ECODORA s. 560 User manual

i
Istruzione originale
Translation from Italian
Traduction de l'italien
Übersetzung aus dem Italienischen
Traducción del italiano
Tradução do italiano
Vertaling uit het Italiaans
Oversættelse fra italiensk
Oversettelse fra italiensk
Översättning från italienska
Käännös italian kielestä
I
AVVOLGITUBO
GB
HOSE REELS
F
ENROULEURS
D
AUFROLLER
E
ENROLLADORES
P
ROLDANAS
NL
SLANGHASPELS
DK
KABELTROMLER
N
SLANGEVINDER
S
SLANGUPPRULLARE
FI
LETKUNKELAUSLAITTEET
RU
Перевод с итальянского
RU
s. 300 s. 270 s. 440
s. 540s. 560 s. 530 s. 430 s. 350
V611-ECO_REV08–12/15

-2-
Спасибо за Ваш выбор изделия
RAASM.
На задней стороне обложки дан-
ного руководства Вы найдете код
QR: пожалуйста, используйте его
чтобы оставить Ваши коммента-
рии относительно документации
этого изделия.
Ваше мнение важно: помогите
нам улучшить руководство по
эксплуатации.
RU

-3-
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
N
S
FI
⚠
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA.
È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua
compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata.
⚠
READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.
It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the
country of destination of the purchased goods.
⚠
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DE MODE D'EMPLOI AVANT DE METTRE EN MARCHE L'ÉQUIPEMENT.
Il appartient au détaillant (exportateur) de s'assurer que le manuel de mode d'emploi suivant soit traduit en
une langue compatible avec le pays de destination de la marchandise achetée.
⚠
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN.
Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs), sicherzustellen, dass die folgende Bedienungsanleitung in eine mit
dem Bestimmungsland der erworbenen Ware kompatible Sprache übersetzt wird.
⚠
LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
Una de las obligaciones del vendedor (exportador) es comprobar que el siguiente manual de uso esté traducido
al idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.
⚠
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO.
Cabe ao vendedor (exportador) garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do
país destinatário, onde a mercadoria foi adquirida.
⚠
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.
Het is de taak van de verkoper (exporteur) om zich ervan te verzekeren dat deze gebruiksaanwijzing vertaald
is in de voertaal van het land van bestemming van de gekochte goederen.
⚠
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN START AF UDSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) opgave at sikre sig, at følgende manual bliver oversat til modtagerlandets
sprog.
⚠
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets
språk.
⚠
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna användningsmanual är översatt till det
språk där den sålda varan är avsedd att användas.
⚠
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VARUSTEEN KÄYTTÖÄ.
Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on tarkastaa, että tämä käyttöopas on käännetty laitteen asennusmaassa
käytetylle viralliselle kielelle.
RU
⚠
,
() ,
, , .

-4-
I GB
F D
E P
INDICE
SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX......................................................pag. 6
AVVERTENZE GENERALI ......................................................................................pag. 10
MANUTENZIONI E CONTROLLI.........................................................................pag. 12
PRESENTAZIONE......................................................................................................pag. 19
INSTALLAZIONE DELL'AVVOLGITUBO...........................................................pag. 20
PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO CARTERATO..........................................pag. 22
INSTALLAZIONE DELL'AVVOLGITUBO...........................................................pag. 22
APPLICAZIONE DELLA STAFFA.......................................................................pag. 22
APPLICAZIONE A MURO.....................................................................................pag. 24
APPLICAZIONE A MURO AVVOLGITUBO CARTERATO...........................pag. 26
APPLICAZIONE A PARETE AVVOLGITUBO ORIENTABILE S. 270, 300, 350, 430,
530, 540 APERTO CON STAFFA O
RIENTABILE SOLO A RICHIESTA...pag. 28
APPLICAZIONE A PARETE AVVOLGITUBO ORIENTABILE S. 440 CARTERATO
CON STAFFA ORIENTABILE SOLO A RICH
IESTA..........................................pag. 30
AVVOLGITUBO FORNITI SENZA TUBO...........................................................pag. 33
MONTAGGIO TUBO AVVOLGITUBO
APERTO S. 270, 300, 350
........................pag. 34
MONTAGGIO TUBO AVVOLGITUBO APERTO S. 430, 530, 540
, 560.........pag. 36
MONTAGGIO TUBO AVVOLGITUBO CARTERATO S. 440...............................pag. 3
8
SMONTAGGIO TUBO ÷ SOSTITUZIONE TUBO............................................pag. 40
ATTENZIONE !!!........................................................................................................pag. 44
INDEX
MEANING OF THE ATEX MARKING..................................................................pag. 6
GENERAL INSTRUCTIONS....................................................................................pag. 10
MAINTENANCE AND CHECKS............................................................................pag. 12
PRESENTATION.........................................................................................................pag. 19
HOSE REEL INSTALLATION..................................................................................pag. 20
PRESENTATION ENCLOSED HOSE REEL........................................................pag. 22
HOSE REEL INSTALLATION..................................................................................pag. 22
FITTING THE BRACKET ........................................................................................pag. 22
WALL MOUNTING ..................................................................................................pag. 24
WALL MOUNTING ENCLOSED HOSE REEL...................................................pag. 26
WALLMOUNTING OF SWIVEL HOSE REEL S. 270 300 350 430 530 540
OPEN SWIVEL BRACKET ONLY O
N REQUEST..............................................pag. 28
WALLMOUNTING OF SWIVEL HOSE REEL S. 440 ENCLOSE
D SWIVEL
BRACKET ONLY ON REQUEST ..........................................................................pag. 30
HOSE REELS SUPPLIED WITHOUT TUBE.......................................................pag. 33
HOSE FITTING OPEN HOSE REEL S.
270300350................................................pag. 34
HOSE REMOVALREPLACEMENT....................................................................pag. 34
HOSE FITTING OPEN HOSE REEL S. 430 530 540 5
60 ...........................pag. 36
HOSE FITTING ENCLOSED HOSE REEL S. 440.............................................pag. 38
HOSE REMOVAL ÷ HOSE REPLACEMENT.....................................................pag. 40
ATTENTION................................................................................................................pag. 44
INDEX
SENS DU MARQUAGE ATEX................................................................................pag. 6
INSTRUCTIONS GENERALES ..............................................................................pag. 10
ENTRETIEN ET CONTROLES................................................................................pag. 12
PRESENTATION.........................................................................................................pag. 19
INSTALLATION DE L'ENROULEUR ....................................................................pag. 21
PRESENTATION DE L'ENROULEUR AVEC CARTER.....................................pag. 23
INSTALLATION DE L'ENROULEUR ....................................................................pag. 23
APPLICATION DE L'ETRIER.................................................................................pag. 23
APPLICATION AU MUR ........................................................................................pag. 25
APPLICATION AU MUR ENROULEUR AVEC CARTER ...............................pag. 27
APPLICATION AU MUR DE L'ENROULEUR ORIENTABLE S. 270 300
350 430 530 540 OUVERT AVEC PATTE DE FIXATION ORIENTABLE
UNIQUEMENT SUR DEMANDE................................................................................
pag. 29
APPLICATION AU MUR ENROULEURS ORIENTABLES S. 440
MUNIS DE BOÎTIER AVEC PATTE DE FIXATION ORIENTAB
LE
UNIQUEMENT SUR DEMANDE.........................................................................pag. 31
ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU ...........................................................pag. 33
MONTAGE DU TUYAU ENROULEUR OUVERT S. 270300350....................p
ag. 35
DEMONTAGE REMPLACEMENT DUTUYAU............................................pag. 35
MONTAGE DU TUYAU ENROULEUR OUVERT S. 430 530 5
40 560....pag. 37
MONTAGE DU TUYAU
ENROULEUR AVEC CARTER S. 440.................................pag. 39
DEMONTAGE DU TUYAU REMPLACEMENT DU TUYAU..........................pag. 41
ATTENTION !!!............................................................................................................pag. 44
INDEX
SIGNIFICADO DE LA MARCACIÓN ATEX.......................................................pag. 6
ADVERTENCIAS GENERALES .............................................................................pag. 11
MANUTENCIONES Y CONTROLES....................................................................pag. 13
PRESENTACIÓN........................................................................................................pag. 19
INSTALACIÓN DEL ENROLLATUBO.................................................................pag. 21
PRESENTACIÓN ENROLLATUBO CON CARTER..........................................pag. 23
INSTALACIÓN DEL ENROLLATUBO.................................................................pag. 23
APLICACIÓN DE LA ABRAZADERA................................................................pag. 23
APLICACIÓN A PARED..........................................................................................pag. 25
APLICACIÓN A PARED ENROLLATUBO CON CARTER.............................pag. 27
APLICACIÓN A PARED ENROLLATUBO ORIENTABLE S. 270 300
350 430 530 540 ABIERTO CON ABRAZA
DERA ORIENTABLE
SÓLO A SOLICITUD ...............................................................................................pag. 29
APLICACIÓN A PARED ENROLLATUBO ORIENTABLE S. 440 CERRADO CON
ABRAZADERA ORIENTABLE SÓLO A SOLICIT
UD.........................................pag. 31
ENROLLADORES SUMINISTRADOS SIN TUBO...........................................pag. 33
MONTAJE TUBO ENROLLATUBO ABIERTO S. 270300350.........................pa
g. 35
DESMONTAJESUSTITUCIÓN TUBO .............................................................pag. 35
MONTAJE TUBO ENROLLATUBO ABIERTO S. 430 530 54
0 560.........pag. 37
MONTAJE TUBO ENROLLATUBO CON CARTER S. 440...................................pag. 39
DESMONTAJE TUBO ÷ SUSTITUCIÓN TUBO ...............................................pag. 41
ATENCIÓN...................................................................................................................pag. 45
INDEX
SIGNIFICADO DA MARCA ATEX........................................................................pag. 6
ADVERTÊNCIAS GERAIS.......................................................................................pag. 11
MANUTENÇÃO E CONTROLES...........................................................................pag. 13
APRESENTAÇÃO.......................................................................................................pag. 19
INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE TUBO.....................................................pag. 21
APRESENTAÇÃO ENROLADOR DE TUBO COM CÁRTER ........................pag. 23
INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE TUBO.....................................................pag. 23
APLICAÇÃO DO ESTRIBO...................................................................................pag. 23
APLICAÇÃO DE PAREDE......................................................................................pag. 25
APLICAÇÃO DE PAREDE ENROLADOR DE TUBO COM CÁRTER................p
ag. 27
APLICAÇÃO DE PARETE ENROLADOR DE TUBO ORIENTÁVEL S. 270
300 350 430 530 540 ABERTO COM
ENGATE ORIENTÁVEL
SOMENTE A PEDIDO ............................................................................................pag. 29
APLICAÇÃO DE PAREDE ENROLADOR DE TUBO ORIENTÁVEL S. 440
FECHADO COM ENGATE ORIENTÁVEL SOMENTE A P
EDIDO ................pag. 31
ROLDANAS FORNECIDAS SEMTUBO ............................................................pag. 33
MONTAGEM TUBO ENROLADOR
DE TUBO ABERTO S. 270300350............pag. 35
DESMONTAGEMSUBSTITUIÇÃO TUBO.....................................................pag. 35
MONTAGEM TUBO
ENROLADOR DE TUBO ABERTO
S. 430 53
0 540 560............................................................................................pag. 37
MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO COM CÁRTER S. 440.............
pag. 39
DESMONTAGEM TUBO ÷ SUBSTITUIÇÃO TUBO.......................................pag. 41
ATENÇÃO!!!.................................................................................................................pag. 45
INDEX
BEDEUTUNG DER ATEXKENNZEICHNUNG................................................pag. 6
ALLGEMEINE HINWEISE.......................................................................................pag. 11
WARTUNG UND KONTROLLEN .........................................................................pag. 13
BESCHREIBUNG........................................................................................................pag. 19
MONTAGE SCHLAUCHAUFROLLER.................................................................pag. 21
BESCHREIBUNG SCHLAUCHAUFROLLER MIT GEHÄUSE.............................pag. 23
MONTAGE SCHLAUCHAUFROLLER.................................................................pag. 23
ANBRINGUNG VOM BÜGEL...............................................................................pag. 23
ANBRINGUNG AN DER WAND..........................................................................pag. 25
WANDANBRINGUNG SCHLAUCHAUFROLLER MIT GEHÄUSE...................pag.
27
ANBRINGUNG AN DER WAND VOM OFFENEN SCHWENKBAREN AUFROLLER
S. 270 300 350 430 530 540 MI
T SCHWENKBAREM BÜGEL
NUR AUF ANFRAGE...............................................................................................pag. 29
ANBRINGUNG AN DER WAND DER SCHWENKBAREN AUFROLLER
MIT GEHÄUSE S. 440 MIT SCHWENKBAREM BÜGEL
NUR A
UF ANFRAGE...............................................................................................pag. 31
AUFROLLER OHNE MITGELIEFERTEM SCHLAUCH...................................pag. 33
BEFESTIGUNG SCHLAUCH OFFENER SCHLAUCHAUFROLLER
S.
270300350 ..........................................................................................................pag. 35
ABMACHEN / AUSWECHSELN VOM SCHLAUCH.....................................pag. 35
BEFESTIGUNG SCHLAUCH OFFENER SCHLAUCHAUFROLLER
S.
430 530 540 560...........................................................................................pag. 37
BEFESTIGUNG SCHLAUCH SCHLAUCHAUFROLLER
MIT GEHÄUSE
S. 440................................................................................................pag. 39
ABMACHEN / AUSWECHSELN VOM SCHLAUCH.......................................pag. 41
ACHTUNG!!!...............................................................................................................pag. 45

