EDELRID Shark Soft User manual

54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 1 26.02.2015 13:29:53

1
Beast Mono
(LITE)
Beast Duo
(LITE)
Shark Auto
Shark Semi
Shark Soft
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 2 26.02.2015 13:29:53

A
B
D
E
F
M
R
N
O
O
1
G
K1
H
I J
2a
C
K2
2
D
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 3 26.02.2015 13:29:54

2b
O2
L
E
CK2
D
Q
P
R
Q
I
3a 3b 3c
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 4 26.02.2015 13:29:55

45a
5c
5e
5b
5d
5f
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 5 26.02.2015 13:29:56

6a
7
6b
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 6 26.02.2015 13:29:56

8
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 7 26.02.2015 13:29:57

8a
9a
9b
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 8 26.02.2015 13:29:57

10a
11a 11b
10b 10c
11
+
-
KLICK!
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 9 26.02.2015 13:29:58

12a 12b
13
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 10 26.02.2015 13:29:59

14 15
16
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 11 26.02.2015 13:30:00

17
MAX 50%
18
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 12 26.02.2015 13:30:00

max. 90 kg
Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs ·
Oţel · Oceľ
Aluminium · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Alluminio · Aluminio · Aluminium ·
Alumínio · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Hliník · Alumiini · Aluminiu · Hliník
max. 90 kg
Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs ·
Oţel · Oceľ
Aluminium · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Alluminio · Aluminio · Aluminium ·
Alumínio · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Hliník · Alumiini · Aluminiu · Hliník
max. 90 kg
Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs ·
Oţel · Oceľ
Aluminium · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Alluminio · Aluminio · Aluminium ·
Alumínio · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Hliník · Alumiini · Aluminiu · Hliník
max. 90 kg
Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs ·
Oţel · Oceľ
Aluminium · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Alluminio · Aluminio · Aluminium ·
Alumínio · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Hliník · Alumiini · Aluminiu · Hliník
max. 90 kg
Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs ·
Oţel · Oceľ
Aluminium · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Alluminio · Aluminio · Aluminium ·
Alumínio · Aluminium · Aluminium · Aluminium · Hliník · Alumiini · Aluminiu · Hliník
19
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 13 26.02.2015 13:30:01

DE STEIGEISEN
Steigeisen nach EN 893
HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LEBENSDAUER,
LAGERUNG UND PFLEGE
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum
Schutz gegen Ausgleiten (PSA) und sollte einer Person
zugeordnet werden.
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise, vor der
Verwendung dieses Produktes müssen diese inhaltlich
verstanden worden sein.
Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des
Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung
zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei
der Ausrüstung gehalten werden.
Anwendungshinweise
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig durchzulesen
und unbedingt zu beachten. Dieses speziell für das Bergsteigen,
Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Produkt
entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu tragenden
Risiko.
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte
Anwendung nur mit normenkonformer Ausrüstung möglich.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die folgenden
Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und
praxisgerechte Anwendung. Sie können jedoch niemals
Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom
persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist nur
trainierten und erfahrenen Personen oder unter entsprechender
Anleitung und Aufsicht gestattet. Vor der ersten Nutzung muss
sich der Anwender mit der Funktion des Gerätes in sicherer
Umgebung vertraut machen.
Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht
geeigneter körperlicher und / oder geistiger Verfassung
Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und im Notfall
auftreten können.
Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten
der sicheren und effektiven Durchführung von Rettungsaktionen
informieren.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und / oder
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und
das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die
Verantwortlichen.
Produktspezifische Hinweise
Anwendungsbereich für Steigeisen: Rutschiges, verschneites
und vereistes Gelände; alpines und hochalpines Gelände z.B.
Gletscher, vereiste Wasserfälle, Mixed-klettern, Eis- und
Firnflanken.
Das Produkt dient gegen Ausrutschen bzw. im Steileis als
Aufstiegshilfe. Wählen sie Ihr Produkt dem Einsatzbereich
entsprechend aus (Abb. 1).
Nomenklatur:
Benennung der im Text erwähnten Teile siehe unten und Abb. 2a
& 2b.
A: Schnalle
B: Riemen
C: Kipphebel
D: Frontbügel
E: Fersenteil
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 14 26.02.2015 13:30:02

