EDELRID VIA FERRATA BELAY KIT User manual

Via Ferrata
Belay Kit
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 1GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 1 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

11a
22a
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 2GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 2 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

33a
4a 4b
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 3GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 3 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

4d4c
5
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 4GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 4 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

5b5a
6a
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 5GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 5 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

6b
6c
6d 6e
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 6GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 6 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

DE
Sicherungssystem mit manuellem Bremsgerät nach
prEN 15151-2, Typ 2 und dynamischem Bergseil nach
EN 892 zur Sicherung eines Nachsteigers beim Klettern.
HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LEBENSDAUER,
LAGERUNG UND PFLEGE
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise - vor der
Verwendung dieses Produktes müssen diese inhaltlich
verstanden worden sein.
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die
folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und
praxisgerechte Anwendung. Sie können jedoch niemals
Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom
persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist nur
trainierten und erfahrenen Personen oder unter entsprechender
Anleitung und Aufsicht gestattet. Vor der ersten Nutzung muss
sich der Anwender mit der Funktion des Gerätes in sicherer
Umgebung vertraut machen.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und / oder
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und
das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die
Verantwortlichen.
Produktspezifische Hinweise
Empfohlene Anwendung:
Vorausgehen des erfahrenen Kletterers: 1 und 1a
Achtung: Zur Sicherung der vorausgehenden Person muss eine
eigenständige Sicherungsmethode gewählt werden, da das in
dieser Broschüre beschriebene Bremsgerät
nicht zur Sicherung eines Vorsteigers verwendet werden darf.
Sichern des Nachsteigers im Aufstieg: 2 und 2a
Achtung: Schlappseilbildung ist zu vermeiden.
Sichern des Nachsteigers im Abstieg: 3 und 3a
Einhängen des Nachsteigers: 4a - 4d
Zu verwendende Karabinertypen:
Für die Fixierung des Bremsgerätes am Ankerpunkt und das
Einhängen des Nachsteigers sind geeignete Karabiner mit
Schnapperverschlusssicherung zu verwenden (z.B.
Karabinermodelle wie in Piktogramm 5 abgebildet). Es ist darauf
zu achten, dass die Karabiner nicht ungünstig belastet werden
oder sich öffnen können (siehe 5a/5b).
Beispielsweise nicht zulässige Karabinertypen: 5a und 5b
Nicht erlaubte Anwendungsarten des Systems:
Nicht in Querungen verwenden: 6a
Kein Schlappseil geben: 6b
Falsches Einhängen der Sicherungsplatte: 6c
Nicht im Vorstieg sichern: 6d
Die zweite, lose Schlaufe darf nicht als Fixpunkt für die Selbst-
oder Partnersicherung verwendet werden: 6e
Funktions- und Sicherheitscheck
Vor dem Sichern ist das korrekte Einlegen und die einwandfreie
Funktion sowie die Bremswirkung des Gerätes zu überprüfen. Es
ist darauf zu achten, dass die Bremsplatte frei beweglich
aufgehängt ist (siehe auch Bild 2a).
Glatte Seile, Feuchtigkeit oder Vereisung können die
Bremswirkung des Geräts negativ beeinflussen. Die
Bremswirkung ist vor jedem Gebrauch zu überprüfen.
Ist bei korrekt eingelegtem Seil keine Bremswirkung spürbar,
darf das Gerät nicht verwendet werden.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 7GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 7 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

ACHTUNG - das Bremsseil muss zu jeder Zeit mit der vollen
Bremshand umschlossen sein!
Zu verwendende Seiltypen
Es ist ausschließlich das herstellerseitig im Gerät integrierte Seil
zu verwenden.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT, LEBENSDAUER,
LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG
Sicherheitshinweise
Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen
besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit.
Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle
Beschädigungen (z.B. Risse und Korrosion) zu überprüfen, der
gebrauchsfähige Zustand und das richtige Funktionieren dessen
ist sicherzustellen.
Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner
Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel besteht.
ACHTUNG! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einflüssen
ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung mit ätzenden
und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren, Laugen, Lötwasser, Öle,
Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und Funkenflug.
Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbesondere
Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark beeinträchtigen!
Seile können durch Alterung und Anwendung (u.a. durch Nässe)
schrumpfen, dieses ist bei der Anwendung zu beachten.
Gebrauchsklima
Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen
Zustand) reicht von ca. –20°C bis +60°C.
Lebensdauer und Austausch
Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig
von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren
Einflüssen.
Aus Chemiefasern hergestellte Produkte (Polyamid,
Polyester, Dyneema®) unterliegen auch ohne Benutzung
einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke
der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen
Umwelteinflüssen abhängig ist.
Nach Ablauf der Gebrauchsdauer bzw. spätestens nach Ablauf
der Maximalen Lebensdauer ist das Produkt dem Gebrauch zu
entziehen.
MAXIMALE LEBENSDAUER bei optimalen Lagerbedingungen
(siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre.
GELEGENTLICHER GEBRAUCH
Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren
Verschleiß (Verwendung mit sauberen Seilen) und optimalen
Lagerbedingungen: 10 Jahre
Häufiger oder extremer Gebrauch
Bei intensiver Nutzung und sehr hoher Arbeitsleistung mit
häufiger Belastung, viel Schmutz (Sand, Staub, Chalk) und
mechanischem Abrieb (u.a. auch rauer, scharfer Fels) können die
Sicherheitsreserven des Systems bereits nach wenigen
Gebrauchswochen so stark abgebaut sein, dass das Seil
ausgetauscht werden muss.
Ein sofortiger Austausch muss erfolgen, wenn eine starke
Mantelbeschädigung des Seils (so dass der Kern sichtbar ist)
oder ein Kontakt mit Chemikalien stattgefunden hat, bzw.
Riefenbildung und / oder Deformationen des Bremsgerätes,
Beschädigungen oder Funktionsstörungen vorhanden sind.
Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom
Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden.
Aufbewahrung und Pflege
Lagerung
Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von
Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung:
Batteriesäure!).
Reinigung
Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit
neutraler Seife) reinigen.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 8GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 8 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

