Efco EF15E Manual

EF15E
(1400 W)
- EF17E
(1600 W)
- EF19E
(1800 W)
I
F
GB
D
E
NL
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING

DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
2
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della elettrosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i neces-
sari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUCTION
To correctly use the electric saw and prevent accidents, do not start work without hav-
ing first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation
of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Coun-
try requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la tronçonneuse électrique et pour éviter les accidents, ne
commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouve-
rez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour
les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent
pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter
d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Elektrosä-
ge richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanlei-
tung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hin-
weise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Verände-
rungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Be-
dienungsanleitung vorzunehmen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilización de la electrosierra y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigu-
rosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
INLEIDING
Om de elektrische kettingzagen op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongeluk-
ken te voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens er-
mee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de
verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het on-
derhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bin-
dend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te bren-
gen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
I
GB
F
D
E
NL
6.6 A 8.6 A
1400 W 1600 W
230 V
50 Hz
I
GB
F
D
E
NL
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia -
Vermogen
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz -
Frecuencia - Frequentie
Capacità serbatoio olio - Oil tank capacity -
Capacité réservoir d’huile - Öltankkapazität -
Capacidad depòsito de aceite - Inhould olietank
325 mm - 370 mm
12.8” - 14.6”
285 mm - 325 mm
11.2” - 12.8”
3/8” x .050”
(1.3 mm)
Special
7
3.5 kg 4.0 kg
Si - Yes - Oui - Ja - Sim
Automatica, non regolabile - Automatic not adjustable -
Automatique, pas réglable - Automatisch, umstellbar -
Automàtica no regulable - Automatisch, niet regelbaar
Intensità nominale - Current input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal -
Nominale intensiteit
Tensione - Voltage - Tension Spannung - Tensión -
Spanning
Lubrificazione catena - Chain lubrification -
Lubrification de la chaîne - Kettenschmierung -
Lubricaciòn cadena - Kettingsmering
Lunghezza barra - Guide bar length - Longueur du guide -
Schwertlänge - Longitud de barra - Lengte van het
zaagblad
Lunghezza di taglio - Cutting length - Longueur de coupe -
Schnittlänge - Longitud de corte - Zaaglengte
Passo catena - Chain pitch - Pas de la chaîne -
Kettentilung - Paso de la cadena - Kettingspoed
Freno catena inerziale - Inertial chain brake - Frein de
chaîne inertiel - Inertial kettenbremse - Freno cadena
inercial - Kettinginertierem
Nr. denti pignone - No.of pinion teeth - Nombre de dents
du pignon - Anzahl der Zähne am Ritzel -
Número dientes piñón - Aantal tanden tandrad
Peso senza barra e catena - Weight without bar and chain -
Poids sans guide et chaîne - Gewicht ohne Schwert -
Peso sin barra y sin cadena - Gewicht zonder zaagblad
en ketting
7.6 A
1800 W
30 cm - 35 cm
12” - 14” 35 cm - 41 cm
14” - 16”
200 cm3
3/8” x .043”
(1.1 mm)
Microlite
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 2

ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
3
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELLE
MODELO
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER
SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIZADO
GEGARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
LpA av
ISO 6081
LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 9207
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
ISO 7505
95 dB(A)
96 dB(A)
96 dB(A)
1400 W
1600 W
1800 W
3.9 (sx) / 3.4 (dx) m / s2
4.2 (sx) / 3.4 (dx) m / s2
4.2 (sx) / 3.4 (dx) m / s2
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 3

4
I
GB
F
D
E
NL
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Read operator’s instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Wear head, eye and ear protection.
- Porter casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
MAX. 400 mm.
- Senso di rotazione della catena. Lunghezza max di taglio.
- Chain rotation direction - Maximum cutting length.
- Sens de rotation de la chaîne, longueur maximum de coupe.
- Kettendrehrichtung, Maximale Schnittlänge.
- Sentido de rotoción de la cadena. Largo máximo de corte.
- Draairichting van de ketting. Max. zaaglengte.
- Non utilizzare l’elettrosega quando piove ed in condizioni di alta umidità.
- Never use the saw in the rain or in high humidity conditions.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse electrique par temps de pluie ou de grande humidité.
- Mit der Elektro-Säge nicht bei Regen und nicht in nasser oder feuchter Umgebung arbeiten.
- No utilizar la electrosierra en dias lluviosos y en condiziones de alta humedad.
- De electrische kettingzaag niet gebruiken als het regent of in zeer vochtige omstandigheden.
- L’apparecchio elettrico è posto sul mercato in conformità
alla direttiva 2002/96/EC.
- Electrical device put on the market according to directive
2002/96/EC.
- L’appareil électrique est présenté sur le marché conformément
à la directive 2002/96/EC.
- Das Elektrogerät wird gemäß Richtlinie 2002/96/EG vermarktet.
- El aparato eléctrico, tal como se comercializa, cumple la
directiva 2002/96/EC.
- Den elektriska apparaten marknadsförs i överensstämmelse
med direktiv 2002/96/EG.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
- Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo elettrico è danneggiato o tagliato.
- Immediately disconnect the plug if the cable is damaged or cut.
- Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le câble est déterioré ou coupé.
- Bei beschädigter oder durchtrennter Anschlußleitung sifort den Netzstecker ziehen.
- Desenchufar immediatamente la clavija de la red si el cable està roto o dañado.
- Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het electrische snoer beschadigd
of doorgesneden wordt.
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 4

5
COMPONENTI DELL’ELETTROSEGA
1 - Leva di sicurezza 7 - Tappo serbatoio olio
2 - Interruttore di funzionamento 8 - Dado fissaggio carter copricatena
3 - Impugnature 9 - Carter copricatena
4 - Leva comando freno catena 10 - Cavo - spina di collegamento
5 - Barra 11 - Pulsante termico
6 - Catena
ELECTRIC SAW COMPONENTS
1 - Safety lever 7 - Oil tank cap
2 - On/off switch 8 - Bar nut
3 - Handles 9 - Chain cover
4 - Chain brake lever 10 - Cable - Plug
5 - Guide bar 11 - Thermal switch
6 - Chain
COMPOSANTS DE LA TRONÇONNEUSE ELECTRIQUE
1 - Poignée de sécurité 7 - Bouchon réservoir huile
2 - Bouton de fonctionnement 8 - Ecrou de fixation du guide chaîne
3 - Poignée 9 - Carter de chaîne
4 - Poignée frein de chaîne 10 - Câble - Prise de branchement
5 - Guide 11 - Bouton thermique
6 - Chaîne
BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE
1 - Sichereitsbremse 7 - Öltankdeckel
2 - Ein/Ausschalter 8 - Befestigungsschraub für Kettenraddeckei und Schwert
3 - Handgriffe 9 - Kettenraddeckel
4 - Kettenbremse 10 - Kabel - Stecker
5 - Schwert 11 - Motorschutzschalter
6 - Kette
COMPONENTS DE LA ELECTROSIERRA
1 - Palanca de seguridad 7 - Tapòn depòsito aceite
2 - Interruptor de funcionamiento 8 - Tuerca fijar carter cubrecadena
3 - Empuñaduras 9 - Carter cubrecadena
4 - Palanca lando freno cadena 10 - Cable - Clavija de conexiòn
5 - Barra 11 - Pulsante térmico
6 - Cadena
ONDERDELEN VAN DE ELECTRISCHE KETTINGZAAG
1 - Veiligheidsshendel 7 - Olietankdop
2 - Aan/Uitschakelaar 8 - Bevestigingsmoer afscherming kettingwiel
3 - Handgrepen 9 - Afscherming kettingwiel
4 - Bedieningshendel kettingrem 10 - Snoer - Stroomstekker
5 - Zaagblad 11 - Thermische knop
6 - Ketting
GB
I
F
D
E
NL
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 5

