detención automática del tambor.
Todos los modelos están constituidos por:
-Tambor giratorio.
-Carter de protección tambor de POLIPROPILENO.
-Boca guía cable con rodillos.
-Abrazadera de enganche.
-Dispositivo de detención del cable a cremallera.
-Muelle de rebobinado.
-Sistema de interrupción del paso de la corriente, con rearme
manual, en caso de alcanzarse un determinado valor de tempe-
ratura cuando el cable está enrollado.
-Cables de diferente longitud, diámetro y cobertura.
-Cable de entrada para la conexión con la red eléctrica.
MODELOS CITADOS EN EL MANUAL
Mod. 280-230V-MF: Enrollacable serie 280 monofásico tensión
de alimentación 230V (cable desnudo sin accesorios).
Mod. 280-400V-TRF: Enrollacable serie 280 trifásico tension de
alimentación 400V (cable desnudo sin accesorios).
Mod. 280-230V-MF-P/S: Enrollacable serie 280 monofásico
tensión de alimentación 230V con enchufe y clavija.
Mod. 290-230 V: Enrollacable serie 290 monofásico tensión de
alimentación 230V.
Mod. 280-MT: Enrollacable serie 280 de puesta a tierra (cable
desnudo sin accesorios).
Mod. 280-MT-50A: Enrollacable serie 280 de puesta a tierra con
pinza de acero galvanizado con rating 50 A.
Mod. 280-MT-100A: Enrollacable serie 280 de puesta a tierra
con pinza de acero galvanizado con rating 100 A.
O produto embalado não deve ser submetido a choques, vibra-
ções e a uma carga acima da permitida.
APRESENTAÇÃO ENROLADOR DE CABO
Osmodelos do enroladorde cabo prossionaisaqui representados
sãodestinadospara melhorar asatividadesmanuais que preveêm
o uso de cabos exíveis de diferentes diâmetros, comprimentos e
coberturas.
Os enroladores de cabo são xos, automáticos com recuperação
do cabo com mola e com desligamento automático do tambor.
Todos os modelos são formados por:
-Tambor rotativo.
-Cárter de proteção do tambor em POLIPROPILENO.
-Bocal guia de cabo com roletes
-Suporte de conexão.
-Dispositivo de desligamento do cabo tipo cremalheira.
-Mola para enrolar.
-Sistema e interrupção da passagem da corrente, com reinício
manual, em caso de atingir um determinado valor de tempera-
tura quando o cabo estiver enrolado.
-Cabos de diferentes comprimentos, diâmetros e coberturas.
-Cabo de entrada para a ligação à rede elétrica.
MODELOS CITADOS NO MANUAL
Mod. 280-230V-MF: Enrolador de tubo série 280 tensão de
alimentação monofásica 230V (cabo nu sem acessórios).
Mod. 280-400V-TRF: Enrolador de tubo série 280 tensão de
alimentação trifásica 400V (cabo nu sem acessórios).
Mod. 280-230V-MF-P/S: Enrolador de tubo série 280 tensão de
alimentação monofásica 230V com conector e tomada.
Mod. 290-230 V: Enrolador de tubo série 290 tensão de alimen-
tação monofásica 230V.
Mod. 280-MT: Enrolador de tubo série 280 de ligação à terra
(cabo nu sem acessórios).
-Fjäder för upprullningen.
-Avbrytningssystemav strömmenmed manuell återställning,om
för hög temperatur skulle uppnås då kabeln är upprullad.
-Kablar av olika längder, diametrar och skydd.
-Ingångskabel för anslutning till elnätet.
MODELLER SOM OMNÄMNS I MANUALEN
Mod. 280-230V-MF
Slangupprullare serie 280 enfasdriftspänning 230V (naken slang
utan tillbehör).
Mod. 280-400V-TRF
Slangupprullare serie 280 trefasdriftspänning 400 V (naken slang
utan tillbehör).
Mod. 280-230V-MF-P/S
Slangupprullare serie 280 enfasdriftspänning 230 V med uttag
och kontakt.
Mod. 290-230 V
Slangupprullare serie 290 enfasdriftspänning 230V.
Mod. 280-MT
Slangupprullare serie 280 jordad (naken slang utan tillbehör).
Mod. 280-MT-50A
Slangupprullare serie 280 jordad med klämma av förzinkat stål
med rating 50 A.
Mod. 280-MT-100A
Slangupprullare serie 280 jordad med klämma av förzinkat stål
med rating 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL
Slangupprullare serie 280 jordad med "explosionssäker" klämma
med rating 10 A.
ja päällysteeltään erilaisia joustavia kaapeleita.
Kaapelinkelauslaitteet ovat kiinteitä ja automaattisia laitteita ja
ne kelaavat kaapelin jousen avulla, jolloin rummun pysähtymi-
nen tapahtuu automaattisesti.
Kaikissa malleissa on:
-Pyörivä rumpu.
-Rummun suojakansi POLYPROPILEENIÄ.
-Kaapelin ohjauskappale rullilla.