Handelsübliche, nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel
sind bei Bedarf anwendbar.
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung
besteht Lebensgefahr!
KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT
Hersteller: EDELRID (e),
Produktbezeichnung: Sicherungssystem mit manuellem
Bremsgerät nach prEN 15151-2 und dynamischem Bergseil nach
EN 892 zur Sicherung eines Nachsteigers beim Klettern.
CE 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle (TÜV SÜD
Product Service GmbH, München, Germany)
Modell: Produktname,
i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und
zu beachten.
Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Germany.
Bei Beanstandungen bitten wir um die Angabe der Chargen-
Nummer.
Securing system with manual brake to prEN 15151-2, type 2
and dynamic climbing rope to EN 892 for securing of a top
rope climber.
INSTRUCTIONS FOR USE
Mountaineering, climbing and working at heights and in depths
often harbour hidden dangers and risks caused by external
influences. Risk of accidents can never be excluded. In order to
achieve maximum safety when mountaineering, climbing and
working at heights and in depths, safe use of equipment is only
guaranteed if it complies with industrial norms. For more detailed
and comprehensive information, please refer to relevant special
literature. The following instructions are important to ensure
appropriate and correct use of the equipment. However, they
cannot replace experience, responsible behaviour and
awareness of the risks inherent in mountaineering, climbing and
working at heights and in depths and do not release the user
from any personal responsibility.
Use of the equipment is only permitted to fit and experienced
individuals or under appropriate guidance and tuition.
Users must be aware that poor physical and mental health can
jeopardise safety under normal conditions and in emergencies.
Before using the equipment, users must familiarise themselves
with safe and effective rescue procedures.
The manufacturer cannot be held liable if the equipment has
been abused or used incorrectly In all cases, the users or the
persons responsible bear the responsibility and the risk.
PRODUCT-SPECIFIC NOTES
Recommended use:
The more experienced mountaineer should climb first: 1 and 1a
Attention: A dedicated securing method must be employed to
secure the lead climber, since the brake described in this
brochure must not be used for securing a lead climber.
Securing the top rope climber during climbing: 2 and 2a
Attention: Be sure to prevent sagging of the rope.
Securing the top rope climber during descend: 3 and 3a
Attaching the top rope climber: 4a - 4d
Karabiner types to be used:
Fixing of the brake at the anchor point and attaching the top rope
climber require use of suitable karabiners with snap-action
automatic gates (e. g. the karabiner models shown in figure 5).
Be sure not to load the karabiners at their weak spots and ensure
they will not open (see 5a/5b).
Examples of unsuitable karabiner types: 5a and 5b
Inadmissible use of the system:
Do not use for vertical crossings: 6a
Do not allow sagging of the rope: 6b
EN
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 9GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 9 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

Faulty attachment of the securing plate: 6c
Do not use to secure lead climber: 6d
The second, loose loop must not be used as attachment point for
securing yourself or a partner: 6e
Functional and Safety Check
Before starting securing, check correct insertion and trouble-
free function as well as the brake effect.
Be sure the braking plate is attached so it can move freely (also
refer to fig 2a).
Smooth ropes, moisture or icing may negatively influence the
braking effect of the device. The braking effect must be checked
prior to every use. If no braking effect is detectable, although the
rope has been inserted correctly, the device must not be used.
ATTENTION - At all time the brake rope must be held completely
with the braking hand!
Rope types to be used
Use only the rope integrated into the device by the manufacturer.
GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT LIFE,
STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION
Safety notices
When combining this product with other components, the safety
aspects of the products may interfere with each other.
The equipment must be checked for possible damage (e. g. for
fissures and corrosion) before and after each use. It must be
ensured that the equipment is serviceable and fully functional.
The equipment must be discarded immediately if there is even
the slightest doubt as to its serviceability.
Warning! The products must be kept away from damaging
environments. This includes contact with abrasive and
aggressive substances (e.g. acids, alkalis, soldering water, oils,
cleaning agents), as well as extreme temperatures and flying
sparks. In addition, sharp edges, wetness and especially icing-up
can diminish the stability of textiles.
Aging and certain conditions of use (e. g. moisture) may
cause ropes to shrink; observe this when using them.
CLIMATE REQUIREMENTS
The permanent use temperature of the product (in dry condition)
ranges from approx. -20°C to +60°C.
LIFESPAN AND REPLACEMENT
The lifespan of the product mainly depends on the way and
frequency in which it is used and external influences.
Products made from synthetic fibre (polyamide, polyester,
dyneema) are subject to a certain aging process even if they are
not used. This is caused by the intensivity of UV-rays and
environmental influences.
When the usable period has elapsed or latest at the end of the
maximum service life, the product must be removed from use.
Maximum lifespan under optimal storage conditions (see
section on Storage) and without use: 12 years
Occasional use
Occasional and appropriate use without obvious wear and tear
and with optimal storage: 10 years.
Frequent or extreme use
If the product is used intensively with very high workload and
frequent straining, and/or is exposed to much dirt (sand, dust,
chalk) and mechanical abrasion (e. g. by rough, sharp-edged
rock), the safety reserves of the system may be exhausted after
only a few weeks of use; the rope then must be replaced.
The rope must be replaced immediately if its jacket is badly
damaged (so that the core becomes visible) or if the rope has
come in contact with chemicals; the braking device must be
replaced immediately if grooves become visible and/or the
device has been deformed, damaged or if malfunctions have
occurred.
Repairs may only be performed if the instructions of the
manufacturer are closely adhered to.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 10GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 10 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