6
Italiano
ATTENZIONE - L’elettrosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. Per-
ché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, ri-
spettate scrupolosamente le norme di sicurezza ri-
portate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE – Leggi locali possono limitare l’utilizzo
dell’elettrosega.
1 - La elettrosega deve essere usata solo da persone adulte,
in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme
d’uso. Non usare la elettrosega in condizioni di affatica-
mento fisico o dopo aver assunto alcool, droghe o farma-
ci (Fig. 1).
2 - Non indossare sciarpe, bracciali o indumenti che possano
essere presi nella macchina o nella catena. Usare un ve-
stiario aderente, comodo e con protezione antitaglio (vedi
pag. 8-9).
3 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhia-
li, cuffia e casco di protezione (vedi pag. 8-9).
4 - Eseguire il montaggio dell’apparato di taglio (barra e ca-
tena) prima di inserire la spina di collegamento alla rete
(Fig. 2).
5 - Non mettere in moto la elettrosega priva del carter copri-
catena.
6 - Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta applicata all’elettrosega corrispondano a quelle
della rete di allacciamento.
7 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a
norma.
8 - Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo
è danneggiato o tagliato (Fig. 3); il collegamento elettrico
deve essere disposto in modo da evitare che persone o
veicoli possano danneggiarlo mettendo loro e voi in peri-
colo.
9 - Non iniziare il taglio finché l’area di lavoro non sia com-
pletamente pulita e sgombra.
10 - Controllare la posizione del cavo durante il lavoro, che ri-
manga sempre lontano dal raggio d’azione della catena e
non venga posto in tensione. Non tagliare in vicinanza di
altri cavi elettrici.
11 - Con motore in funzionamento, afferrare sempre salda-
mente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
quella posteriore con la mano destra (Fig. 4).
12 - Non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione del-
la elettrosega durante l’uso (Fig. 5).
13 - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.
14 - Iniziare il taglio sempre con la catena in moto; lavorare
usufruendo dell’artiglio come punto d’appoggio.
15 - Lavorare (tagliare) sempre in posizione stabile e sicura
(Fig. 6); scegliere un passaggio sicuro per la caduta delle
piante.
16 - Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzio-
ne a non farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allenta-
mento della tensione del legno; usare estrema precauzio-
ne nel tagliare rami piccoli o arbusti che possono blocca-
re la catena o essere proiettati contro di Voi facendoVi
perdere l’equilibrio.
17 - ll taglio deve essere eseguito in modo che la barra non ri-
manga incastrata nel legno.
18 - Tagliando, non tenere mai l’elettrosega al di sopra delle
Vostre spalle (Fig. 7).
19 - Disinserire la spina di collegamento dalla rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione (Fig. 2).
20 - Trasportare l’elettrosega con la barra rivolta all’indietro ed
il copribarra inserito (Fig. 8A).
21 - Seguire sempre le istruzioni previste per le operazioni di
manutenzione.
22 - Controllare giornalmente l’elettrosega per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non sia funzionante cor-
rettamente.
23 - Non lavorare con una elettrosega danneggiata, mal ripa-
rata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non to-
gliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositi-
vo di sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indi-
cata in tabella (vedi pag. 28).
24 - Consegnare o prestare l’elettrosega soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnare anche il manuale
con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavo-
ro.
25 - Conservare sempre l’elettrosega in luogo asciutto, solle-
vata dal suolo e con copribarra inserito.
26 - Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a condizioni di
particolare umidità (Fig. 8B).
27 - Non utilizzare l’elettrosega in atmosfera esplosiva o in-
fiammabile.
28 - In caso di necessità della messa fuori servizio dell’elettro-
sega, non abbandonarla nell’ambiente ma consegnarla al
Vs. rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
29 - Rivolgersi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
30 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
31 - Non sottoporre l’elettrosega a sforzi eccessivi.
32 - Non fare uso improprio del cavo elettrico; non trasportare
appesa per il cavo l’elettrosega e non strattonarlo per
staccare la spina. Tenere il cavo lontano da olio, calore e
bordi taglienti.
33 - Non utilizzare l’elettrosega in ambienti che presentino pe-
ricolo d’esplosione o incendio.
NORME DI SICUREZZA
Italiano
1234
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 6

WARNING - If correctly used, the electric saw is a
quick, easily handled and efficient tool. For pleasant
and safe work, strictly comply with the safety rules
given below and throughout this manual.
WARNING! –National laws could limit use of the elec-
tric chainsaw.
1 - The electric saw must only be used by adults, and users
must be in good physical shape and familiar with the op-
erating instructions. Do not use the electric saw under
conditions of physical fatigue or if you have taken alcohol,
drugs, or medication (Fig. 1).
2 - Never wear scarves, bracelets or anything else which
could be taken up by machine or chain. Wear clothing
that is snug-fitting and comfortable, and resistant to cut-
ting (pag. 8-9).
3 - Use safety footwear, gloves, safety glasses or goggles,
and protective head covering (pag. 8-9).
4 - Assemble bar and chain before connecting the plug to the
network (Fig. 2).
5 - Never start the electric saw without the chain-guard on.
6 - Check that tension and frequency shown on the plate cor-
respond to the ones of the network.
7 - Never use cables, plugs or extensions which are defec-
tive or fail to comply with relative standards.
8 - Immediately disconnect the plug if the cable is damaged
or cut (Fig. 3). The electric connection must be positioned
so as to prevent persons or vehicles from damaging it,
thus jeopardizing both themselves and you.
9 - Before starting to saw, make sure that the work area is
clean and uncluttered.
10 - Check the cable location during work: it must always be
kept away from the chain work area or/and never be
English
SAFETY PRECAUTIONS
7
stretched. Never cut in the vicinity of other electrical ca-
bles.
11 - When the motor is running, always hold the front grip
firmly with your left hand and the rear grip with your right
hand (Fig. 4).
12 - Keep bystanders and animals out of the work area when
cutting with the electric saw (Fig. 5).
13 - Always keep the grips clean and dry.
14 - Always cut from a firm-footed and safe position. Only
start cutting when the chain is moving. During work use
the teeth as a support point.
15 - Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 6).
Ensure that trees fall in a safe direction.
16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for
springback so that you will not be struck when the tension
in the wood fibres is released. Be extremely careful when
cutting small-size saplings because slender material may
catch the chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
17 - The cut must be carried out so as to prevent the guide
bar from sticking in the wood.
18 - When cutting, never hold the electric saw above your
shoulders level (Fig. 7).
19 - Disconnect the plug from the network before any servicing
(Fig. 2).
20 - Carry the electric saw with the blade facing backward and
the blade-cover on (Fig. 8A).
21 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
22 - Check the saw daily to ensure that all safety and other
devices are working properly.
23 - Never work with a saw that is damaged, poorly repaired,
or randomly modified. Do not remove, damage, or make
ineffective any of the safety devices. Only use bars of the
length indicated in the table (Pag. 28).
24 - Only loan your saw to expert users who are completely
familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
25 - Always store your electric saw in a dry place, raised off
the ground, and with the blade-cover on.
26 - Do not expose the electric saw to rain or high humidity
conditions (Fig. 8B).
27 - Never use your electric saw in explosive or inflammable
atmospheres
28 - If the saw stops working for any reason, do not leave it on
the work site, but take it to your dealer who will take the
correct measures.
29 - All electric saw service, other than the operations shown
in the present manual, should be performed by compe-
tent personnel.
30 - Keep this manual on hand and consult it before each use
of the tool.
31 - Do not overload the electric chainsaw by forcing the cut.
32 - Do not abuse the power cable; never carry the saw sus-
pended by the cable, and never tug on the cable to un-
plug the saw from the power socket. Keep the cable well
clear of oil, heat sources and sharp edges.
33 - Do not operate the electric chainsaw in areas where there
may be an explosion or fire risk.
SAFETY PRECAUTIONS
English
5678B
8A
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 7

8
1234
ATTENTION - Si I’on utilise la tronçonneuse élec-
trique correctement, on a un outil rapide, facile à em-
ployer et efficace. Pour effectuer un travail agréable
et en toute sécurité, respecter strictement les me-
sures de sécurité reportées ici et au cours du ma-
nuel.
ATTENTION – Certaines lois locales pourraient limiter
l’utilisation de la tronçonneuse électrique.
1 - La tronçonneuse électrique doit être utilisée uniquement
par des adultes en donnes conditions physiques et ayant
pris connaissance des règles d’utilisation. N’utilisez pas
la tronçonneuse si vous êtes physiquement fatigué ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues on de mèdica-
ments (Fig. 1).
2 - Ne jamais porter d’écharpe, de bracelets ou de vête-
ments qui risquent de se prendre dans la machine ou
dans la chaîne. Porter des vêtements bien adhérents,
commodes, qui vous protègent des coupures (pag. 8-9).
3 - Porter des chaussures protectrices anti-dérapantes, des
gants, des lunettes et un casque de protection (pag. 8-9).
4 - Effectuer le montage de guide et chaîne avant de bran-
cher la fiche dans la prise de courant (Fig. 2).
5 - N’allumez pas la machine si le carter de la chaîne n’est
pas monte.
6 - Contrôler que la tension et la fréquence, indiquées sur
l’étiquette qui se trouve sur la tronçonneuse électrique,
correspondent à celles du réseau électrique.
7 - Ne jamais utiliser de câbles, de fiches ou de rallonges dé-
fectueuses et non-conformes.
8 - Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le câble
est déterioré ou coupe (Fig. 3). Le branchement élec-
trique doit être effectué de façon à éviter que des per-
sonnes ou des véhicules puissent endommager le câble
avec possibilité de danger pour eux et pour vous.
9 - Ne commencez à coupez que quand la zone où vous de-
vrez travailler sera libre et nettoyée.
10 - Contrôler la position du câble pendant le travail, de ma-
nière qu’il reste éloigné du rayon d’action de la chaîne et
qu’il ne soit pas soumis à tension. Ne coupez pas à proxi-
mité d’autres fils électriques.
11 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière
de la main droite (Fig. 4).
12 - Empêcher quiconque de rester dans le rayon d’action de
la tronçonneuse électrique pendant son utilisation (Fig.
5).
13 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
séches.
14 - Commencer toujours la coupe avec la chaîne en mouve-
ment. Travailler en utilisant la griffe comme levier.
15 - Travailler (couper) toujours en position stable et sure
(Fig. 6). Choisir un endroit sûr pour la chute des plantes.
16 -Prendre garde lorsque l’on coupe un tronc ou une
branche en tension à ne pas vous faire surprendre par un
relâchement instantané de la tension du bois. Prendre
garde lorsque l’on coupe de petites branches ou des ar-
bustes qu’ils ne bloquent pas la chaîne et qu’ils ne soient
pas éjectés vers le corps, de façon à ne pas déséquilibrer
l’opérateur.
17 - La coupe doit être exécutée de façon à ce que le guide
ne s’encastre pas dans le bois.
18 - Ne jamais porter la tronçonneuse électrique au-dessus
de la hauteur de l’épaule lors de la coupe (Fig. 7).
19 - Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à toute
vérification (Fig. 2).
20 - Transportez la tronçonneuse le guide tourné vers l’arrière
et le couvre-guide inséré (Fig. 8A).
21 - Suivre toujours les instructions prévues pour l’entretien.
22 - Contrôler quotidiennement la tronçonneuse électrique
pour s'assurer que tous les dispositifs - de sécurité et
autres - fonctionnent correctement.
23 - Ne travaillez pas avec une machine détériorée, mal répa-
rée mal montée ou modifiée arbitrairement. Ne touchez
sous aucun prétexte aux dispositifs de sécurité. Utilisez
uniquement des guides de la longueur indiquée dans le
tableau (pag. 28).
24 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes ex-
pertes qui sachent la faire fonctionner correctement. Don-
nez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire
avant de commencer à travailler.
25 - Conserver toujours la tronçonneuse électrique dans un
endroit sec, soulevée du sol et le couvre-barre inseré.
26 - Ne pas laisser la tronçonneuse électrique exposée sous
la pluie ou à l’humidité (Fig. 8B).
27 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans des atmosphères ex-
plosives ou inflammables.
28 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l’abandonnez
pas dans la nature! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
29 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes
ou pour une intervention prioritaire.
30 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
31 - Ne pas utiliser la tronçonneuse électrique au-delà de sa
puissance de service.
32 - Ne pas utiliser le câble électrique de manière incorrecte;
ne pas transporter la tronçonneuse électrique en la te-
nant par le câble et ne pas tirer sur le câble pour débran-
cher la machine. Tenir le câble à l'écart de l'huile, de la
chaleur et d'objets coupants.
33 - Ne pas utiliser la tronçonneuse électrique dans des en-
droits présentant des risques d'explosion ou d'incendie.
Français
NORMES DE SECURITE
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 8