-5-
GRRU
NL DK
N S
FI
INDEX
ATEXMERKINNÄN SELITYKSET........................................................................pag. 7
YLEISIÄ VAROITUKSIA...........................................................................................pag. 11
HUOLLOT JA TARKISTUKSET..............................................................................pag. 13
ESITTELY......................................................................................................................pag. 19
LETKUKELAN ASENNUS.......................................................................................pag. 21
SUOJATUN LETKUKELAN ESITTELY................................................................pag. 23
LETKUKELAN ASENNUS.......................................................................................pag. 23
SEINÄKANNATTIMEN KIINNITYS...................................................................pag. 23
SEINÄASENNUS ......................................................................................................pag. 25
SUOJATUN LETKUKELAN SEINÄASENNUS .................................................pag. 27
AVONAISEN KÄÄNNETTÄVÄN LETKUNKELAUSLAITTEEN ASENNUS
SEINÄÄN S. 270 300 350 430 530 540
KÄÄNNETTÄVÄ ULOKETUKI
VAIN PYYDETTÄESSÄ...........................................................................................pag. 29
SUOJATUN KÄÄNNETTÄVÄN LETKUNKELAUSLAITTEEN ASENNUS SEINÄÄN
S.440 KÄÄNNETTÄVÄ ULOKETUKI VAIN PYYDE
TTÄESSÄ....................pag. 31
ILMAN LETKUA TOIMITETTAVAT LETKUNKELAUSLAITTEET......................pa
g. 33
LETKUN ASENNUS AVOIMEEN LETKUKELAAN S. 270300350
...............pag. 35
LETKUN IRROTUS/VAIHTO................................................................................pag. 35
LETKUN ASENNUS AVOIMEEN LETKUKELAAN S. 430 530
540 560pag. 37
LETKUN ASENNUS SUOJATTUUN LETKUKELAAN S. 440 ............................pag.
39
LETKUN IRROTUS/VAIHTO..................................................................................pag. 41
HUOMAA!....................................................................................................................pag. 45
INDEX
FÖRKLARING AV ATEX MÄRKNINGEN...........................................................pag. 7
ALLMÄNNA ANVISNINGAR ................................................................................pag. 11
UNDERHÅLL OCH KONTROLLER......................................................................pag. 13
PRESENTATION.........................................................................................................pag. 19
MONTERING AV SLANGUPPRULLARE...........................................................pag. 21
PRESENTATION AV INKAPSLAD SLANGUPPRULLARE...........................pag. 23
MONTERING AV SLANGUPPRULLARE...........................................................pag. 23
MONTERING AV KONSOL...................................................................................pag. 23
VÄGGMONTERING.................................................................................................pag. 25
VÄGGMONTERING AV INKAPSLAD SLANGUPPRULLARE...........................pag. 27
PLACERING PÅ VÄGG AV ÖPPEN JUSTERBAR SLANGUPPRULLARE
S. 270300350430530540 ÖPPEN MED JUSTERB
AR BYGEL
ENDAST PÅ BEGÄRAN .........................................................................................pag. 29
PLACERING PÅ VÄGG AV INKLÄDD JUSTERBAR SLANGUPPRULLARE S. 440
MED JUSTERBAR BYGEL ENDAST PÅ BEGÄR
AN ..........................................pag. 31
SLANGUPPRULLARE SOM LEVERERAS UTAN SLANG............................pag. 33
MONTERING AV SLANG FÖR ÖPPEN
SLANGUPPRULLARE S. 27
0300350 ................................................................pag. 35
NEDMONTERING/BYTE AV SLANG................................................................pag. 35
MONTERING AV SLANG FÖR ÖPPEN SLANGUPPRULLARE
S. 43
0 530 540 560 ...........................................................................................pag. 37
MONTERING AV SLANG FÖR INKAPSLAD SLANGUPPRULLARE S
. 440 pag. 39
NEDMONTERING/BYTE AV SLANG..................................................................pag. 41
VARNING!....................................................................................................................pag. 45
INDEX
BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING..........................................................pag. 7
ALGEMENE AANWIJZINGEN ..............................................................................pag. 10
ONDERHOUD EN CONTROLES..........................................................................pag. 12
PRESENTATIE.............................................................................................................pag. 19
INSTALLATIE VAN DE SLANGHASPEL ............................................................pag. 20
PRESENTATIE VAN DE SLANGHASPEL MET BEHUIZING ..............................pag.
22
INSTALLATIE VAN DE SLANGHASPEL ............................................................pag. 22
MONTAGE VAN DE BEUGEL...............................................................................pag. 22
MONTAGE AAN DE MUUR..................................................................................pag. 24
MONTAGE AAN DE MUUR SLANGHASPEL MET BEHUIZING .....................pag. 26
WANDMONTAGE VAN DE OPEN WENDBARE SLANGHASPEL
S. 270 300 350 430 530 540 MET WENDBARE BE
UGEL
ALLEEN OP AANVRAAG......................................................................................pag. 28
WANDMONTAGE VAN DE DICHTE WENDBARE SLANGHASPEL S. 440 MET
WENDBARE BEUGEL ALLEEN OP AANVRAAG.................................................pag
. 30
SLANGHASPELS GELEVERD ZONDER SLANG............................................pag. 33
MONTAGE VAN DE SLANG OPEN SLANGHASPEL S. 2703003
50 ..........pag. 34
DEMONTAGEVERVANGING VAN DE SLANG...........................................pag. 34
MONTAGE VAN DE SLANG OPEN SLANGHASPEL
S. 430 530
540 560............................................................................................pag. 36
MONTAGE VAN DE SLANG
SLANGHASPEL MET BEHUIZING S. 440........................ pag. 38
DEMONTAGE EN VERVANGING VAN DE SLANG........................................pag. 40
ATTENTIE!!!.................................................................................................................pag. 44
INDEX
ATEXMÆRKNINGENS BETYDNING ................................................................pag. 7
GENERELLE FORSKRIFTER...................................................................................pag. 10
VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER..........................................................pag. 12
PRÆSENTATION .......................................................................................................pag. 19
MONTERING AF SLANGETROMLE...................................................................pag. 20
PRÆSENTATION AF INDKAPSLET SLANGETROMLE ...............................pag. 22
MONTERING AF SLANGETROMLE...................................................................pag. 22
MONTERING AF KONSOL...................................................................................pag. 22
VÆGMONTERING...................................................................................................pag. 24
VÆGMONTERING AF INDKAPSLET SLANGETROMLE.............................pag. 26
VÆGMONTERING AF ÅBEN DREJELIG SLANGETROMLE SERIE 270 300 350
430 530 540 MED DREJELIG K
ONSOL KUN VED BESTILLING.....pag. 28
VÆGMONTERING AF LUKKET DREJELIG SLANGETROMLE S. 440 MED
DREJELIG KONSOL KUN VED BESTILLING.........................................................pag.
30
KABELTROMLER LEVERET UDEN SLANGE...................................................pag. 33
MONTERING AF SLANGE I ÅBEN SLANGETROMLE S. 270300
350 .......pag. 34
AFMONTERING/UDSKIFTNING AF SLANGE.............................................pag. 34
MONTERING AF SLANGE I ÅBEN SLANGETROMLE
S. 430 5
30 540 560............................................................................................pag. 36
MONTERING AF SLANGE I INDKAPSLET SLANGETROMLE S. 4
40...........pag. 38
AFMONTERING/UDSKIFTNING AF SLANGE................................................pag. 40
ADVARSEL! .................................................................................................................pag. 44
INDEX
BETYDNINGEN AV ATEX MERKET....................................................................pag. 7
GENERELLE ADVARSLER......................................................................................pag. 10
VEDLIKEHOLD OG KONTROLLER.....................................................................pag. 12
PRESENTASJON........................................................................................................pag. 19
INSTALLASJON AV SLANGEOPPRULLEREN................................................pag. 21
PRESENTASJON AV DEN INNKAPSLEDE SLANGEOPPRULLEREN............
pag. 23
INSTALLASJON AV SLANGEOPPRULLEREN................................................pag. 23
HVORDAN FESTE KONSOLLEN........................................................................pag. 23
FESTING TIL VEGGEN ...........................................................................................pag. 25
FESTING TIL VEGGEN AV DEN INNKAPSLEDE SLANGEOPPRUL
LEREN pag. 27
VEGGINSTALLASJON AV ÅPEN DREIBAR SLANGEOPPRULLER SERIE
270 300 350 430 530 540 MED DREI
BAR KONSOLL KUN
PÅ FORESPØRSEL ..................................................................................................pag. 29
VEGGINSTALLASJON AV LUKKET DREIBAR SLANGEOPPRULLER S. 440 MED
DREIBAR KONSOLL KUN PÅ FORESPØRSEL
...................................................pag. 31
LANGEVINDER SOM LEVERES UTEN SLANGE............................................pag. 33
MONTERING AV SLANGEN I DEN ÅPNE
SLANGEOPPRULLEREN
S. 270300350...........................................................pag. 35
DEMONTERING/UTSKIFTING AV SLANGEN .............................................pag. 35
MONTERING AV SLANGEN I DEN ÅPNE SLANGEOPPRULLEREN
S. 430 530 540 560...........................................................................................pag. 37
MONTERING AV SLANGEN I DEN INNKAPSLEDE
SLANGEOPPRU
LLEREN S. 440.............................................................................pag. 39
DEMONTERING/UTSKIFTING AV SLANGEN................................................pag. 41
ADVARSEL! .................................................................................................................pag. 44
GRRU
INDEX
ATEX.....................................................................стр. 7
ATEX.....................................................................стр. 9
.............................................................................стр. 11
.............................................................стр. 13
.........................................................................................................стр. 19
........................................................................................стр. 21
.......с
тр. 23
........................................................................................стр. 23
....................................................стр. 23
...........................................................................................стр. 25
.............ст
р. 27
. 270, 300,
350, 430, 530, 540
...........................................................................................стр. 29
. 440
............................................................................................стр. 31
, ...................стр.
33
2
70, 300, 350.........................................................................................стр. 35
4
30, 530, 540, 560....................................................................................................стр. 37
4
40стр. 39
÷ .......................................................стр. 41
! ............................................................................................................стр. 45

-6-
IIB 2GD c T4 T135°C X
Temperatura max superficiale
esterna e relativa classe,
T4 T135 °C (275 °F).
Max. external surface
temperature and relative class,
T4 T135 °C (275 °F).
Température maxi superficielle
extérieure et classe
correspondante, T4 T135 °C
(275 °F).
Höchsttemperatur Außenflächen
und entsprechende Klasse
T4 T135 °C (275 °F).
Temperatura max superficial
externa y relativa clase,
T4 T135 °C (275 °F).
Temperatura máx. superficial
externa e relativa classe,
T4 T135 °C (275 °F).
Modo di protezione (c) (sicurezza costruttiva).
Protection method (c) (construction safety).
Mode de protection (c) (sécurité de construction).
Schutzart (c) (bauliche Sicherheit).
Modo de protección (c) (seguridad constructiva).
Modo de proteção (c) (segurança de fabricação).
Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni.
Specific protection against explosion marking.
Marquage spécifique de protection contre les explosions.
Sonderkennzeichnung Explosionsschutz.
Marcación específica de protecciones contra las explosiones.
Marca específica de proteção contra explosões.
Gruppo
di appartenenza (IIB)
Classification
group (IIB)
Groupe
d'appartenance (IIB)
Zugehörigkeitsgruppe (IIB)
Grupo
de pertenencia (IIB)
Grupo
de pertinência (IIB)
Categoria (2)
Category (2)
Catégorie (2)
Kategorie (2)
Categoría (2)
Categoria (2)
Lettera relativa ad atmosfere esplosive
dovute a gas, vapori, nebbie (G) e
polveri (D).
Letter relative to explosive
atmospheres due to gases, vapours,
mists (G) and powders (D).
Lettre concernant les atmosphères
explosives dues à des gaz, des vapeurs,
des brouillards (G) et poudres (D).
Buchstabe für explosive Atmosphären
bedingt durch Gas, Dämpfe, Nebel (G)
und Stäube (D).
Letra relativa a atmósferas explosivas
debidas a gases, vapores, nieblas (G) y
tipos de polvo (D).
Letra relativa às atmosferas explosivas
devidas a gás, vapores, neblinas (G), e
poeiras (D).
L'utilizzatore deve garantire che l'avvolgitubo
venga impiegato con le temperature max
indicate nelle istruzioni.
The user must ensure that the hose reel
is used respecting the max. temperatures
indicated in the instructions.
L'utilisateur doit garantir que l'enrouleur de
tuyau sera employé avec les températures
maxi indiquées sur le mode d'emploi.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass
bei Benutzung vom Schlauchaufroller die
in der Bedienungsanleitung angegebenen
Höchsttemperaturen beachtet werden.
El usuario tiene que garantizar que el
enrollatubo sea utilizado con las temperaturas
máximas indicadas en las instrucciones.
O usuário deve garantir que o enrolador de
tubo seja empregado nas temperaturas máx
indicadas nas instruções.
P
P
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour diérents
uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten -Temperaturas max para los diferentes uidos -
Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante -
Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und Stickstogas -
Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
SIGNIFICATO DELLA
MARCATURA ATEX
MEANING OF THE
ATEX MARKING
SENS DU MARQUAGE
ATEX
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG
SIGNIFICADO DE LA
MARCACIÓN ATEX
PSIGNIFICADO DA
MARCA ATEX