F: Feder
G: Bolzen
H: Brücke
I: Frontteil
J: Brückenaufnahme
K1: Fersenbügel (soft)
K2: Fersenbügel (auto)
L: Einstellrad
M:Frontbindung
N: Strap Keeper
O1: Fersenbindung (soft)
O2: Fersenbindung (auto)
P: Sicherungsschraube
Q: Frontzacken
R: Antistollplatten
Für optimale Funktion des Steigeisens (Halt auf dem Schuh und
auf dem Untergrund) muss je nach Schuhtyp das entsprechende
Bindungssystem gewählt werden.
Softbindung (Abb. 3c): Diese Art von Steigeisenbindung kann auf
allen Schuhen ab einer Schuhhärte von Trekkingstiefeln
verwendet werden.
Semibindung (Abb. 3b): Für diese Art von Steigeisenbindung
müssen Schuhe mindestens an der Ferse mit einer Einrastkante
ausgestattet sein.
Autobindung (Abb. 3a): Für diese Art von Steigeisenbindung
müssen Schuhe an der Schuhspitze und an der Ferse mit jeweils
einer Einrastkante und einer verwindungssteifen
(steigeisenfesten) Sohle ausgestattet sein.
Um einen optimalen Sitz des Steigeisens auf dem Schuh zu
gewährleisten sind folgende Punkte zu beachten:
- es gibt ein linkes und ein rechtes Steigeisen (Abb. 4)!
- die Schnalle sollte immer an der Schuhaußenseite liegen.
- Die Riemen müssen lang genug sein, um in der angegebenen
Art (Abb. 3a - 3c) um den Schuh geschlungen werden zu
können.
- Länge des Steigeisens:
Um einen optimalen Sitz des Schuhs zu gewährleisten muss
die Länge des Steigeisen entsprechend Abb. 5a – f eingestellt
werden. Achtung: Nach Längeneinstellung ist das Steigeisen
auf festen Sitz am Schuh zu überprüfen!
- Die Kanten des Schuhs müssen groß genug sein, um bei der
Semi- bzw. Autobindung sowohl dem Fersenhebel als auch dem
Frontbügel optimalen Halt zu geben (Abb. 6a - 6b).
- Beim Abrollen auf ebenem Untergrund darf sich der Schuh in
der Bindung nicht bewegen.
Anpassen des Steigeisens, Anpassung und
Größeneinstellung vor dem ersten Gebrauch:
Die Länge des Steigeisens wird über den Verstellmechanismus
im Fersenteil eingestellt. Die Feder muss soweit nach oben
gezogen werden, dass der Bolzen nicht mehr in die Löcher der
Brücke eingreift. Anschließend kann das Fersenteil entlang der
Brücke nach vorne (kleiner) oder nach hinten (größer) bewegt
werden. Nach Loslassen der Feder muss der Bolzen wieder in
eines der Löcher der Brücke einrasten. (Abb. 7)
Kriterien für eine optimale Längenanpassung siehe oben.
Bei der Anpassung auf sehr kleine Schuhgrößen steht die Brücke
über den hinteren Rand des Fersenteils heraus.
Zum Umbau auf sehr kleine Schuhgrößen müssen zunächst
Fersenteil und Frontteil getrennt werden (siehe
Größenverstellung). Nun können Brücke und Feder (Abb. 8a)
herausgenommen werden. Die Feder wird, auf dieselbe Weise
wie im Fersenteil, in der Brückenaufnahme der Steigeisenfront
montiert. Die Brücke wird von hinten durch den Schlitz am
hinteren Ende des Fersenteils und durch die Brückenaufnahme
des Fersenteils geschoben. Jetzt wird die Brücke durch Öffnen
der Feder auch in die Brückenaufnahme der Steigeisenfront
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 15 26.02.2015 13:30:02