9
5678B
8A
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die
Elektrosäge ein schnelles, bequemes und wirksames
Arbeitsgerät. Damit Sie immer bequem und sicher
arbeiten können, beachten Sie bitte die in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen
Sicherheitsvorkehrungen.
ACHTUNG – Der Gebrauch der Elektrosäge kann
durch örtliche Rechtsvorschriften eingeschränkt
werden.
1 - Die Elektrosäge darf nur von erwachsenen Personen im
Vollbesitz ihrer körperlichen und geistigen Kräfte benutzt
werden, denen die Bedienungsanleitung geläufig ist.
Benutzen Sie die Säge nie in ermüdetem Zustand oder
unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen (Abb.1).
2 -Tragen Sie keine Schals, Armbänder oder andere
Kleidungsstücke, die sich in dem Gerät oder in der
Kettensäge verfangen könnten. Tragen Sie
zweckmäßige, bequeme Kleidung mit Schnittschutz (seite
8-9).
3 - Tragen Sie bei der Arbeit rutschfeste Schutzschuhe,
Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm
(seite 8-9).
4 - Das Montieren der Schnittvorrichtung (Schwert und
Kette) muß vor dem Einführen des Netzsteckers erfolgen
(Abb. 2).
5 - Benutzen Sie die Elektrosäge nie ohne den Kettenschutz.
6 - Überprüfen Sie, ob die Spannung und die Frequenz, die
auf der Plakette der Elektrosäge angegeben sind, mit
denen des Anschlusses übereinstimmen.
7 -Benutzen Sie nie defekte oder nicht den Normen
entsprechende Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel.
8 -Ziehen Sie umgehend den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn das Kabel beschädigt oder
durchgeschnitten wird (Abb. 3). Der elektrische Anschluß
muß so verlaufen, daß Personen oder Gegenstände ihn
nicht beschädigen können und Sie sich somit in Gefahr
begeben.
9 -Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der
Arbeitsbereich vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist.
10 - Achten Sie auf den Verlauf des Kabels während der
Arbeit, es darf keinesfalls in die Nähe der Kettensäge
kommen oder gezogen werden. Sägen Sie nicht in der
Nähe anderer Elektrokabel.
11 - Bei laufendem Motor die Säge stets gut festhalten: die
linke Hand am vorderen Griff, die rechte Hand am
hinteren Griff (Abb. 4).
12 -Im Arbeitsbereich des Gerätes darf sich niemand
aufhalten (Abb. 5).
13 - Halten Sie die Griffe stets sauber und trocken.
14 - Beginnen Sie immer mit laufender Kettensäge mit dem
Sägen und benutzen Sie die Kralle als Ansatzpunkt.
15 - Sorgen Sie für einen sicheren Stand (Abb. 6). Achten Sie
auf die Fallrichtung der Pflanzen.
16 - Beim Sägen von unter Spannung stehenden Stämmen
oder Ästen ist darauf zu achten, daß das Nachlassen der
Spannung Sie nicht plötzlich überrascht. Seien Sie beim
Sägen von kleinen Ästen besonders vorsichtig, da sie die
Kettensäge blockieren oder Sie treffen könnten, wodurch
Sie das Gleichgewicht verlieren könnten.
17 - Der Schnitt muß so ausgeführt werden, daß die Säge
nicht im Holz steckenbleibt.
18 - Sägen Sie nie über Schulterhöhe (Abb. 7).
19 -Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie eventuelle
Wartungsarbeiten ausführen (Abb. 2).
20 - Transportieren Sie die Säge, indem Sie das Schwert
nach hinten halten und mit montiertem Kettenschutz
(Abb. 8A).
21 - Befolgen Sie bei der Ausführung von Wartungsarbeiten
immer die Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSVORKERUNGEN
Deutsch
22 -Überprüfen Sie die Elektrosäge täglich auf die
einwandfreie Funktion der Sicherheits- und anderen
Vorrichtungen.
23 - Arbeiten Sie nicht mit beschädigter, schlecht reparierter,
schlecht montierter oder umgebauter Elektrosäge.
Entfernen oder beschädigen Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen und machen Sie nicht
unwirksam. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen (seite 28).
24 - Lassen Sie die Elektrosäge nur von Personen benutzen,
die das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den
Benutzern der Elektrosäge stets die
Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen
werden sollte.
25 - Bewahren Sie die Elektrosäge an einem trockenen Ort
vom Boden entfernt mit montiertem Kettenschutz auf.
26 - Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen oder extrem
hoher Luftfeuchtigkeit aus (Abb. 8B).
27 - Benutzen Sie die Säge nicht in der Nähe von explosiven
oder brennbaren Stoffen.
28 - Geben Sie die Elektrosäge an ihren Händler zurück,
wenn Sie aus dem Betrieb nehmen; er wird die
entsprechende Entsorgung veranlassen.
29 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
30 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen
Sie es vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes.
31 - Überlasten Sie die Elektrosäge nicht.
32 -Benutzen Sie das Stromkabel nicht, um die daran
hängende Elektrosäge zu transportieren und ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Öl, Wärme und
scharfen Kanten.
33 - Benutzen Sie die Elektrosäge nicht in explosions- oder
brandgefährdeten Räumen.
EG Baumusterprüfbescheinigung No. 1016.
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 9

ATENCIÓN - La electrosierra usada correctamente es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz.
Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro,
respete las normas de seguridad que indicamos a
continuación y en el resto del manual.
ATENCIÓN – El uso de la sierra eléctrica puede estar
limitado por leyes locales.
1 - La electrosierra debe ser utilizada solamente por perso-
nas adultas, en buenas condiciones físicas y que cono-
cen las normas de uso. No usar la electrosierra en condi-
ciones de cansancio fisico o se encuentre bajo el efecto
de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
2 - No llevar puestas bufandas, pulseras o indumentaria que
puedan engancharse en la máquina o en la cadena; usar
una vestimenta adherente, cómoda y con protección anti-
corte (pàg. 8-9).
3 - Llevar zapatos con suela antideslizante, guantes, gafas
protectoras, auriculares de protección y casco (pàg. 8-9).
4 - Finalizar el montaje del aparato de corte (barra y cadena)
antes de enchufar la clavija a la red (Fig. 2).
5 - No poner en funcionamiento la electrosierra sin el cárter
cubrecadena.
6 - Controlar que la tensión y la frecuencia indicada sobre la
placa de la electrosierra sea la misma que la de la red de
conexión.
7 - No usar cables, enchufes o prolongaciones defectuosas
o fuera de la reglamentación.
8 - Desenchufar inmediatamente la clavija de la red si el ca-
ble está roto o dañado (Fig. 3). La conexión eléctrica de-
be estar dispuesta de modo tal de evitar que personas o
vehículos puedan dañarla, poniendo en peligro a sí mis-
mos y a usted.
9 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo este com-
pletamente libre y limpia.
10 - Controlar la posición del cable durante el trabajo, que
quede siempre alejado del radio de acción de la cadena y
permanezca sin tensar. No llevar a cabo cortes en cerca-
nía de otros cables eléctricos.
11 - Con el motor en funcionamiento, tomar siempre firme-
mente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la
posterior con la mano derecha (Fig. 4).
12 - No permitir que nadie permanezca en el radio de acción
de la electrosierra mientras se usa (Fig. 5).
13 - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras.
14 - Iniciar el corte siempre con la cadena en movimiento.
Trabajar haciendo uso de la garra como punto de apoyo.
15 - Trabajar (cortar) siempre en posición estable y segura
(Fig. 6). Elegir un lugar seguro para la caída de las plan-
tas.
16 - Cortando un tronco o una rama en tensión prestar aten-
ción a que la inmediata disminución de la tensión no le
pille desprevenido. Tener mucha precaución al cortar ra-
mas pequeñas o arbustos que puedan bloquear la cade-
na o ser proyectados en su contra, haciéndole perder el
equilibrio.
17 - El corte debe ser ejecutado de modo que la barra no
quede encajada en la madera.
18 - Cortando no tener nunca la electrosierra por encima de la
altura de los hombros (Fig. 7).
19 - Desenchufar la clavija de conexión a la red antes de rea-
lizar cualquier trabajo de mantenimiento (Fig. 2).
20 - Transportar la electrosierra con la barra en dirección pos-
terior y el cubrebarra colocado (Fig. 8A).
21 - Seguir siempre las instrucciones previstas para los traba-
jos de mantenimiento.
22 - Controlar la sierra eléctrica todos los días para cerciorar-
se de que todos sus dispositivos funcionen correctamen-
te, incluidos los de seguridad.
23 - No trabajar con una electrosierra dañada o mal reparada,
mal montada o modificada arbitrariamente. No cortar o
dañar o hacer ineficaz cualquiera de los dispositivos de
seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado
en el quadro (pag. 28).
24 - Dar (prestar) la electrosierra solamente a personas ex-
pertas o con conocimiento del funcionamiento y del co-
rrecto uso. Prestar conjuntamente el manual de instruc-
ciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el
trabajo.
25 - Conservar siempre la electrosierra en lugar seco y eleva-
do del suelo y con el cubrebarra colocado.
26 - No exponer la electrosierra a la lluvia o a condicines de
particular humedad (Fig. 8B).
27 - No utilizar la electrosierra en una atmósfera explosiva o
inflamable.
28 - En caso de necesidad de poner fuera de servicio la elec-
trosierra no abandonarla a la intemperie, entregarla al
concesionario autorizado que se ocupará de su nueva
colocación.
29 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra acla-
raciòn o intervenciòn prioritaria.
30 - Conservar cuidadosamente el presente manual de ins-
trucciones y consultarlo en cada ocasión en que la má-
quina sea utilizada.
31 - No someter la sierra eléctrica a esfuerzos excesivos.
32 - No transportar la sierra colgando del cable eléctrico, ni ti-
rar de éste para desenchufarla. Evitar que el cable entre
en contacto con aceite, calor o bordes cortantes.
33 - No utilizar la sierra eléctrica en un ambiente donde haya
peligro de explosión o de incendio.
NORMAS DE SEGURIDAD
Español
10
1234
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 10