-7-
Max. oppervlaktebuitentemperatuur
en betreffende klasse,
T4 T135 °C (275 °F).
Maks. udvendig overfladetemperatur
og tilhørende klasse,
T4 T135 °C (275 °F).
Maks. ekstern overflatetemperatur
og tilhørende klasse,
T4 T135 °C
(275 °F).
Max. yttemperatur och relativ klass,
T4 T135 °C (275 °F).
Max ulkoinen pintalämpötila ja
luokka,
T4 T135 °C (275 °F).
Beschermingswijze (c) (constructieveiligheid).
Beskyttelsesmåde (c) (konstruktionssikkerhed).
Beskyttelsesmåte (c) (konstruksjonssikkerhet).
Skyddssätt (c) (konstruktionssäkerhet).
Suojaustyyppi (c) (rakenteellinen suoja).
Specifieke markering van bescherming tegen explosies.
Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring.
Spesifikt merke for eksplosjonsbeskyttelser.
Särskild skyddsmärkning mot explosioner.
Räjähdyssuojausta koskeva merkintä.
Groep tot welke de
apparatuur behoort (IIB)
Tilhørsgruppe (IIB)
Tilhørighetsgruppe (IIB)
Tillhörighetsgrupp (IIB)
Laiteryhmä (IIB)
Categorie (2)
Kategori (2)
Kategori (2)
Kategori (2)
Laiteluokka (2)
Letter met betrekking tot explosieve
atmosferen veroorzaakt door gassen,
dampen, nevels (G) en stof (D)
Bogstav til angivelse af eksplosiv
atmosfære som følge af gas, damp,
tåge (G) og støv (D).
Bokstav tilhørende eksplosive
atmosfærer som følge av gass, damp
eller tåke (G) og støv (D).
Bokstav som hänvisar till explosiva
ämnen som kommer från gaser,
ångor, dimmor (G) och damm (D)
Palava aine: kaasu, höyry, sumu (G)
ja pölyt (D)
De gebruiker moet garanderen dat de slanghas-
pel bij de max. temperaturen die in de gebruiks-
aanwijzing staan gebruikt wordt.
Brugeren skal garantere, at slangetromlen
benyttes ved de maks. temperaturer, som frem-
går af brugsanvisningen.
Brukeren må garantere at slangeopprulleren bru-
kes med maks. temperaturene angitt i instruk-
sjonene.
Användaren ska garantera att slangupprullaren
används inom de maxtemperaturer son anvisas
i instruktionerna.
Käyttäjän on varmistettava, että letkunkelauslai-
tetta käytetään käyttöohjeissa osoitetuilla mak-
similämpötiloilla.
IIB 2GD c T4 T135°C X
NL
DK
N
S
FI
NL
DK
N
S
FI
Lucht Luft Luft Luft Ilma 40 °C (104 °F)
Olie/antivries Olie/
frostvæske
Olje/
frostvæske
Olja/frost-
skyddsmedel
Öljy/pakkasneste 80 °C (176 °F)
Vet Smørefedt Fett Fett Rasva 40 °C (104 °F)
Water Vand Vann Vatten Vesi
130 °C (266 °F)
Stikstof,
zuurstof
Ilt, nitrogen Oksygen,
nitrogen
Syrgas, kväve Happi, typpi 40 °C (104 °F)
Ontvlambare
gassen (aardgas,
LPG, stadsgas)
Brændbare
gasser (LPG,
metan,
bygas)
Brennbare
gasser (lpg,
metan,
bygass)
Bränslegaser
(LPG, metan,
stadsgas)
Polttokaasut (nes-
tekaasu, metaani,
kaupunkikaasu)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare
vloeistoen (die-
sel en benzine)
Brændbare
væsker
(benzin og
diesel)
Brennbare
væsker
(bensin og
diesel)
Bränslevätskor
(bensin och
diesel)
Polttonesteet
(bensiini ja die-
selöljy)
40 °C (104 °F)
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen Maks. temperatur for forskellige væsker
Maks. temperatur for de forskjellige væskene Max. temperatur för olika vätskor
Eri nesteiden max lämpötilats
NL BETEKENIS VAN DE
ATEX MARKERING
DK ATEX-MÆRKNINGENS
BETYDNING
NBETYDNINGEN AV
ATEX MERKET
SFÖRKLARING AV
ATEX MÄRKNINGEN
FI ATEX-MERKINNÄN
SELITYKSET
RU
Системазащиты (c)(фабричнаясистема безопасности).
Специальная маркировка системы защиты от взрыва.
Категория (2)
RU
Макс. температура внешней
поверхности и соответствующий
класс, T4 T135 °C (275 °F).
Группа принадлежно-
сти (IIB).
Буква, соответствующая взрыво-
опасным атмосферам по причине
газа, пара, тумана (G) и пыли (D)
Пользователь катушки должен обеспечить
ее эксплуатацию при температуре, не выхо-
дящей за рамки ограничений, указанных в
руководстве.
RU
ATEX:
Воздух
Масло/антифриз
Смазка
Вода
Газ кислород/
азот
Горючий газ (gpl,
метан, коксовый
газ)
Горючие жид-
кости (бензин
и дизельное
топливо)

-8-
II 3 GD cX
Modo di protezione (c) (sicurezza costruttiva).
Protection method (c) (construction safety).
Mode de protection (c) (sécurité de construction).
Schutzart (c) (bauliche Sicherheit).
Modo de protección (c) (seguridad constructiva).
Modo de proteção (c) (segurança de fabricação).
Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni
Specific protection against explosion marking
Marquage spécifique de protection contre les explosions
Sonderkennzeichnung Explosionsschutz
Marcación específica de protecciones contra las explosiones
Marca específica de proteção contra explosões
Gruppo
di appartenenza (II)
Classification
group (II)
Groupe
d'appartenance (II)
Zugehörigkeitsgruppe (II)
Grupo
de pertenencia (II)
Grupo
de pertinência (II)
Categoria (3)
Category (3)
Catégorie (3)
Kategorie (3)
Categoría (3)
Categoria (3)
Lettera relativa ad atmosfere esplosive
dovute a gas, vapori, nebbie (G) e
polveri (D)
Letter relative to explosive
atmospheres due to gases, vapours,
mists (G) and powders (D)
Lettre concernant les atmosphères
explosives dues à des gaz, des vapeurs,
des brouillards (G) et poudres (D).
Buchstabe für explosive Atmosphären
bedingt durch Gas, Dämpfe, Nebel (G)
und Stäube (D).
Letra relativa a atmósferas explosivas
debidas a gases, vapores, nieblas (G) y
tipos de polvo (D)
Letra relativa às atmosferas explosivas
devidas a gás, vapores, neblinas (G), e
poeiras (D)
L'utilizzatore deve garantire che l'avvolgitubo
venga impiegato con le temperature max
indicate nelle istruzioni
The user must ensure that the hose reel
is used respecting the max. temperatures
indicated in the instructions
L'utilisateur doit garantir que l'enrouleur de
tuyau sera employé avec les températures
maxi indiquées sur le mode d'emploi
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass
bei Benutzung vom Schlauchaufroller die
in der Bedienungsanleitung angegebenen
Höchsttemperaturen beachtet werden.
El usuario tiene que garantizar que el
enrollatubo sea utilizado con las temperaturas
máximas indicadas en las instrucciones
O usuário deve garantir que o enrolador de
tubo seja empregado nas temperaturas máx
indicadas nas instruções
P
P
Temperature max per i vari uidi - Max temperatures for several uids -
Températures maxi pour diérents
uides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten -Temperaturas max para los diferentes uidos -
Temperaturas máx para os vários uidos
Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
Olio/antigelo - Oil/antifreeze - Huile/antigel - Öl/Frostschutzmittel - Aceite/anticongelante -
Óleo/anti-gelo 80 °C (176 °F)
Grasso - Grease - Graisse - Fett - Grasa - Graxa 40 °C (104 °F)
Acqua - Water - Eau - Wasser - Agua - Água 130 °C (266 °F)
Gas ossigeno, azoto - Nitrogen, oxygen - Gaz oxygène, azote - Sauersto- und Stickstogas -
Gas oxígeno, nitrógeno - Gás oxigênio, azoto 40 °C (104 °F)
Gas combustibili (gpl, metano, gas di città) - Combustible gases (methane, LPG, city gas) -
Gaz combustibles (gpl, méthane, gaz de ville) - Brenngase (Flüssiggas, Methan, Stadtgas)
- Gas combustibles (gpl, butano, gas ciudad) - Gases combustíveis (gpl, metano, gás de
cidade)
40 °C (104 °F)
Liquidi combustibili (benzine e gasoli) - Combustible liquids (gasoline and benzines) -
Liquides combustibles (essences et gasoils) - Flüssigbrennstoe (Benzin, Diesel) - Líquidos
combustibles (gasolinas y gasóiles) - Líquidos combustíveis (gasolinas e gasóleos)
40 °C (104 °F)
SIGNIFICATO DELLA
MARCATURA ATEX
MEANING OF THE ATEX
MARKING
SENS DU MARQUAGE
ATEX
BEDEUTUNG DER ATEX-
KENNZEICHNUNG
SIGNIFICADO DE LA
MARCACIÓN ATEX
PSIGNIFICADO DA
MARCA ATEX

-9-
Groep tot welke de
apparatuur behoort (II)
Tilhørsgruppe (II)
Tilhørighetsgruppe (II)
Tillhörighetsgrupp (II)
Laiteryhmä (II)
Letter met betrekking tot explosieve
atmosferen veroorzaakt door gassen,
dampen, nevels (G) en stof (D)
Bogstav til angivelse af eksplosiv
atmosfære som følge af gas, damp,
tåge (G) og støv (D).
Bokstav tilhørende eksplosive
atmosfærer som følge av gass, damp
eller tåke (G) og støv (D).
Bokstav som hänvisar till explosiva
ämnen som kommer från gaser, ångor,
dimmor (G) och damm (D)
Palava aine: kaasu, höyry, sumu (G) ja
pölyt (D)
De gebruiker moet garanderen dat de slanghas-
pel bij de max. temperaturen die in de gebruiks-
aanwijzing staan gebruikt wordt.
Brugeren skal garantere, at slangetromlen
benyttes ved de maks. temperaturer, som frem-
går af brugsanvisningen.
Brukeren må garantere at slangeopprulleren
brukes med maks. temperaturene angitt i
instruksjonene.
Användaren ska garantera att slangupprullaren
används inom de maxtemperaturer son anvisas
i instruktionerna
Käyttäjän on varmistettava, että letkunkelauslai-
tetta käytetään käyttöohjeissa osoitetuilla mak-
similämpötiloilla.
NL
DK
N
S
FI
II 3 GD cX
Beschermingswijze (c) (constructieveiligheid).
Beskyttelsesmåde (c) (konstruktionssikkerhed).
Beskyttelsesmåte (c) (konstruksjonssikkerhet).
Skyddssätt (c) (konstruktionssäkerhet).
Suojaustyyppi (c) (rakenteellinen suoja).
Specifieke markering van bescherming tegen explosies
Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring
Spesifikt merke for eksplosjonsbeskyttelser
Särskild skyddsmärkning mot explosioner
Räjähdyssuojausta koskeva merkintä
Categorie (3)
Kategori (3)
Kategori (3)
Kategori (3)
Laiteluokka (3)
NL
DK
N
S
FI
Lucht Luft Luft Luft Ilma 40 °C (104 °F)
Olie/antivries Olie/
frostvæske
Olje/
frostvæske
Olja/frost-
skyddsmedel
Öljy/pakkasneste 80 °C (176 °F)
Vet Smørefedt Fett Fett Rasva 40 °C (104 °F)
Water Vand Vann Vatten Vesi
130 °C (266 °F)
Stikstof,
zuurstof
Ilt, nitrogen Oksygen,
nitrogen
Syrgas, kväve Happi, typpi 40 °C (104 °F)
Ontvlambare
gassen (aardgas,
LPG, stadsgas)
Brændbare
gasser (LPG,
metan,
bygas)
Brennbare
gasser (lpg,
metan,
bygass)
Bränslegaser
(LPG, metan,
stadsgas)
Polttokaasut (nes-
tekaasu, metaani,
kaupunkikaasu)
40 °C (104 °F)
Ontvlambare
vloeistoen (die-
sel en benzine)
Brændbare
væsker
(benzin og
diesel)
Brennbare
væsker
(bensin og
diesel)
Bränslevätskor
(bensin och
diesel)
Polttonesteet
(bensiini ja die-
selöljy)
40 °C (104 °F)
Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen Maks. temperatur for forskellige væsker
Maks. temperatur for de forskjellige væskene Max. temperatur för olika vätskor
Eri nesteiden max lämpötilats
NL BETEKENIS VAN DE
ATEX MARKERING
DK ATEX-MÆRKNINGENS
BETYDNING
NBETYDNINGEN AV ATEX
MERKET
SFÖRKLARING AV ATEX
MÄRKNINGEN
FI ATEX-MERKINNÄN
SELITYKSET
RU
Системазащиты (c)(фабричнаясистема безопасности).
Специальная маркировка системы защиты от взрыва.
Категория (3)
RU
Группа принадлежности (II).
Буквенное обозначение, соответствующее взры-
воопасным средам, возникающим из-за присут-
ствия газов, паров, взвесей (G) и пыли (D).
Пользователь катушки должен обеспечить
ее эксплуатацию при температуре, не выхо-
дящей за рамки ограничений, указанных в
руководстве.
RU
ATEX:
Воздух
Масло/антифриз
Смазка
Вода
Газ кислород/
азот
Горючий газ (gpl,
метан, коксовый
газ)
Горючие жид-
кости (бензин
и дизельное
топливо)