-Kiinnityspidike.
-Hammastangolla toimiva kaapelin pysäytin.
-Takaisinkelausjousi.
-Virrantulon keskeytysjärjestelmä (jonka uudelleen aktivointi on
suoritettava käsin) joka laukeaa silloin, kun kelattu kaapeli saa-
vuttaa tietyn lämpötilan.
-Läpimitaltaan, pituudeltaan ja päällysteeltään erilaiset kaapelit.
-Tulokaapeli sähköverkkoon kytkentää varten.
KÄYTTÖOPPAASSA MAINITUT MALLIT
Malli 280-230V-MF: Sarjan 280 yksivaiheinen kaapelinkelaus-
laite, sähköjännite 230 V (kaapeli ilman lisävarusteita).
Malli 280-400V-TRF: Sarjan 280 kolmivaiheinen kaapelinke-
lauslaite, sähköjännite 400 V (kaapeli ilman lisävarusteita).
Malli 280-230V-MF-P/S: Sarjan 280 yksivaiheinen kaapelinke-
lauslaite, sähköjännite 230 V pistorasialla ja pistokkeella.
Malli 290-230 V: Sarjan 290 yksivaiheinen kaapelinkelauslaite,
sähköjännite 230V.
Malli 280-MT: Sarjan 280 maadoitettu kaapelinkelauslaite
(kaapeli ilman lisävarusteita).
Malli 280-MT-50A: Sarjan 280 maadoitettu kaapelinkelauslaite
sinkitystä teräksestä valmistetulla puristimella, luokitus 50 A.
Malli 280-MT-100A: Sarjan 280 maadoitettu kaapelinkelaus-
laite sinkitystä teräksestä valmistetulla puristimella, luokitus
100 A.
Malli 280-MT-ADFL: Sarjan 280 maadoitettu kaapelinkelauslai-
te räjähdyssuojatulla puristimella, luokitus 10 A.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ РАЗДАТОЧНОЙ КАТУШКИ
-
, -
, .
, -
.
:
- .
- .
- .
- .
- .
- .
-
.
- , .
- .
МОДЕЛИ, ОПИСАННЫЕ В РУКОВОДСТВЕ
Мод. 280-230V-MF: 280,
, 230 V (
).
Мод. 280-400V-TRF: 280,
, 400V (
).
Мод. 280-230V-MF-P/S: 280,
, 230 V,
.
Мод. 290-230 V: 290, ,
230V.
Мод. 280-MT: 280
( ).
Мод. 280-MT-50A:

- 18 -
I GB F
NL DK N
AVVOLGICAVO CON TRASFORMATORE
Solo gli avvolgicavo della serie 290 (Mod. 290-230V) sono prov-
visti di trasformatore.
-Iltrasformatore ha una potenzadi60VA.I modelli di avvolgicavo
muniti di trasformatore hanno di serie un disgiuntore termico
che protegge il trasformatore da sovraccarichi interrompendo
il circuito al secondario (12 V~o 24 V~) (vedi cap. CABLAGGIO
TRASFORMATORE, pag.52).
AVVOLGICAVO DI MESSA A TERRA
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Questi avvolgicavo sono destinati a facilitare le attività manuali
che prevedono l'uso di cavi di messa a terra mediante l'avvolgitu-
ra azionata dalla molla.
Gli avvolgicavo di messa a terra sono ssi con "ritorno a molla" e
sono costruttivamente identici agli altri modelli. Sono idonei per
il ssaggio a parete, a pavimento o a banco e a sotto.
Sono forniti a richiesta con cavo e pinze per la messa a terra.
Uso tipico: installati su apparecchiature (mobili o sse) e collegati
ad altre apparecchiature (sse o mobili) realizzano una continuità
elettrica necessaria per il controllo della carica elettrostatica.
Gli avvolgicavo devono essere collegati alle altre apparec-
chiature fisse o mobili prima che i processi che creano la
carica elettrostatica siano iniziati (per esempio: prima di
scaricare/caricare un'autobotte, cisterna o barili; prima di
iniziare attività di spruzzatura e/o verniciatura; ecc.).
In funzione del tipo di processo controllato, gli avvolgicavo posso-
no necessitare di un completamento del sistema di controllo della
sorgente di accensione, per esempio tramite un monitoraggio co-
stante della continuità elettrica realizzata e conseguente azione
di salvaguardia nel caso d'interruzione accidentale del circuito
(allarme, interblocco, ecc.).
⚠
È a carico dell'utilizzatore del prodotto la valutazione
della necessità o meno di disporre di misure di control-
lo di questo tipo ed eventualmente soddisfare per esse
CABLE REELER WITH TRANSFORMER
Only the cable reelers of the series 290 (Mod. 290-230V) are pro-
vided with the transformer.
-The transformer has an output of 60 VA. The models of cable
reelers equipped with transformer are equipped with a thermal
overload breaker that protects the transformer from overloads
by interrupting the circuit to the secondary (12 V~or 24 V~)
(see chap. WIRINGTRANSFORMER, pag.52).
