EDY KT1684 Quick start guide



IT
ITALIANO
Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
ENGLISH
Installation, use and maintenance instructions
DEUTSCH
Anweisungen für die Installation, den Gebrauch, die Wartung
FRANÇAIS
instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
ESPAÑOL
Instrucciones para la instalación, el uso, el mantenimiento
PORTUGUÊS
Instruções para instalação, utilização e manutenção
NEDERLANDS
Instructies voor installatie, gebruik, onderhoud
GB
DE
FR
ES
PT
NL

IT
GB
4
721
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e
per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità dell’apparecchio è garantita poiché ogni nostro prodotto è con-
trollato al 100% a fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di
TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza re-
lative alle apparecchiature elettriche.
E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurez-
za e l’affidabilità.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto
per i bambini.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri-
spondenti a quelli del vostro impianto.
Non disperdere i materiali riciclabili dell’imballaggio nell’ambiente ma por-
tarli ad un impianto di smaltimento affinché possano essere riciclati.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è
collegato ad un impianto elettrico munito di un’efficace presa di terra, a
norma di legge.
E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
Thank you for purchasing one of our appliances.
Please read these notes thoroughly as they have been written to help you
obtain the maximum performance from the appliance.
The quality of the appliance is guaranteed as each one of our products is
fully tested as it comes off the production line.
Use the appliance and you will see just how much satisfaction you will get.
This product complies with current European safety standards governing
electrical appliances.
It has been subjected to thorough and meticulous testing to assess its safety
and reliability.
Before using the appliance, read this manual carefully as it will tell you what
to do and what not to do.
Improper use of the appliance can be dangerous, above all for children.
Before connecting the appliance, make sure that the data on the rating plate
complies with that of the domestic supply.
Do not dispose of the recyclable packing materials in an unauthorised man-
ner.
Take them to an appropriate plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it has been
connected to a mains supply with an efficient earthing system as provided
for by law.
This is an important safety requirement and must be complied with.

5
DE
FR
ES
PT
NL
721
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes.
Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben
haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes
voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Gerätes garantieren wir, denn jedes unserer Pro-
dukte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange
geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. Benützen Sie es, Sie wer-
den zufrieden sein !
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in
bezug auf elektrische Apparate.
Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Si-
cherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
Les agradecemos por la elección de la máquina.
Le rogamos leer atentamente estas breves notas escritas para Usted, de
modo que pueda utilizar al máximo las prestaciones que pueda obtener.
La calidad del aparato está garantizada ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas
pruebas y con diferentes tipos de TEST.
Úsela y verá cuántas satisfacciones obtiene.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigen-
tes relativas a los aparatos eléctricos.
Ha sido sometido a largos y meticulosos tests para evaluar la seguridad y la
fiabilidad del mismo.
Agradece-se pela escolha da máquina.
Pedimos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para
si, para que a possa utilizar tirando o máximo proveito de todas as
performances que com ela pode obter
A qualidade do aparelho é garantida na medida em que todos os nossos
produtos são 100% controlados no final da produção mediante realiza-
ção de ensaios demorados e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as
satisfações que lhe dará.
Este produto está conforme com as normas de segurança europeias em
vigor relativas a aparelhos eléctricos.
Foi submetido a longos ensaios e a testes meticulosos para a avaliação da
sua segurança e fiabilidade.
Bevor Sie dieses Gerät benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerk-
sam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht
tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor al-
lem für Kinder.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, prüfen Sie bitte ob die Daten am Typen-
schild mit jenen Ihrer Anlage übereinstimmen.
Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle,
wo es recycelt werden kann.
Dieses Gerät ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn es an
ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber
exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no.
Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños.
Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa corres-
pondan a los datos de su instalación.
No tirar al ambiente los materiales reciclables del embalaje sino llevarlos a
una instalación de eliminación para que puedan ser reciclados.
La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada sólo cuando el mismo
está conectado a una instalación eléctrica provista de una eficaz toma de
tierra, conforme a la Ley.
Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad.
Antes de utilizar o aparelho, leia este manual com atenção para saber exac-
tamente o que fazer e não fazer.
A utilização imprópria do aparelho pode ser perigosa, sobretudo para as
crianças.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, certifique-se de que os dados cons-
tantes na chapa de características correspondem aos da instalação eléctrica
da sua casa.
Não lançar os materiais recicláveis da embalagem no meio ambiente. Leve-
os a um centro de recolha e recuperação especializado para poderem ser
reciclados.
A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se ele estiver ligado a
uma instalação eléctrica munida de uma tomada de ligação à terra eficaz,
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin de
pouvoir utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité de l’appareil est garantie par le fait que nos produits sont
contrôlés à 100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi
que différents types de TEST. Utiliser cet appareil et vous verrez les nom-
breuses satisfactions qu’il vous procurera.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur
relatives aux appareils électriques.
Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux visant à en évaluer
la sécurité et la fiabilité.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exacte-
ment ce qu’il faut faire et ne pas faire.
Une utilisation impropre de l’appareil peut être dangereuse, surtout pour les
enfants.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la pla-
quette correspondent à celles de votre installation.
Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans
l’environnement mais les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient
recyclés.
La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est
relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état,
selon la norme en vigueur.
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
Wij danken u voor uw keuze van dit apparaat.
Lees deze korte opmerkingen, die wij voor u geschreven hebben, aan-
dachtig door om alle mogelijkheden van dit apparaat maximaal te benut-
ten. Wij staan garant voor de kwaliteit van het apparaat, omdat onze
producten na de productie voor honderd procent worden gecontroleerd
met langdurige proeven en verschillende TESTEN. Gebruik het en u zult
tevreden zijn.
Dit product voldoet aan de geldende Europese veiligheidsvoorschriften be-
treffende elektrische apparatuur.
Langdurige en nauwkeurige tests hebben er de veiligheid en betrouwbaar-
heid van vastgesteld.
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het apparaat te gebruiken, zodat
u exact weet wat u moet doen en niet moet doen.
Een onjuist gebruik van het apparaat kan vooral voor kinderen gevaarlijk zijn.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met die van
uw installatie, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het recyclebare verpakkingsmateriaal niet in het milieu te-
rechtkomt, maar breng het naar een afvalverwerkingsbedrijf, zodat het her-
gebruikt kan worden.
De elektrische beveiliging van dit apparaat is alleen gewaarborgd als het op
een elektrische installatie met een deugdelijke aardverbinding is aangeslo-
ten die aan de norm voldoet.
Het is verplicht om te controleren of aan deze essentiële veiligheidseis is

