Efco MT 6500 Manual

IMANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERETOR'S INTRUCTION BOOK
FMANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE INSTRUCCIONES
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Mod. 50250171 rev.2 - Mag/2015
I165 HDS: Modello non disponibile per i mercati UE
GB 165 HDS: Model not available for EU markets
F165 HDS: Modèle non disponible pour les pays UE
D165 HDS: Modell nicht für EU-Markt verfügbar
E165 HDS: Modelo no disponible para los mercados UE
NL 165 HDS: Model niet beschikbaar voor de EU-markten
MT 6500 - 165 HDS (63.4cm3)

ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI
UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ
COMPORTARE PER L’OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E
GIORNALIERO A RUMORE PARI O
SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE
EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS
PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT
NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN
DIESES GERÄT DIE
BEDIENUNGSPERSON EINEM
TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo
manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei
vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente
impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
volta in volta questo manuale.
I
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having first carefully read
this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for
necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are
sub
j
ect to change without notice by the manufacturer.
GB
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans
avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers
composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le
constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre a
j
our a chaque fois le manuel.
F
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensäge richtig umgehen
zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der
Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne
j
eweils vorher eine
Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
D
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a traba
j
ar sin haber
leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes
componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La
empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este
manual.
E
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de
j
uiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze
gebruiks-aanwi
j
zing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwi
j
zing zi
j
n
de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakeli
j
ke
controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschri
j
vingen en de figuren in deze gebruiksaanwi
j
zing zi
j
n niet bindend. De fabrikant reserveert
zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze
gebruiksaanwi
j
zing bi
j
te werken.
NL
2

INDICE
INTRODUZIONE 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA 4
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA 5
NORME DI SICUREZZA 6
MONTAGGIO BARRA E CATENA 12
AVVIAMENTO 14
ARRESTO MOTORE 24
UTILIZZO 26
MANUTENZIONE 34
RIMESSAGGIO 42
DATI TECNICI 44
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' 50
TABELLA DI MANUTENZIONE 52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 58
CERTIFICATO DI GARANZIA 65
I
INDEX
INTRODUCTION 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS 4
CHAIN SAW COMPONENTS 5
SAFETY PRECAUTIONS 6
FITTING THE BAR AND CHAIN 12
STARTING 14
STOPPING THE ENGINE 24
USE 26
MAINTENANCE 34
STORAGE 4
2
TECHNICAL DATA 44
DECLARATION OF CONFORMITY 50
MAINTENANCE CHART 53
TROUBLESHOOTING CHART 59
WARRANTY CERTIFICATE 6
5
GB
CONTENTS
INTRODUCTION 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE 4
COMPOSANTS DE LA
TRONÇONNEUSE 5
NORMES DE SECURITE 7
MONTAGE GUIDE ET CHAÎNE 12
MISE IN ROUTE 14
ARRET DU MOTEUR 24
UTILISATION 26
ENTRETIEN 34
REMISSAGE 42
DONNEES TECHNIQUES 44
DECLARATION DE CONFORMITÈ 50
TABLEAU D'ENTRETIEN 54
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 60
CERTIFICAT DE GARANTIE 65
F
INHALT
EINLEITUNG 2
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND
SICHERHEITSHINWEISE 4
BAUTEILE DER KETTENSÄGE 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN 8
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE 13
ANLASSEN 15
MOTOR ABSTELLEN 25
GEBRAUCH 27
WARTUNG 35
LÄNGERUNG 43
TECHNISCHE ANGABEN 4
5
KONFORMITATS - ERKLARUNG 50
WARTUNGSTABELLE 5
5
STÖRUNGSBEHEBUNG 61
GARANTIE-ZERTIFICAT 66
D
INDICE
INTRODUCCION 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA 5
NORMAS DE SEGURIDAD 8
MONTAJEDELABARRAYLACADENA 13
PUESTA EN MARCIA 15
PARADA DEL MOTOR 25
UTILIZACIÓN 27
MANTENIMIENTO 35
ALMACENAJE 43
DATOS TECNICOS 4
5
DECLARACION DE CONFORMIDAD 50
TABLADEMANTENIMIENTO 56
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
2
CERTIFICADO DE GARANTÍA 66
E
INHOUD
INLEIDING 2
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG 5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 9
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE 13
STARTEN 15
STOPPEN VAN DE MOTOR 25
GEBRUIK 27
ONDERHOUD 35
OPSLAG 43
TECHNISCHE GEGEVENS 4
5
CONFORMITEITS- VERKLARING 50
ONDERHOUDSTABEL 57
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 63
GARANTIEBEWIJS 66
NL
3