EARTHING CABLE REELER
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
These cable reelers are intended to facilitate manual tasks involv-
ing the use of earthing cables by means of the winding actuated
by the spring.
Earthing cable reelers are xed with "spring return" and are con-
structivelyidenticalto the othermodels.They aresuitable for wall
, oor or bench and ceiling mounting.
They are supplied on demand with cable and clamps for earth-
ing.
Typical use: installed on equipment (mobile or xed) and con-
nected to other equipment (xed or mobile) they implement a
continuous electrical power required to control the electrostatic
charge.
The cable reelers must be connected to other fixed or mobile
equipment before the processes that create the electrostatic
charge initiate (for example: before unloading / loading a
tanker lorry, tanks or barrels before spraying activities and
/ or varnishing; etc.).
Depending on the type of process controlled, the cable reels may
require a completion of the system for controlling the source of
ignition, for example through continuous monitoring of the elec-
trical continuity created and consequent protection action in case
of accidental interruption of the circuit (alarm, interlock, etc.).
⚠
It up to the user of the product to appraise the need for
control measures of this type and possibly carry out the
Mod. 280-MT-100A: Enrouleur de tuyau série 280 de mise à la
terre avec pince en acier zingué avec rating 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL: Enrouleur de tuyau série 280 de mise à la
terre avec pince "antidéagrante" avec rating 10 A.
ENROULEUR AVEC TRANSFORMATEUR
Seuls les enrouleurs de la série 290 (Mod. 290-230V) sont équipés
de transformateur.
-Le transformateur a une puissance de 60 VA. Les modèles d'en-
rouleur équipés de transformateur ont un disjoncteur thermique
de série qui protège le transformateur contre les surcharges en
interrompant le circuit au secondaire (12V~ou 24V~) (voir le
chap. CABLAGE DUTRANSFORMATEUR, pag.53).
ENROULEUR DE MISE A LA TERRE
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Ces enrouleurs sont destinés à faciliter les activités manuelles qui
prévoient l'utilisation de câbles de mise à la terre au moyen de
l'enroulage actionné par le ressort.
Les enrouleurs de mise à la terre sont xes avec "retour par res-
sort" et ont une construction identique aux autres modèles. Ils
sont adaptés pour le xage au mur, au sol ou sur comptoir et au
plafond.
Ils sont fournis sur demande avec câble et pinces pour la mise
à la terre.
Utilisation typique : installés sur des appareils (mobiles ou xes)
et branchés à d'autres appareils (xes ou mobiles) ils réalisent
une continuité électrique nécessaire pour le contrôle de la charge
électrostatique.
Les enrouleurs doivent être branchés aux autres appareils
fixes ou mobiles avant que les processus qui créent la charge
électrostatique aient commencés (par exemple: avant de
décharger/charger un camion-citerne, une citerne ou des
barils; avant de commencer le travail de vaporisation et/ou
vernissage; etc.).
Mod. 290-230 V: Kabelhaspel serie 290 eenfase voedingsspan-
ning 230V.
Mod. 280-MT: Kabelhaspel serie 280 voor aarding (blote kabel
zonder accessoires).
Mod. 280-MT-50A: Kabelhaspel serie 280 voor aarding met
klem van verzinkt staal, klasse 50 A.
Mod. 280-MT-100A: Kabelhaspel serie 280 voor aarding met
klem van verzinkt staal, klasse 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL: Kabelhaspel serie 280 voor aarding met
"explosieveilige" klem, klasse 10 A.
KABELHASPELS MET TRANSFORMATOR
Alleen de kabelhaspels van de serie 290 (mod. 290-230V) zijn
voorzien van een transformator.
-De transformator heeft een vermogen van 60 VA. De kabelhas-
pelmodellen die voorzien zijn van een transformator zijn stan-
daard uitgerust met een thermische onderbreker die de trans-
formator tegen overbelasting beschermt door het secundaire
circuit te onderbreken (12 V ~of 24 V ~) (zie het hoofdstuk
BEDRADINGVAN DETRANSFORMATOR, blz.52).
AARDINGSKABELHASPELS
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Deze kabelhaspels zijn bedoeld om het handwerk waarbij aar-
dingskabels gebruikt moeten worden, te vergemakkelijken door
middel van een geveerd oprolmechanisme.
De aardingskabelhaspels zijn vast met "veerterugloop" en zijn
qua constructie precies hetzelfde als de andere modellen. Zij zijn
geschikt voor bevestiging aan de muur, op de vloer, op de werk-
bank en aan het plafond.
Zij worden op aanvraag geleverd met kabel en aardingsklem-
men.
Typisch gebruik: indien geïnstalleerd op (verplaatsbare of vaste)
apparaten en aangesloten op andere (vaste of verplaatsbare) ap-
paraten zorgen zij voor een elektrische continuïteit die noodzake-
lijk is voor het beheersen van elektrostatische lading.
KABELTROMLE MED TRANSFORMATOR
Det er kun kabeltromlerne i serie 290 (mod. 290-230V), der er
udstyret med transformator.