IT
GB
6
721
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
un tecnico qualificato (legge 46/9O).
L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglian-
za; non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; -
prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando
la spina o spegnendo l’interruttore generale dell’impianto:
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e
non manometterlo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e
la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico
ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag-
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
In case of doubt, have the mains supply checked by a qualified electrician.
As with any other electrical appliance, a few fundamental rules must be
observed during use:
• do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• do not pull the power cable to remove the plug from its socket.
• do not expose the appliance to atmospheric agents.
• do not allow the appliance to be used by unsupervised children.
• do not plug-in or unplug the appliance using wet hands. - before carrying
out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from
the mains supply by either unplugging it or switching the mains power sup-
ply off at the main switch:
• in the case of a fault or malfunction, switch off the appliance and do not
attempt any repairs.
This appliance is marked as complying with European Directive 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is
obliged to contribute towards preventing any negative consequences for
health and the environment.
The symbol affixed to the product or accompanying documents signifies
that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must
be delivered to an authorised collection centre to enable the electric and
electronic equipment to be recycled.
When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regula-

7
DE
FR
ES
PT
NL
721
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Il faut absolument que cette condition de sécurité soit vérifiée.
En cas de doute, faire procéder à un contrôle méticuleux de l’installation par
un technicien qualifié (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, impli-
que l’observation de certaines règles fondamentales :
•
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
•
ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques ;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de
surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les
mains mouillées ; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’en-
En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte
de un técnico calificado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como también de cualquier aparato eléctrico, con-
lleva la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no dejar expuesto el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes
de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconec-
tar el aparato de la red de alimentación eléctrica, desconectando el en-
nos termos da lei.
É obrigatório verificar este requisito de segurança fundamental.
Em caso de dúvida, chame um técnico qualificado para verificar a instala-
ção eléctrica da sua casa (lei 46/90).
O uso desta máquina, assim como o de qualquer aparelho eléctrico, implica
o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não deixe o aparelho ser utilizado por crianças sem vigilância;
• não ligue nem desligue a ficha na/da tomada com as mãos molhadas;
tretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en dé-
branchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne
pas intervenir aux risques de l’endommager.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Euro-
péenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur
contribuera à éviter toute conséquence nuisible pour l’environnement et la
santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompa-
gne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
chufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y
no intervenir en el mismo.
Este aparato está marcado conforme a la Directiva Europea 2002/96/EC Waste
electrical and electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose que este producto sea eliminado de manera correcta, el usuario
ayuda a prevenir las posibles consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación de acompañamiento,
indica que este producto no debe tratarse como desecho doméstico, sino
que debe ser entregado en el punto de recogida adecuado para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue
o aparelho da rede de alimentação eléctrica tirando a ficha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou mau funcionamento, desligue o aparelho e não o
modifique.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/
96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação apropriada deste produto, está a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde pública.
O símbolo aplicado no produto, ou nos documentos que o acompanham,
indica que este aparelho não pode ser tratado como desperdício doméstico.
Terá de ser entregue num centro de recolha próprio para reciclagem
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie verpflichtend, ob dies der
Fall ist.
Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der
Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
Bei der Benutzung dieses Gerätes müssen genau wie bei allen anderen elek-
trischen Geräten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen;
• das Gerät nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, dass das Gerät unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird;
• nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus
dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit die Strom-
versorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Haupt-
schalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht
selbst zu reparieren versuchen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) ist vorlie-
gendes Gerät entsprechend gekennzeichnet.
Sie leisten einen positiven Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesund-
heit, wenn Sie dieses Gerät korrekt entsorgen.
Am Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist das Symbol
abgebildet, das darauf hinweist, dass eine Entsorgung im normalen
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
voldaan.
Vraag bij twijfel om een nauwkeurige controle van het systeem door een
gekwalificeerd elektricien (wet 46/90).
Zoals voor elk elektrisch apparaat, moeten voor het gebruik van dit apparaat
enkele essentiële regels in acht worden genomen:
• raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen of voeten;
• trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen;
• stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden;
• laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken;
haal/steek de stekker niet uit/in het stopcontact met natte handen; -
sluit het apparaat van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stop-
contact te halen of door de hoofdschakelaar van de installatie uit te scha-
kelen, alvorens het apparaat te reinigen of te onderhouden:
• schakel het apparaat bij een defect of een slechte werking uit en knoei er
niet mee.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijgaande documentatie geeft aan
dat dit product niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het naar een speciaal verzamelpunt voor recycling

IT
GB
8
721
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le nor-
mative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trat-
tamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo uffi-
cio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
ATTENZIONE! Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che
utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infiammabile nella
schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi al Vs. nego-
ziante e all’ente Locale preposto.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è im-
portante tener conto della classe climatica del prodotto. Per cono-
scere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa
dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo
di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe cli-
matica.
ATTENZIONE! Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventila-
zione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
ATTENZIONE! In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio deve
essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato aven-
do cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di cattivi
odori.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
tions. For further information on the treatment, recovery and recycling of
this product, refer to the appropriate offices, local domestic waste collec-
tion service or the retailer from where the appliance was purchased.
WARNING! At the end of the useful life of an appliance that makes
use of R 600a refrigeration gas (isobutane) and flammable gas in the
insulation foam, it must be made safe prior to being transported to
the place of disposal. To do this, refer to the retailer or the appropri-
ate local authority.
WARNING! When installing the appliance, consideration must be given
to the climatic category of the product itself. The climatic category of
the appliance is written on the rating plate. The appliance will func-
tion correctly within the ambient temperature range in the table for
the particular climatic category.
WARNING! Make sure that the ventilation openings in the appliance
body or built-in units are not obstructed.
WARNING! if the appliance is to be left unused for a long period of
time, e.g. holidays, it must be unplugged, emptied, cleaned and dried.
The door must be left open to prevent the formation of bad smells.
WARNING: Do not damage the cooling circuit.