11
5678B
8A
LET OP - De electrische kettingzaag, indien goed
gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreffend
werktuig. Opdat uw werk altijd prettig en veilig is, de
hierna en verderop in de handleiding weergegeven
veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen.
LET OP! – Plaatselijke wetten kunnen bepalingen
omvatten die het gebruik van de elektrische
kettingzaag beperken.
1 - De electrische kettingzaag moet alleen door volwassenen
gebruikt worden, die in goede lichamelijke conditie zijn en
de veiligheidsnormen kennen. De electrische kettingzaag
niet gebruiken als men lichamelijk vermoeid is of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
2 - Geen sjaals, armbanden of kledingstukken dragen die in
de machine of tussen de ketting terecht kunnen komen.
Gebruik aansluitende, prettige kleding met
snijbescherming (pag. 8-9).
3 - Antislip werkschoenen, handschoenen, brillen,
oorbeschermers en veiligheidshelm dragen (pag. 8-9).
4 - De montage van het zaaggedeelte (zaagblad en ketting)
uitvoeren alvorens de stekker in het stopcontact te steken
(Fig. 2).
5 -De electrischekettingzaag niet starten zonder de
kettingwielbescherming.
6 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven
op het plaatje op de electrische kettingzaag
overeenkomen met die van het voedingsnet.
7 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren
gebruiken die al dan niet aan de normen voldoen.
8 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het
snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 3); de
electrische aansluiting moet zó aangelegd worden, dat
vermeden wordt, dat personen of voertuigen deze
kunnen beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
9 -Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein
helemaal schoon en leeggeruimd is.
10 - Controleren of het snoer zich, tijdens het werk, altijd
buiten bereik van de ketting bevindt en niet gespannen
wordt. Niet zagen in de buurt van andere electrische
snoeren.
11 - Als de motor loopt de voorste handgreep altijd stevig
vastpakken met de linkerhand en de achterste met de
rechterhand (Fig. 4).
12 - Niet aan anderen toestaan zich binnen de actieradius van
de electrische kettingzaag te bevinden tijdens het gebruik
(Fig. 5).
13 - De handgrepen altijd droog en schoon houden.
14 - Altijd met zagen beginnen, als de ketting loopt; bij het
werken de tand als steunpunt gebruiken.
15 - Altijd werken in een stevige en veilige positie (Fig. 6); een
veilige baan kiezen voor de val van de bomen.
16 - Bij het zagen van een stronk of een gespannen tak erop
letten niet verrast te worden door het onverwachte
spanningsverlies van het hout; uiterst voorzichtig zijn bij
het zagen van kleine takken of struiken die de ketting
kunnen blokkeren of tegen u aan geslingerd kunnen
worden en u uw evenwicht doen verliezen.
17 - Het zagen moet zò gedaan worden, dat het zaagblad niet
in het hout blijft steken.
18 - Bij het zagen de electrische kettingzaag nooit boven uw
schouders houden (Fig. 7).
19 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig
onderhoud uit te voeren (Fig. 2).
20 - De electrische kettingzaag verplaatsen met het zaagblad
naar achteren geklapt en opgebrachte
zaagbladbescherming (Fig. 8A).
21 -Altijd de aanwijzingen voor de
onderhoudswerkzaamheden opvolgen.
22 - Controleer de elektrische kettingzaag dagelijks om na te
gaan of alle (veiligheids) voorzieningen goed werken.
23 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht
gemonteerde of naar eigen inzicht aangepaste
electrische kettingzaag werken. Geen enkele
veiligheidsvoorziening wegnemen of beschadigen of
uitschakelen (pag. 28).
24 - De electrische kettingzaag alleen aan ervaren personen
in handen geven of uitlenen, die de werking en het juiste
gebruik van de machine kennen. Ook de handleiding met
de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens
met het werk te beginnen.
25 - De electrische kettingzaag altijd opbergen in een droge
ruimte, niet op de grond en met aangebrachte
zaagbladbescherming.
26 - De electrische kettingzaag niet aan regen of bijzonder
vochtige omstandigheden blootstellen (Fig. 8B).
27 - De electrische kettingzaag niet gebruiken in een
ontplofbare of ontvlambare omgeving.
28 - In geval de electrische kettingzaag buiten gebuikt gesteld
moet worden, deze niet in het milieu achterlaten, maar
aan de verkoper overhandigen die voor de juiste berging
zal zorgen.
29 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere
uitleg of noodzakelijke ingreep.
30 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen
voor ieder gebruik van de machine.
31 - Stel de elektrische kettingzaag niet bloot aan te hoge
belastingen.
32 - Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier; vervoer
de elektrische kettingzaag niet aan het snoer en geef er
geen harde ruk aan om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van olie, warmte en
scherpe randen.
33 - Gebruik de elektrische kettingzaag niet in ruimten met
explosie- of brandgevaar.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 11

12
La maggior parte degli incidenti con l’elettrosega si veri-
fica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si la-
vora con l’elettrosega indossare sempre abbigliamento
protettivo si sicurezza omologato. L’uso dell’abbiglia-
mento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma ridu-
ce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consi-
gliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione
antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciar-
pe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel le-
gname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuf-
fie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito
richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la per-
cezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
Major cases of electric chainsaw accidents happen
when the chain hits the operator. While working with the
electric chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects
in case of accident. Consult your trusted supplier to
choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent anti-cut clothing. Efco anti-cut jackets
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can
stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig.3A) in places where there
can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use
of protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Efco offers a complete range of safety equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse électrique
sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours
porter des vêtements de protection homologués pour
utiliser une tronçonneuse électrique. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il
peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez
conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du
corps. La veste (Fig. 1), la salopette (Fig. 2) et les
jambières de protection anti-coupe Efco sont l’idéal.
Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux
qui risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les
buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les
endroits où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 3B) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO VÊTEMENTS DE PROTECTION
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
123A 3B
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 12

6
4 5
Size S/M p.n. 001000880
Size L/XL p.n. 001000881
Size XXL p.n. 001001017
13
Die meisten Unfällen mit Elektrosägen geschehen, weil der
Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit der
Elektrosäge muss der Bediener daher immer die
zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die
Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens
im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie
gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. Die
Jacke (Abb. 1), die Latzhose (Abb. 2) und die
Schnittschutzgamaschen von Efco sind ideal. Tragen Sie
keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die
sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden
Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb. 4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale
(Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb. 6)
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
La mayoría de los accidentes con la electrosierra se
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la electrosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar
con el vendedor de la máquina sobre los indumentos
adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La
chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas,
corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la
madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un
casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los
lugares donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
De meeste ongevallen met de elektrische kettingzagen
doen zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt.
Draag daarom bij het werken met de elektrische
kettingzagen altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding
vermindert niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij
het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding, die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (fig. 1), de broek (fig. 2) en de
beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal.
Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die
in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar
mag niet los gedragen worden, en moet worden
beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts,
een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op gevaar wijzen
(schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 13