1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di
utilizzare questa macchina
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione
3 - Tipo di macchina: MOTOSEGA
4 - Livello di potenza acustica garantita
5 - Numero di serie
6 - Marchio CE di conformità
7 - Anno di fabbricazione
I1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen
3-Gerät:KETTENSÄGE
4 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel
5 - Seriennummer
6 - CE-Zeichen
7-Bau
j
ahr
D
1 - Read operator’s instruction book before operating
this machine
2 - Wear head, eye and ear protection
3 - Type of machine: CHAINSAW
4 - Guaranteed sound power level
5 - Serial number
6 - CE conformity marking
7 - Year of manufacture
GB 1 - Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de
instrucciones
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de protección
3 - Tipo de máquina: MOTOSIERRA
4 - Nivel de potencia acústica garantizado
5 - Número de serie
6 - Marcha CE de conformidad
7 - Año de fabricación
E
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine
2 - Porter casque, visière et protège-parapluies
3 - Type de machine : TRONÇONNEUSE
4 - Niveau de puissance acoustique garanti
5 - Numéro de série
6 - Label CE de conformité
7 - Année de construction
F1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de
machine gaat werken
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming
3 - Type machine: KETTINGZAAG
4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk
7 - Bouv
j
aar
NL
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IEXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS
GB EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE
F
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND
SICHERHEITSHINWEISE
DEXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
EUITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN
NL
4

COMPONENTI DELLA MOTOSEGA
1 - Leva comando starter
2 - Leva acceleratore
3 - Leva fermo
acceleratore
4 - Viti registro carburatore
5 - Leva freno inerziale
6 - Marmitta
7 - Catena
8 - Barra
9 - Coperchio filtro aria
10 - Interruttore di massa
11 - Tappo serbatoio
carburante
12 - Impugnatura
avviamento
13 - Tappo serbatoio olio
14 - Valvola di
decompressione
15 - Vite tendicatena
laterale
16 - Impugnatura anteriore
17 - Impugnatura posteriore
I
BAUTEILE DER KETTENSÄGE
1 - Chokehebel
2 - Gashebel
3 - Sicherheitsgasgriff
4 - Vergaser-
Einstellschrauben
5 - Hebel Inertialbremse
6 - Schalldämpfer
7 - Kette
8 - Schwert
9 - Luftfilterdeckel
10 - Ein/Aus-Schalter
11 - Tankdeckel
12 - Startergriff
13 - Öltankdeckel
14 - Druckreduzierventil
15 - Seitliche
Kettenspannschraube
16 - Vorderer Griff
17 - Hinterer Griff
D
CHAIN SAW COMPONENTS
1 - Choke lever
2 - Throttle trigger
3 - Throttle trigger lockout
4 - Carburetor ad
j
ustment
screws
5 - Inertial brake lever
6 - Exhaust muffler
7 - Chain
8-Guidebar
9 - Air filter cover
10 - On/off switch
11 - Fuel tank cap
12 - Starter handle
13 - Oil tank cap
14 - Decompression valve
15 - Lateral chain tensioner
screw
16 - Front handle
17 - Rear handle
GB
COMPONENTESDELAMOTOSIERRA
1 - Palanca cebador
2 - Palanca del acelerador
3 - Palanca de tope del
acelerador
4 - Tornillo regulación
carburador
5 - Palanca freno inercial
6 - Silenciador
7 - Cadena
8-Barra
9 - Tapa filtro
10 - Interruptor de masa
11 - Tapón depósito
combustible
12 - Empuñadura
13 - Tapón depósito aceite
14 - Válvula de
descompressión
15 - Tornillo lateral para
tensar la cadena
16 - Empuñadura delantera
17 - Empuñadura trasera
E
COMPOSANTS DE LA TRONÇONNEUSE
1 - Levier starter
2 - Levier accélérateur
3 - Levier accélérateur
bloqué
4 - Vis réglage carburateur
5 - Levier frein inertiel
6 - Pot d’échappement
7-Cha
î
ne
8-Guide
9-Couverclefiltreair
10 - Interrupteur de masse
11 - Bouchon réservoir
carburant
12 - Poignée démarrage
13 - Bouchon réservoir
huile.
14 - Valve de
décompression
15 - Vis tendeuse de cha
î
ne
latérale
16 - Poignée avant
17 - Poignée arrière
F
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel
2 - Gashendel
3 - Gashendelblokkering
4 - Afstelschroeven
carburator
5 - Inertieremhendel
6 - Uitlaat
7 - Ketting
8 - Zaagblad
9 - Luchtfilterdeksel
10 - Aan/Uitschakelaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Decompressieklep
15 - Schroef voor
kettingspanning aan de
zi
j
kant
16 - Handgreep vooraan
17 - Handgreep achteraan
NL
5