-10-
N
NL DK
GENERELLE ADVARSLER
- Når du installerer slangeopprulleren må du
passe på at overflaten er flat og kontrollere
at veggens fasthet er egnet til å tåle slange-
opprullerens vekt.
- Tilkoplingen av slangeopprulleren til forsy-
ningssystemet skal utføres med egnete kop-
lingsstykker og du skal bruke tetningsmidler
ved forbindelsene (f.eks. Teflon og Loctite).
- Husk på at dersom slangen bøyes for mye og
for ofte vil den lettere ødelegges og revne.
- Når slangen skal rulles opp må du hjelpe til
med hånden slik at ikke slangen slår mot
ting eller skrapes opp. På denne måten varer
slangen lengre og du unngår skader på per-
soner og gjenstander.
- Slangen må ikke utsettes for varmekilder og
den må beskyttes mot mulige støt på instal-
lasjonsstedet.
- Våre slangeopprullere kan også installeres
utendørs.
I dette tilfellet anbefales det å installere
egnede overbygg eller tak som beskyt-
ter dem mot vær, vind og sol (hovedår-
saken til forelding av gummislanger).
GENERELLE FORSKRIFTER
- Kontrollér, at slangetromlens støtteoverflade
er plan og kontrollér, at væggen er egnet til
at understøtte slangetromlens vægt.
- Slangetromlen skal sluttes til fordelingssyste-
mets slanger ved hjælp af passende koblin-
ger og forseglingsmiddel i tilslutningspunk-
terne (eksempelvis Teflon og låsevæske).
- Vær opmærksom på, at hyppig bøjning af
slangerne med tiden kan øve indflydelse på
slangens tæthed og øge risikoen for spræk-
kedannelser.
- I forbindelse med den efterfølgende oprul-
ning af slangen er det nødvendigt så vidt
muligt at føre den med hånden. Herved
beskyttes slangen mod slag og afskrabnin-
ger, som kan øve indflydelse på dens tæthed
og endvidere forebygges risikoen for kvæ-
stelser og materielle skader.
- Udsæt ikke slangen for varmekilder og
beskyt den mod mulige mekaniske slag i
installationslokalet.
- Vores slangetromler kan også installeres
udendørs.
I så fald anbefales det at installere egne-
de overdækninger eller halvtage, som
beskytter dem mod vejr, vind og sol
(den vigtigste årsag til ældning af gum-
mislanger).
ALGEMENE AANWIJZINGEN
- Alvorens de slanghaspel te installeren moet
u zich ervan verzekeren dat de ondergrond
vlak is en moet u controleren of de muur ste-
vig genoeg is om het gewicht van de haspel
te dragen.
- Voor de aansluiting van de slanghaspel op de
leiding van de distributie-installatie moeten
er geschikte aansluitkoppelingen gebruikt
worden en moet er op de verbindingspun-
ten een afdichtingsmiddel aangebracht wor-
den (bijvoorbeeld Teflon of Loctite).
- Denk eraan dat als de slangen vaak in een
te kleine hoek gebogen worden, zij op den
duur beschadigd kunnen worden en dat zij
hierdoor makkelijker kunnen barsten.
- Tijdens het weer oprollen van de slang
moet u de slang zoveel mogelijk met de
hand begeleiden om de slang tegen sto-
ten of schuren te beschermen waardoor hij
beschadigd kan worden en om schade aan
personen of voorwerpen te voorkomen.
- Stel de slang niet bloot aan warmtebronnen
en bescherm de slang tegen mechanische
stoten die al naargelang de plaats waar hij
geïnstalleerd wordt te voorzien zijn.
- Onze slanghaspels kunnen ook buiten geïn-
stalleerd worden;
dan moeten er geschikte afdaken of
luifels worden geïnstalleerd om de
slanghaspels tegen weersinvloeden en
de zon te beschermen (hoofdoorzaak
van de veroudering van rubber slan-
gen).
INSTRUCTIONS GENERALES
- Pour l'installation de l'enrouleur, il faut s'as-
surer que la surface d'appui soit plate et véri-
fier que la consistance du mur soit adaptée à
supporter le poids de l'enrouleur.
- Le branchement de l'enrouleur à la tuyaute-
rie de l'installation de distribution doit être
effectué en utilisant des raccords appro-
priés et une colle de tenue aux niveau des
points de connexion (par exemple Teflon
ou Loctite).
- Nous rappelons que soumettre fréquem-
ment les tuyaux à des pliages avec des
rayons de courbure trop petits pourrait, à la
longue, compromettre l'intégrité du tuyau
et faciliter la fissuration.
- Pendant le réenroulement du tuyau, il faut
l'accompagner le plus possible avec la main,
afin de ne pas le soumettre à des chocs ou
des abrasions qui en compromettraient l'in-
tégrité et afin d'éviter des dommages aux
personnes et aux choses.
- Ne pas exposer le tuyau à des sources de
chaleur et le protéger contre les chocs méca-
niques que l'on peut prévoir selon le milieu
d'installation.
- Nos enrouleurs de tuyau peuvent être instal-
lés même à l'extérieur.
Installer des toitures ou des marquises
appropriées pour les protéger contre
les agents atmosphériques et le soleil
(principale cause du vieillissement des
tuyaux en caoutchouc).
GENERAL INSTRUCTIONS
- For installing the hose reel make sure that
the support surface is flat and check that the
wall is suitable for supporting the weight of
the reel.
- Connection of the hose reel to the distribu-
tion system tubing must be carried out using
suitable fittings and tight sealant in the con-
nection points (e.g. Teflon and Loctite)
- Remember that frequent bending of the
hose at very tight angles could eventually
compromise the integrity of the hose, facili-
tating cracking.
- During hose winding, the hose must be
guided as much as possible with hands, to
prevent impacts or abrasions that would
compromise its integrity, and to avoid dam-
age to persons and things.
- Do not expose the hose to heat sources, and
protect it from mechanical impacts possible
in relation to the place of installation.
- Our hose reel may be installed externally.
Installations carried out under shelving
and roof eves will protect the hose from
premature ageing caused by atmos-
pheric conditions.
AVVERTENZE GENERALI
- Per l'installazione dell'avvolgitubo assicurarsi
che la superficie di appoggio sia piana e veri-
ficare che la consistenza del muro sia idonea
a sopportare il peso dell'avvolgitubo.
- L'allacciamento dell'avvolgitubo alla tubazio-
ne dell'impianto di distribuzione va esegui-
to impiegando raccordi idonei e utilizzando
sigillante di tenuta nei punti di connessione
(ad esempio Teflon e Loctite).
- Si ricorda che sottoporre frequentemente i
tubi a pieghe con raggi di curvatura troppo
piccoli potrebbe, a lungo andare, pregiudi-
care l'integrità del tubo stesso, facilitandone
la fessurazione.
- Durante il riavvolgimento del tubo occorre
accompagnare lo stesso il più possibile con
la mano, al fine di non sottoporre il tubo a
urti o abrasioni che ne compromettano l'in-
tegrità ed evitare danni a persone o cose.
- Non esporre il tubo a fonti di calore e pro-
teggerlo dagli urti meccanici prevedibili in
relazione all'ambiente di installazione.
- I nostri avvolgitubo possono essere installati
anche all'esterno.
Installare opportune tettoie o pensiline
per proteggerli dagli agenti atmosferici
e dal sole (principale causa di invecchia-
mento dei tubi in gomma).

-11-
SFI
P
YLEISIÄ VAROITUKSIA
- Varmista letkukelaa asentaessasi, että tuki-
pinta on tasainen. Tarkista, että seinä kestää
letkukelan painon.
- Letkukela liitetään jakelujärjestelmän let-
kuun sopivilla letkuliittimillä. Liitoskohtiin
tulee asettaa tiivisteainetta (esim. Teflon ja
Loctite).
- Letkun jatkuva taivuttaminen tiukoille mut-
kille saattaa vaurioittaa sitä ajan kuluessa ja
aiheuttaa rikkoutumisen.
- Tue letkua mahdollisimman paljon kädel-
läsi kelatessasi sitä sisään, ettei se iskeydy
tai hankaannu mitään vasten ja vaurioidu,
ja välttääksesi ihmisten tai esineiden vahin-
goittumisen.
- Suojaa letku kuumuudelta ja asennustilassa
siihen mahdollisesti kohdistuvilta iskuilta.
- Letkukelamme voidaan asentaa myös ulos.
Varmista tässä tapauksessa, että laite on
suojattu katoksen tai muun suojan
avulla ilmaston tekijöiltä sekä auringol-
ta (yleisin syy kumiputkien vanhenemi-
selle).
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
- Kontrollera vid montering av slangupprul-
laren att fästunderlaget är plant och att väg-
gen håller för slangupprullarens vikt.
- Koppla slangupprullaren till distributions-
systemets rörledningar med lämpliga anslut-
ningar. Använd gängtätning i anslutnings-
punkterna (t.ex. Teflon och Loctite).
- Tänk på att slangarna kan spricka om de ofta
veckas.
- Håll tag i slangen så mycket som möjligt
när den rullas upp. Detta för att förhindra
att slangen går sönder om den utsätts för
slag eller skrapskador samt för att undvika
person- eller materialskador.
- Utsätt inte slangen för värme och skydda
den mot möjliga mekaniska slag i installa-
tionslokalen.
- Våra slangupprullare kan även installeras
utomhus.
Installera lämpliga skydd eller skärmtak
för att skydda dem från vädrets makter
och från solen (huvudsaklig orsak till
gummislangars åldring).
ADVERTÊNCIAS GERAIS
- Para instalar o enrolador de tubo assegurar-
-se que a superfície de apoio seja plana e
verificar que a consistência da parede seja
apropriada para aguentar o peso do enro-
lador.
- A ligação do enrolador de tubo aos tubos
da instalação de distribuição deve ser efe-
tuada empregando as conexões apropriadas
e utilizando materiais vedantes nos puntos
de conexão (por exemplo Teflon e loctite)
- Lembramos que dobrar frequentemente os
tubos com raios de curva muito pequenos
poderia, com o tempo, prejudicar a integri-
dade do tubo, facilitando rachaduras.
- Durante o enrolamento do tubo é necessário
acompanhá-lo o mais possível com a mão, a
fim de não submetê-lo a impactos ou abra-
sões que possam comprometer a sua inte-
gridade e evitar danos à pessoas ou objetos.
- Não expôr o tubo à fontes de calor e protegê-
-lo contra os impactos mecânicos previsíveis
em relação ao local de instalação.
- Os nossos enroladores de tubo podem ser
também instalados fora.
Instalar abrigos ou coberturas adequa-
das para proteger o sistema dos agen-
tes atmosféricos e do sol (principal
causa do envelhecimento dos tubos de
borracha).
ADVERTENCIAS GENERALES
- Para instalar el enrollatubo hay que cercio-
rarse de que la superficie de apoyo sea plana
y comprobar que la consistencia de la pared
sea idónea a soportar el peso del bobinador.
- El enlace del enrollatubo con la tubería del
equipo de distribución se tiene que hacer
utilizando empalmes adecuados y una masi-
lla impermeable en los puntos de conexión
(por ejemplo Teflon y loctite)
- Les recordamos que si se someten con fre-
cuencia los tubos a dobleces con radios de
curvatura demasiado pequeños, eso podría,
con el paso del tiempo, perjudicar la inte-
gridad del tubo mismo, provocando su fisu-
ración.
- Durante el rebobinado del tubo hay que
acompañarlo con la mano lo más posible,
para no someter el tubo a choques o abra-
siones que podrían perjudicar su integridad
y para evitar daños a personas o a cosas.
- No exponer el tubo a fuentes de calor y
protegerlo da los choques mecánicos pre-
visibles en relación con el ambiente en que
está instalado.
- Nuestros enrollatubos pueden ser instalados
también en el exterior.
Instalar oportunas marquesinas o cobi-
jos para protegerlos contra los agentes
atmosféricos y el sol (principal causa de
envejecimiento de los tubos de goma).
ALLGEMEINE HINWEISE
- Vor der Befestigung vom Schlauchaufroller
muss sichergestellt werden, dass die
Auflagefläche eben ist und sich die Wand
aufgrund ihrer Beschaffenheit für das
Gewicht vom Schlauchaufroller eignet.
- Für den Anschluss vom Schlauchaufroller
an die Wasserleitung müssen geeigne-
te Anschlüsse verwendet werden. Die
Verbindungsstellen müssen mit Dichtmasse
(z.B. Teflon oder Loctite) abgedichtet wer-
den.
- Bitte beachten! Wenn die Schläuche häu-
fig sehr eng aufgerollt werden, können
sich im Laufe der Zeit Risse bilden und die
Schläuche beschädigt werden.
- Beim Aufrollen vom Schlauch muss so gut
wie möglich mit der Hand nachgeholfen
werden, damit der Schlauch nicht durch
Stöße oder Abrieb beschädigt wird und
Sach- und Personenschäden vermieden
werden.
-
Den Schlauch von Wärmequellen fernhalten
und vor mechanischen Stößen schützen, denen
er am Installationsort ausgesetzt sein könnte.
- Unsere Schlauchaufrollen können auch im
Außenbereich installiert werden.
In diesem Fall ein geeignetes Vordach
oder Schutzdach installieren, um den
Schlauchaufroller vor
Witterungseinflüssen und vor Sonne
zu schützen (Hauptursache für die
Alterung von Gummischläuchen).
RU
- Для установки раздаточной катушки
удостовериться, что устанавливаемая
поверхность ровная и убедиться, что
состав стены в состоянии выдержать вес
раздаточной катушки.
- Соединение катушки с трубами рас-
пределительного устройства должно
совершаться, задействовав подходящие
соединения и используя герметическую
замазку в точках соединения (например
Тефлон и Локтит).
- Не стоит забывать, что часто подвергать
трубы изгибам с маленьким радиусом
изгиба со временем может нанести ущерб
целостности самой трубы, приведя к
образованию трещин
- В процессе закручивания трубы необхо-
димо поддерживать ее рукой как можно
лучше чтобы не подвергать трубу ударам
и царапинам, которые могут повредить
целостность и для избежания нанесения
ущерба людям или вещам.
- Не выставлять трубу к источникам тепла
и защищать ее от механических ударов,
возможных в помещении установки.
- Наши катушки могут быть установлены
также на открытом пространстве.
Установить подходящие навесы для
защиты их от атмосферных осадков и
от солнца (первая причина старения
труб из резины)