STORAGE AND CARE
Storage
Store in a cool, dry, dark place outside transport
containers.
Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!)
Cleaning
Clean soiled products in luke-warm water (if necessary, use pH-
neutral soap).
If required, halogen-free commercial disinfectants may be used.
WARNING! Failure to follow these instructions may endanger life!
PRODUCT INFORMATION FOR THIS ITEM:
Manufacturer: EDELRID
Product designation: Securing system with manual brake to prEN
15151-2, type 2 and dynamic climbing rope to EN 892 for
securing of a top rope climber.
CE 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD
Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany).
Model: product name
i-Symbol: Warning notices and instructions must be read and
observed
Testhouse: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Germany
When filing claims please state the lot number.
FR
Système d'assurage avec appareil de freinage conforme à la
norme prEN 15151-2, de type 2, et corde d'alpinisme
dynamique conforme à la norme EN 892 pour l'assurage
d'un second de cordée en escalade.
INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION, À LA
SÉCURITÉ, À LA DURÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À
L‘ENTRETIEN
Le présent mode d’emploi contient des informations importantes
quant à l’utilisation de ce produit et doit avoir été lu et compris
dans son intégralité.
L‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur
comportent des risques et dangers imprévisibles dus à des
influences extérieures. Des accidents ne peuvent pas être
exclus.
Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature
spécialisée appropriée. Les remarques d’utilisation suivantes
sont indispensables pour une application conforme et correcte
dans la pratique. Cependant, elles ne peuvent jamais substituer
l’expérience, la propre responsabilité et les connaissances en
termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail en
hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de la
conscience personnelle quant aux risques. L’utilisation est
réservée à des personnes entraînées et expérimentées ou avec
des instructions et sous surveillance appropriées. Avant la
première utilisation, l‘utilisateur doit se familiariser avec le
fonctionnement de l‘appareil dans un environnement sûr.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Conseils d'utilisation :
Passage du grimpeur expérimenté : 1 et 1a
Attention : pour l'assurage du leader, utiliser uniquement une
méthode d'assurage appropriée. L'appareil de freinage décrit
dans cette brochure
est exclusivement destiné à l'assurage du second et en aucun
cas à l'assurage du leader.
Assurage du second en progression vers le haut : 2 et 2a
Attention : éviter de laisser du mou.
Assurage du second en progression vers le bas : 3 und 3a
Encordement du second : 4a - 4d
Type de mousquetons à utiliser :
pour la fixation de l'appareil de freinage au point d'ancrage et
l'encordement du second, utiliser des mousquetons à
verrouillage automatique (voir exemples de mousquetons
autorisés sur l'image 5). Veiller à ce que le mousqueton ne
subisse pas de tension trop élevée ou qu'il ne puisse pas s'ouvrir
(voir 5a/5b).
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 11GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 11 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

Exemples de mousquetons non-autorisés : 5a et 5b
Types d'utilisation de l'appareil non-autorisées :
Ne pas utiliser pour les traversées : 6a
Ne pas donner de mou : 6b
La corde n'est pas fixée correctement dans la plaquette
d’assurage autobloquante : 6c
Ne pas assurer en tête : 6d
Ne pas utiliser la deuxième boucle lâche en tant que point
d'ancrage pour l'auto-assurage ou l'assurage du second : 6e
Contrôle de fonctionnement et de sécurité
Avant l’assurage, vérifier la position correcte de la corde et le
bon fonctionnement ainsi que l’effet de freinage de l’appareil.
Veiller à ce que la plaquette d’assurage autobloquante ne soit
pas bloquée et puisse bouger librement (voir image 2a).
Les câbles lisses, l’humidité ou le givre peuvent influencer
négativement l’effet de freinage de l’appareil. Contrôler l’effet de
freinage avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil si les freins n’ont aucun effet alors que
le câble est inséré correctement.
Afin de réduire l’entortillement de la corde, guider la corde dans
l’appareil par l’avant tel que cela est indiqué.
ATTENTION - La corde de freinage doit être constamment tenue
fermement par la main utilisée pour freiner !
Types de cordes à utiliser
Utiliser exclusivement la corde du fabricant intégrée à la
plaquette d’assurage autobloquante.
REMARQUES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE CHOIX DU POINT
D’ANCRAGE, SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ, STOCKAGE, ENTRETIEN
ET CARACTÉRISATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a
risque imminent d’une influence négative réciproque en
termes de sécurité d’utilisation.
Vérifier avant et après utilisation si le produit est éventuellement
endommagé (par ex. fissures et corrosion) afin de garantir qu’il
est opérationnel et qu‘il fonctionne correctement.Le produit doit
être éliminé immédiatement après la constatation d’un manque
de sécurité et ce, même s’il n’y a qu’un moindre doute.
Attention! Les produits ne doivent pas être exposés à des
influences menaçantes. Excluez le contact avec des substances
caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de brasage,
huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures extrêmes et
aux flammèches.
De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier
la gélification peuvent menacer la solidité de produits textiles !
Vieillissement et certaines conditions d'utilisation (par exemple
l'humidité) peut causer des cordes à se rétrécir; observer ce lors
de leur utilisation.
CLIMAT D’UTILISATION
La température d’utilisation permanente du produit (à l’état sec)
se situe entre env. –20°C et +60°C.
LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT
La longévité du produit dépend toujours du type d’utilisation et
de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’influences
extérieures. Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques
(polyamide, polyester, dyneema®, aramid) sont soumis à un
certain vieillissement, même sans être utilisés. Ce vieillissement
est surtout fonction de l’intensité des rayons ultraviolets mais
aussi d’influences climatiques.
Après l’expiration de la durée d’utilisation ou après l’expiration
de la durée de vie maximale au plus tard, le produit doit être
retiré de l’utilisation.
Longévité maximale dans des conditions de stockage
optimales (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 12 ans
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 12GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 12 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