geschoben und eingerastet (Abb. 8). Die Einstellung erfolgt wie
oben beschrieben.
Die Brücke kann in zwei Positionen in der Brückenaufnahme der
Steigeisenfront montiert werden. Die steifere Montage
entsprechend Abb. 9a wird für steigeisenfeste Schuhe
empfohlen.
Bei weichen Schuhen und der Verwendung der Softbindung kann
das natürliche Abrollverhalten des Schuhs unterstützt werden,
indem der Fersenteil vollständig abgezogen, die Brücke nach
vorne aus den Haltebügeln im Frontteil herausgenommen und
nur durch den hinteren der beiden Bügel wieder eingelegt wird
(Abb. 9b). Aufschieben und danach Einstellen des Fersenteils
wie oben beschrieben.
Montage und Einstellung der Bindung:
Die mitgelieferten Bindungen müssen folgendermaßen montiert
sein, um volle Sicherheit und Funktion zu gewährleisten:
1) Semi: siehe Abb. 2a und 3b
2) Auto: siehe Abb 2a und 3a, Teil M muss entsprechend Abb 11a
– b gegen Teil D ausgetauscht werden
3) Soft: siehe Abb. 13 und 3c mit Teil M vorne und Teil O1 hinten
entsprechend Abb. 11a – b und 12a – b montiert
Die Strap Keeper (Teil N) können beliebig auf dem Riemen
positioniert werden, um eine optimale Bandendverstauung zu
gewährleisten.
Sowohl der Fersenbügel als auch der Frontbügel können an
verschiedenen Positionen im Steigeisen montiert werden um
eine optimale Positionierung des Schuhs entsprechend Abb. 5a-f
zu garantieren.
Des Weiteren kann bei der Semi- oder Autobindung ein
maximaler Anpressdruck über die Verstellschraube im
Fersenhebel erreicht werden (Abb. 10a-c).
Die optimale Länge der Frontzacken kann durch die
Platzierung des Bügels in den unterschiedlichen Löchern
in der Front erreicht werden. (siehe Abb. 11a - b)
Bei allen Steigeisen kann die montierte Frontbindung gegen eine
der mitgelieferten Varianten ausgetauscht werden, um es auf
unterschiedliche Schuhe montieren zu können. Dazu muss der
Bügel zuerst zur Mitte des Steigeisens geklappt werden und kann
dann jeweils links zuerst aus- bzw. eingehängt werden.
(Abb. 11)
Beim Modell „Shark“ kann die Fersenbindung durch Austauschen
der Bindungsteile von Soft- auf Semi-/Autobindung umgebaut
werden. Die Bügel müssen jeweils nach innen geklappt werden
und können anschließend aus der rechten Seite aus- bzw.
eingehängt werden. (Abb. 12a – b)
Bei allen Bindungen sind die Riemen wie in Abb. 3a – c gezeigt
anzulegen und straff zu ziehen. Die Bandenden sollten gesichert
(Verknoten, Verstauen im Schuhrand oder unter der Gamasche)
werden um ein Daraufsteigen und Stolpern zu verhindern.
Bei der Softbindung muss die Bandschlaufe zuerst durch die Öse
in der Frontbindung gefädelt werden, anschließend durch die
Öse in der Fersenbindung auf der gegenüberliegenden Seite der
Schnalle. Über den Rist wird die Bandschlaufe zur Schnalle
zurückgeführt und befestigt (Abb. 13).
Einfädeln und Festziehen der Schnalle, siehe Abb. 14.
Sicherstellen des festen Sitzes am Schuh:
Um sicherzustellen dass das Steigeisen fest am Fuß sitzt sollte
mit den vorderen, hinteren, inneren und äußeren Zacken jeder
Seite am Boden angeschlagen werden. Das Eisen sollte sich
nicht am Schuh bewegen. (Abb. 15)
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 16 26.02.2015 13:30:02

Beim Modell „Beast / Beast LITE“ kann von Duo- auf
Monozacker umgebaut werden indem die
Sicherungsschraube gelöst wird, der Frontzacken in die
gewünschte Position gesteckt wird und die Sicherungsschraube
wieder angezogen wird (Abb. 16).
Die Frontzacken können nicht schräg montiert werden, sondern
lediglich in den geradlinig angeordneten Loch-Nut-
Kombinationen! Um ein selbstständiges Lösen zu vermeiden,
wird empfohlen die Schrauben mit mittelfester
Schraubensicherung zu montieren.
Alle Verschraubungen sind vor jedem Gebrauch auf festen Sitz
hin zu kontrollieren.
Alle Einstellteile sind während der Benutzung regelmäßig zu
überprüfen.
Achtung: Das Anstollen (Anhaften) von Schnee unter dem
Steigeisen ist unangenehm und gefährlich und kann im
schlimmsten Fall zum Absturz führen. Deshalb sind alle
Steigeisen immer in Verbindung mit Antistollplatten zu
verwenden!
Für alle Aluteile gelten folgende Empfehlungen (siehe Abb. 19):
- direkter Felskontakt der Aluteile ist zu vermeiden
- maximales Benutzergewicht inkl. Gepäck 90kg
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT, LEBENSDAUER,
LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG
Sicherheitshinweise
Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen
besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit. Die Benutzung sollte grundsätzlich nur in
Verbindung mit CE- gekennzeichneten Bestandteilen von
Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze
aus der Höhe erfolgen.
Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder
entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch
eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die
nicht vom Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder
für das Anbringen von Zusatzteilen angepasst werden.
Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle
Beschädigungen (z.B. Risse und Korrosion) zu überprüfen, der
gebrauchsfähige Zustand und das richtige Funktionieren dessen
ist sicherzustellen.
Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner
Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel besteht.
Achtung! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einflüssen
ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung mit ätzenden
und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren, Laugen, Lötwasser, Öle,
Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und Funkenflug.
Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbesondere
Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark beeinträchtigen!
Gebrauchsklima
Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen
Zustand) reicht von ca. –30°C bis +40°C.
Lebensdauer und Austausch
Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig
von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren
Einflüssen.
Aus Chemiefasern (Polyamid oder Polyester, Dyneema®, Aramid)
hergestellte Produkte unterliegen auch ohne Benutzung einer
gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke der
ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen
abhängig ist. Nach Ablauf der Gebrauchsdauer bzw. spätestens
nach Ablauf der Maximalen Lebensdauer ist das Produkt dem
Gebrauch zu entziehen.
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 17 26.02.2015 13:30:02

Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe
Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: Bestandteile aus
Kunststoff 12 Jahre; Metallteile: unbegrenzt
Gelegentlicher Gebrauch
Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren
Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre
Häufiger oder extremer Gebrauch
Nach einer Beschädigung ist das PSA – Produkt sofort dem
Gebrauch zu entziehen und einer sachkundigen Person oder dem
Hersteller zur Prüfung mit schriftlicher Bestätigung dieser und/
oder ggf. zur Reparatur zuzuführen.
Grundsätzlich müssen PSA – Produkte ausgetauscht werden,
wenn z.B. bei Produkten mit Gurtbändern die Gurtbandkanten
beschädigt oder Garne aus dem Gurtband gezogen sind,
Beschädigungen / Abrieberscheinungen der Nähte zu
beobachten sind oder ein Kontakt mit Chemikalien stattgefunden
hat.
Sind die Zacken auf weniger als 4/5 (80 %) der ursprünglichen
Zackenlänge abgenutzt, müssen die Steigeisen ersetzt werden.
AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE
Lagerung:
Dauerlagertemperatur ca. –10°C bis +30°C, trocken und vor
Tageslicht geschützt
Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Batteriesäure!). Ohne
mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbelastung lagern.
Transport:
Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien,
Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung zu schützen.
Dafür sollte ein Schutzbeutel oder spezielle Lager- und
Transportbehälter verwendet werden, dieser sollte auch zum Schutz
vor Beschädigungen durch die Steigeisenzacken geeignet sein.
Reinigung, Instandhaltung:
Nasse Steigeisen sollten nach der Tour aus dem
Transportbehälter genommen werden.
Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit
neutraler Seife) reinigen. Gut ausspülen. Bei Raumtemperatur,
niemals in der Nähe von Heizkörpern trocknen!
Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom
Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden.
Flugrost an Steigeisen ist normal und kann mittels Polieren mit
säurefreiem Öl, Silikonsprays o.ä. entfernt werden.
Handelsübliche, nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel sind
bei Bedarf anwendbar.
Das Nachschleifen der Steigeisenzacken darf nur per Hand mit
einer Feile erfolgen. Maschinelles Nachschleifen kann den Stahl
überhitzen und zu weich werden lassen. Nachschleifen wie in
Abb. 17 und 18 gezeigt.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung
besteht Lebensgefahr!
Kennzeichnungen auf dem Produkt
Hersteller: EDELRID
Modell: Produktname
Herstellungsjahr: *
CE: Entspricht der europäischen PSA-Richtlinie
: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu beachten
Anmerkung:
Gebrauchsanleitung: CE XXXX: Notifizierte Stelle, die für die
Ausstellung der EG-Baumusterprüfung des Produktes zuständig ist.
Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte es
doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir
um die Angabe der Chargen-Nummer.
Technische Änderungen vorbehalten.
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 18 26.02.2015 13:30:02