-Transformatoren har en eekt på 60 VA. Kabeltromlerne med
transformator har som standard en termosikring, som beskyt-
ter transformatoren mod overbelastning ved at afbryde det se-
kundære kredsløb (12 V ~eller 24 V ~) (se afsnit TRÆKNING AF
KABLERTILTRANSFORMATOR, s.52).
KABELTROMLE TIL JORDING
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Disse kabeltromler til jording er beregnede til forenkling af de
manuelle indgreb, som indebærer brug af jordkabler, der oprulles
med en eder.
Kabeltromlerne til jording er beregnet til permanent montering
og er forsynet med ederdrevet returmekanisme. Disse ka-
beltromlers konstruktioner svarer til de øvrige modellers. De er
egnet til montering på væg, gulv, arbejdsbænk eller loft.
Kabeltromlerne leveres på forespørgsel med kabel og jording-
stænger.
Typisk brug: Installeret på apparater (transportable eller til per-
manent montering) og tilsluttet andre apparater (til permanent
montering eller transportable) muliggør de en elektrisk kontinui-
tet, som er nødvendig for kontrol af den elektrostatiske ladning.
Kabeltromlerne skal være sluttet til andre apparater til perma-
nent montering eller transportable apparater inden indledning
af aktiviteterne, der danner elektrostatisk ladning (eksempel-
vis inden på- eller aflæsning af en lastvogn, beholder eller tøn-
der og inden sprøjtning og/eller sprøjtelakering osv.).
På baggrund af kontrolmetoden kan kabeltromlerne nødvendig-
gøre, at systemet for kontrol af antændelseskilden suppleres, ek-
sempelvis i form af konstant overvågning af den opnåede elektriske
kontinuitet og hertil knyttede sikkerhedsforanstaltninger i tilfælde
af utilsigtet afbrydelse i kredsløbet (alarm, sikkerhedsafbryder osv.).
⚠
Det påhviler brugeren af apparatet at vurdere nødvendig-
heden af at træe kontrolforanstaltninger af denne type
KABELOPPRULLER MED TRANSFORMATOR
Kun kabelopprullere i serien 290 (mod. 290-230V) er utstyrte
med transformator.
-Transformatoren har en eekt på 60VA. Kabelopprullermodelle-
ne utstyrte med transformator leveres med en termobryter som
beskytter transformatoren mot overbelastninger og avbryter
den sekundære kretsen (12 V ~eller 24 V ~) (se kap. KABLING
AVTRANSFORMATOREN, side53).
KABELOPPRULLER FOR JORDINGSKABLER
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Disse kabelopprullerne skal avlaste det manuelle arbeidet ved
bruk av jordingskabler gjennom æropprulling.
Kabelopprullerefor jordingskablerer fastmontertemed returær,
og er fremstillet på samme måte som de andre modellene. De er
egnet for festing til vegg, gulv/benk eller tak.
På forespørsel leveres de med kabel og jordingsklemmer.
Standardbruk: Installert i utstyr (bevegelig eller fastmontert) og
koblet til annet utstyr (fastmontert eller bevegelig) utgjør de en
elektrisk kontinuitet som er nødvendig for kontrollen av den elek-
trostatiske ladingen.
Kabelopprullerne må kobles til annet fast eller bevegelig ut-
styr førprosessene som skaper elektrostatiskutlading starter
(f.eks. før fylling/tømming av tankbil, sisterne eller tanker,
og før sprøyting og/eller lakkering, osv.).
Altavhengig avprosessensom kontrolleres,kan kabelopprullerne
trenge et ekstra system for kontroll av tennkilden, f.eks. med en
kontinuerlig overvåking av den elektriske kontinuiteten og der-
med også en beskyttelse hvis det skulle oppstå et strømbrudd
(alarm, sperre, osv.).
⚠
Det er brukerens ansvar å vurdere behovet for slike kon-
trolltiltak, og passe på at kravene til en samsvarsvurde-
ring oppfylles i henhold til gjeldende lov.
⚠
På forespørsel kan noen kabelopprullermodeller (Mod.
280-MT-ADFL) utstyres med en spesiell eksplosjonssikker
klemme, utviklet og sertisert i samsvar med forskriftene

- 19 -
D E P
S FI RU
Mod. 280-MT-50A: Kabelaufroller der Serie 280 für die Erdung
mit Endklemme aus verzinktem Stahl mit Bemessung 50 A.
Mod. 280-MT-100A: Kabelaufroller der Serie 280 für die Erdung
mit Endklemme aus verzinktem Stahl mit Bemessung 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL: Kabelaufroller der Serie 280 für die Erdung
mit explosionssicherer Endklemme mit Bemessung 10 A.
KABELAUFROLLER MIT TRAFO
Nur die Kabelaufroller der Serie 290 (Mod. 290-230V) verfügen
über einenTrafo.