Utilisation occasionnelle
Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très
souvent et s’il ne présente pas d’usure visible et est
stocké dans des conditions optimales: 10 ans
Utilisation fréquente
En cas d’utilisation intensive et fréquente avec sollicitation
répétée, degré de saleté élevé (sable, poussière, magnésie) et
abrasion mécanique (notamment lors d'un contact avec une
roche rugueuse et tranchante), les capacités de sécurité de la
corde peuvent diminuer de telle façon après seulement quelques
semaines d'utilisation qu'il est alors nécessaire de la remplacer.
Si la gaine est endommagée (de telle façon que l'âme est
apparente) ou a été en contact avec des substances chimiques,
la corde doit être remplacée immédiatement. De même,
l'appareil de freinage doit être remplacé immédiatement en cas
d’égratignures et/ou de déformations, s’il est endommagé ou ne
fonctionne plus comme il devrait.
Des réparations ne peuvent être effectuées que conformément
à la marche à suivre indiquée par le fabricant.
RANGEMENT ET ENTRETIEN
Stockage: Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre
la lumière du jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout
contact avec des substances chimiques (attention: acide
d’accumulateurs!).
Nettoyage: Les produits sales doivent être lavés à l’eau tiède (si
nécessaire avec un savon neutre).
ATTENTION! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous
risquez des blessures mortelles!
MARQUAGES SUR LE PRODUIT:
Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: Système d'assurage avec appareil de
freinage conforme à la norme prEN 15151-2, de type 2, et corde
d'alpinisme dynamique conforme à la norme EN 892 pour
l'assurage d'un second de cordée en escalade.
CE 0123: service surveillant la production de l’équipement de
protection personnelle (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
Munich, Germany)
Modèle: Nom du produit
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions
d’utilisation doivent être lues et observées
Vérification : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Germany
En cas de réclamation, veuillez indiquer le numéro du lot.
NL
Zekeringsysteem met handbediend remapparaat conform
prEN 15151-2, type 2 en dynamisch klimtouw conform EN
892 voor het zekeren van een naklimmer bij het klimmen.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK, VEILIGHEID, LEVENSDUUR,
BEWAREN EN ONDERHOUDEN
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen. Voor
het gebruik van dit product moeten deze inhoudelijk zijn
begrepen.
Bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes
kunnen door invloeden van buitenaf vaak niet herkenbare risico‘s
en gevaren ontstaan. Ongelukken kunnen niet worden
uitgesloten. Gedetailleerde en omvangrijke informatie kan
worden gevonden in de overeenkomstige vakliteratuur. De
volgende gebruiksinformatie is belangrijk voor een vakkundig en
op de praktijk gericht gebruik. U kunt echter nooit ervaring,
eigen verantwoordelijkheid en kennis omtrent de gevaren die
kunnen ontstaan bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in
hoogtes en dieptes vervangen en zich van het persoonlijk te
dragen risico ontdoen. Het gebruik is alleen getrainde en ervaren
personen of onder competente begeleiding en toezicht
toegestaan.
Voor het eerste gebruik moet de gebruiker zichzelf vertrouwd
maken met de werking van het apparaat onder veilige
omstandigheden. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk in het
geval van misbruik en/of verkeerd gebruik. De
verantwoordelijkheid en het risico is in alle gevallen voor de
gebruiker resp. de verantwoordelijke.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 13GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 13 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