9
DE
FR
ES
PT
NL
721
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des dé-
chets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Il faut donc s’en défaire selon les normes locales concernant l’élimination
des déchets. Pour tout autre renseignement concernant le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, contacter le bureau local pré-
posé, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin auprès
duquel le produit a été acheté.
ATTENTION ! Au terme de la vie fonctionnelle de l’appareil qui utilise
le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz inflammable à l’inté-
rieur de la mousse isolante, il faut prédisposer l’appareil en état de
sécurité avant sa mise au rebut. Pour ce faire, s’adresser au reven-
deur et aux autorités locales concernées.
Desecharlo conforme a las normas locales para la eliminación de los dese-
chos.
Para mayores informaciones sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, ponerse en contacto con la oficina local adecuada, el ser-
vicio de recogida de los desechos domésticos o la tienda donde se adquirió
el producto.
¡ATENCION! Al término de la vida funcional del aparato que utiliza
gas refrigerante R600a (isobutano) y gas inflamable en la espuma
aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes
del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su
vendedor o a la entidad local correspondiente.
¡ATENCION! Cuando instale su aparato es importante tomar en cuen-
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt in einer geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung er-
folgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen zurr Behandlung, Verwer-
tung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
ACHTUNG! Am Ende der Lebensdauer des Gerätes, das mit Kühlgas R600a
(Isobutan) und entzündbarem Gas im Isolierschaum betrieben wird, muss es
vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden.
Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde
nach.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die Kühl-
klasse des Produktes. Die Kühlklasse Ihres Kühlschranks können Sie den
Daten am hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktio-
niert richtig bei der Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühl-
klasse angegeben ist.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die
der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
ACHTUNG: Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muss der Kühlschrank aus-
geschaltet, komplett geleert, gereinigt und getrocknet werden, die Türen
müssen offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
ACHTUNG: Den Kühlkreis nicht beschädigen.
ATTENTION ! Lors de l’installation de l’appareil, il est important de
tenir compte de la classe climatique du produit. Pour connaître la
classe climatique, contrôler la plaque des données indiquée ci-après.
L’appareil fonctionne correctement dans l’intervalle de température
ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATTENTION ! Ne pas obstruer les prises d’air de trouvant sur l’appa-
reil ou dans le meuble qui le renferme.
ATTENTION ! En cas d’absences prolongées (vacances), l’appareil
doit être débranché, entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant
soin de laisser les portes ouvertes afin d’éviter la formation de mau-
vaises odeurs.
ATTENTION : Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
ta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de
su aparto, controle la placa con los datos que aparece aquí. El apara-
to funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente in-
dicado en la tabla, según la clase climática.
¡ATENCION!: Mantener libre de obstrucciones los orificios de ventila-
ción del involucro del aparato o de la estructura para empotrar.
¡ATENCION!: En caso de prolongada ausencia (vacaciones), el apa-
rato debe ser desconectado, vaciado completamente, limpiado y se-
cado, dejando las puertas abiertas para evitar la formación de olores
desagradables.
¡ATENCION! No dañar el circuito de refrigeración.
equipamento eléctrico e electrónico.
Elimine-o de acordo com as indicações das normas locais sobre eliminação
de desperdícios. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte o serviço de recolha de desperdícios
domésticos local ou a loja onde adquiriu o aparelho.
ATENÇÃO! No fim da vida útil do aparelho que utiliza gás refrigerante
R 600a (isobutano) e gás inflamável na espuma isolante, é necessá-
rio pô-lo em segurança antes de o mandar para o depósito de elimi-
nação. Para esta operação dirija-se ao seu comerciante ou a um centro
local especializado.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante ter em conside-
ração a classe climática do produto. Para saber qual a classe climá-
tica do seu aparelho, veja a chapa de dados aqui representada. O
aparelho funciona correctamente nos intervalos de temperatura am-
biente indicados no quadro, segundo a classe climática.
ATENÇÃO! Mantenha livres as aberturas de ventilação na estrutura
de revestimento do aparelho e na estrutura de encastre.
ATENÇÃO! Em caso de ausência prolongada (férias), o aparelho deve
ser desligado, esvaziado completamente, limpo e seco, tendo o cui-
dado de deixar as portas abertas para evitar a formação de cheiros
desagradáveis.
ATENÇÃO: Não danifique o circuito de refrigeração.
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het
apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning
en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor
in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
hebt aangeschaft.
LET OP! Het apparaat met het koelgas R 600a (isobutaan) en ontvlam-
baar gas in het isolatieschuim moet na de levensduur vóór verzen-
ding naar de vuilnisstortplaats veilig worden gemaakt. Wend u hier-
voor tot uw winkelier en de lokale instelling die hiermee belast is.
LET OP! Bij de installatie van uw koelkast is het belangrijk dat u reke-
ning houdt met de klimaatklasse van het product. Controleer het hier
weergegeven gegevensplaatje om de klimaatklasse van uw apparaat
te achterhalen. Het apparaat werkt correct in het omgevings-
temperatuurbereik dat in de tabel is weergegeven, afhankelijk van
de klimaatklasse.
LET OP! Houd de ventilatieopeningen in de ombouw van het apparaat
of in de inbouwbehuizing vrij van obstakels.
LET OP! Bij langdurige afwezigheid (vakantie) moet het apparaat
worden uitgeschakeld, volledig worden leeggemaakt, gereinigd en
gedroogd. Laat de deuren open om de vorming van onaangename
geuren te voorkomen.
LET OP: Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen.

IT
GB
10
721
DESCRIZIONE MACCHINA
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande ca-
pienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e
verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bel-
la e lucente nel tempo. Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere
costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni. Lo SPAZlO
INTERNO è stato studiato per poter conservare qualsiasi tipo di cibo grazie
alla facilità di spostamento dei ripiani.
1 TERMOSTATO
2 RIPIANI REGOLABILI
3 CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE
4 CASSETTI FREEZER
5 BALCONCINO PORTASCATOLE
6 BALCONCINO BOTTIGLIE
7 LUCE INTERNA
8 LIBRETTO D’ISTRUZIONE
9 BACINELLA GHIACCIO
10 DISTANZIALI
11 SPATOLA GHIACCIO
3
1
5
6
8
9
10
11
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Upright units are large capacity domestic appliances for freezing, storing and refrig-
erating any types of food.
The load-bearing STRUCTURE has been fabricated in steel panels which have been
treated and electrostatically painted to resist mistreatment and to ensure that its
“new” look remains unaltered over time. The INSULATION MATERIALS have been
specially selected to ensure that the INTERNAL temperature remains constant and to
provide maximum storage space. The internal STORAGE SPACE has been designed
to store any type of food thanks to the easily removable shelves.
1 THERMOSTAT
2 ADJUSTABLE SHELVES
3 FRUIT AND VEG BOX WITH REMOVABLE SHELF
4 FREEZER DRAWERS
5 CONTAINER SHELF
6 BOTTLE SHELF
7 INTERNAL LIGHT
8 INSTRUCTION BOOK
9 ICE TRAY
10 SPACERS
11 ICE SPATULA
4
2
7