-Der Trafo hat eine Leistung von 60 VA. Die Kabelaufroller mit
Trafo verfügen serienmäßig über einen Schutzschalter, der
den Trafo durch Trennen vom Sekundärstromkreis (12 V~oder
24 V~) für Überlastung schützt (siehe Kap. VERKABELN VOM
TRAFO, S.53).
KABELAUFROLLER FÜR ERDUNG
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Diese Kabelaufroller haben den Zweck, manuelle Arbeiten zu er-
leichtern, die dieVerwendung eines Erdungskabels vorsehen. Das
Kabel wird mit einer Feder aufgerollt.
Die Kabelaufroller für die Erdung werden fest montiert und ver-
fügen über eine Rückholfeder. Sie haben die gleiche Bauweise
wie die anderen Modelle und eignen sich für die Montage an der
Wand, am Boden, auf derWerkbank und an der Decke.
Auf Anfrage sind sie mit Kabel und Endklemmen für die Erdung
lieferbar.
Typischer Einsatz: Bei Installation an mobilen oder fest montier-
ten Geräten und Anschluss an andere mobile oder fest montierte
Geräte gewährleisten sie eine elektrische Durchgängigkeit, die
zur Kontrolle von elektrostatischer Entladung erforderlich ist.
Die Kabelaufrollen müssen an die anderen fest montierten
oder mobilen Geräte angeschlossen werden, bevor die Pro-
zesse beginnen, bei denen elektrostatische Ladung entsteht
(z.B. vor dem Befüllen/Leeren von Tankwagen, Tanks oder
Mod. 280-MT-ADFL: Enrollacable serie 280 de puesta a tierra
con pinza "antideagrante" con rating 10 A.
ENROLLACABLE CON TRANSFORMADOR
Solo los enrollacables de la serie 290 (Mod. 290-230V) están pro-
vistos de transformador.
-El transformador tiene una potencia de 60 VA. Los modelos de
enrollacables provistos de transformador tienen de serie un
separador térmico que protege el transformador contra las so-
brecargas interrumpiendo el circuito en el secundario (12 V~o
24V~) (véase cap. CABLEADOTRANSFORMADOR, pag.53).
ENROLLACABLE DE PUESTA A TIERRA
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Estos enrollacables están destinados a facilitar las actividades
manuales que preven el uso de cables de puesta a tierra mediante
el enrollamiento accionado por el muelle.
Los enrollacables de puesta a tierra están jados con "retorno a
muelle" y son constructivamente idénticos a los demás modelos.
Son idóneos a la jación a pared, a suelo, a bancada y a techo.
Se entregan, a pedido con cable y pinzas para la puesta a tierra.
Uso típico: instalados sobre aparatos (móviles o jos) y conec-
tados a otros aparatos (os o móviles) realizan una continuidad
eléctrica necesaria para el control de la carga electro-estática.
Los enrollacables tienen que ser conectados a los demás
aparatos os o móviles antes que empiecen los procesos
que crean la carga electro-estática (por ejemplo: antes de
descargar/cargar una cuba, cisterna o barriles; antes de ini-
ciar actividades de rociado y/ o barnizado; etc.).
En función del tipo de proceso controlado, los enrollacables pue-
dennecesitar un cumplimientodel sistema decontrol de lafuente
de encendido, por ejemplo mediante una monitorización conti-
nua de la continuidad eléctrica realizada y consiguiente acción
de salvaguardia en el caso de interrupción accidental del circuito
(alarma, inter-bloqueo, etc.).
Mod. 280-MT-50A: Enrolador de tubo série 280 de ligação à
terra com alicate em aço galvanizado com classicação 50 A.
Mod. 280-MT-100A: Enrolador de tubo série 280 de ligação à
terra com alicate em aço galvanizado com classicação 100 A.
Mod. 280-MT-ADFL: Enrolador de tubo série 280 de ligação à
terra com alicate "anti-faísca" com classicação 10 A.
ENROLADOR DE CABO COMTRANSFORMADOR
Somente os enroladores de cabo da série 290 (Mod. 290-230V)
são fornecidos com transformador.
-O transformador tem uma potência de 60 VA. Os modelos dos
enroladores de cabo equipados com transformador tem de série
um disjuntor térmico que protege o transformador de sobrecar-
gas interrompendo o circuito ao secundário (12 V~ o 24 V~)
(ver cap. CABLAGEM DOTRANSFORMADOR, pág.53).
ENROLADOR DE CABO À TERRA
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Estes enroladores de cabo foram feitos para facilitar as atividades
manuaisque preveêmo usodoscabosde ligação à terramediante
o enrolamento acionado por mola.
Os enroladores de cabo à terra são xos com "retorno a mola" e
são construtivamente idênticos aos outros modelos. São idôneos
para serem xados na parede, no chão, em banco ou teto.
São fornecidos por pedidos com cabo e pinças com ligações à
terra.
Uso típico: instalados nos equipamentos (móveis ou xos ) e co-
nectados a outros equipamentos (xos ou móveis) realizam uma
continuidade elétrica necessária para o controle da carga eletros-
tática.