114
Disinserire la spina di collegamento dalla rete prima
di eseguire qualsiasi manutenzione.
Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per
verificare che il freno catena non sia inserito.
Togliere il dado (A) e smontare il carter copricatena (B) (Fig.
2).
Eliminare lo spessore inserito sui prigionieri barra (C, Fig. 3).
Portare il nottolino tendicatena (E) tutto verso il rocchetto (H)
(Fig. 3) agendo sulla vite tendicatena (F, Fig. 5).
Inserire la barra facendo scorrere la scanalatura (D) sul prigio-
niero (L) in modo che il nottolino tendicatena (E) entri nell’ap-
posito alloggiamento (G) (Fig. 3).
Montare la catena (N) dentro alla guida della barra (M) e sul
rocchetto (H) (Fig. 4). Fare attenzione al senso di rotazione
della catena (Fig. 7).
Pre-tensionare la catena prima di serrare il carter per evitare
che rimanga al di sotto del perno bloccacatena (P, Fig. 4). Per
montare il carter copricatena inserire i due “inviti” (Fig. 8) negli
appositi alloggiamenti.
Montare il carter copricatena ed il relativo dado senza serrarlo.
Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (F) (Fig.
5).
La catena deve essere regolata in modo che sia ben tesa e
possa scorrere facilmente con la forza della mano (Fig. 7).
ATTENZIONE - Per fare girare la catena è necessario
premere la leva acceleratore!
Serrare definitivamente il dado di fissaggio del carter co-
pricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 6).
La catena è regolata alla giusta tensione quando la si può sol-
levare di qualche millimetro tirandola verso l’alto (Fig. 7).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione della
catena durante l’uso giornaliero della elettrosega. Uti-
lizzare sempre guanti protettivi.
Disconnect the plug from the network before any ser-
vicing.
Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that
the chain brake is not on.
Remove the bar nut (A) and the chain cover (B) (Fig. 2).
Remove and discard the shim from the bar studs (C, Fig. 3).
Bring the chain tensioning pin (E) fully towards the sprocker
(H) (Fig. 3) using the chain tensioning screw (L, Fig. 5).
Place the bar sliding the spline (D) onto the stud (L) so that the
chain tensioning (E) fits into its seat (G) (Fig. 3).
Fit the chain (N) inside the bar guide (M) and on the reel (H)
(Fig. 4). Pay attention to the direction of rotation of the chain
(Fig. 7).
Pre-tension the chain before closing the casing to prevent it
from slipping under the chain lock pin (P, Fig. 4). To fit the
chain casing, place the two “fixed ends” (Fig. 8) into their
seats.
Fit the chain cover and the relative nut without tightening its.
Tension the chain by means of the tensioning screw (F) (Fig.
5).
The chain should be taut but turn freely by hand (Fig. 7).
WARNING - In order for the chain to turn, the accelerator
lever must be pressed!
Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain co-
ver nuts securely (Fig. 6).
The chain is tensioned correctly when it can be pulled upwards
a few millimetres (Fig. 7).
WARNING - Check the chain tension frequently when
operating the electric saw. Always use protective glo-
ves.
Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à
toute vérification.
Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure
pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas encleché.
Otez le écrou (A) et démontez le carter de chaîne (B) (Fig. 2).
Eliminez l’épaisseur calée sur les prisonniers du guide (C, Fig.
3).
Amenez le cliquet tendeur de chaîne (E) complètement vers le
pignon (H) (Fig.3) par l’intermédiaire de la vis de tension de la
chaîne (F, Fig.5).
Placez le guide faisant coulisser la rainure (D) sur le prisonnier
(L) de manière que le cliquet tendeur de chaîne (E) entre dans
l’emplacement prévu à cet effet (G) (Fig.3).
Montez la chaîne (N) dans le guide de la barre (M) et sur la
couronne (H) (Fig. 4). Faites attention au sens de rotation de
la chaîne (Fig. 7).
Tendre la chaîne avant de serrer le carter pour éviter qu’elle
ne reste sous le goujon de blocage de la chaîne (P, Fig. 4).
Pour monter le carter de protection de la chaîne, introduire les
deux “amorces” (Fig. 8) dans les logements spéciaux.
Montez le carter protège-chaîne et le écrou correspondants
sans le serrer.
Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la chaîne (F)
(Fig. 5).
La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à même de
glisser facilement sous la pression de la main (Fig. 7).
ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne, il faut appuyer
sur le levier accélérateur!
Serrez définitivement le écrou de fixation du carter protège-
chaîne en soulevant la pointe de guide (Fig. 6).
La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la
soulever de quelques millimètres (Fig. 7).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse. Utili-
sez toujours des gants de protection.
Italiano English Français
MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE
FITTING THE BAR AND CHAIN
12 3 4
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 14

115
Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten ist der
Netzstecker zu ziehen!
Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des vor-
deren Handgriffs, um zu überprüfen, daß die Kettenbremse
nicht eingelegt ist.
Die Mutter (A) lösen und den Kettenraddeckel (B) abnehmen
(Abb. 2).
Das Distanzstück von den Schwertbolzen (C) lösen (Abb. 3).
Das Kettenspannritzel (E) mit der Kettenspannschraube (L)
vollkommen gegen das Kettenrad (H) (Abb. 3) ziehen (Abb. 5).
Das Schwert indem die Kehle (D) so in die Schwertbolze (L)
einlegen, daß das Kettenspannritzel (E) in seinen Sitz (G)
(Abb. 3) eintritt.
Die Kette (N) in die Führung des Schwerts (M) und auf das
Führungsrad (H) auflegen (Abb. 4). Dabei auf die Rotations-
richtung der Kette achten (Abb. 7).
Die Kette vor Schließen des Gehäuses vorspannen, damit sie
nicht unter dem Ketten-Sperrzapfen hängen bleibt (P, Abb. 4).
Bei der Montage des Kettengehäuses müssen die zwei
“Schnappverschlüsse” (Fig. 8) an den dafür vorgesehenen
Stellen einrasten.
Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern wie-
der montieren, ohne diese festzuziehen.
Mit Hilfe der Spannschraube (F) (Abb. 5) die Kette spannen.
Die Kette muß so eingestellt werden, daß sie gut gespannt ist
und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen ist (Abb. 7).
ACHTUNG – Um die Kette drehen zu lassen, muss der
Betätigungsschalter gedrückt werden!
Die Befestigungsmutter der Kettenradabdeckung endgül-
tig festziehen und dabei die Schwertspitze anheben (Abb.
6).
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige Milli-
meter anheben läßt (Abb. 7).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe des
Arbeitstages mehrmals zu überprüfen.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
Desenchufar la clavija de conexión a la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior para
verificar que el freno cadena no haya sido conectado.
Quitar la tuerca (A) y desmontar la tapa cubrecadena (B) (Fig.
2).
Eliminar el espesor colocado entre los espárragos de la barra
(C, Fig. 3).
Llevar el pestillo (E) todo hacia el piñón (H) (Fig. 3) moviendo
la tuerca tensacadena (F, Fig. 5).
Colocar la barra deslizando la ranura (D) sobre lo espárrago
de forma que el pestillo (E) entre en el asiento correspondien-
te (G) (Fig. 3).
Monten la cadena (N) dentro de la guía de la barra (M) y en el
carrete (H) (Fig. 4). Presten atención al sentido de rotación de
la cadena (Fig. 7).
Pretensar la cadena antes de apretar la carcasa, para evitar
que se quede por debajo del perno de bloqueo de la cadena
(P, Fig. 4). Para montar la carcasa cubrecadena, introducir las
dos tuercas correspondientes (Fig. 8) en sus alojamientos.
Montar la tapa cubrecadena y la relativa tuerca sin apretarla.
Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (F) (Fig. 5).
La cadena debe regularse de forma que esté bien tensa y
pueda girar empujándola con la mano (Fig. 7).
ATENCIÓN – ¡Para hacer girar la cadena es necesario
apretar el gatillo de aceleración!
Apretar definitivamente la tuerca de fijación de la tapa cu-
brecadena manteniendo levantada la punta de la barra
(Fig. 6).
La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la puede
levantar algunos milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig.
7).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la
cadena durante el empleo diario de la electrosierra.
Usar siempre guantes de protección.
De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig on-
derhoud uit te voeren.
De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep trek-
ken om te controleren, dat de kettingrem niet ingeschakeld is.
De moere (A) verwijderen en de kettingkast (B) demonteren
(Fig. 2).
De vulling op de zaagbladbevestigingen (C) verwijderen (Fig.
3).
De kettingspanklink (E) helemaal naar de spoel (H) brengen
(Fig. 3) door de kettingspanschroef (F) te verstellen (Fig. 5).
Het zaagblad door de cannelure (D) op de bevestiging plaats,
zodat de kettingspanklink (E) op de daarvoor bestemde plaats
(G) komt te zitten (Fig. 3).
Monteer de ketting (N) in de geleider van de stang (M) en op
de spoel (H) (Fig. 4). Let op de draairichting van de ketting
(Fig. 7).
Span vóór u de carter vastschroeft, de ketting aan om de ver-
mijden dat die onder de pen (die de ketting moet blokkeren)
blijft hangen (P, Fig. 4).
Om de carter die de ketting afschermt te monteren, plaatst u
de 2 “ontstekers” (Fig. 8) in de voorziene plaatsen.
De kettingkast en de toebehorende moer monter zonder deze
vast te schroev.
De ketting met behulp van de kettingspanschroef (F) spannen
(Fig. 5).
De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze goed gespannen is
en gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 7).
LET OP – Om de ketting te laten draaien, moet u de ver-
snellingshendel indrukken!
De bevestigingsschroev van de kettingkast
definitief vast schroev, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 6).
De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 7).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de electrische kettingzaag.
Altijd werkhandschoenen gebruiken.
Deutsch Español Nederlands
SCHWERT - UND KETTENMONTAGE ZAAGBLAD - EN KETTINGMONTAGE
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
7
5 6 8
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 15