Crampons according to EN 893
INSTRUCTIONS FOR USAGE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE
AND CARE
Notes concerning application, safety, servicelife, storage and
maintenance
This product is part of personal protective equipment for
protection from slipping (PPE) and should be allocated to one
person only.
These instructions for use contain important notes regarding the
product, which must have been understood by the user before
actual use.
The reseller must provide this document in the language spoken
in the country of use and it must be kept together with the
equipment during the entire servicelife.
Application notes
The following application notes must be carefully read and
observed. This product has been designed specifically for
mountaineering, climbing and work at a height or depth, but
cannot remove all risk personally incurred by its users.
Mountaineering, climbing as well as working at a height or depth
often entail risks that cannot be detected and hazards from
external influences. Accidents cannot be excluded. Maximum
safety during mountaineering, climbing and working at a height
or depth can only be achieved when proper use of equipment
conforming to the requirements is guaranteed. Detailed,
comprehensive information may be researched from the
applicable literature. The following instructions for use are
important to ensure proper practical application. However, they
can never substitute for experience, responsible action and
knowledge concerning the hazards entailed in mountaineering,
climbing and working at a height or depth, and they will not free
users from the risk born personally. Only trained, experienced
persons or persons properly supervised may use the equipment.
Before using the equipment for the first time, the user must
familiarize with its use in safe surroundings.
The user should be aware that deficient bodily or mental health
may impair safety of normal application and in emergency
situations.
Before using the equipment, the user must familiarize himself
with procedures for safe and effective rescue.
The manufacturer does not accept any liability for abuse or
misuse. In such cases the responsibility and risk lie with the
users or persons responsible for the operation.
Product specific notes
Application range of crampons: Slippery, snow-covered and ice-
covered ground; Alpine and high mountain areas, such as
glaciers, iced water falls, mixed climbing terrain, ice and firn
slopes.
The product is meant to prevent slipping or as an aid for climbing
in steep ice. Select the product suitable for the application
(Fig. 1).
Terminology:
Designations used for parts mentioned in the text, see below
and Fig. 2a & 2b.
A: Buckle
B: Strap
C: Lever
D: Front bail
E: Heel section
F: Spring
G: Pin
H: Bridge
I: Tip section
J: Bridge seat
K1: Heel bail (soft)
K2: Heel bail (auto)
EN CRAMPONS
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 19 26.02.2015 13:30:02

L: Adjusting wheel
M: Front bail (soft)
N: Strap keeper
O1: Heel bail (soft)
O2: Heel bail (auto)
P: Locking screw
Q: Tip tips
R: Anti-snowballing plate
To ensure optimum function of the crampons (connection to boot
and contact to ground), the correct binding system for the boot
used must be selected.
Soft binding (Fig. 3c): This type of crampon binding can be used
on all shoes that are at least as rigid as trekking boots.
Semi binding (Fig. 3b): For this type of crampon binding the
boots must have a welt at least at the heel end.
Auto binding (Abb. 3a): For this type of crampon binding the
boots must have a welt at the tip and the heel and a non-twisting
sole (suitable for crampons).
To ensure optimum attachment of the crampon to the boot, the
following must be observed:
- Left and right crampons differ (Fig. 4)!
- The buckle should always be on the side of the boot facing away
from the other foot.
- The straps must be long enough to be wrapped around the boot
as shown (Fig. 3a – 3c).
- Length of the crampons:
To ensure optimum connection to the boot, the length of the
crampons must be adjusted as shown in Fig. 5a – f. Attention:
After adjusting the length of the crampon, check that it is firmly
connected to the boot!
- The welts of the boot must be wide enough to provide optimum
support of both the heel lever and the front bail of a semi or
auto binding (Fig. 6a – 6b).
- When moving on level ground, the boot must not move
inside the binding.
Adjusting the crampon, adaptation and size adjustment prior
to first use:
The length of the crampon is adjusted by means of a mechanism
at the heel end. The spring must be pulled up until the pin is no
longer engaged with the holes in the bridge. Then the heel
section can be pulled forward along the bridge (to shorten the
crampon) or backward (to lengthen the crampon). When the
spring is let go, the pin must engage with one of the holes in the
bridge. (Fig. 7)
Criteria for optimum length adjustment see above.
When adapting the crampon to very small boots, the bridge will
protrude beyond the edge of the heel end.
To set the crampon for very small boots, first separate crampon
heel and crampon front from each other (see size adjustment).
The bridge and spring (Fig. 8a) can now be removed. Reinstall
the spring in the bridge seat of the front section the same way it
was fitted to the heel section. Slide the bridge from the rear
through the slot at the rear of the crampon heel and through the
bridge seat of the crampon heel. Now open the spring and slide
the bridge through the bridge seat of the crampon front and
engage it (Fig. 8). Adjust the crampon as described above.
The bridge can be fixed to the bridge seat of the crampon front
in two positions. The more rigid assembly shown in Fig. 9a is
recommended for boots that are meant for use with crampons.
If the boots are soft and the soft binding is used, the natural
rolling action of the boot can be supported by removing the
crampon heel completely from the bridge and then removing the
bridge to the front from the support bracket in the crampon front;
afterward reinsert it into the rear of the two support brackets
54510_GAL_CRAMPONS_MS_150226.indd 20 26.02.2015 13:30:02
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other EDELRID Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Pyle
Pyle PRMDC10 user manual

GROUNDTECH
GROUNDTECH Evo user manual

Intermatic
Intermatic GRASSLIN talis II PHB 360-20-1i operating instructions

yellow jacket
yellow jacket 69373 Series Instruction and operation manual

Tunstall
Tunstall THE VIBBY installation guide

Hytronik
Hytronik Dual Sense HIM14 quick start guide