Os enroladores de cabo devem ser conectados aos outros
aparelhos fixos ou móveis antes que os processos que criam a
carga eletrostática tenham iniciados (por exemplo: antes de
descarregar/ carregar um carro pipa, cisterna ou barril; antes
de iniciar a atividade de pulverização e/ou pintura).
KABELVINDA MED TRANSFORMATOR
Endast kabelvindorna i serie 290 (Mod. 290-230V) är försedda
med transformator.
-Transformatorn har en eekt på 60 VA. Kabelvindsmodellerna
som är försedda med transformator har en serie termosäkringar
som skyddar transformatorn från överbelastningar genom att
avbryta kretsen vid rotorn (12 V ~eller 24 V ~) (se kap. KABEL-
NÄT TRANSFORMATOR, sid.53).
KABELVINDA FÖR JORDKABLAR
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Dessa kabelvindor är avsedda att underlätta de manuella aktivi-
teter där man behöver använda jordkablar genom att de rullas
upp med hjälp av ädern.
Kabelvindornaförjordkablar är fastamed"returäder"ochärtill-
verkade på samma sätt som de andra modellerna.De är lämpliga
för montering på vägg, till golv eller till bänk och tak.
De levereras på begäranmedkabeloch klämmor för jordningen.
Typisk användning: installerade på utrustningar (rörliga eller
fasta) och anslutna till andra utrustningar (rörliga eller fasta)
skapar de en kontinuerlig ström som krävs för kontrollen av den
elektrostatiska laddningen.
Kabelvindorna ska anslutas till andra fasta eller rörliga
utrustningar innan processerna som skapar den elektro-
statiska laddningen har startat (till exempel: innan man
tömmer/fyller en tankbil, cistern eller oljefat; innan man
börjar att lackera/och/eller måla; etc.).
Beroende på typen av kontrollerad process kan kabelvindan be-
höva en komplettering av kontrollsystemet av antändningskäl-
lan, till exempel genom en kontinuerlig övervakning av den kon-
tinuerliga uppkomna elektriciteten och relativa skyddsingrepp
vid ofrivilliga avbrott på kretsen (larm, förreglingar, etc.).
MUUNTAJALLA VARUSTETTU
KAAPELINKELAUSLAITE
Vain sarjan290kaapelinkelauslaitteet(malli290-230V) on varus-
tettu muuntajalla.
-Muuntajan teho on 60 VA. Muuntajalla varustetuissa kaapelin-
kelauslaitteissa on vakiovarusteena lämpörajoitin, joka suojaa
muuntajaa ylikuormituksilta keskeyttäen piirin toissijaiseen
(12 V ~tai 24 V ~) (ks. kappaletta MUUNTAJAN JOHDOTUS,
sivu53).
MAADOITETTU KAAPELINKELAUSLAITE
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
Nämä kaapelinkelauslaitteet on valmistettu helpottamaan käsin
tapahtuvia toimenpiteitä, joiden yhteydessä käytetään maadoi-
tettuja kaapeleita, jolloin kelaus tapahtuu jousen avulla.
Maadoitetut kaapelinkelauslaitteet ovat kiinteitä laitteita, jot-
ka palautuvat jousen avulla. Ne vastaavat rakenteeltaan täysin
muita malleja. Ne soveltuvat seinään, lattiaan tai työpenkkiin ja
kattoon asennettaviksi.
Kaapelinkelauslaite toimitetaan pyydettäessä kaapelilla ja
maadoituspuristimilla.
Tyypillinen käyttö: laitteistoille (siirrettävät tai kiinteät) asennet-
tuna ja muihin laitteistoihin (kiinteät tai siirrettävät) kytkettynä
muodostavat sähkövirran jatkuvuuden, jota tarvitaan sähkös-
taattisten latausten tarkkailuun.
Kaapelinkelauslaitteet on kytkettävä muihin kiintei-
siin tai siirrettäviin laitteistoihin ennen sähköstaattisia
latauksia kehittävien toimenpiteiden aloittamista (esi-
merkiksi: ennen säiliöautojen, säiliöiden tai tynnyreiden
tyhjentämistä/täyttämistä; ennen ruiskutusten ja/tai maa-
lausten aloittamista, jne.).
Tarkkailtavan prosessin tyypistä riippuen kaapelinkelauslaittei-
siin voidaan joutua asentamaan käynnistyksen lähteen lisätark-
kailujärjestelmiä, kuten esimerkiksi syntyvän sähkön jatkuvuu-
den tarkkailuja suojajärjestelmät siltä varalta, että piiri katkeaa
vahingossa (hälytin, katkaisin jne.).
280 .
50 A.
Мод. 280-MT-100A:
280 .
100 A.
Мод. 280-MT-ADFL:
280 .
10 A.
РАЗДАТОЧНАЯ КАТУШКА С ТРАНСФОРМАТОРОМ
290 (. 290-230V) -
.
- 60 VA. -
, ,
, -
, -
(12 V~ 24 V~) ( -
, .53).