Productspecifieke informatie
Aanbevolen gebruik:
Vooruitgaan van de ervaren klimmer: 1 en 1a
Opgelet: voor het zekeren van vooruitgaande persoon moet een
zelfstandige zekeringmethode worden gekozen, omdat het in
deze brochure beschreven remapparaat
niet mag worden gebruikt voor het zekeren van een voorklimmer.
Zekeren van de naklimmer tijdens de klim: 2 en 2a
Opgelet: slappe touwen moeten worden vermeden.
Zekeren van de naklimmer tijdens de afdaling: 3 en 3a
Inhangen van de naklimmer: 4a - 4d
Te gebruiken karabijntypen:
voor het vastzetten van het remapparaat op het ankerpunt en het
inhangen van de naklimmer moeten geschikte karabijnhaken met
sluitborging worden gebruikt (bijv. de karabijnmodellen zoals
afgebeeld in pictogram 5). Er moet op worden gelet, dat de
karabijnhaken niet ongunstig worden belast of kunnen openen
(zie 5a/5b).
Bijvoorbeeld niet toegestane typen karabijnhaken: 5a en 5b
Niet toegestaan gebruik van het systeem:
Niet voor oversteken gebruiken: 6a
Geen slap touw geven: 6b
Verkeerd inhangen van de borgplaat: 6c
Niet zekeren bij voorklimmen: 6d
De tweede, losse lus mag niet als vast punt voor de eigen- of
partnerzekering worden gebruikt: 6e
Werkings- en veiligheidscheck
Voor het zekeren moet de correcte plaatsing en het optimaal
functioneren en de remmende werking van het apparaat worden
gecontroleerd Er moet op worden gelet dat de remplaat vrij
bewegend is opgehangen (zie ook afb. 2a).
Gladde touwen, vocht of verijzen kunnen de remmende
werking van het apparaat negatief beïnvloeden. De
remmende werking moet voor ieder gebruik worden
gecontroleerd.
Wanneer bij een correct geplaatst touw geen remmende
werking merkbaar is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
OPGELET! Het remtouw moet te allen tijde door de hele remhand
worden omsloten!
Te gebruiken typen touw
Uitsluitend het door de fabrikant in het apparaat geïntegreerde
touw mag worden gebruikt.
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ HET VEILIGHEID,
LEVENSDUUR, OPSLAG, ONDERHOUD EN KENMERKEN
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Bij de combinatie van dit product met andere bestanddelen
bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegenpartij
wordt verminderd.
Voor en na het gebruik moet het product op eventuele
beschadigingen (bijv. scheuren en corrosie) worden
gecontroleerd, de gebruiksklare toestand en het juist
functioneren moet worden gewaarborgd.
Het product moet onmiddellijk worden uitgesorteerd als met
betrekking tot de gebruiksveiligheid ook maar de geringste
twijfel bestaat.
Opglet! De producten mogen niet aan schadelijke invloeden
worden blootgesteld. Daaronder vallen het contact met etsende
en agressieve stoffen (b.v.: zuren, logen, soldeerwater, oliën,
reinigingsmiddelen) evenals extreme temperaturen en
wegspringende vonken.
Ook kunnen scherpe randen , vochtigheid en in het bijzonder
ijsvorming de vastheid van textielen producten sterk negatief
beïnvloeden!
Touwen kunnen door veroudering en gebruik (o.a. door vocht)
krimpen, hiermee moet bij het gebruik rekening worden
gehouden.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 14GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 14 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

Gebruiksklimaat
De constante gebruikstemperatuur van het product (in
droge toestand) reikt van ca. -20°C t/m +60°C.
LEVENSDUUR EN VERVANGEN
De levensduur van het product is in principe afhankelijk van de wijze
en frequentie van het gebruik evenals invloeden van buitenaf.
Van chemische vezels gefabriceerde producten (polyamide,
polyester, dyneema®, aramid) zijn ook zonder gebruikt te worden
aan een bepaalde veroudering onderhevig, die vooral van de
sterkte van ultraviolette straling evenals van klimatische milieu-
invloeden afhankelijk is.
Na afloop van de gebruiksduur resp. na afloop van de maximale
levensduur moet het product aan het gebruik onttrokken worden.
Maximale levensduur bij optimale opslagvoorwaarden (zie punt
Bewaren) en zonder gebruikmaking: 12 jaar
Incidenteel gebruik
Bij incidenteel, vakkundig gebruik zonder herkenbare slijtage en
optimale opslagvoorwaarden: 10 jaar
Vaak of extreem gebruik
Bij intensief gebruik en veel arbeidsvermogen met veel belasting,
veel vervuiling (zand, stof, kalk) en mechanische slijtage (o.a.
ruwe, scherpe rots) kunnen de veiligheidsreserves van het
systeem al na enkele gebruiksweken zo sterk zijn gereduceerd,
dat het touw moet worden vervangen.
Vervang het touw direct, wanneer een ernstige beschadiging van
de mantel van het touw (zodat de kern zichtbaar is) of contact
met chemicaliën heeft plaatsgevonden, resp. spoorvorming en/
of deformatie van het remapparaat, beschadigingen of
werkingsstoringen aanwezig zijn.
Reparaties mogen alleen in overeenstemming met de door de
leverancier aangegeven procedures worden uitgevoerd.
BEWAREN EN ONDERHOUDEN
Bewaren: Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten
transportbakken. Geen contact met chemicaliën (opgelet:
accuzuur!).
Reinigen: Vervuilde producten in handwarm water (indien nodig
met neutrale zeep) reinigen. In de handel gebruikelijke, niet
halogeen bevattende desinfecteermiddelen kunnen, indien
gewenst, worden gebruikt.
ATTENTIE: Bij het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing bestaat levensgevaar!
AANDUIDINGEN OP DE PRODUCT
Fabrikant: EDELRID
Productidentificatie: remapparaat conform EN 15151, type 6
Zekeringsysteem met handbediend remapparaat conform prEN
15151-2, type 2 en dynamisch klimtouw conform EN 892 voor het
zekeren van een naklimmer bij het klimmen.
CE 0123: de productie van de op de PSA toezicht houdende
instantie (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich,
Germany)
Model: productnaam
i-symbool: de waarschuwingen en aanwijzingen dienen te
worden gelezen en in acht genomen te worden
Testinstituut: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Deutsland
Bij reclamatie vragen wij u om de informatie van het lotnummer.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 15GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 15 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