-12-
N
NL DK
VEDLIKEHOLD OG KONTROLLER
Minst to ganger i året må du gjøre følgen-
de: Kontroller at fjæren fungerer korrekt.
Kontroller at dreiedelen og forbindelsene er
tette ved hjelp av en skumspray for å finne
eventuelle lekkasjer. Rengjør forbindelsene
og dreiedelen. Kontroller at slangen er hel.
Kontroller at slangeopprulleren er skikkelig
festet til veggen eller taket. Kontroller at alle
skruene er strammet.
Kontroller også de ytre overflatene for å finne
tegn på rust eller farlige skader.
Utskifting av reservedeler (pakninger, ledd,
slangespolerfjæren osv) må kun utføres av
kvalifisert personale: Hvis slangeopprullerens
deler demonteres og/eller monteres feil kan
det føre til at den fungerer dårlig. Dette gjel-
der spesielt for åpning av fjærens vern som
kan være en potensiell fare for operatøren
hvis det ikke utføres av spesielt opplært per-
sonale.
For slangeopprullerne som brukes til luft,
vann eller diesel må du installere et filter før
slangeopprulleren for å unngå at urene parti-
kler trenger inn noe som kan forårsake at det
dannes elektrostatiske ladinger i slangeopp-
rulleren.
VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROLLER
Gør følgende min. to gange årligt: Kontrollér,
at fjederen fungerer korrekt. Udfør en læka-
gekontrol af den drejelige del og koblingerne
ved hjælp af en skumspray til lækagekontrol.
Rengør koblingerne og den drejelige del.
Kontrollér, at slangen er intakt. Kontrollér, at
den væg- eller loftsmonterede slangetromle
er fastgjort korrekt. Kontrollér, at alle skruerne
er fastspændte.
Kontrollér endvidere de udvendige overflader
for at sikre, at der ikke er tegn på korrosion
eller farlige beskadigelser.
Udskiftningen af reservedele (herunder pak-
ninger, led, fjeder til oprulning osv.) må kun
udføres af kvalificeret personale: Forkert
afmontering og/eller montering af slange-
tromlens dele kan medføre funktionsforstyr-
relser. Specielt udgør åbningen af afskærm-
ningen ved fjederen en potentiel fare for
operatøren, hvis åbningen ikke udføres af
specialuddannet personale.
- Slangetromler til luft, vand eller dieselolie
skal forsynes med et filter inden slangetrom-
len for at hindre indtrængning af snavspartik-
ler, som kan medføre akkumulation af elektro-
statiske ladninger i slangetromlen.
ONDERHOUD EN CONTROLES
Controleer minstens twee keer per jaar of de
veer goed werkt, of het draaiende gedeelte
en de aansluitkoppelingen goed afdichten
door een schuimende spray om lekken op te
sporen te gebruiken, maak de aansluitkop-
pelingen en het draaiende gedeelte schoon,
controleer of de slang intact is, controleer
de bevestiging van de slanghaspel aan de
muur of aan het plafond en controleer of alle
schroeven goed aangedraaid zijn.
Controleer bovendien de buitenkant om vast
te stellen dat er geen corrosieverschijnselen
of gevaarlijke beschadigingen zijn. Het ver-
vangen van onderdelen (zoals afdichtingen,
scharnier, oprolveer enz.) mag uitsluitend
door vakmensen gedaan worden: als er
onderdelen van de slanghaspel niet goed
gedemonteerd en/of gemonteerd worden
dan kan dit namelijk tot gevolg hebben dat de
slanghaspel niet goed functioneert. Met name
brengt het openen van de veerafdekkap een
potentieel gevaar voor de gebruiker met zich
mee als dit niet door personen gedaan wordt
die hiervoor speciaal geïnstrueerd zijn.
Bij de slanghaspels die met vloeistoffen zoals
lucht, water of diesel gebruikt worden, moet
er vóór de slanghaspel een filter gemonteerd
worden om te voorkomen dat er vuil in komt
waardoor er elektrostatische ladingen in de
slanghaspel kunnen ontstaan.
ENTRETIEN ET CONTROLES
Effectuer, au moins deux fois par an, le
contrôle du bon fonctionnement du ressort,
un test de tenue de la partie tournante et
des raccords en utilisant un spray à mousse
pour la localisation de fuites, le nettoyage des
raccords et de la partie tournante, contrôler
que le tuyau soit intact, contrôler le fixage de
l'enrouleur au mur ou au plafond et vérifier le
serrage de toutes les vis.
Contrôler également les surfaces extérieures
afin de vérifier l'absence de phénomènes cor-
rosifs ou d'endommagements dangereux.
Le remplacement de pièces de rechange
(comme les garnitures, l'articulation, le res-
sort de rembobinage etc) doit être effectué
uniquement par des personnes qualifiées: le
démontage et/ou montage erroné de cer-
taines pièces de l'enrouleur de tuyau pourrait
en fait causer des mauvais fonctionnements.
En particulier, l'ouverture du carter qui couvre
le ressort constitue un danger potentiel pour
l'opérateur si elle n'est pas effectuée par du
personnel expressément formé.
Pour les enrouleurs employés avec des fluides
comme l'air, l'eau ou le gazole, il faut prévoir
un filtre en amont de l'enrouleur pour éviter
l'entrée d'impuretés qui peuvent provoquer
une accumulation de charges électrostatiques
dans l'enrouleur.
MAINTENANCE AND CHECKS
At least twice a year, check the efficiency of
the spring, carry out a tightness test on the
swivelling part and the connections using a
spray foam for detecting leaks, clean the fit-
tings and the swivelling part, make sure the
hose is intact, check the wall or ceiling fixing
of the hose reel and check the tightness of all
the screws.
Also check the exterior surfaces for any cor-
rosive phenomena or dangerous damage.
The replacement of parts (e .g. seals, gaskets,
joint, rewinding spring, etc.) must only be car-
ried out by qualified personnel: in fact, incor-
rect removal and/or fitting of parts of the hose
reel could cause malfunctions. In particular,
opening of the spring cover casing constitutes
a potential danger for the operator if not car-
ried out by specially trained personnel.
For the hose reels used with fluids such as
air, water or gas oil, install a filter upstream of
the hose reel in order to prevent the entry of
impurities which can cause the accumulation
of electrostatic charges in the hose reel.
MANUTENZIONI E CONTROLLI
Eseguire, almeno due volte all'anno, il con-
trollo del buon funzionamento della molla,
una prova di tenuta della parte girevole e dei
raccordi utilizzando uno spray a schiuma per
il rilevamento perdite, pulizia dei raccordi e
della parte girevole, controllo che il tubo sia
intatto, controllo del fissaggio dell'avvogitubo
a parete o a soffitto e verificare il serraggio di
tutte le viti.
Controllare inoltre le superfici esterne al fine
di verificare l'assenza di fenomeni corrosivi o
danneggiamenti pericolosi.
La sostituzione di pezzi di ricambio (quali
guarnizioni, snodo, molla di riavvolgimento
ecc.) deve essere eseguita unicamente da per-
sonale qualificato: il non corretto smontag-
gio e/o montaggio di parti dell'avvolgitubo
potrebbe infatti causare malfunzionamenti.
In particolare l'apertura del carter copri molla
costituisce un potenziale pericolo per l'ope-
ratore se non eseguita da personale apposi-
tamente addestrato.
Per gli avvolgitubo impiegati con fluidi come
aria, acqua o gasolio, prevedere un filtro a
monte dell'avvolgitubo per evitare l'ingresso
di impurità che possono causare l'accumularsi
di cariche elettrostatiche nell'avvolgitubo.