ALLACCIAMENTO ALLA RETE
ATTENZIONE - Prima dell’allacciamento della spina nella rete, verifi-
carne il voltaggio ed assicurarsi che corrisponda ai dati indicati nel-
la sottostante tabella. Controllare che le dimensioni del cavo di pro-
lunga siano come da specifica. In caso contrario si può verificare una di-
minuzione di tensione con conseguente danneggiamento irreparabile del
motore. La presa di terra non è indispensabile in quanto il motore è del ti-
po a doppio isolamento.
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V)
Voltaggio richiesto in rete:
230 V - Con portata di 10 A e fusibile di protezione da 8 A ritardato.
ATTENZIONE - Si raccomanda l’uso di cavi al neoprene o comunque
a doppio isolamento con spine di sicurezza predisposte per uso
esterno. Esaminare frequentemente le spine di allacciamento ed il
cavo elettrico di prolunga e sostituirli nel caso siano danneggiati.
AVVIAMENTO MOTORE
- Prima di fare partire il motore controllare che la presa sia dotata di un salvavita
con corrente d’intervento non superiore ai 30 mA.
- Dopo aver collegato la spina alla rete, appoggiare l’elettrosega sul terreno in
modo che la catena non sia a contatto con rami, sassi o altro che possa impe-
dirne il regolare scorrimento.
- Tenere saldamente le impugnature della elettrosega ed azionare prima la leva
di sicurezza A, poi l’interruttore di funzionamento B (Fig. 9).
ATTENZIONE - Non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione
dell’elettrosega durante l’uso.
ATTENZIONE - Durante il lavoro, tenere premuto sempre a fondo corsa
l’interruttore (B, Fig.9).
L’elettrosega non funziona quando la leva del freno (C) è attivata
(Fig. 10).
ATTENZIONE - Il pulsante termico interviene automaticamente arrestan-
do l’elettrosega in condizioni di eccessivo sovraccarico del motore elettri-
co.
È possibile avviare il motore e riprendere il lavoro solo dopo alcuni minuti:
- Attendere il raffreddamento dell’interruttore termico.
- Spingere nuovamente il pulsante (D) (Fig. 11) nella propria sede.
BRANCHEMENT AU RESEAU
ATTENTION - Avant de brancher la fiche à la prise de courant, véri-
fier le voltage et s’assurer qui’il corresponde aux données indiquées
dans le tableau situé ci-dessous. Contrôler que les dimensions du
câble de rallonge soient proportionnées. Dans le cas contraire, il peut se
produire une baisse de tension avec détérioration irrémédiable du moteur.
La prise de terre n’est pas indispensable puisque le moteur est du type à
double isolement.
LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES DE RALLONGE (230 V)
Voltage du reseau electrique:
230 V - Avec une portée de 10 A et fusibles de protection de 8 A retardé.
ATTENTION - Il est conseillé l’emploi de câbles au néoprene ou a à
double isolement avec des prises de sécurité prévues pour l’emploi
externe. Examiner souvent les prises de courant et le câble élec-
trique de rallonge et les remplacer au cas où ils seraient détériorés.
DEMARRAGE DU MOTEUR
- Avant de démarrer le moteur, vérifier si la prise est munie d'un disjoncteur dif-
férentiel avec courant d’intervention inférieur ou égal à 30 mA.
- Après avoir branché la prise de courant, mettre en marche en appuyant la
tronçonneuse électrique sur le terrain de façon à ce que la chaîne ne soit pas
en contact avec des branches, des pierres ou autres, qui puissent empêcher
un bon fonctionnement.
- Tenir fermement les poignées de la tronçonneuse électrique et appuyer
d’abord sur la poignée de sécurité A, puis sur l’interrupteur de mise en marche
B, afin d’éviter un fonctionnement accidentel (Fig. 9).
ATTENTION - Ne pas permettre aux autres de rester dans le rayon
d’action de la tronçonneuse électrique pendant son utilisation.
ATTENTION - Pendant le travail, maintenir toujours l'interrupteur appuyé
à fond (B, Fig. 9).
La tronçonneuse électrique ne fonctionnent pas quand le levier du
frein (C) est enclenché (Fig. 10).
ATTENTION - Le bouton thermique intevient automatiquement et arrête
la tronçonneuse si le moteur électrique est en surcharge excessive.
Vous devrez attendre quelques minutes avant de redémarrer le moteur et
reprendre le travail:
- Attendre que l’interrupteur thermique se refroidisse.
- Il vous suffira d’appuyer sur le bouton (D) (Fig. 11).
16
CONNECTION TO THE NETWORK
WARNING - Before connecting the plug to the network check that
the voltage corresponds to the technical data shown below. Verify
that the dimensions of the extension cable are according to the
specifications, otherwise a drop in tension may occur causing a conse-
quent irreparable damage to the motor. The earth plate is not necessary
since the electric saw motor is double insulated.
EXTENSION CABLES RECOMMENDED LENGHT (230 V)
Required network voltage
230 V - With 10 A capacity and 8 A slowblow safety fuse.
WARNING - Use of neoprene or double insulation cables is recom-
mended. Cables should be fitted with safety plugs for external use.
Frequently check the plugs and the extension cable and replace
them if damaged.
MOTOR START
- Before starting the motor, make certain the power socket incorporates a resid-
ual current device with a tripping current not greater than 30 mA.
- After connecting the plug to the mains, place the electric saw on the ground so
that the chain is clear of any obstructions which could prevent it from regularly
sliding.
- Hold the handles firmly and first press the safety lever A, then the on/off switch
B (Fig. 9).
WARNING - Keep bystanders and animals out of the work area when
cutting with the electric saw.
WARNING - Press and hold the switch completely down (B, Fig. 9) during
saw operation.
The electric saw do not run when the brake lever (C) is engaged (Fig. 10).
WARNING - The thermal switch stops the electric saw automatically if the
electric motor is overloaded.
After a few minutes it is possible to start the motor again and continue
working. After a few minutes it is possible to start:
- Wait for the thermal switch to cool down.
- The motor again and continue working by pressing button (D) (Fig. 11)
back into its seat.
English Français
AVVIAMENTO MISE EN ROUTE
STARTING
10911
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du conducteur
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Italiano
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 16

17
NETZANSCHLUSS
ACHTUNG - Vor Inbetriebnahme versichern Sie sich bitte, dass die
Spannung am örtlichen Netz mit der Spannung auf dem Typenschild
der Maschine übersinstimmen. Durch zu hohe Spannungen kann es
zu irreparablen Motorschäden kommen. Es ist keine Erdung erforderlich,
da das Gerät der Schutzklasse II entspricht (doppelte Isolierung).
Überprüfen Sie die Masse des Verlängerungskabels anhand der unten
aufgeführten Aufstellung.
EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Benotigte netzspannung
230 V - Mit 10 A Kabelbelastungsmöglichkeit und 8 A träger Sicherung
ACHTUNG - Verwendung von neopren-oder Doppelisolierungskabeln
mit berührungssicheren Steckern für Aussenbenutzung ist
empfohlen. Die Anschlusstecker und der Verlängerunskabel sind oft
zu prüfen und, falls sie beschädigt sind, zu ersetzen.
STARTVORGANG
- Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose mit einem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom max. 30 mA ausgestattet ist,
bevor Sie den Motor starten.
- Nachdem Sie den Stecker angeschlossen haben, legen Sie die Elektrosäge
auf den Erdboden, damit die Kette keine Stämme, Steine oder
andereFremdkörper berührt, die das korrekte Gleiten der Kette stören können.
- Halten Sie die Griffe fest in beiden Händen und drücken Sie erst auf den
Sichereitsbremse A und dann auf den Ein-/Ausschalter B (Abb. 9).
ACHTUNG - Im Schwenkbereich der Maschine darf sich niemand
aufhalten.
ACHTUNG – Während der Arbeit den Schalter (B, Abb. 9) immer bis zum
Anschlag gedrückt halten.
Die Elektrosäge funktioniert nur wenn der Bremshebel gezogen (C)
wird (Abb. 10).
ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei etwaiger Überlastung des
Elektromotors automatisch ein.
Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder aufgenommen
werden:
- Abwarten, bis der Wärmeschutzschalter abgekühlt ist.
- Indem der Druckknopf (D) (Abb. 11) betätigt wird.
CONEXION A LA RED
ATENCION - Antes de la conexiòn de la clavija en la red, verificar el
voltaje y asegurarse que corresponda a los datos indicados en el si-
guiente cuadro. Controlar que la dimensiòn del cable de prolonga-
ciòn sea como se especifica. Si no es asì se puede dar una disminuciòn de
la tension, con la consiguiente daño irreparable del motor. La toma de tie-
rra no es indispensable ya que el motor es un modelo de doble aislamien-
to.
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PROLONGA-
CION (230 V)
Voltaje requerido en la red
230 V - Con intensidad de 10 A y fusible de protecciòn de 8 A retardado.
ATENCION - Se recomienda el uso de cables de neopreno o de to-
dos modos con doble aislamiento, con clavija de seguridad predis-
puesta para uso externo. Examinar con frequencia el enchufe de co-
nexiòn a la red y el cable eléctrico de prolongaciòn y sustituirlos en
el caso de que estén dañados.
FUNCIONAMIENTO DE LA ELECTROSIERRA
- Antes de poner el motor en marcha, controlar que la toma de corriente esté
dotada de un cortacircuitos con corriente de actuación no superior a 30 mA.
- Después de haber conectado la cavlija a la red, apoyar la electrosierra sobre
un terreno liso, de modo que la cadena no esté en contacto con ramas, pie-
dras u otros objetos que puedan impedir su regular funcionamiento.
- Empuñar firmemente la electrosierra y accionar primero la palanca de seguri-
dad A, luego el interruptor de funcionamiento B (Fig. 9).
ATENCION - No permitir que otras personas permanezcan en el ra-
dio de acciòn de la electrosierra durante su funcionamiento.
ATENCIÓN - Durante el trabajo, mantenga siempre el interruptor (B, Fig.
9) presionado a fondo.
La electrosierra no funciona cuando la palanca del freno (C) està ac-
tivada (Fig. 10).
ATENCION - El pulsante térmico interviene automáticamente parando la
electrosierra cuando el motor eléctricos se encuentra con una sobrecarga
excesiva.
Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con el trabajo,
sólo después de algunos minutos:
- Esperar que el interruptor térmico se enfríe.
- Empujando el pulsante (D) (Fig. 11) en su alojamiento.
STROOMAANSLUITING
LET OP - Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, zich er-
van overtuigen, dat de spanning met de volgende technische gege-
vens overeenkomt. Controleren of de afmetingen van het verleng-
snoer met de specificatie overeenkomen. Zo niet, dan kan zich een span-
ningsval voordoen en dientengevolge onherstelbare schade aan de motor.
Een geaard stopcontact is niet noodzakelijk, want de motor is een type met
dubbele isolering.
VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN LENGTE (230 V)
Benodigde netspanning
230 V - Met 10 A stroom en 8 A vertraagdwerkende veiligheidszekering.
LET OP - Men raadt het gebruik van neopreen kabels of in ieder ge-
val met dubbele isolering aan met veiligheidsstekkers bestemd voor
gebruik buitenshuis. Regelmatig de aansluitstekkers en het electri-
sche verlengsnoer controleren. Deze vervangen ingeval ze bescha-
digd zijn.
MOTOR STARTEN
- Controleer of het stopcontact een aardlekschakelaar heeft met een aanspreek-
stroom van niet meer dan 30 mA, voordat u de motor start.
- Na de stekker in het stopcontact gestoken te hebben, de electrische ketting-
zaag op de grond zetten zó dat de ketting geen takken, stenen of andere voor-
werpen raakt, die er de vrije loop van kunnen behinderen.
- De handgrepen van de electrische kettingzaag stevig vasthouden en eerst de
veiligheidsshendel A verzetten, dan de aan/uitschakelaar B (Fig. 9).
LET OP - Niet aan anderen toestaan zich binnen het bereik van de
electrische kettingzaag op te houden tijdens het gebruik.
LET OP - Houd de schakelaar (B, Fig. 9) tijdens het werk altijd helemaal
ingedrukt.
De elestrische kettingzaag functioneert niet, als de remhendel (C)
aanletrokken is (Fig. 10).
LET OP - De thermische schakelaar stopt de machine automatisch bij
overbelasting.
Na een paar minuten kan de knop (D) (Fig. 11) weer worden ingeduwd.
- Wacht tot de warmteschakelaar afgekoeld is.
- Kan men de machine weer starten.
Deutsch Español Nederlands
INBIETRIEBNAHME STARTEN
PUESTA EN MARCHA
Longitud
0 ÷ 20 meter
20 ÷ 50 meter
50 ÷ 100 meter
Minimum draad doorsnede
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 17