IT
Sistema di protezione con apparecchio di frenata manuale
sec. norma prEN 15151-2, tipo 2 e corda dinamica per
alpinismo secondo EN 892 per l'assicurazione del secondo
di cordata in arrampicata.
INDICAZIONI PER L’USO, LA SICUREZZA, LA DURATA,
L’IMMAGAZZINAMENTO E LA PULIZIA
Le presenti istruzioni per l’uso contengono importanti
informazioni che vanno lette e capite prima di utilizzare il
prodotto.
La pratica dell’alpinismo e dell’arrampicata ed i lavori in altezza
ed in profondità comportano spesso rischi e pericoli non
evidenti, derivanti da influssi esterni. Gli infortuni non possono
essere del tutto esclusi.
Per informazioni dettagliate ed approfondite si rimanda alla
letteratura specializzata. Le seguenti indicazioni per l’uso sono
importanti per garantire un utilizzo corretto. Esse non potranno
tuttavia mai sostituire l’esperienza, la responsabilità propria e la
consapevolezza di ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti
l’attività di arrampicata ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in
profondità e tali indicazioni non dispensano dalla responsabilità
personale per i rischi connessi. L’uso è consentito
esclusivamente a persone addestrate ed esperte oppure sotto la
guida e la sorveglianza di un esperto. 2001. Prima di usare
l‘apparecchio per la prima volta, l‘utilizzatore deve familiarizzarsi
con la funzione dell‘apparecchio in un ambiente sicuro.
Il produttore declina ogni responsabilità per uso improprio e/o
scorretto. L’uso è interamente sotto la responsabilità e a rischio
dell’utilizzatore. In ogni caso è l‘utente e/o sono i relativi
responsabili che hanno la responsabilità e portano il rischio.
INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO
Uso raccomandato:
Arrampicatore esperto primo di cordata: 1 e 1a
Attenzione: per l'assicurazione del primo di cordata occorre
scegliere metodi di sicurezza indipendenti. L'apparecchio di
frenata descritto nel presente opuscolo
non deve infatti essere utilizzato per l'assicurazione del primo di
cordata.
Assicurazione del secondo di cordata durante la salita: 2
e 2a
Attenzione: è da evitare l‘allentamento della corda.
Assicurazione del secondo di cordata durante la discesa: 3 e 3a
Agganciamento del secondo di cordata: 4a - 4d
Tipi di moschettone da utilizzare:
Per il fissaggio dell'apparecchio di frenata al punto di ancoraggio
e per l'agganciamento del secondo di cordata occorre utilizzare
moschettoni idonei con ghiera a scatto (ad es. modelli di
moschettone come rappresentati in figura 5). Fare attenzione
che il moschettone non venga sottoposto ad un carico scorretto
e che non possa aprirsi (vedere 5a/5b).
Esempi di moschettoni non ammessi: 5a e 5b
Tipologie di impiego del sistema non ammesse:
Non utilizzare per l'arrampicata orizzontale: 6a
Non consentire l‘allentamento della corda: 6b
Agganciamento scorretto della piastrina di assicurazione: 6c
Non assicurare in capocordata: 6d
La seconda fettuccia di collegamento libera non deve essere
utilizzata come punto d'ancoraggio per l'assicurazione personale
o del compagno: 6e
Controllo funzionale e di sicurezza
Prima di iniziare l‘assicurazione, bisogna controllare
l‘inserimento corretto e il funzionamento perfetto, nonché
l‘effetto frenante dell‘attrezzo. Fare attenzione che la piastrina
bloccante sia agganciata in modo tale da potersi muovere
liberamente (vedere anche figura 2a).
Le corde lisce, l‘umidità e/o la formazione di ghiaccio possono
compromettere l‘effetto frenante dell‘apparecchio.
L‘effetto frenante è da controllare prima di ogni uso. Se con la
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 16GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 16 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

corda inserita correttamente non è percepibile nessun
effetto frenante, l‘apparecchio non può essere impiegato.
ATTENZIONE - la corda di bloccaggio deve ad ogni momento
rimanere afferrata con tutta la mano che frena!
Tipi di corda da utilizzare
Utilizzare esclusivamente la corda integrata nell'apparecchio dal
fabbricante.
AVVERTENZE GENERALI SULLA SELEZIONE DEL SICUREZZA,
DURATA, CONSERVAZIONE, MANUTENZIONE E
IDENTIFICAZIONE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Se questo prodotto viene usato in combinazione con altri
componenti, c’è il pericolo che il funzionamento sicuro di uno dei
componenti interferisca con il funzionamento in condizioni di
sicurezza di un altro componente.
Assicurarsi che l’attrezzatura sia in uno stato tale da garantirne
il corretto utilizzo e funzionamento. Il prodotto va scartato
immediatamente se sussiste il minimo dubbio sulle sue
condizioni di sicurezza.
Attentione! Il prodotto non vanno esposte a condizioni dannose.
Evitare p.es. il contatto con sostanze corrosive e aggressive
(come ad esempio: acidi, basi, flussanti per saldatura, oli,
detergenti) ed evitare l’esposizione alle alte temperature e le
scintille.
Bordi taglienti, umidità ed in particolare gelo possono
compromettere fortemente la resistenza dei prodotti tessili!
Per l'applicazione delle corde è da tenere presente che le corde
possono restringersi con l'invecchiamento e l'uso ( fra altro
anche per l'effetto dell'umidità).
Temperatura d’utilizzo
La temperatura d’utilizzo permanente del prodotto (asciutto) va
da circa –20°C a +60°C.
Durata e sostituzione
La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente dalla
tipologia e dalla frequenza d’impiego nonché da influssi esterni.
I prodotti in fibre sintetiche (poliammide, poliestere, dyneema®,
aramid) sono soggetti, anche se non utilizzati, ad un certo
invecchiamento dovuto soprattutto all’intensità dei raggi
ultravioletti e agli influssi climatici.
Scaduta la durata d’uso, ma al più tardi alla scadenza della
durata di vita massima, il prodotto deve essere ritirato dall’uso.
Massima durata di vita del prodotto a condizioni di
immagazzinamento ottimali (cfr. il punto Immagazzinamento) e
se non utilizzato: 12 anni
Utilizzo occasionale
Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza
tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento
ottimali: 10 anni
Utilizzo frequente o a condizioni estreme
In caso di intenso e frequente utilizzo, forti carichi, sporcizia
(sabbia, polvere, magnesite) e abrasione meccanica (rocce
ruvide e taglienti) le riserve di sicurezza del sistema potrebbero
essere ridotte a tal punto da doverlo sostituire già dopo qualche
settimana di utilizzo.
Se la guaina è fortemente danneggiata (anima della corda
visibile)è necessaria la sostituzione immediata della corda. Lo
stesso vale in caso di contatto con sostanze chimiche,
formazione di striature e/o deformazioni dell'apparecchio di
frenata, danneggiamenti o disfunzioni.
Tutte le riparazioni del prodotto vanno effettuate in conformità
alle procedure indicate dal fabbricante.
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Immagazzinamento: Immagazzinare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto, non esposto ai raggi solari e fuori da
contenitori di trasporto. Evitare il contatto con sostanze
chimiche (attenzione: acido delle batterie!)
Pulizia: Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se necessario
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 17GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 17 17.06.2013 15:41:1617.06.2013 15:41:16