11
DE
FR
ES
PT
NL
721
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
SCHREIBUNG DES GERÄTES
Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Ein-
frieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. Die TRAGSTRUKTUR
besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechplatten,
die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glän-
zend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante
INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt. Der INNEN-
RAUM wurde so eingeteilt, dass Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Abstellborde leicht umplatzieren kann.
1 THERMOSTAT
2 VERSTELLBARE EINLEGEBÖDEN
3 AUSZIEHBARES OBST- UND GEMÜSEFACH
4 TIEFKÜHLFÄCHER
Les appareils verticaux sont des électroménagers de grande capacité per-
mettant de congeler, conserver et réfrigérer tout type d’aliment. La STRUC-
TURE portante a été construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester
longtemps belle et brillante. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de
conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges
espaces internes. L’ESPACE INTERNE a été conçu pour conserver tout type
d’aliment grâce à la facilité de déplacement des rayons.
1 THERMOSTAT
2 GRILLES REGLABLES
3 TIROIR FRUITS ET LEGUMES AVEC ETAGERE AMOVIBLE
4 TIROIRS FREEZER
Los aparatos verticales, son electrodomésticos de gran capacidad que permiten
congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento. La ESTRUCTURA portante
ha sido realizada con paneles de chapa tratados y barnizados electrostáticamente
para resistir a los maltratos y permanecer bellos y brillantes a lo largo del tiem-
po. Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la
temperatura INTERNA y tener grandes espacios internos. El ESPACIO INTERNO
ha sido estudiado para poder conservar cualquier tipo de alimentos gracias a la
facilidad de desplazamiento de las bandejas.
1 TERMOSTATO
2 REJILLAS REGULABLES
3 CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA CON PLANO EXTRAÍBLE
4 CAJONCILLOS FREEZER
Os aparelhos verticais são electrodomésticos de grande capacidade que permi-
tem congelar, conservar e refrigerar quaisquer alimentos. A ESTRUTURA de
sustentação foi feita com painéis de chapa tratados e pintados electrostaticamente
para resistir aos maus tratos e poder manter-se sempre bonita e brilhante com
o tempo. Os ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem a tempe-
ratura INTERNA constante e a oferecerem grandes espaços interiores. O ESPA-
ÇO INTERIOR foi concebido de maneira a poder conservar qualquer tipo de
alimento graças à facilidade de deslocação das prateleiras.
1 TERMÓSTATO
2 PRATELEIRAS REGULÁVEIS
3 CAIXA PARA FRUTA E VERDURA COM SUPERFÍCIE EXTRAÍVEL
4 GAVETAS DO CONGELADOR
5 DOSENABLAGE
6 FLASCHENABTEIL
7 LAMPE
8 GEBRAUCHSANWEISUNG
9 EISWÜRFELSCHALE
10 ABSTANDHALTER
11 EISSCHABER
5 PORTE-BOITES
6 PORTE-BOUTEILLES
7 ECLAIRAGE INTERNE
8 NOTICE D’EMPLOI
9 BAC À GLACE
10 ENTRETOISES
11 SPATULE GIVRE
5 BALCONCILLO PORTA CAJAS
6 BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
7 LUZ INTERNA
8 MANUAL DE INSTRUCCIONES
9 CUBETA PARA HIELO
10 DISTANCIADORES
11 ESPÁTULA HIELO
5 SUPORTE PARA CAIXAS
6 SUPORTE PARA GARRAFAS
7 LUZ INTERIOR
8 LIVRO DE INSTRUÇÕES
9 CUVETE DE GELO
10 SEPARADORES
11 ESPÁTULA PARA GELO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De verticale koel-vriescombinaties zijn elektrische huishoudelijke apparaten
met een grote inhoud waarmee elk levensmiddel kan worden ingevroren,
bewaard en gekoeld. De DRAAGSTRUCTUUR bestaat uit speciaal behan-
delde en elektrostatisch gelakte staalplaten om weerstand te bieden tegen
onzorgvuldige behandelingen en om lang mooi en glanzend te blijven. De
ISOLATIEMATERIALEN zijn gekozen om de BINNENTEMPERATUUR con-
stant te houden en een grote binnenruimte te hebben. De BINNENRUIMTE
is zodanig ontwikkeld dat alle soorten levensmiddelen erin bewaard kunnen
worden, omdat de schappen gemakkelijk versteld kunnen worden.
1 THERMOSTAAT
2 VERSTELBARE SCHAPPEN
3 GROENTE- EN FRUITLADE MET UITSCHUIFBAAR PANEEL
4 VRIESLADEN
5 DEURVAK VOOR PAKKEN OF BLIKKEN
6 DEURVAK VOOR FLESSEN
7 BINNENVERLICHTING
8 GEBRUIKSAANWIJZING
9 IJSBAKJE
10 AFSTANDHOUDERS
11 IJSSPATEL

IT
GB
12
721
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il
trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal
ricevimento.
1Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta .
La protezione evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto.
La protezione deve essere rimossa per poter chiudere ermeticamente la
porta.
Per togliere la protezione, tirare leggermente un’estremità, ruotandola verso
l’esterno.
2Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro.
Tali elementi in plastica evitano lo spostamento dei ripiani durante il tra-
1
sporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli total-
mente dal ripiano.
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
2
A B
REMOVING THE TRANSPORT PROTECTION DEVICES
Check that the appliance is undamaged.
The retailer must be informed of any damage to the appliance within 24
hours of delivery.
1Remove the protection from the door gasket.
The protection is used to protect the gasket during transport.
The protection must be removed in order to ensure that the door seal
functions correctly.
To remove the protection, lightly pull one end while rotating it outwards.
2Remove the glass shelf locking devices.
These plastic elements prevent the shelves from moving during trans-
port.
To remove the shelf locking devices, proceed as follows:
a) Grasp the plastic locking device and rotate it until it comes away from
the shelf.
b) Remove the locking device by pulling it outwards.