18
RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE CATENA
La lubrificazione della catena avviene mediante una pompa auto-
matica che non richiede manutenzione. La pompa olio è tarata
d’origine per fornire la quantità d’olio sufficiente anche in condizio-
ni di lavoro gravoso. Sono da ritersi normali eventuali gocciola-
menti d’olio durante il taglio di legname sottile.
- Prima di effettuare il primo riempimento olio, eliminare il foglio di
nylon (C, Fig.17), avendo cura di non disperderlo nell’ambiente.
- Prima di ogni rifornimento (Fig. 18) pulire la zona intorno al tappo
affinchè nessuna impurità entri nel serbatoio.
- Durante il lavoro controllare visivamente il livello d’olio disponibi-
le (Fig. 19).
- Procedere al rifornimento ogni volta che il livello dell’olio nel ser-
batoio raggiunge la tacca del minimo.
- Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto 2 o 3 volte in modo
da ripristinare la corretta mandata dell’olio (Fig. 20).
- In caso di guasto non intervenire, ma rivolgersi al rivenditore au-
torizzato.
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi di taglio ri-
duce al minimo l’usura tra la catena e la barra, assicurandone una
maggiore durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-lube
Efco p.n. 1108014) specifico per barre e catene nel mas-
simo rispetto della natura, della salute dell’operatore e
della durata dei componenti dell’elettrosega.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di collegamento alla
rete prima di ogni intervento sugli apparati di taglio.
ARRESTO MOTORE
Rilasciando l’interruttore si otterrà l’arresto immediato della cate-
na, mentre il motore si arresterà per inerzia. È importante non
azionare nuovamente l’interruttore (B, Fig. 21) prima dell’arre-
sto del motore elettrico per evitare un logorio prematuro degli
organi meccanici.
Non appoggiare l’elettrosega sul terreno se la catena è
ancora in moto.
OIL FILLING AND CHAIN LUBRICATION
The saw chain is automatically lubricated during use by a pump
which normally requires no maintenance. The oil flow is pre-regu-
lated by the manufacturer to ensure a sufficient oil delivery even
under heavy working conditions. During cutting of thin timber a
possible oil dripping is normal.
- Before filling with oil for the first time, remove the protective ny-
lon slip (C, Fig.17) and be certain to dispose of it properly, as lit-
ter.
- Always wipe off around the filler hole before unscrewing the cap
so that no dirt enters the oil reservoir (Fig. 18).
- During work watch the oil level (Fig. 19).
- Add oil whenever the oil level in the reservoir drops to the notch
of the minimum.
- After the filling, operate the motor 2 or 3 times to restore correct
oil delivery (Fig. 20).
- In case of faults do not try to repair the machine yourself, but ap-
ply to your authorized dealer.
Correct chain lubrication during the cutting phase reduces wear to
a minimum between the chain and bar thus prolonging life. Always
use a good quality oil.
WARNING - Never use waste oil.
Always use biodegradable lubrificant (eco-lube Efco
p.n. 1108014) which is specific for bar and chain and al-
so respectful towards nature, operator health and elec-
tric saw’s parts.
CAUTION - Remove the plug for connection to the
mains before carrying out any operation on the cutting
equipment.
STOPPING THE ENGINE
Releasing the switch will immediately shut down the chain, while
the motor will stop running due to inertia. It is important not to
activate the switch again (B, Fig. 21) before the electric motor
comes to a stop; doing so will cause premature wear on me-
chanical parts.
Do not put the electric saw on the ground when the
chain is still moving.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE ET LUBRIFICATION
DE LA CHAINE
La lubrification de la chaîne se fait à travers une pompe automa-
tique qui n’a besoin d’aucun entretien. La pompe à huile est tarée
à l’origine pour fournir la quantité d’huile suffisante même dans de
dures conditions de travail. D’éventuelles pertes d’huile sont nor-
males pendant la coupe du bois mince.
- Avant de verser l’huile pour la première fois, éliminer la feuille de
Nylon (C, Fig.17), en ayant soin de ne pas l’abandonner dans la
nature.
- Avant de remplir le réservoir (Fig. 18) nettoyer autour du bou-
chon afin qu’aucune impurité ne pénètre dans le réservoir.
- Pendant l’utilisation, contrôler le niveau d’huile à disposition (Fig.
19).
- Remplir le réservoir toutes les fois que le niveau de l’huile est au
minimum.
- Après le remplissage faire tourner le moteur à vide 2 ou 3 fois de
façon à rétablir le bon refoulement de l’huile (Fig. 20).
- En cas de panne, ne pas intervenir mais s’adresser à un reven-
deur spécialisé.
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de coupe
réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce qui en
assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de bon-
ne qualité.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée!
Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube Efco
p.n. 1108014) spécifique pour barre et chaine dans le
plus grand respect de la nature, de la santé de l’opéra-
teur et de la durée des composants de la tronçonneuse
électrique.
ATTENTION - Débrancher la prise avant chaque inter-
vention sur les dispositifs de coupe.
ARRET DU MOTEUR
En relâchant l'interrupteur, la chaîne s'arrêtera immédiatement
tandis que le moteur s'arrêtera par inertie. Il est important de ne
pas actionner de nouveau l'interrupteur (B, Fig. 21) avant l'ar-
rêt du moteur électrique afin d'éviter toute usure prématurée
des organes mécaniques.
Ne posez pas la tronçonneuse électrique sur le terrain
si la chaîne tourne encore.
Italiano English Français
AVVIAMENTO MISE EN ROUTE
STARTING
17 19 2018
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 18