anche con del sapone neutro). Se necessario si possono usare
anche dei disinfettanti non alogeni comunemente disponibili in
commercio.
Attenzione: la mancata osservanza delle presenti istruzioni
per l’uso può comportare pericolo di morte!
MARCATURE SUL PRODOTTO
Fabbricante: EDELRID
Denominazione del prodotto: Sistema di protezione con
apparecchio di frenata manuale sec. norma prEN 15151-2, tipo
2 e corda dinamica per alpinismo secondo EN 892 per
l'assicurazione del secondo di cordata in arrampicata.
Sistema di protezione con apparecchio di frenata
manuale sec. norma prEN 15151-2, tipo 2 e corda dinamica per
alpinismo secondo EN 892 per l'assicurazione del secondo di
cordata in arrampicata.
Modello: Denominazione del prodotto
Simbolo i: leggere e osservare attentamente gli avvertimenti e le
Ente di certificazione: (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
Monaco, Germania)
In caso di reclami, specificate per cortesia il numero lotto.
Sistema de seguridad con freno manual según prEN 15151-2,
tipo 2 y cuerda dinámica para alpinismo según la norma EN
892 para asegurar al escalador siguiente durante la
escalada.
INSTRUCCIONES DE USO, SEGURIDAD, DURABILIDAD,
ALMACENAJE Y MANTENIMIENTO
Estas instrucciones de uso contienen indicaciones importantes
cuyo contenido debe comprenderse antes de utilizar este
producto.
El alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profundidad
conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detectables por
influencias externas. No se puede excluir la posibilidad de
accidentes.
Información detallada y amplia se encuentra en la
correspondiente literatura técnica. La siguiente información de
uso es importante para una aplicación adaptada al material y a
la práctica. Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso
la experiencia, la responsabilidad propia y los conocimientos
sobre los peligros que se producen en el alpinismo, la escalada
y el trabajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo
que se ha de asumir personalmente. El uso sólo se permite a
personas entrenadas y expertas o con la correspondiente
instrucción y supervisión. Antes del primer uso el usuario debe
familiarizarse con la función del dispositivo en un ambiente
seguro.
ES
El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de uso
indebido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo
corresponden en todos los casos a los usuarios. En todo caso
los usuarios, respectivamente los responsables, asumen la
responsabilidad y el riesgo.
INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
Aplicación recomendada:
Avance del escalador experimentado: 1 y 1a
Atención: para asegurar a la persona que va por delante es
importante elegir un método individual de seguridad debido a
que el freno descrito en este folleto no debe usarse para
asegurar al primer montañista.
Asegurar al escalador siguiente durante la escalada: 2 y 2a
Atención: Evitar que la cuerda quede floja.
Asegurar al escalador siguiente durante la bajada: 3 y 3a
Enganchar al escalador siguiente: 4a - 4d
Tipos de mosquetones a usar:
Para fijar el freno en el punto de anclaje y para enganchar al
escalador siguiente debe usarse mosquetones adecuados con
seguro de cierre de resorte (p. ej. modelos de mosquetones
como constan en el pictograma 5). Debe observarse que los
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 18GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 18 17.06.2013 15:41:1717.06.2013 15:41:17