-13-
SFI
P
HUOLLOT JA TARKISTUKSET
Suorita seuraavat toimenpiteet vähintään
kaksi kertaa vuodessa: tarkista jousen asian-
mukainen toiminta, testaa pyörivän osan ja
liitosten tiiviys suihkuttamalla vuodot ilmai-
sevaa vaahtosuihketta ja tarkista, että liitok-
set ja pyörivä osa ovat puhtaita, että letku on
ehjä, että letkukela on asianmukaisesti kiinni
seinässä tai katossa ja että kaikki ruuvit ovat
kireällä.
Tarkista tämän lisäksi ulkopinnat, jotta voit
havaita ruostuneet tai muuten vahingoittu-
neet kohdat mahdollisimman pian ennen kuin
ne pääsevät aiheuttamaan onnettomuuksia.
Varaosien (kuten tiivisteiden, nivelen,
kiertojousen jne.) vaihdon saavat suorit-
taa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt.
Letkunkelauslaitteen osien virheellinen pur-
kaminen ja/tai asentaminen voi aiheuttaa lait-
teen toimintahäiriöitä. Jousen suojakannen
aukaiseminen voi aiheuttaa vaaratilanteita,
ellei toimenpiteen suorittajalla ole tehtävään
tarvittavia valmiuksia.
Jos letkunkelauslaitteita käytetään nesteiden
kuten veden, ilman tai bensiinin kanssa, asen-
na tarkoitukseen soveltuva suodatin ennen
letkunkelauslaitetta, jotteivät epäpuhtaudet
pääse kehittämään sähköstaattisia varauksia
letkunkelauslaitteessa.
UNDERHÅLL OCH KONTROLLER
Följande kontroller och åtgärder ska göras
minst två gånger om året: Kontrollera att fjä-
dern fungerar perfekt. Gör ett tätningstest på
den svängbara delen och på anslutningarna
genom att spraya med läckagespray. Rengör
anslutningarna och den svängbara delen.
Kontrollera att slangen är hel. Kontrollera att
slangupprullaren är väl förankrad i väggen
eller taket och att alla skruvar är helt åtdragna.
Kontrollera dessutom utsidorna för att verifira
att inga korrosionsfenomen eller farliga ska-
dogörelser förekommer.
Utbyte av reservdelar (som packningar, led,
upprullningsfjäder etc.) får endast utföras av
behörig personal: en felaktig bortmontering
och/eller montering av delar till slangupp-
rullaren kan orsaka felfunktioner. I synner-
het innebär öppnandet av fjäderns carter en
potentiell fara för operatören om den inte
öppnas av särskilt utbildad personal.
För de slangupprullare som används för luft,
vatten eller diesel ska ett filter tillsättas i bör-
jan på slangupprullaren som förhindrar att
föroreningar, som kan orsaka elektrostatiska
laddningar i slangupprullaren, kommer in i
den.
MANUTENÇÃO E CONTROLES
Efetuar, pelo menos, duas vezes por ano, um
controle de bom funcionamento da mola, um
teste de resistência da parte rotatória e das
conexões utilizando um spray espumoso para
relevar vazamentos, limpeza das conexões e
da parte rotatória, controle para verificar que
o tubo esteja intacto, controle da fixação do
enrolador de tubo de parede ou de teto e
verificare o bloqueio de todos os parafusos.
Controlar também as superficies externas a
fim de verificar a ausência de fenômenos cor-
rosivos ou estragos perigosos.
A substituição das peças (como guarnições,
junção, mola de rebobinamento etc.) deve ser
efetuada somente por pessoas qualificadas: a
desmontagem e/ou montagem errada de par-
tes do enrolador de tubo poderia causar, com
efeito, mal funcionamento. Especialmente a
abertura do cárter cobre mola, constitui um
potencial perigo para o operador se não for
efetuada por pessoas instruídas para esta
operação.
Para os enroladores de tubo empregados com
fluidos como ar, água ou gasóleo, predispor
um filtro no início do enrolador de tubo a fim
de evitar a entrada de impuridades que pos-
sam causar acumulação de cargas eletrostáti-
cas no enrolador de tubo.
MANUTENCIONES Y CONTROLES
Efectuar, por lo menos dos veces al año, el
control del buen funcionamiento del resorte,
una prueba de estanquedad de la parte gira-
toria y de los empalmes utilizando un spray de
espuma para analizar las pérdidas, limpieza de
los empalmes y de la parte giratoria, control
de la integridad del tubo, control de la suje-
ción del enrollatubo a pared o a techo y com-
probar el cierre de todos los tornillos.
Controlar además las superficies externas para
verificar la ausencia de fenómenos corrosivos
o daños peligrosos.
La sustitución de las piezas de repuesto (como
juntas, articulaciones, muelle de envolvimien-
to etc.) tiene que ser efectuada únicamente
por personal cualificado: el desmontaje y/o
montaje incorrecto de partes del enrollatu-
bo, de hecho, podría provocar malos funcio-
namientos. Sobre todo la abertura del carter
que protege el muelle constituye un peligro
potencial para el operador si no es efectuada
por personal especialmente preparado.
Para los enrollatubos utilizados con fluidos
como aire, agua o gasoil, prever un filtro a
monte del enrollatubo para evitar la entra-
da de impurezas que pueden provocar la
acumulación de cargas electrostáticas en el
enrollatubo.
WARTUNG UND KONTROLLEN
Mindestens alle sechs Monate sollte die
Funktionstüchtigkeit der Feder überprüft
werden. Außerdem die Dichtigkeit des dreh-
baren Teils und der verwendeten Anschlüsse
mit einem Schaumspray überprüfen. Die
Anschlüsse und das drehbare Teil sauber
machen. Kontrollieren, ob der Schlauch sich
in einwandfreiem Zustand befindet.
Die
Befestigung vom Schlauchaufroller an der
Wand oder der Decke überprüfen. Kontrollieren,
ob alle Schrauben fest angezogen sind
.
Die Außenseiten vom Schlauchaufroller auf
Korrosion und gefährliche Beschädigungen
kontrollieren.
Das Auswechseln von Ersatzteilen (wie
Dichtungen, Gelenkt, Rückholfeder, usw.)
darf ausschließlich von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Wenn das
Ausbauen u/o Einbauen von Teilen des
Schlauchaufrollers nicht korrekt durchge-
führt wird, kann es zu Funktionsstörungen
kommen.
Achtung! Das Öffnen der Federabdeckung
kann gefährlich sein, wenn es nicht von
Fachpersonal durchgeführt wird.
Bei Schlauchaufrollern, die für Druckluft oder
Flüssigkeiten wie Wasser oder Diesel verwen-
det werden, muss vor dem Schlauchaufroller
ein Filter installiert werden, damit keine
Verunreinigungen in den Schlauchaufroller
gelangen, die zum Aufbau von elektrostati-
schen Ladungen führen können.
RU
Совершать минимум два раза в год кон-
троль правильной работы пружины, про-
верку прокладки вращающейся части и
соединений, используя спрей с пеной для
определения утечек, очистки креплений и
вращающейся части, контроль невредимо-
сти трубы, контроль крепления катушки к
стене или к потолку и проверять затяжку
всех болтов.
Проверить, кроме того, наружные поверх-
ности с целью установления отсутствия
коррозийных феноменов или опасных
поломок
Замена деталей (среди которых проклад-
ки, шарниры, пружина перемотки и т.д.)
должна быть совершена исключительно
квалифицированным персоналом: непра-
вильный демонтаж и/или монтаж элемен-
тов катушки может спровоцировать непра-
вильную работу. В особенности открытие
картера закрытия пружины создает потен-
циальную опасность для оператора если
оно не произведено специально обученым
персоналом.
для катушек, занятых с такими жидкостями
как воздух, вода или дизельное топливо,
предусмотреть фильтр в начале катушки
чтобы избежать попадания грязи, которая
может вызвать накопление электростатиче-
ского заряда в катушке.

-14-
NL DK
- Kontrollér jordforbindelsen,
inden slangetromlen tages i brug
(se tegningen). Dette sker ved at
udføre en synlig kontrol af kablet
og klemmen og eventuelt måle
modstanden. Herved er det
muligt at sikre beskyttelse mod
risiciene som følge af akkumula-
tion af elektrostatiske ladninger.
- Det er forbudt at benytte åben
ild og udføre forarbejdninger
ved høje temperaturer i nær-
heden af slangetromlen. Udsæt
ikke slangetromlen og slangen
for varmekilder.
- Det elektriske system og de elek-
triske apparater, som er installe-
ret i nærheden af slangetromlen,
skal opfylde kravene vedrørende
Atex-mærkningens områdeklas-
sifikation. Endvidere er det nød-
vendigt at overholde de øvrige
bestemmelser i den nationale
lovgivning.
- Benyt produkter, som er kompa-
tible med de anvendte gasser,
i forbindelse med rengøring af
koblingerne eller andre indven-
dige dele. Specielt gælder det, at
der ikke må benyttes opløsnings-
midler med kulbrinte eller sub-
stanser med olie eller smørefedt
ved rengøring af komponenter,
- Alvorens de slanghaspel in
gebruik te nemen moet gecon-
troleerd worden of de aarding
deugdelijk is (zie de tekening)
door de kabel en de klem visueel
te controleren en door de weer-
stand eventueel op te meten om
bescherming tegen de risico's
vanwege de ophoping van elek-
trostatische ladingen te kunnen
bieden.
- Het gebruik van open vuur en
het uitvoeren van hete bewer-
kingsprocessen in de buurt van
de slanghaspel is verboden. De
slanghaspel en de slang mogen
niet blootgesteld worden aan
warmtebronnen.
- De elektrische installatie en de
elektrische apparaten die in
de buurt van de slanghaspel
geïnstalleerd zijn moeten aan
de eisen i.v.m. de classificatie
in zones zoals bepaald door
de ATEX voldoen. Bovendien
moeten zij aan de andere wette-
lijke voorschriften die in het land
waar de apparatuur opgesteld is
gelden voldoen.
- Tijdens het schoonmaken van
de aansluitkoppelingen of van
de inwendige delen in het alge-
meen moeten er producten
- Before using the hose reel control
the earth system (see diagram)
by visually checking the cable
and terminal and possibly meas-
uring the resistance, in order to
guarantee protection against
risks arising from the accumula-
tion of electrostatic charges.
- Do not use naked flames or carry
out hot work near the hose reel.
Do not expose the hose reel and
the hose to heat sources.
- The electrical system and electric
equipment installed near the
hose reel must comply with the
requirements of the classification
in zones provided for by ATEX.
They must also comply with the
current legal provisions in the
relevant country.
- During cleaning of the connec-
tions or the internal parts in gen-
eral, use products compatible
with the fluids used. In particular
for the components in contact
with oxygen do not use hydro-
carbon-based solvents, oily or
greasy substances, as this could
cause spontaneous combustion
or even explosion.
- When using flammable fluids, the
user must classify the areas with
danger of explosion generated
- Prima della messa in servizio
dell'avvolgitubo effettuare il
controllo della messa a terra
(vedi disegno) mediante esame
visivo del cavo e del morsetto
ed eventuale misura della resi-
stenza, in modo da garantire la
protezione contro i rischi deri-
vanti dall'accumulo di cariche
elettrostatiche.
- È vietato l'uso di fiamme libere e
lavorazioni a caldo in prossimità
dell'avvolgitubo. Non esporre
l'avvolgitubo e il tubo stesso a
fonti di calore.
- L'impianto elettrico e le attrezza-
ture elettriche installate nei pres-
si dell'avvolgitubo devono esse-
re conformi ai requisiti richiesti
dalla classificazione in zone pre-
visti dalla ATEX. Devono inoltre
ottemperare alle altre disposizio-
ni legislative vigenti nel paese di
appartenenza.
- Durante le operazioni di pulizia
dei raccordi o in genere delle
parti interne, utilizzare prodotti
compatibili con i fluidi utilizzati.
In particolare per i componenti
a contatto con l'ossigeno non si
devono utilizzare solventi a base
di idrocarburi, sostanze oleose
e grassi, ciò potrebbe causare