13
DE
FR
ES
PT
NL
721
DESMONTAJE DE LAS PROTECCIONES PARA EL TRANSPORTE
REMOÇÃO DOS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO UTILIZADOS NO TRANSPORTE
RETRAIT DES PROTECTIONS POUR LE TRANSPORT
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT
Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden
müssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler gemel-
det werden.
1Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen.
Diese Schutzvorrichtung verhindert Schäden an der Dichtung, die wäh-
rend des Transports entstehen können. Die Schutzvorrichtung muss ent-
fernt werden, um die Tür hermetisch schließen zu können. Für die Entfer-
nung der Schutzvorrichtung diese an einem Ende leicht nach außen hin
abziehen.
2Die Blockiervorrichtung der Glas-Abstellborde entfernen.
Diese Plastikteile verhindern die Bewegung der Abstellborde während
des Transports. Zum Entfernen der Blockiervorrichtungen folgendermaßen
vorgehen:
a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett
freigeben.
b) Die Teile herausziehen und entnehmen.
Contrôlez que l’appareil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dus
au transport doivent être signalés à votre revendeur dans les 24 heures qui
suivent la livraison.
1Retirer la protection du joint de la porte.
Cette protection sert à éviter tout risque d’endommager le joint pendant le
transport. La protection doit être retirée, afin de pouvoir fermer herméti-
quement la porte.
Pour enlever la protection, saisir une extrémité, et tirer en tournant vers
l’extérieur.
2Retirer les dispositifs de blocage des tablettes en verre.
Ces éléments en plastique évitent le déplacement des tablettes pendant le
transport. Retirer les dispositifs de blocage en procédant de la façon
suivante:
a) Saisir les éléments en plastique, en les tournant jusqu’à ce qu’ils soient
totalement dégagés de la tablette.
b) Oter les éléments en les tirant vers l’extérieur.
Controle que el aparato no esté dañado. Los daños sufridos durante el trans-
porte deben ser comunicados a su Revendedor en un plazo máximo de 24
horas a partir de la recepción.
1Quitar la protección de la guarnición de la puerta.
La protección evita los posibles daños de la guarnición debidos al trans-
porte. La protección debe quitarse para poder cerrar herméticamente la
puerta.
Para quitar la protección, tirar ligeramente de un extremo, girándola ha-
cia el exterior.
2Quitar los dispositivos de bloqueo de las bandejas de vidrio.
Dichos elementos de plástico evitan el desplazamiento de las bandejas
durante el transporte. Para quitar los dispositivos de bloqueo, proceder
de la siguiente manera:
a) Aferrar los elementos de plástico, girándolos hasta liberarlos comple-
tamente de la bandeja.
b) Extraer los elementos tirándolos hacia el exterior.
Verifique se o aparelho apresenta danos. Os danos sofridos durante o trans-
porte têm de ser comunicados ao seu Revendedor no prazo de 24 horas
após recepção do aparelho.
1Retire o protector da junta de vedação da porta.
Este protector serve para impedir que a junta de vedação se estrague
durante o transporte. A protecção tem de ser retirada para a porta poder
fechar hermeticamente.
Para tirar a protecção, puxe ligeiramente uma das extremidades, rodan-
do-a para fora.
2Tire os dispositivos que estão a fixar a posição das prateleiras de vidro.
Estes elementos de plástico servem para impedir o movimento das prate-
leiras durante o transporte. Para tirar estes dispositivos, proceda do modo
seguinte:
a) Agarre os elementos de plástico, rodando-os até os separar completa-
mente da prateleira.
b) Extraia os elementos, puxando-os para fora.
VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMING VOOR HET TRANSPORT
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Transportschade moet binnen
24 uur na ontvangst aan uw verkoper worden gemeld.
1Verwijder de bescherming van de deurpakking.
De bescherming voorkomt mogelijke beschadigingen van de pakking tij-
dens het transport.
De bescherming moet worden verwijderd om de deur hermetisch af te
kunnen sluiten.
Trek een uiteinde iets naar beneden en draai het naar buiten om de be-
scherming te verwijderen.
2Verwijder de blokkeringen van de glazen schappen.
Deze plastic elementen voorkomen dat de schappen tijdens het transport
gaan schuiven.
Ga als volgt te werk om de blokkeringen te verwijderen:
a) Pak de plastic elementen vast en draai ze totdat ze helemaal los zijn
van de schap.
b) Haal de elementen weg door ze naar buiten te trekken.

IT
GB
14
721
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
6
7
5
4
1
2
3
1Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indica-
ta sulla targhetta caratteristiche.
2Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in
orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando ap-
positi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il dan-
neggiamento del gruppo compressore.
2a Smontare la cerniera inferiore (1) in modo da liberare la porta. Smon-
tare il perno (4) e il piedino livellatore (2). Smontare la bussola (5) e
rimontarla all’altro lato della porta. Rimuovere il piedino livellatore
(3) e rimontarlo sullo stesso foro del lato opposto.
2b Svitare il perno superiore (6) e rimontarlo sulla cerniera opposta,
smontare la bussola (7) e rimontarla sull’altro lato.
2c Rimontare la porta.
2d Dopo aver opportunamente girato la cerniera (1) rimontare il perno
(4), quindi rimontare il piedino (2) nella stessa sede cerniera, dal
quale e stato opportunamente rimosso. Bloccare quindi la cerniera
inferiore con le 2 viti.
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
1Once the appliance has been unpacked, check that the mains voltage is
the same as that indicated on the rating plate.
2If the door opening direction is as required, go to Point 3.
Otherwise, reverse the position of the hinges.
To do this, carefully place the appliance on its back. Use spacers to
prevent crushing the condenser pipes and damaging the compressor
unit.
2a Remove the lower hinge (1) to free the door. Remove pin (4) and level-
ling foot (2). Remove bush (5) and fit it to the other side of the door.
Remove the levelling foot (3) and refit it in the same hole on the other
side.
2b Unscrew upper pin (6) and fit it to the hinge on the opposite side, re-
move bush (7) and refit it on the other side.
2c Refit the door.
2d After having rotated the hinge to the correct position (1), replace pin
(4), then refit foot (2) in the same hinge housing from where it was
removed. Fix the lower hinge in position using the two screws.