ЗАЗЕМЛЯЮЩАЯ РАЗДАТОЧНАЯ КАТУШКА
Mod. 280-MT, 280-MT-50A, 280-MT-100A, 280-MT-ADFL
,
, .
"-
"
. ,
, .
по запросу -
.
: -
( )
( ) -
, -
.
Раздаточные катушки должны быть подсоединены к
другим подвижным или неподвижным устройствам

- 20 -
I GB F
NL DK N
le necessarie procedure di valutazione della conformità
previste dalla legislazione vigente.
⚠
Alcuni modelli di avvolgicavo (Mod. 280-MT-ADFL) sono
corredati di speciale pinza antideagrante costruita e
certicata in conformità alle prescrizioni della normativa
ATEX 94/9/CE che consente l'operazione di collegamento
all'impianto di terra per scaricare l'energia elettrostatica
(di "messa a terra") o di equa ripartizione del potenziale
tra contenitori di prodotti (liquidi, gassosi o polveri) in-
ammabili o posti in zone con pericolo di esplosione.
⚠
L'avvolgicavo (Mod. 280-M) fornito senza pinza deve es-
sere accoppiato dall'utilizzatore a un cavo e a una pinza di
messa a terra adeguata.
⚠
La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità per
eventuali anomalie, inconvenienti o disfunzioni provocati
dal tipo di cavo e pinze connesse o dal modo con cui gli
stessi sono stati montati dal rivenditore, dall'utilizzatore
o altri dierenti dal costruttore.
⚠
Tutti i modelli di avvolgicavo di messa a terra NON RIPOR-
TANO alcuna marcatura ATEX, pertanto nessun modello è
adatto all'installazione in presenza di atmosfere esplosi-
ve. Non sono adatti al controllo delle cariche elettrostati-
che come sorgenti d'innesco di apparecchi appartenenti a
qualsiasi "categoria" - "zona" – "gruppo".
Vedi pag.72 per la descrizione/presentazione delle pinze.
necessary conformity assessment procedures envisaged
by the current legislation.
⚠
Some cable reelers' models (Mod. 280-MT-ADFL) are
equipped with a special deagration proof pliers built
and certied in accordance to the requirements of the
ATEX 94/9 / EC which allow the connection to earth to
discharge static electricity (of "earthing") or fair sharing
of the potential between ammable product containers
(liquid, gaseous or dusts) or placed in areas with risk of
explosion.
⚠
The cable reeler (Mod. 280-M) supplied without clamp
must be coupled by the user to a cable and to a clamp
properly earthed.
⚠
The manufacturer declines any responsibility for any
faults, troubles or malfunctions eventually caused by the
cable and clamps connected or by the manner in which
the same are tted by the dealer, user or by others.
⚠
All models of earthing cable reeler DONT BEAR any ATEX
marking, therefore no model is suitable for installation in
explosive environment. They are not suitable for electro-
static control as ignition sources of equipment belonging
to any "category" - "zone" - "group".
See p.72 for the description / presentation of the pliers.
En fonction du type de processus contrôlé, les enrouleurs peuvent
avoir besoin d'un complètement du système de contrôle de la
source de mise en marche, par exemple au moyen du contrôle
continu de la continuité électrique réalisée et de la conséquente
action de protection en cas d'interruption accidentelle du circuit
(alarme, interblocage, etc.).
⚠
C'est à l'utilisateur du produit qu'il appartient d'évaluer
la nécessité ou pas de mettre en place des mesures de
contrôle de ce type et éventuellement de satisfaire pour
ces dernières les procédures nécessaires d'évaluation de
la conformité prévue par la législation en vigueur.
⚠
Certains modèles d'enrouleur (Mod. 280-MT-ADFL) sont
équipés d'une pince spéciale antidéagrante construite
et certiée conformément aux prescriptions de la régle-
mentation ATEX 94/9/CE qui permet le branchement
à l'installation de terre pour décharger l'énergie élec-
trostatique (de "mise à la terre") ou d'une répartition à
parts égales du potentiel entre conteneurs de produits
(liquides, gazeux ou poudres) inammables ou placés à
des endroits avec danger d'explosion.
⚠
L'enrouleur (Mod. 280-M) fourni sans pince doit être
assorti par l'utilisateur à un câble et à une pince de mise
à la terre adaptée.
⚠
La rme constructrice décline toute responsabilité en cas
d'éventuels anomalies, inconvénients ou dysfonctionne-
ments provoqués type de câble et pinces branchées ou
par la manière dont ce câble a été monté par le reven-
deur, par l'utilisateur ou par toute personne autre que le
constructeur.
⚠
Tous les modèles d'enrouleur de mise à la terre NE PORTE
aucun marquage ATEX, par conséquent aucun modèle
n'est adapté à l'installation en présence d'atmosphères
explosives. Ils nesontpas adaptés aucontrôledescharges
électrostatiques comme des sources d'amorçage d'appa-
Dekabelhaspelsmoetenop anderevasteofverplaatsbareap-
paraten aangesloten worden voordat de processen die elek-
trostatischelading veroorzakenbegonnen zijn (bijvoorbeeld:
alvorens een tankwagen, reservoirs of vaten te lossen/laden;
alvorens met spuiten en/of verven te beginnen enz.).