-15-
P
NSFI
- Tarkista maadoitus (katso piirros-
ta) ennen letkunkelauslaitteen
käyttöönottoa. Tarkista kaapeli
ja liitäntänapa silmämääräisesti
ja mittaa vastusarvo tarvittaessa,
jotta voit välttää sähköstaattis-
ten varausten kerääntymisestä
aiheutuneet vaarat.
- Älä käytä avotulia tai suorita kuu-
matyöstöjä letkunkelauslaitteen
läheisyydessä. Varmista, etteivät
letkunkelauslaite tai itse letku
joudu alttiiksi lämmönlähteille.
- Varmista, että sähkölaitteisto ja
letkunkelauslaitteen läheisyy-
teen asennetut sähkölaitteet
vastaavat ATEX direktiivin mää-
rittämien alueluokitusten mää-
räyksiä. Tämän lisäksi niiden on
vastattava laitteen käyttömaassa
voimassa olevien sovellettavien
lakien määräyksiä.
- Käytä liitosten ja yleensä sisäosi-
en puhdistukseen käytettyjen
kaasujen kanssa yhteensopivia
tuotteita. Erityisesti hapen kans-
sa kosketuksissa olevien osien
puhdistukseen ei tule käyttää
hiilivetypohjaisia liuottimia tai
öljyisiä ja rasvaisia aineita. Ne
saattavat aiheuttaa tulipalon ja
jopa räjähdyksen.
- Jos käytössä on syttyviä kaasuja,
- Innan slangupprullaren tas i
bruk ska jordanslutningen kon-
trolleras (se ritning) genom en
okulär besiktning av kabeln och
klämman och en eventuell mät-
ning av motståndet utföras, för
att garantera att skyddet mot
risker som orsakas av lagringen
av elektrostatiska laddningar
fungerar.
- Det är förbjudet att använda
öppen eld eller utföra varma
bearbetningar närheten av
slangupprullaren. Utsätt inte
slangupprullaren och slangen
för värmekällor.
- Elsystemet och de elektriska
utrustningar som installeras i
närheten av slangupprullaren
måste överensstämma med de
klassificeringskrav i området
som avses av ATEX. De ska dess-
utom följa övriga gällande lagfö-
reskrifter i användarlandet.
- Vid rengöring av anslutningar
och inre delar i allmänhet ska
du använda produkter som
passar för de använda gaserna.
Lösningsmedel som innehåller
kolväte, olja och fett ska framfö-
rallt inte användas för delar som
kommer i kontakt med syre på
grund av risken för självantänd-
- Før du bruker slangeopprulleren
må du kontrollere jordingen (se
tegningen). Kontroller jordings-
kabelen og klemmen visuelt
og mål eventuelt motstanden,
slik at det er mulig å garantere
beskyttelse mot risikoer som
følge av elektrostatiske ladinger.
- Det er forbudt å bruke åpne
flammer eller utføre varmbear-
beiding i nærheten av slange-
opprulleren.
Ikke plasser slangeopprulleren
eller slangen i nærheten av var-
mekilder.
- Det elektriske systemet og det
elektriske utstyret som er instal-
lert i nærheten av slangeopprul-
leren må oppfylle ATEX-kravene
(soneklassifisering). De må også
oppfylle kravene i andre gjelden-
de lover i landet hvor apparatet
skal brukes.
- Når du skal rengjøre forbindelse-
ne eller generelt de innvendige
delene må du bruke produkter
som er kompatible med gas-
sene som brukes. Spesielt for
delene som kommer i kontakt
med oksygen må du ikke bruke
løsningsmidler basert på kull-
vannsstoff, oljeaktige eller fette
stoffer. Disse midlene kan føre til
- Antes começar a utilizar o enrola-
dor de tubo, efetuar um controle
da ligação à terra (vide ilustra-
ção) mediante exame visivo
do cabo e do borne e eventual
medida da resistência, a fim de
garantir proteção contra riscos
derivados pelo acúmulo de car-
gas eletrostáticas.
- É proibido o emprego de cha-
mas livres e operações a quente
perto do enrolador de tubo. Não
expor o enrolador de tubo ou o
tubo mesmo a fontes de calor.
- A instalação elétrica e os equi-
pamentos elétricos instalados
perto do enrolador de tubo
devem ser conformes aos requi-
sitos da classificação em zonas
previstos pela ATEX. Devem,
além disto, obedecer às outras
disposições legislativas em vigor
no país em questão.
- Durante as operações de limpeza
das conexões ou, em geral, das
partes internas, utilizar produtos
compatíveis com os fluidos uti-
lizados. Especialmente para os
componentes em contato com
o oxigênio, não se deve utilizar
solventes a base de hidrocar-
bonetos, substâncias oleosas e
gordurosas, pois que poderia
- Antes de la puesta en servicio
del enrollatubo, hay que efec-
tuar el control de la toma de
tierra (véase dibujo) mediante
examen visual del cable y del
borne y eventual medición de
la resistencia, para garantizar
la protección contra los riesgos
derivantes de la acumulación de
cargas electrostáticas.
- Está prohibido el uso de llamas
libres y elaboraciones en calien-
te cerca del enrollatubo. No
exponer el enrollatubo y el tubo
mismo a fuentes de calor.
- El equipo eléctrico y las insta-
laciones eléctricas colocadas
cerca del enrollatubo tienen
que ser conformes a los requisi-
tos específicos marcados por la
clasificación en zonas previstos
por el ATEX. Además, tienen que
cumplir las otras disposiciones
de ley vigentes en el país al que
pertenecen.
- Durante las operaciones de
limpieza de los empalmes o en
general de las partes internas,
utilizar productos compatibles
con los fluidos utilizados. En
especial, para los componentes
en contacto con el oxígeno no
hay que utilizar disolventes con
- Vor Inbetriebnahme vom
Schlauchaufroller muss die
Erdung (siehe Abbildung) kon-
trolliert werden. Dazu eine
Sichtkontrolle vom Kabel und
der Klemme durchführen und
eventuell den Widerstand mes-
sen. Eine korrekte Erdung ist
erforderlich, um vor Gefahren
durch das Ansammeln von
elektrostatischen Ladungen zu
schützen.
- Offenes Feuer und Arbeiten mit
heißen Teilen und Materialien in
der Nähe vom Schlauchaufroller
sind verboten! Schlauchaufroller
und Schlauch dürfen nicht in
die Nähe von Wärmequellen
gebracht werden.
- Die elektrische Anlage und die
elektrische Ausrüstung, die in
der Nähe vom Schlauchaufroller
installiert ist, müssen den
Anforderungen für die von der
ATEX-Richtlinie vorgesehenen
Klassifizierung in Zonen entspre-
chen. Alle am Gerätestandort
geltenden gesetzlichen
Vorschriften müssen beachtet
werden.
- Beim Saubermachen der
Anschlüsse oder interner
Teile im Allgemeinen dürfen
- Avant la mise en service de l'en-
rouleur de tuyau il faut effectuer
un contrôle de la mise à la terre
(voir schéma) par un examen
visuel du câble et de la borne
et éventuellement mesurer la
résistance, de façon à garantir
la protection contre les risques
dérivants d'une accumulation de
charges électrostatiques.
- Il est interdit d'utiliser des
flammes libres et d'effectuer
des travaux à chaud à proximité
de l'enrouleur de tuyau. Ne pas
exposer l'enrouleur de tuyau et
le tuyau à des sources de cha-
leur.
- L'installation électrique et les
équipements électriques instal-
lés à proximité de l'enrouleur de
tuyau doivent être conformes
aux qualités requises par le
classement en zones prévues
par ATEX. Par ailleurs ils doivent
répondrent aux dispositions
législatives en vigueur dans le
pays d'installation.
- Pendant les opérations de net-
toyage des raccords ou de
manière générale des parties
internes, il faut utiliser des
produits compatibles avec les
fluides utilisés. En particulier
RU
- Прежде чем совершить запуск
раздаточной катушки совер-
шить проверку заземления
(смотри рисунок), проведя
зрительный анализ шланга и
зажима и возможную оцен-
ку прочности таким образом
чтобы обеспечить защиту
от рисков, происходящих от
накопления электростатисти-
ческих зарядов.
- Запрещается использование
открытого огня и горячих
работ вблизи с катушкой. Не
выставлять катушку и саму
трубу к источникам тепла.
- Электропроводка и электроо-
борудование, установленные
вблизи раздаточной катушки
для ее работы должны соот-
ветствовать необходимым
характеристикам классифика-
ции в зонах, предусмотренных
ATEX. Кроме того они должны
подчиняться другим нормам
закона, действующим в Стране
использования.
- Во время проведения очистки
переходников или внутрен-
них частей в общем использо-
вать средства, совместимые с
используемыми жидкостями. В
особенности для компонентов,

-16-
N
NL DK
around the hose reel coupling joints (pos-
sible sources of emission) according to the
fluid used, the characteristics of the room,
ventilation and the work pressure, in order
to define the type and extension of the areas
generated and therefore the distances to be
respected or the characteristics of the com-
ponents to be installed in those areas, and
prevent the risk of explosions generated by
accidental seal leaks.
⚠
Do not clean the hose reel using direct
jets of water at high pressure.
The jet could remove the grease in the
spring holder casing and the one in the
swivel joint, thereby affecting its operation.
For routine cleaning of the hose reel use a
wet (water) cloth and dry at the end of work.
selvantennelse eller til og med eksplosjon.
- Dersom det benyttes brennbare gasser må
brukeren, i forhold til brukt gass, ta hensyn til
arbeidsområdets egenskaper, ventilasjonen
og driftstrykket, for å klassifisere områdene
rundt slangeopprullerens koplingsstykker
(mulige kilder for lekkasje) som kan være
eksplosjonsfarlige. Dette er nødvendig for å
kunne bestemme utstrekningen av det far-
lige området og følgende sikkerhetsavstan-
dene som må overholdes og egenskapene til
deler som skal installeres i dette området. På
denne måten forebygges eksplosjonsfaren
som følge av eventuell lekkasje fra tetnin-
gene.
⚠
Ikke rengjør slangeopprulleren med
høytrykksspyler.
Strålen kan fjerne fettet i fjærholderdekslet
og i leddets dreibare del, og hindre funksjo-
nen.
Rengjør slangeopprulleren vanligvis med en
våt klut. Tørk godt etterpå.
som er i kontakt med oxygen, idet der her-
ved er risiko for selvantænding eller i værste
fald eksplosion.
- I forbindelse med brug af brandfarlige gas-
ser skal brugeren fastlægge områderne med
fare for eksplosion omkring slangetromlens
koblinger (steder med potentiel fare for
udslip). Denne vurdering sker på baggrund
af den anvendte gas, lokalets karakteristika,
ventilationen og driftstrykket. Herved er det
muligt at definere områdernes udformning
og omfang og dermed fastlægge sikker-
hedsafstanden eller karakteristikaene for
komponenterne, som skal installeres i disse
områder. På denne måde er det muligt at
forebygge risikoen for eksplosioner i tilfælde
af eventuelle udslip.
⚠
Rengør ikke slangetromlen ved hjælp
af højtryksrenser.
Strålen vil kunne fjerne smørefedtet i
afskærmningen ved fjederen og i leddets
drejedel, hvilket øver negativ indflydelse på
funktionen.
Benyt en klud fugtet med vand i forbindelse
med almindelig rengøring af slangetromlen,
og tør af efter afslutning af arbejdet.
gebruikt worden die samengaan met de
vloeistoffen die gebruikt worden. Met name
mogen er voor de onderdelen die met zuur-
stof in aanraking komen geen oplosmid-
delen op basis van koolwaterstoffen, olie-
achtige en vette stoffen gebruikt worden.
Hierdoor kan zelfontbranding of zelfs een
ontploffing ontstaan.
- Indien er brandbare vloeistoffen gebruikt
worden moet de gebruiker de gedeelten bij
de aansluitkoppelingen van de slanghaspel
waar explosiegevaar bestaat (mogelijke
emissiebronnen) op basis van de vloeistof
die gebruikt wordt, de kenmerken van de
ruimte, de ventilatie en de gebruiksdruk
classificeren om het soort en de omvang van
de gevaarlijke gedeelten te bepalen en dus
de afstanden die in acht genomen moeten
worden of de kenmerken van de onderdelen
die in deze gedeelten geïnstalleerd moeten
worden en om het explosiegevaar dat per
ongeluk veroorzaakt wordt door lekken te
voorkomen.
⚠
Maak de slanghaspel niet schoon met
directe hoge druk waterstralen.
Door de straal kan het vet uit het veerhuis
en het vet uit het draaibare gedeelte van
de scharnierverbinding verwijderd worden
waardoor de werking ervan in het gedrang
gebracht kan worden.
Voor de gewone reiniging van de slanghas-
pel gebruikt u een met water natgemaakte
doek en maakt u de slang haspel na afloop
daarvan droog.
pour les composants en contact avec l'oxy-
gène, il ne faut pas utiliser de solvants à base
d'hydrocarbures, de substances huileuses ni
de graisses, ceci pourrait causer une com-
bustion spontanée ou même une explosion.
- En cas d'utilisation de fluides inflammables,
l'utilisateur doit, selon le fluide utilisé, les
caractéristiques du local, la ventilation et la
pression d'utilisation, classer les zones avec
danger d'explosion produit autour des joints
d'enclenchement de l'enrouleur (sources
possibles d'émission), dans le but de définir
la typologie et l'étendue des zones produites
et par conséquent les distances à respecter
ou les caractéristiques des composants à
installer sur ces zones, ainsi que prévenir le
risque d'explosions produites par des fuites
accidentelles dans les tenues.
⚠
Ne pas laver l'enrouleur en utilisant
des jets d'eau directs à haute pression.
Le jet pourrait éliminer la graisse du carter
porte-ressort et celle de la partie tournante
de l'articulation, compromettant ainsi la
marche.
Pour le nettoyage ordinaire de l'enrouleur
utiliser un chiffon mouillé et sécher à la fin
du travail.
autocombustione o addirittura esplosione.
- Nel caso di utilizzo di fluidi infiammabili, l'uti-
lizzatore deve, in base al fluido utilizzato, alle
caratteristiche del locale, alla ventilazione e
alla pressione di utilizzo, classificare le aree
con pericolo di esplosione generate attorno
ai giunti di accoppiamento dell'avvolgitu-
bo (possibili sorgenti di emissione), al fine
di definire la tipologia ed estensione delle
zone generate e di conseguenza le distanze
di rispetto o le caratteristiche dei compo-
nenti da installare in tali zone e prevenire il
rischio di esplosioni generate da accidentali
perdite nelle tenute.
⚠
Non pulire l'avvolgitubo utilizzando
getti d'acqua diretti ad alta pressione.
Il getto potrebbe rimuovere il grasso nel car-
ter porta molla e quello nella parte girevole
dello snodo, compromettendone il funzio-
namento.
Per la pulizia ordinaria dell'avvolgitubo usare
uno straccio bagnato d'acqua e asciugare a
fine lavoro.