15
DE
FR
ES
PT
NL
721
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
1Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Anga-
be auf dem Typenschild übereinstimmt.
2Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 überge-
hen.
Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen.
Hierzu empfiehlt es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rück-
wand zu legen. Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kon-
densators und Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
2a Das untere Scharnier (1) abmontieren, um die Tür zu befreien. Den Zap-
fen (4) und den Nivellierfuß (2) ausbauen. Die Buchse (5) ausbauen und
auf der anderen Türseite wieder einbauen. Den Nivellierfuß (3) entfer-
1Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau cor-
responde aux données indiquées sur la plaquette caractéristiques.
2Si les portes s’ouvrent dans le sens désiré, passer au point 3.
Dans le cas contraire, inverser les emplacements des charnières. Pour
effectuer cette opération, il est conseillé de coucher l’appareil très déli-
catement sur le dos, et de glisser des cales en dessous afin d’éviter
d’endommager le condensateur et le groupe compresseur.
2a Démonter la charnière du bas (1) de façon à libérer la porte. Démonter
le goujon (4) et le pied réglable (2). Démonter la douille (5) et la remon-
ter sur le côté opposé de la porte. Enlever le pied réglable (3) et le re-
monter sur le côté opposé.
2b Dévisser le goujon du haut (6) et le remonter sur la charnière opposée,
1Uma vez desembalado, verifique se a tensão da corrente de rede é a
mesma que está indicada na placa de características.
2Se a abertura das portas estiver conforme às suas exigências, passe ao
Ponto 3.
Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação
é aconselhável colocar o electrodoméstico na posição horizontal, apoi-
ando-o suavemente sobre a traseira, usando calços adequados, por for-
ma a evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo com-
pressor.
2a Desmonte a dobradiça inferior (1) para soltar a porta. Desmonte o pino
(4) e o pé nivelador (2). Desmonte o casquilho (5) e monte-o no outro
lado da porta. Remova o pé nivelador (3) e monte-o de novo no furo
1Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la
indicada en la tarjeta de las características.
2Si la apertura de las puertas es según las exigencias pasar al punto 3.
En caso contrario invertir los puntos de articulación. Para cumplir dicha
operación, se aconseja posicionar el electrodoméstico horizontalmente,
colocándolo muy delicadamente sobre el respaldo, usando espesores
para evitar que se aplaste el condensador y que se dañe el grupo com-
presor.
2a Desmontar la bisagra inferior (1 ) para dejar libre la puerta. Desmontar
el perno (4) y la patita niveladora (2). Desmontar el casquillo (5) y vol-
verlo a montar en el otro lado de la puerta. Quitar la patita niveladora (3)
y volverla a montar en el mismo agujero del lado opuesto.
1Controleer na het uitpakken of de netspanning dezelfde is als op het
typeplaatje is aangegeven.
2Als de opening van de deuren naar wens is, ga dan naar punt 3.
Zo niet, keer de scharnierpunten dan om.
Hiervoor is het raadzaam om het huishoudapparaat zeer voorzichtig op
de achterwand te leggen. Gebruik hierbij opvulstukken om te voorko-
men dat de condensor platgedrukt wordt en de compressor beschadigd
raakt.
2a Demonteer het onderste scharnier (1) om de deur los te maken. De-
monteer de pen (4) en het stelvoetje (2). Demonteer de bus (5) en mon-
teer hem weer aan de andere kant van de deur. Verwijder het stelvoetje
(3) en monteer het weer in hetzelfde gat aan de andere kant.
nen und an der entsprechenden Öffnung auf der gegenüberliegenden
Seite befestigen.
2b Den oberen Zapfen (6) lösen und am gegenüberliegenden Scharnier er-
neut montieren, die Buchse (7) ausbauen und an der anderen Seite E
wieder montieren.
2c Die Tür wieder einbauen.
2d Das Scharnier (1) entsprechend drehen. Den Zapfen (4) wieder einbau-
en und anschließend den Nivellierfuß (2) in den gleichen Scharniersitz
einbauen, aus dem es vorher entfernt worden ist. Dann das untere Schar-
nier mit den 2Schrauben befestigen
démonter la douille (7) et la remonter de l’autre côté.
2c Remonter la porte.
2d Après avoir retourné la charnière (1), remonter le goujon (4), ensuite
remonter le pied (2) dans le même logement de la charnière duquel il
avait été enlevé auparavant. Bloquer ensuite la charnière du bas à l’aide
des deux vis.
2b Desmontar el perno superior (6) y volverlo a montar en la bisagra opues-
ta. Desmontar el casquillo (7) y volverlo a montar en el otro lado.
2c Volver a montar la puerta.
2d Después de haber girado la bisagra correctamente (1) volver a montar
el perno (4), seguidamente volverá montar la patita (2) en la misma
bisagra que se encontraba inicialmente. A continuación fijar la bisagra
inferior con los 2 tomillos.
correspondente do lado oposto.
2b Desapernte o pino superior (6) e monte-o na dobradiça do lado oposto;
desmonte o casquilho (7) e monte-o de novo no outro lado.
2c Monte de novo a porta.
2d Depois de ter invertido a posição da dobradiça (1), monte o pino (4) e,
a seguir, monte o pé nivelador (2) na mesma sede de dobradiça de que
tinha sido desmontado. Fixe, ,então, a dobradiça inferior com os dois
parafusos.
2b Draai de bovenste pen (6) los en monteer hem weer op het tegenover-
liggende scharnier, demonteer de bus (7) en monteer hem weer aan de
andere kant.
2c Monteer de deur weer.
2d Draai het scharnier (1) in de goede positie, monteer de pen (4) weer en
monteer daarna het stelvoetje (2) in dezelfde scharnierbehuizing waar-
uit het is verwijderd. Blokkeer daarna het onderste scharnier met de 2
schroeven.

IT
GB
16
721
INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato della maniglia verticale montata, ma deci-
dete di cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione an-
che della maniglia verticale nel seguente modo:
2e Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno.
2f Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel
lato opposto della porta.
2g Ruotare la maniglia di 180° e riposizionare le due viti, quindi rinfilare i
tappi salvaforo sul lato opposto
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
FITTING THE VERTICAL HANDLE
If the appliance is supplied with a separate vertical handle, it can be fitted as
follows:
2g Take the handle and screws supplied.
2g Position the handle over the holes and fix it in position using the screws
supplied.
MONTAGGlO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato della maniglia verticale e non è montata,
per il montaggio procedere come segue:
2g Prendere la maniglia e le viti in dotazione.
2g Posizionare la maniglia in corrispondenza dei fori e fissarla con le viti in dotazione.
2e 2f
REVERSING THE VERTICAL HANDLE
If the appliance is delivered with the vertical handle already fitted and the
door opening direction needs to be changed, the handle itself must also be
moved as follows:
2e Remove the handle by unscrewing the two fixing screws.
2f Remove the hole plugs on the opposite side of the door by pressing
them lightly.
2g Rotate the handle 180° and fit it in place using the two fixing screws.
Insert the plugs in the holes left on the opposite side.
2g