mosquetones no soporten cargas inadecuadas o que
corran peligro de abrirse (véase 5a/5b).
Ejemplos de tipos de mosquetones no permitidos: 5a y 5b
Usos no permitidos del sistema:
No usar para cruces: 6a
No dejar la cuerda floja: 6b
Enganche incorrecto de la placa de seguridad: 6c
No asegurar en la subida: 6d
El segundo lazo que va suelto no debe servir como punto fijo para
asegurarse a sí mismo o al compañero: 6e
Control de funciones y de seguridad
Antes de asegurar el sistema debe comprobarse la fijación
correcta y el funcionamiento perfecto así como el efecto de
frenado del dispositivo. Observar que la placa de freno esté
colgada libremente (ver también imagen 2a).
Cuerdas lisas, humedad y jielo pueden influir negativamente en
el efecto frenante del dispositivo.
Debe controlarse el efecto frenante antes de cada uso.
Si con una cuerda correctamente colocada no se siente ningún
efecto frenante no debe utilizarse el dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡La cuerda de freno siempre debe estar rodeada por
la completa mano de freno! frenante no debe utilizarse el
dispositivo.
Tipos de cuerdas a usar
Usar únicamente la cuerda integrada en el aparato por el
fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA ELECCIÓN DEL PUNTO DE
ANCLAJE, SEGURIDAD, VIDA ÚTIL, ALMACENAJE, CUIDADOS
Y EQUITETADO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
En caso de combinar este producto con otros elementos existe
el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso.
Además hay que asegurar el funcionamiento correcto y el estado
aplicativo del mismo.
El producto debe ser eliminado inmediatamente si existe la más
leve duda con respecto a su seguridad de uso.
¡Atención! No se permite exponer los productos a influencias
dañinas. Esto comprende el contacto con sustancias cáusticas
y agresivas (p.ej. ácidos, lejías, agua para soldar, aceites,
productos de limpieza), así como temperaturas extremas y la
proyección de chispas.
¡Asimismo, aristas vivas, humedad y, sobre todo, la formación de
hielo pueden mermar considerablemente la resistencia de
productos textiles!
A causa de la edad y del uso (p. ej. por humedad) las cuerdas
pueden encogerse lo cual debe considerarse al momento de
usarlos.
Clima de uso
La temperatura de uso permanente del producto (en estado
seco) abarca de aprox. –30°C hasta +60°C.
Vida útil y sustitución
La vida útil del producto depende esencialmente del modo y de
la frecuencia de uso, así como de las influencias externas.
Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados de fibras
sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema®, aramid) están sujetos
a un cierto envejecimiento que depende, sobre todo, de la
intensidad de la radiación ultravioleta, así como de las
influencias ambientales climáticas.
Después de finalizar el tiempo de uso o, a más tardar, después
de finalizar la máxima vida útil, es importante dejar de utilizar el
producto.
Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento óptimas
(ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: 12 años
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 19GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 19 17.06.2013 15:41:1717.06.2013 15:41:17

Uso ocasional
En caso de uso apropiado ocasional sin desgaste perceptible y
en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años
Uso frecuente o extremo
En caso de usar el sistema de manera intensiva, de estar bajo
muy alto rendimiento con carga frecuente, mucha suciedad
(arena, polco, tiza) así como al sufrir de desgaste mecánico (e.o.
a causa de rocas afiladas o áspera), las reservas de seguridad
del sistema se habrán debilitado después de pocas semanas de
uso de tal manera que es necesario cambiar la cuerda.
En caso de registrar un daño mayor en la cubierta de protección
(de manera que se pueda ver su núcleo), un contacto con
agentes químicos, la formación de ranuras y/o una deformación
del freno, daños o fallos de funcionamiento, debe cambiarse la
cuerda de inmediato.
Reparaciones sólo deben realizarse de acuerdo al proceso
indicado por el fabricante.
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Almacenamiento: En un lugar fresco y seco, protegido contra la
luz diurna, fuera de recipientes de transporte. Sin contacto con
sustancias químicas (atención: ¡ácido para acumuladores!).
Limpieza: Limpiar los productos sucios en agua tibia (si
es necesario, con jabón neutro). En caso de necesidad,
se podrán utilizar desinfectantes corrientes en el mercado que
no contengan halógenos.
ATENCIÓN: ¡Peligro de muerte en caso de incumplimiento de
estas instrucciones de uso!
INDICACIONES EN EL PRODUCTO
Fabricante: EDELRID
Denominación del producto: Sistema de seguridad con freno
manual según prEN 15151-2, tipo 2 y cuerda dinámica para
alpinismo según la norma EN 892 para asegurar al escalador
siguiente durante la escalada.
CE 0123: organismo supervisor de la producción de PSA (TÜV
SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Alemania)
Modelo: nombre del producto
Símbolo i: las advertencias e instrucciones se tienen que leer y
observar
Oficina verificadora: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
Munich, Alemania
En caso de haber reclamaciones pedimos indicarnos el número
de lote.
NO
Sikringssystem med manuelt bremseutstyr iht. prEN 15151-
2, type 2 og dynamisk klatretau iht. EN 892 til sikring av en
andremann ved klatring.
ANVISNINGER OM BRUK, SIKKERHET, LEVETID, LAGRING OG
VEDLIKEHOLD
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon.
Innholdet i denne informasjonen må være forstått før produktet
tas i bruk.
(Fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede innebærer ofte
risiko og farer gjennom ytre påvirkning som ikke kan forutses.
Uhell kan ikke utelukkes.
Detaljert og omfattende informasjon finner man i den relevante
faglitteraturen. De følgende bruksanvisningene er viktige for
korrekt og adekvat bruk av utstyret. De kan imidlertid aldri
erstatte erfaring, eget ansvar og kunnskap om de farene som kan
oppstå ved (fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede, og
de fritar ikke fra personlig risiko. Utstyret er bare tillatt brukt av
øvede og erfarne personer eller av personer som er under
veiledning og oppsyn.
Før første gangs bruk må brukeren gjøre seg kjent med
bremsens funksjoner i sikre omgivelser.
Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil bruk
av utstyret. Ansvaret ligger i alle tilfeller hos brukeren eller en
eventuell annen ansvarlig person.
GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 20GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 20 17.06.2013 15:41:1717.06.2013 15:41:17
Table of contents
Languages:
Other EDELRID Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

TRIGA
TRIGA TR-B501-WHITE Installation and maintenance instructions

Motorline professional
Motorline professional M1601 User's and installer's manual

Bosch
Bosch Multi-Detector DMD4 Operating/safety instructions

DoCash
DoCash Golf user manual

GST
GST DC-9103E quick guide

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics ICP 353B51 Installation and operating manual