-17-
SFI
P
käyttäjän tulee luokitella letkukelan liitosten
ympärille muodostuneet räjähdysvaaralliset
alueet käytetyn kaasun, tilan ominaisuuksi-
en, ilmanvaihdon ja käyttöpaineen perus-
teella (mahdolliset päästökohdat). Hänen
tulee siten määritellä muodostuneiden
alueiden tyyppi ja laajuus ja noudatettavat
etäisyydet tai alueille asennettavien kompo-
nenttien ominaisuudet sekä ennaltaehkäistä
tiivisteiden vuodoista johtuvat räjähdykset.
⚠
Älä puhdista letkunkelauslaitetta kor-
kealla paineella toimivalla vesisuih-
kulla.
Suihku voi poistaa jousen kannattimen suo-
jassa sekä nivelen kääntyvässä osassa olevan
rasvan, joka heikentäisi laitteen toimintaa.
Käytä letkunkelauslaitteen tavalliseen puh-
distukseen veteen kasteltua pyyhettä ja kui-
vaa huolellisesti pesun jälkeen.
ning eller till och med explosion.
- Vid användning av lättantändliga gaser
måste användaren, utifrån den använda
gasen, lokalens egenskaper, ventilation
och drifttryck, bedöma i vilka områden det
föreligger explosionsrisk vid slangupprulla-
rens anslutningar (möjliga läckagepunkter).
Detta för att kunna fastställa vilka och hur
stora områden det rör sig om och därav vilka
säkerhetsavstånd som krävs eller vilka egen-
skaper komponenterna bör ha som ska mon-
teras i dessa områden. På så sätt är det möj-
ligt att förebygga risk för explosion orsakad
av oförutsedda läckage från packningarna.
⚠
Gör inte rent slangupprullaren med
hjälp av högtryckstvätt
Strålen kan orsaka att fettet i fjäderhållarhu-
ven och den svängbara delen i leden spolas
bort vílket försämrar funktionen.
För den ordinära rengöringen av slangupp-
rullaren använd en trasa fuktad med vatten
och torka torrt efteråt.
provocar autocombustão ou até explosão.
- Em caso de utilização de fluidos inflamáveis,
o operador deve, conforme o fluido utiliza-
do, as características do local, a ventilação e
a pressão de utilização, classificar as áreas
com perigo de explosão geradas ao redor
das junções de acoplamento do enrolador
de tubo (possíveis fontes de emissão), a
fim de definir o tipo e a extensão das zonas
geradas e, consequentemente, as distân-
cias de segurança ou as características dos
componentes a ser instalados nestas zonas,
e prevenir o risco de explosões geradas por
perdas acidentais das vedações.
⚠
Não limpar o enrolador de tubo usan-
do jatos de água diretos de alta pres-
são.
O jato pode remover a graxa no cárter porta
mola e aquela na parte girável da junta, com-
prometendo seu funcionamento.
Para limpezas normais do enrolador de tubo
usar um pano banhado com água e enxugar
depois do trabalho.
base de hidrocarburos, sustancias aceitosas
y grasas, pues eso podría provocar autocom-
bustión y hasta explosiones.
- En caso de utilizar fluidos inflamables, el
usuario debe, en base al fluido utilizado, a
las características del local, a la ventilación
y a la presión de uso, clasificar las areas con
peligro de explosión creadas alrededor de
las juntas de acoplamiento del enrollatubo
(posibles fuentes de emisión), para definir la
tipología y la extensión de las zonas creadas
y en consecuencia las distancias de seguri-
dad o las características de los componentes
a instalar en dichas zonas, y prevenir el ries-
go de explosiones generadas por pérdidas
accidentales.
⚠
No limpiar el enrollatubo utilizando
chorros de agua dirigidos con alta
presión.
El chorro podría remover la grasa del carter
porta muelle y la grasa de la parte giratoria
de la articulación, comprometiendo su fun-
cionamiento.
Para la limpieza ordinaria del enrollatubo
usar un trapo mojado en agua y secar al ter-
minar el trabajo.
nur Produkte benützt werden, die mit
den verwendeten Gasen verträglich sind.
Insbesondere für Komponenten, die mit
Sauerstoff in Berührung kommen, dür-
fen keine Lösungsmittel auf der Basis von
Kohlenwasserstoffen und keine fettigen
oder öligen Substanzen verwendet werden,
da in diesem Fall Selbstentzündungsgefahr
oder sogar Explosionsgefahr besteht.
- Wenn entflammbare Flüssigkeiten verwen-
det werden, muss der Betreiber die Bereiche
an den Anschlüssen vom Schlauchaufroller
(mögliche Emissionsquellen), in denen
Explosionsgefahr besteht, anhand der ver-
wendeten Flüssigkeit, der Eigenschaften
am Gerätestandort, der Belüftung und des
Betriebsdrucks klassifizieren, um Typ und
Ausdehnung der Gefahrenbereiche festzu-
legen und damit die Sicherheitsabstände
bzw. Eigenschaften der Komponenten, die
in diesen Bereichen installiert werden, in der
Absicht der Explosionsgefahr durch verse-
hentliches Austreten von Gas vorzubeugen.
⚠Für das Reinigen vom Schlauchaufroller
keinen Hochdruckreiniger verwenden.
Der Wasserstrahl aus einem Hochdruckreiniger
kann das Fett entfernen, das sich im
Gehäuse der Feder und im Gelenk befin-
det, und dadurch die Funktionstüchtigkeit
vom Gerät beeinträchtigen.
Den Schlauchaufroller mit einem
Lappen und etwas Wasser reinigen
und anschließend abtrocknen.
RU
находящихся в контакте с кислородом, не
должны использоваться растворители на
основе углеводорода, масляных и жирных
субстанций, это может вызвать самовос-
пламенение или даже взрыв.
- В случае использования воспламеняю-
щихся жидкостей пользователь должен,
на основании используемой жидкости,
характеристик помещения, вентиляции
и рабочего давления, классифицировать
зоны с опасностью взрывов, возникшие
вокруг соединительных муфт раздаточ-
ной катушки (возможные источники
выделения) с целью установления типа
и диапазона возникших зон и, как след-
ствие, безопасные расстояния или харак-
теристики компонентов для установки в
этих зонах, и предотвратить опасность
взрыва, вызванного случайными утечками
в герметичности.
⚠
.
Струи воды могут смыть смазку картера
пружины и поворотной части шарнирно-
го соединения, что привело бы к поломке
устройтсва.
Для обычной очистки устройства исполь-
зовать намоченную водой ветошь, а затем
протереть его от влаги.

-18-
186 mm
7.32" 110 mm
4.33"
226 mm
8.9"
ø 302 mm
ø 11.89"
ø 352 mm
ø 13.86"
ø 390 mm
ø 15.35"
196 mm
7.72"
310 mm
12.20"
355 mm
14"
320 mm
12.6" 365 mm
14.37"
410 mm
16.14" 186 mm
7.32"
140 mm
5.51"
400 mm
15.75"
226 mm
8.9"
s. 530
258 mm
10.16"
ø 510 mm
ø 20.08"
550 mm
21.05"
220 mm
8.66"
560 mm
22.05"
203 mm
8" 203 mm
8"
153 mm
6"
115 mm
4.53" 203 mm
8" 203 mm
8"
20 mm
13/16"
258 mm
10.16"
s. 560
ø 510 mm
ø 20.08"
238 mm
9 3/8"
272 mm
10.70"
522 mm
20.55"
488 mm
19.21"
488 mm
19.21" 578 mm
22.76"
368 mm
14.53"
398 mm
15.67"
488 mm
19.21" 488 mm
19.21"
0
272 mm
10.70"
s. 350
s. 300s. 270

-19-
PNL
DK
NFI
S
s. 430
s. 436
H
C
ø E
F
A
A
I
B
D
186 mm
7.32"
337 mm
13.27"
186 mm
7.32"
337 mm
13.27”
20 mm
13/16"
20 mm
13/16"
G
s. 540
268 mm
10.55"
ø 510 mm
ø 20.08"
550 mm
21.05"
228 mm
9"
573 mm
22.56"
300 mm
11.81" 300 mm
11.81"
218 mm
8.58"
190 mm
7.48" 300 mm
11.81" 300 mm
11.81"
0
268 mm
10.55"
s. 430 (mm / inch) s. 436 (mm / inch)
A186 / 7.32 337 / 13.27
B115 / 4.53 168 / 6.61
C226 / 8.9 226 / 8.9
D460 / 18.11 460 / 18.11
E415 / 16.34 415 / 16.34
F460 / 18.11 460 / 18.11
G226 / 8.9 203 / 8
H196 / 7.72 160 / 6.3
I140 / 5.51 302 / 11.9
s. 436
RU
s. 300
s. 350
s. 430
BESCHREIBUNG
Festmontierter Schlauchaufroller
(mit und ohne Schlauch) liefer-
bar in lackiertem Stahl, Edelstahl
AISI 304 - AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTATION
Enrouleurs fixes (avec et sans
tuyau) disponibles en acier peint,
acier inox AISI 304 - AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTATION
Fixed hose reels (with and with-
out hose) available in painted
steel, stainless steel AISI 304 -
AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTAZIONE
Avvolgitubo fissi (con e senza
tubo) disponibili in acciaio ver-
niciato, acciaio inox AISI 304 -
AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRÆSENTATION
Fastmonterede slangetromler
(leveres med og uden slange) fås
i lakeret stål, rustfrit stål AISI 304
- AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTATIE
Vaste slanghaspels (met en zon-
der slang) verkrijgbaar in gelakt
staal, roestvast staal AISI 304 - AISI
316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
APRESENTAÇÃO
Enrolador de tubo fixos (com e
sem tubo) disponíveis em aço
envernizado, aço inox AISI 304 -
AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTACIÓN
Enrollatubos fijos (con y sin tubo)
disponibles en acero barnizado,
acero inox AISI 304 - AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTASJON
Faste slangeopprullere (med
eller uten slange) tilgjengelige i
malt stål, rustfritt stål AISI 304 -
AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
PRESENTATION
Slangupprullare för fast monte-
ring (Med eller utan slang). Finns i
Lackerat stål, Rostfritt stål AISI 304
- AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
ESITTELY
Kiinteää letkunkelaa (letkulla ja
ilman) on saatavilla maalatusta
teräksestä ja ruostumattomasta
teräksestä AISI 304 - AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi
Имеются следующие версии фик-
сированной раздаточной катуш-
ки для шланга (со шлангом и без
него) из окрашенной стали, сталь
INOX AISI 304 - AISI 316:
20 bar/300 psi • 100 bar/1400 psi •
150bar/2000psi•200bar/3000psi•
400bar/5800 psi• 600bar/6500 psi

-20-
NL DK
MONTERING AF
SLANGETROMLE
Mulige positioner:
Vægmonteret i position [A], [B]
eller [C] til brug enkeltvist eller
installation i linie.
Position [D] på arbejdsbænk eller
gulv.
Loftsmonteret i position [E] (med
rotation af styrearme).
For at skifte fra position [A] til
position [B] er det nødvendigt at
dreje styrearmene 180° og vende
slangetromlen om.
Hver slangetromle er egnet til
gennemstrømning af en af de føl-
gende væsker:
- Vand.
- Luft.
- Dieselolie.
- Smørefedt.
- Olie, frostvæske og
lignende væsker.
Produktkataloget angiver maks.
driftstrykket samt de forskellige
slangetromlers kompatibilitet med
ovennævnte væsker.
Brug af andre væsker end de, som
er specificeret i produktkataloget,
betragtes som forkert brug.
INSTALLATIE VAN DE
SLANGHASPEL
Mogelijke plaatsen:
[A]-[B]-[C] aan de muur voor
afzonderlijk gebruik of als set
[D] op de werkbank of op de vloer
[E] aan het plafond (met draaiing
van de zwenkarmen)
Om van stand [A] naar stand [B]
over te gaan moet u de armen
180° laten draaien en de slanghas-
pel ondersteboven draaien.
Elk model slanghaspel is geschikt
voor de doorlaat van één van de
volgende vloeistoffen:
- Water.
- Lucht.
- Diesel.
- Vet.
- Olie, antivries en
soortgelijke stoffen.
In de productcatalogus wordt
behalve de maximum gebruiks-
druk ook aangegeven of de diver-
se slanghaspelmodellen geschikt
zijn voor de hierboven vermelde
vloeistoffen. Het gebruik met
andere vloeistoffen dan in de pro-
ductcatalogus vermeld is dient als
verkeerd beschouwd te worden.
HOSE REEL INSTALLATION
Possible positions:
[A]-[B]-[C] wall mounted for single
use or in banks.
[D] on bench or floor.
[E] ceiling mounted (with rotation
of swivel arms)
To go from position [A] to position
[B] turn the arms 180° and turn the
hose reel upside down.
Each hose reel model is suitable
for use with one of the following
fluids:
- Water.
- Air.
- Gas oil.
- Grease.
- Oil, antifreeze and
allied products.
The product catalogue specifies
the maximum operating pressure
and also the compatibility of the
various hose reel models with the
above-mentioned fluids.
Its use with different fluids from
those specified in the product cat-
alogue is to be deemed improper.
INSTALLAZIONE
DELL'AVVOLGITUBO
Posizioni possibili:
[A]-[B]-[C] a muro per utilizzo
singolo o in batteria.
[D] a banco o a pavimento.
[E] a soffitto (con rotazione dei
bracci orientabili).
Per passare dalla posizione [A]
alla posizione [B] occorre ruotare
i bracci di 180° e capovolgere l'av-
volgitubo.
Ogni modello di avvolgitubo è
idoneo al passaggio di uno dei
seguenti fluidi:
- Acqua.
- Aria.
- Gasolio.
- Grasso.
- Olio, antigelo e affini.
Nel catalogo prodotti viene indi-
cata, oltre alla massima pressione
di utilizzo, la compatibilità dei vari
modelli di avvolgitubo con i fluidi
sopra citati.
L'utilizzo con liquidi diversi da
quelli specificati nel catalogo pro-
dotti è da considerarsi scorretto.
A
B
D
C
E
1
2
3
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other ECODORA Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Simpson Strong-Tie
Simpson Strong-Tie PT-27 Operator's manual

Starrett
Starrett S-700 Series installation guide

JETStream
JETStream ORBI-JET X22 quick start guide

pela tools
pela tools RM-08 manual

Cembre
Cembre TC04 Operation and maintenance manual

wurth
wurth WOODWELDING KSG-E Original operating instructions

Cassese
Cassese CS 7.58 Operating instructions and technical manual

Mr. Blacksmith
Mr. Blacksmith 9023029 instructions

Reflex
Reflex ACT III RD Quick user guide

FPC
FPC SureBonder 9600A operating instructions

Milwaukee
Milwaukee S 2.5 Original instructions

Electric Hoof Knife
Electric Hoof Knife 1F operating instructions