17
DE
FR
ES
PT
NL
721
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
MONTAJE DE LA MANIJA VERTICAL
Si su aparato está dotado de manija vertical y no está montada, para el
montaje proceder de la siguiente manera:
2g Tomar la manija y los tornillos en dotación
2g Posicionar la manija en el punto correspondiente a los orificios y fijarla
con los tornillos en dotación.
MONTAGE DE LA POIGNÉE VERTICALE
Si votre appareil est équipé d’une poignée verticale et que cette dernière
n’est pas montée, procéder de la façon suivante pour en effectuer le mon-
tage :
2g Prendre la poignée et les vis fournis avec l’appareil.
2g Placer la poignée en faisant coïncider les trous et la fixer avec les vis
fournies.
MONTAGE VAN DE VERTICALE HANDGREEP
Als de verticale handgreep niet op uw apparaat is gemonteerd, ga voor de
montage dan als volgt te werk:
2g Neem de bijgeleverde handgreep en de schroeven.
2g Zet de handgreep op de gaten en bevestig hem met de bijgeleverde
schroeven.
MONTAGEM DO PUXADOR VERTICAL
Se o seu aparelho for provido de puxador vertical e ele não estiver montado,
monte-o do modo seguinte:
2g Agarre no puxador e nos parafusos de dotação.
2g Coloque o puxador em posição, com os furos a coincidir com os do
aparelho, e fixe-o com os parafusos que acompanham o produto.
MONTAGE DES VERTIKALEN GRIFFES
Besitzt Ihr Gerät einen vertikalen Griff und dieser ist nicht montiert, ist zwecks
Montage folgendermaßen vorzugehen:
2g Den Griff und die beiliegenden Schrauben bereitstellen.
2g Den Griff in Übereinstimmung mit den Bohrungen positionieren und mit
den beiliegenden Schrauben fixieren.
INVERSIÓN MANIJA VERTICAL
Si su aparato está dotado de manija vertical montada, pero Ud. decide cam-
biar la parte de apertura debe proceder también a la inversión de la manija
vertical de la siguiente manera:
2e Desmontar la manija mediante los dos tornillos de soporte.
2f Extraer con una ligera presión, los tapones de protección de los orifi-
cios que encontrará en el lado opuesto de la puerta.
2g Girar la manija en 180° y volver a montar los dos tornillos, luego colo-
car nuevamente los tapones de protección en el lado opuesto.
INVERSION DE LA POIGNÉE VERTICALE
Si votre appareil est équipé d’une poignée verticale déjà montée et vous
souhaitez modifier le côté de l’ouverture, il faudra également effectuer l’in-
version de la poignée verticale, en agissant de la façon suivante :
2e Dévisser les deux vis de support et retirer la poignée.
2f En exerçant une légère pression, sortir les bouchons de protection qui
se trouvent sur le côté opposé de la porte.
2g Tourner la poignée de 180° et remettre en place les deux vis, puis enfiler
à nouveau les bouchons de protection sur le côté opposé.
OMKEREN VAN DE VERTICALE HANDGREEP
Als een verticale handgreep op uw apparaat is gemonteerd maar u wilt de
openingszijde wijzigen, dan moet ook de verticale handgreep als volgt wor-
den omgekeerd:
2e Demonteer de handgreep met behulp van de twee schroeven.
2f Neem de doppen uit de gaten aan de andere kant van de deur door er
een lichte druk op uit te oefenen.
2g Draai de handgreep 180° en plaats de twee schroeven weer. Plaats daarna
de doppen weer in de gaten aan de andere kant.
INVERSÃO DO PUXADOR VERTICAL
Se o seu aparelho tiver montado um puxador vertical e decidir mudar o lado
de abertura da porta, é necessário inverter o puxador do modo seguinte:
2e Desmonte o puxador, tirando os dois parafusos de apoio.
2f Retire as tampinhas que estão a tapar os furos do outro lado da porta,
com uma ligeira pressão.
2g Rode o puxador de 180° e fixe-o de novo com os dois parafusos. A
seguir encaixe as tampinhas dos furos removidas anteriormente, nos
orifícios do lado oposto.
UMKEHRUNG DES VERTIKALEN GRIFFES
Falls Ihr Gerät über einen vertikal montierten Griff verfügt und Sie die
Öffnungsrichtung ändern möchten, muss auch der vertikale Griff wie nach-
stehend beschrieben umgekehrt werden:
2e Den Griff anhand der beiden Halteschrauben demontieren.
2f Die Verschlussstöpsel der Bohrungen an der gegenüberliegenden Tür-
seite durch leichte Druckanwendung herausziehen.
2g Den Griff um 180° drehen und die beiden Schrauben erneut positionie-
ren; dann die Verschlussstöpsel an der Rückseite wieder anbringen.

IT
GB
18
721
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
3Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili.
Nell’installare occorre osservare i seguenti punti:
A Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cuci-
ne etc. ed evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
BSistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aerato.
C Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.
DAssicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre
lungo la parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale
di scarico.
ESe l’apparecchio è dotato di distanziali applicateli sulla parte superiore del
condensatore posto sulla parete posteriore.
FDopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo
per circa un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
GPrima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento
dell’apparecchio .
HLasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparec-
chio ed eventuali pensili.
ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI
CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
3
E
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
3Level the fridge by adjusting the feet.
When installing the appliance, remember the
following:
A Do not install it near to sources of heat such as heaters, radiators, cook-
ers, etc. or in direct sunlight.
BPosition the appliance in a dry well-ventilated location.
C Do not install the appliance in non-ventilated spaces such as wall niches.
DMake sure that during the automatic defrost, any water on the back wall
of the compartment runs into the drain channel.
EIf the appliance is supplied with spacers, fit them to the upper part of the
condenser on the back.
FAfter the appliance has been placed in its final position, leave it for about
an hour before connecting it to the power supply.
GMake sure that the appliance is working properly before placing any food
in it.
HLeave a space of at least 5 cm between the top of the appliance and any
wall cupboards.
WARNING: DO NOT INSTALL THE APPLIANCE NEAR TO ANY HEAT
SOURCES AND LEAVE A GAP OF AT LEAST 5 CM ABOVE IT
I