19
ÖLAUFFÜLLEN UND KETTENSCHMIERUNG
Die Kettenschmierung erfolgt durch eine automatische, vom
hersteller eingestellte Ölpumpe, damit die richtige Ölforderung,
auch unter extremen Bedingungen, gewährleistet ist.
Beim Sägen von dünnem Holz sind ablaufende Öltropfen als
normal zu betrachten.
- Vor dem erstmaligen Befüllen mit Öl die Nylonfolie (C, Abb. 17)
beseitigen und vorschriftsmäßig entsorgen.
- Die Öffnung säubern (Abb. 18) bevor der Tankverschluss
abgeschraubt wird, damit kein Schmutz in den Öltank eindringt.
- Beim Arbeiten überwachen Sie den Ölstand (Abb. 19).
- Füllen Sie jedesmal auf, wenn der Ölstand die Minimumkerbe
am Schauglas erreicht hat.
- Nach der Auffüllung lassen sie zwei-oder dreimal den Motor um
den korrekten Öldurchsatz wiederherzustellen (Abb. 20).
- Bei Betriebsstörungen sollten Sie nicht selbst eingreifen; wenden
Sie sich bitte an die nächste Vertragswerkstatt.
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des
Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert und Kette auf ein
Minimum und gewährleistet so eine höhere Lebensdauer.
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl.
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl!
Verwenden Sie immer biologisch abbaubares
Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube
Efco p.n. 1108014), um die Umwelt zu schonen,
Bedienungsmann Gesundheit und eine lange
Lebensdauer der Bauteile der Elektrosäge zu
gewährleisten.
ACHTUNG - Vor jedem Eingriff auf den
Schnitteinrichtungen den Stecker herausziehen.
MOTOR ABSTELLEN
Bei Loslassen des Schalters bleibt die Kette sofort stehen,
während der Motor aufgrund der Schwungkraft weiterläuft, bis er
von alleine stehen bleibt. Der Schalter (B, Abb. 21) sollte auf
keinen Fall nochmals gedrückt werden, bevor der
Elektromotor stillsteht, um eine vorzeitige Abnutzung der
mechanischen Teile zu vermeiden.
Legen Sie die elektrosäge nicht hin, solange die Kette
noch läuft.
SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION CADENA
La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante una bomba
automàtica que no requiere mantenimiento.
La bomba del aceite està calibrada de origen para suministrar la
cantidad de aceite suficiente, aùn en condiciones de trabajo
pesado. Se puede considerar normal eventuales goteras de
aceite durante el corte de madera delgada.
- Antes de efectuar la primera carga de aceite, quite la película de
plástico (C, Fig. 17) y deséchela conforme a las leyes.
- Antes de repostar (Fig. 18) limpiar bien la zona en torno al tapòn
a fin que ninguna impureza entre en el depòsito.
- Durante el trabajo controlar a menudo el nivel de aceite disponible
(Fig. 19).
- Proceder al suministro cada vez que el nivel del aceite en el
depòsito alcance la señal del minimo.
- Después de completar el suministro, accionar el motor en vacìo
dos o tres veces, para que se restablezca el flujo correcto del
aceite (Fig. 20).
- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al vendedor de
confianza màs cercano.
La correcta lubricación de la acadena durante las distintas fases
de corte reduce al minimo el desgaste entre la cadena y la barra
asegurando, por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre aceite
de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable específico
(eco-lube Efco p.n. 1108014) para barras y cadenas en
el máximo respeto de la naturaleza, de la salud de
l’operador y la vida útil de los componentes de la
electrosierra.
ATENCION - Desenchufar la clavija de conexiòn de la
red antes de hacer cualquier intervenciòn sobre los
aparatos de corte.
PARADA DEL MOTOR
Soltando el interruptor se obtendrá la parada inmediata de la
cadena, mientras que el motor se parará por inercia. Es
importante no volver a accionar el interruptor (B, Fig. 21)
antes de que se pare el motor eléctrico, para evitar el
desgaste prematuro de los órganos mecánicos.
No apoyar la electrosierra sobre el terreno si la cadena
está aún en movimiento.
OLIEVERVERSING EN KETTINGSMEREN
Het smeren van de ketting gebeurt door middel van een
automatische pomp en vergt geen onderhoud. De oliepomp wordt
in de fabriek afgesteld om een voldoende hoeveelheid olie te
leveren, ook onder zware werkomstandigheden. Eventueel
oliedruppelen bij het zagen van dun hout moet als normaal
beschouwd worden.
- Alvorens de eerste keer het reservoir met olie te vullen, het nylon
papiertje (C, Fig. 17) verwijderen, laat deze niet in het milieu
achter.
- Voor het bijvullen edere keer de oppervlakte rondom de dop
schoonmaken, opdat er geen vuil in de tank komt (Fig. 18).
- Tijdems het werk het beschikbare olieniveau in het oog houden
(Fig. 19).
- Iedere keer, dat het olieniveau in de tank de minimumstreep
bereikt, overgaan tot bijvullen.
- Na het bijvullen de motor 2 of 3 keer laten lopen zodat u de juiste
olietoevoer opnieuw kan instellen (Fig. 20).
- In geval van mankementen niet ingrijpen, maar zich tot de
dichtsbijzijnde vertrouwensleverancier wenden.
Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik
vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot een
minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede
kwaliteitsolie gebruiken.
LETO OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden!
Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar smeermiddel
(eco-lube Efco p.n. 1108014), speciaal bedoeld voor
zaagbladen en kettingen, om het milieu, gezondheid
arbeider en de onderdelen van de elektrische
kettingzaag zoveel mogelijk te sparen.
LET OP - De stekker uit het stopcontact halen voor
iedere ingreep op het zaaggedeelte.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Wanneer u de schakelaar loslaat, stopt de ketting meteen; de
motor zal uit inertie stilvallen. Het is belangrijk dat u de
schakelaar (B, Fig. 21) pas opnieuw indrukt wanneer de
elektrische motor volledig stilstaat; anders gaan de
mechanische onderdelen voortijdig verslijten.
De electrische kettingzaag niet op de grond zetten, als
de ketting nog draait.
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN STARTEN
PUESTA EN MARCHA
21
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 19

20
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
L’elettrosega è dotata di due sistemi differenti di sicurezza.
INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO
Al completo rilascio dell’interruttore d’avviamento (B, Fig. 25) si ot-
tiene l’arresto immediato della catena (per la massima sicurezza
dell’operatore), mentre il motore si arresterà per inerzia.
ATTENZIONE – Prima di azionare nuovamente l’interruttore
(B, Fig. 25) attendere sempre l’arresto completo del motore
per evitare un prematuro logorio degli organi meccanici.
FRENO CATENA MANUALE O INERZIALE
Il freno catena è un dispositivo di grande sicurezza nell’uso della
elettrosega. Protegge l’utilizzatore da eventuali pericolosi contrac-
colpi che si potrebbero verificare durante le varie fasi di lavoro.
Viene attivato, con conseguente blocco istantaneo della catena,
quando la mano dell’operatore fa pressione sulla leva (Fig. 26-27-
28) (azionamento manuale) oppure automaticamente per inerzia
quando la protezione viene spinta in avanti (Fig. 27) in caso di
contraccolpo improvviso (azionamento inerziale).
Il freno catena, si sblocca tirando la leva verso l’operatore (Fig.
28) solamente dopo avere rilasciato completamente l’interruttore
d’avviamento (B, Fig. 25).
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO
Quando si effettua un controllo della macchina, prima di eseguire
qualsiasi lavoro, verificare il funzionamento del freno osservando i
seguenti punti:
1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature saldamente con le
due mani.
2. Tirare la leva acceleratore per mettere in movimento la catena,
spingere la leva del freno in avanti, utilizzando il dorso della ma-
no sinistra (Fig. 26).
3. Quando il freno funziona la catena si arresta immediatamente;
rilasciare la leva acceleratore.
4. Disattivare il freno (Fig. 28).
SAFETY DEVICES
The electric saw is equipped with two separate safety systems.
START SWITCH
When the start switch (B, Fig. 25) is completely released, the
chain stops immediately (for maximum operator safety), while the
motor stops due to inertia.
WARNING – Before turning on the switch again (B, Fig. 25),
always wait until the motor comes to a complete stop, in
order to prevent premature wear on the mechanical parts.
INERTIAL OR HAND CHAIN BRAKE
The chain brake ensures maximum safety in using the electric
saw. It protects the operator from dangerous kickback which can
occur during working phases. It is actuated, with consequent
instant locking of the chain, when the operator presses the lever
(Fig. 26-27-28) (manual operation) or automatically by inertia
when the protection is pushed forward (Fig. 27) in the event of
sudden kickback (inertial operation).
The chain brake is released by pulling the lever towards the
operator (Fig. 28) only after having completely released the
starting switch (B, Fig. 25).
CHECKING BRAKE OPERATION
At machine inspection prior to each job, check the operating
condition of the brake following the steps below:
1. Start the engine and grasp the handle securely with both hands.
2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, push
the brake lever down toward the front using the back of your left
hand (Fig. 26).
3. When the brake operates and the chain is stopped, release the
throttle lever.
4. Release the brake (Fig. 28).
DISPOSITIFS DE SECURITE
La scie électrique est pourvue de deux systèmes de sécurité.
INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE
En relâchant complètement l'interrupteur de mise en marche (B,
Fig 25), la chaîne s'arrête immédiatement (pour la sécurité de
l'opérateur) tandis que le moteur s'arrête par inertie.
ATTENTION – Avant d'actionner de nouveau l'interrupteur
(B, Fig. 25), toujours attendre l’arrêt complet du moteur pour
éviter toute usure prématurée des organes mécaniques.
FREIN DE CHAINE MANUEL OU INERTIEL
Le frein de chaîne est un dispositif qui donne une grande sécurité
lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Il protège l’utilisateur des
dangereux contrecoups éventuels qui pourraient se produire
durant les diverses phases de travail. Il se met en marche,
provoquant le blocage instantané de la chaîne, lorsque la main de
l’opérateur fait pression sur le levier (Fig. 26-27-28) (actionnement
manuel) ou bien automatiquement par inertie lorsque l’on pousse
la protection vers l’avant (Fig. 27) en cas de brusque contrecoup
(actionnement inertiel). Le frein de chaîne se débloque en tirant le
levier vers l’opérateur (Fig. 28) seulement après avoir
complètement relâché l’interrupteur de mise en marche (B, Fig.
25).
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN
Lors du contrôle de la machine avant de l’utiliser, vérifiez l’état de
fonctionnement du frein en effectuant le opérations ci dessous:
1. Lancez le moteur et saisissez fermement la poignée des deux
mains.
2. Tout en tirant la manette de commande des gaz pour maintenir
la chaîne en opération, poussez le levier de frein vers le bas et
l’avant avec le dos de la main gauche (Fig. 26).
3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne est arrêtée, retirez
la main de la manette des gaz.
4. Débloque le frein (Fig. 28).
Italiano English Français
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DISPOSITIFS DE SECURITE
SAFETY DEVICES
25 26 27 28
impaginato 20-05-2005 17:59 Pagina 20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Efco Chainsaw manuals