Afhankelijk van het soort proces dat beheerst wordt, kunnen de
kabelhaspels een aanvulling op het beheersingssysteem van
de ontstekingsbron nodig hebben, bijvoorbeeld door middel
van constante bewaking van de tot stand gebrachte elektrische
continuïteit en daaruit voortvloeiende bescherming in geval van
onverhoedse onderbreking van een circuit (alarm, onderlinge
vergrendeling enz.).
⚠
Het is de taak van de gebruiker van het product om te
beoordelen of het al dan niet nodig is om dergelijke be-
heersingsmaatregelen te nemen en eventueel met het
oog daarop aan overeenstemmingsbeoordelingsproce-
dures, zoals bepaald door de geldende voorschriften, te
voldoen.
⚠
Sommige kabelhaspelmodellen (Mod. 280-MT-ADFL) zijn
uitgerust met een speciale explosievrije klem, gemaakt
en goedgekeurd volgens de voorschriften van de ATEX
norm 94/9/EG waarmee aansluiting op de aarding om
elektrische energie te ontladen ("aarding") of potentiaal-
vereening tussen de houders van ontvlambare produc-
ten (vloeibare stoen, gashoudende stoen of poeders)
of geplaatst in zones met explosiegevaar.
⚠
De kabelhaspel (Mod. 280-M) die zonder klem wordt
geleverd moet door de gebruiker gecombineerd worden
met een kabel en een geschikte aardklem.
⚠
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor eventu-
ele afwijkingen, mankementen of storingen veroorzaakt
door het type kabel of de aangesloten klemmen of de
manier waarop deze door de dealer, de gebruiker of ieder
ander dan de fabrikant zelf gemonteerd is.
⚠
Alle aardingskabelhaspelmodellen zijn NIET VOORZIEN
van ATEX markering en geen enkel model is geschikt
samt eventuelt opfylde nødvendige procedurer med hen-
blik på vurderingen af overensstemmelse med gældende
lovgivning.
⚠
Ved forespørgsel herom kan kabeltromlen (Mod. 280-MT-
ADFL) udstyres med en eksplosionssikker tang, der er
produceret og certiceret med overholdelse af kravene
i Atex-direktiv 94/9/EF, og som muliggør tilslutning af
jordingssystemet til bortledning af den elektrostatiske
energi ("jording") eller til potentialudligning mellem be-
holdere med brandfarlige produkter (væsker, gasser eller
støv) eller mellem beholdere, der er placeret i områder
med eksplosionsfare.
⚠
Brugeren skal slutte kabeltromlen (Mod. 280-M) uden
tang til et kabel og en jordingstang med passende jor-
ding.
⚠
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle pro-
blemer, driftsforstyrrelser eller defekter, der opstår som
følge af det anvendte kabel og de tilsluttede tænger eller
måden hvorpå monteringen er blevet udført af forhand-
leren, af brugeren eller af andre.
⚠
INGEN af kabeltromlerne til jording er FORSYNET med
ATEX-mærkning. Derfor er ingen af modellerne egnet
til installation i omgivelser med eksplosionsfare. De er
ikke egnet til kontrol af elektrostatiske ladninger såsom
antændelseskilder i apparater i en hvilken som helst ka-
tegori, zone eller gruppe.
Se s.72 vedrørende beskrivelsen/præsentationen af tængerne.
i ATEX produktdirektiv 94/9/EF, som tillater tilkobling til
jordingsanlegget for å slippe ut den elektrostatiske ener-
gien ("jord"), eller potensialutligning mellom beholdere
med brannfarlige produkter (væsker, gasser og støv) eller
som står på eksplosjonsfarlige steder.
⚠
Kabelopprulleren (Mod. 280-M) levert uten klemme må
kobles til en kabel og en egnet jordingsklemme av bru-
keren.
⚠
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
mangler eller feil som skyldes typen kabel eller klemmer,
eller måten monteringen er utført på av forhandleren,
brukeren eller andre som ikke er produsenten.
⚠
Alle kabelopprullermodeller for jordingskabler er UTEN
ATEX-merking, og ingen modell er derfor egnet for instal-
lasjonieksplosjonsfarligeomgivelser. De er ikkeegnet for
kontroll av den elektrostatiske ladingen som kan utgjøre
en tennkilde for utstyr i en hvilken som helst "kategori" -
"sone" - "enhet".
Se s.73 for beskrivelsen/presentasjonen av klemmene.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ECODORA Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Bona
Bona OptiSpread UX operating manual

Matco Tools
Matco Tools MST7843 quick guide

Alemlube
Alemlube G10040N Owner technical manual

Shop fox
Shop fox SHOP FOX ALUMA-CLASSIC W1716 instruction manual

Dirty Hand Tools
Dirty Hand Tools 90 Operation manual

Parkside
Parkside 339156 1910 Translation of the original instructions