19
DE
FR
ES
PT
NL
721
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
3Den Kühlschrank mit Hilfe der verstellbaren Füße ausrichten.
Für die Aufstellung bitte folgendes beachten:
ADas Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper,
Herde usw. aufstellen und direkte Sonnenbestrahlung vermeiden.
BDer Standort soll trocken und gut belüftet sein.
CDas Gerät nicht in Wandnischen aufstellen, in denen keine einwandfreie
Luftzirkulation gewährleistet ist.
DKontrollieren Sie, ob während des automatischen Abtauens das an der
Zellenrückwand herunterlaufende Tauwasser in den dafür vorgesehenen
Abflusskanal läuft.
EWenn sich in der Packung Wandabstandhalter befinden, sind diese am
oberen Teil des Kondensators an der Rückwand zu montieren.
FDas Gerät nach Aufstellung am gewünschten Platz eine Stunde stehen
lassen, bevor es an das Stromnetz angeschlossen wird.
GBitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebens-
mittel eingelagert werden.
HZwischen der Oberseite des Gerätes und eventuellen Hängeschränken ei-
nen Mindestabstand von 5 cm einhalten.
ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN
AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE MINDESTENS 5 CM ABSTAND
FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN
3Niveler le réfrigérateur en agissant sur les pieds réglables.
Lors de l’installation de l’appareil, suivre les
points suivants:
A Ne pas l’installer à proximité de sources de chaleur telles que poêles, radia-
teurs, cuisinières, etc. et éviter son exposition à la lumière directe du soleil
BPlacer l’appareil dans un endroit sec et bien aéré.
C Ne pas l’installer dans des endroits mal aérés tels des niches ou encoi-
gnures.
DPendant le dégivrage automatique, s’assurer que I’eau qui goutte sur la
paroi arrière coule dans le conduit de dégivrage spécialement prévu.
ESi l’appareil est muni d’entretoises, les monter sur la partie supérieure du
condenseur se trouvant à l’arrière de l’appareil.
FAprès avoir installé l’appareil dans la position désirée, ne plus le bouger
et attendre environ 1 heure avant de le brancher.
GAvant de stocker les aliments, s’assurer du bon fonctionnement de l’ap-
pareil.
HLaisser au moins 5 cm de distance entre le haut de l’appareil et d’éven-
tuels placards.
ATTENTION : NE PAS POSITIONNER L’APPAREIL A PROXIMITE DE
SOURCES DE CHALEUR ET LAISSER UN ESPACE LIBRE D’AU MOINS
5 CM EN HAUT.
3Nivelar el refrigerador ajustando las patas regulables.
Durante la instalación hay que observar los
siguientes puntos:
A No lo instale cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, cocinas,
etc. y evitar la exposición a la luz directa del sol.
BColoque el aparato en un lugar seco y bien ventilado.
C No lo instale en espacios sin ventilación como nichos o cavidades de la pared.
D
Asegúrese que durante el desescarche automático el agua que corre a lo largo
de la pared posterior de la celda sea encauzada hacia el tubo de desagüe.
ESi el aparato está provisto de distanciadores, aplíquelos en la parte supe-
rior del condensador situado en la pared posterior.
FDespués de haber instalado el aparato en el lugar elegido, déjelo parado
alrededor de una hora antes de conectarlo a la toma de corriente.
GAntes de almacenar los alimentos asegúrese del perfecto funcionamiento
del aparato.
HDejar una distancia de por lo menos 5 cm entre la parte superior del
aparato y eventuales pénsiles.
ATENCION: NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CA-
LOR Y DEJAR COMO MÍNIMO 5 CM DE AIRE EN LA PARTE SUPERIOR.
3Nivele o frigorífico nos pés que são ajustáveis.
Ao fazer a instalação do aparelho é necessário
respeitar as indicações seguintes:
A Não instalar o aparelho próximo de fontes de calor como aquecedores,
termossifões, fogões de cozinha, etc. e evitar exposição directa ao sol.
BColocar o aparelho num local seco e bem ventilado.
C Não instalar o aparelho em espaços não arejados como nichos ou
reentrâncias na parede.
DAssegure-se de que a água que escorre na parede de trás do comparti-
mento, durante a descongelação automática, se dirige para o canal de
escoamento próprio.
ESe o aparelho for provido de espaçadores, monte-os na parte superior do
condensador na retaguarda do aparelho.
FDepois de ter instalado o aparelho no local seleccionado, deixe-o repou-
sar cerca de uma hora, antes de o ligar à tomada de corrente.
GAntes de guardar os alimentos dentro do aparelho, assegure-se de que
funciona perfeitamente.
HDeixe, pelo menos, 5 cm de espaço entre o topo superior do aparelho e
qualquer possível móvel de cozinha em suspensão por cima dele.
ATENÇÃO: NÃO COLOQUE O APARELHO PRÓXIMO DE FONTES DE CALOR
E DEIXE, PELO MENOS, 5 CM DE ESPAÇO ACIMA DA PARTE SUPERIOR
PLAATSING EN INBEDRIJFSTELLING
3Zet de koelkast waterpas door aan de stelvoeten te draaien.
Let tijdens de installatie van het apparaat op de
volgende punten:
A Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels,
radiatoren, fornuizen, enz. en stel het niet rechtstreeks bloot aan zonlicht.
BZet het apparaat op een droge en goed geventileerde plek.
CInstalleer het apparaat niet in niet-geventileerde ruimten, zoals nissen of
inhammen in de muur.
DControleer of het water dat tijdens de automatische ontdooiing langs de
achterwand van de cel stroomt naar het afvoerkanaal wordt geleid.
EAls het apparaat is uitgerust met afstandhouders, moeten deze op de ach-
terkant van de condensator op de achterwand worden aangebracht.
FLaat het apparaat na de installatie op de gekozen plek ongeveer een uur
stilstaan, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
GControleer of het apparaat perfect werkt, alvorens de levensmiddelen erin te zetten.
HZorg ervoor dat er een afstand van minstens 5 cm is tussen de bovenkant
van het apparaat en eventuele keukenkastjes.
LET OP: ZET HET APPARAAT NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRON-
NEN EN LAAT AAN DE BOVENKANT EEN AFSTAND VAN TEN MINSTE 5
CM OVER VOOR DE LUCHTCIRCULATIE

IT
GB
20
721
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indi-
cata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte
interna dello scomparto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al
vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti
e bruciature.
ELECTRICAL CONNECTION
Green and
Yellow to Earth
Blue to
Neutral
13 amp Fuse
Brown
to Live
Cord Clamp
Check that the mains voltage complies with that indicated on the rating plate
located on the bottom left of the freezer compartment.
If the mains socket does not have an earth connection or if the plug is not
suitable for the mains supply system, refer to a qualified electrician.
Do not use adapters or extension leads, as these may overheat and burn.
Warning: this appliance must be earthed
If the appliance has been fitted with a non-rewirable plug of the incorrect
type for the mains socket, cut off the plug and fit a new one. The removed
plug must be thrown away. Inserting an unsuitable plug into a 13 Amp socket
is likely to cause an electrical hazard. When a non rewirable plug or rewirable
13 Amp (BS1363) plug is used, it must be fitted with a 15 Amp ASTA ap-
proved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be wired as
follows.
Connect the GREEN & YELLOW wire to the earth terminal marked with the
letter “E” or earth symbol, or coloured green or green & yellow.
Connect the BLUE wire to the neutral terminal marked with the letter “N” or
coloured black.
Connect the BROWN coloured wire to the live terminal marked with the let-
ter “L” or coloured red.
Table of contents
Other EDY Refrigerator manuals
Popular Refrigerator manuals by other brands

Miele
Miele K 2326 S OPERATING AND INSTALLATION Manual

Jacky's
Jacky's JR FV432EN Instruction booklet

Frigidaire
Frigidaire LGUB2642LF0 Use & care guide

Hotpoint
Hotpoint RLB20 User instructions

KitchenAid
KitchenAid Cabinet Depth Side-by-Side Refrigerator Use and care guide

Dometic
Dometic RH418NTE Installation and operating manual