1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
A
TTENZIONE: La motosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con
pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in
buone condizioni fisicheeaconoscenzadellenormed’uso.
3 - Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico
o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
4 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere
preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti
con protezione antitaglio (vedi pag. 10).
5 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali,
cuffia e casco di protezione (vedi pag. 10).
6 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio
d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio (Fig.
2).
7 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia
completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza
di cavi elettrici.
8 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3).
9 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare
in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(
Fi
g
.4
)
.
10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il
motore é in moto.
11 - É proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
12 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi
pag. 4).
13 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 32).
14 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
15 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
16 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
17 - Non lavorare con una motosega danneggiata, mal riparata,
mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
tabella.
18 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non
siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad
officine specializzate ed autorizzate.
19 - Non mettere in moto la motosega priva del carter
copricatena.
20 - In caso di necessità della messa fuori servizio della
motosega, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
21 - Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone
esperteeaconoscenzadelfunzionamentoedelcorretto
utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
22 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
23 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
24 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile
degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro
p
ro
p
rietà.
English
SAFETY PRECAUTIONS
W
A
RNING - If correctly used, the chainsaw is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a dangerous
tool. For pleasant and safe work, always strictly comply
with the safety rules that follow and throughout this
manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal in
j
ury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING! - National regulations could limit use of the
machine.
1 - Do not use the chainsaw until you have completely
urderstood the specific operating methods. First time
users must familiarize themselves thoroughly with the
operation of the machine before working in the field.
2-Thechainsawmustonlybeusedbyadultsingood
physical condition with knowledge of the operating
instructions.
3 - Do not use the chainsaw when you are physically tired or
if you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
4 - Never wear scarves, bracelets or anything else which
could be taken up by the machine or chain. Wear
close-fitting safety clothing (look pag. 10).
5 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses
,
ear protection and safety helmet (look pag. 10).
6 - Never allow bystanders to remain within your working
area when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
7 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do
not cut near electric cables.
8 - Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3).
9 - Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not
operate the chainsaw in explosive or flammable
6

English
SAFETY PRECAUTIONS
atmospheres or in closed environments (Fig. 4).
10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while
the engine is running.
11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by
the manufacturer.
12 - All labels with health hazards must be kept in good
conditions. In case of damage or deterioration
,
immediately substitute them (see pag.4).
13 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 32).
14 - Never leave the machine unattended with the engine
running.
15 - Check the chainsaw each day to ensure that each device
,
whether for safety or otherwise, is functional.
16 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
17 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled chainsaw. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use bars of the
length indicated in the table.
18 - Never carry out operations or repairs on your own that are
other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
19 - Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.
20 - If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly
without damaging the environment by handing it in to
your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
21 - Only loan your saw to expert users who are completely
familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
22 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
23 - Keep this manual on hand and consult it before each use
of the tool.
24 - Please note that the owner or the user is responsible for
an
y
accidents or dama
g
e to third parties or their propert
y
.
Français
NORMES DE SECURITE
A
TTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse,
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et
efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les
précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer
dangereux. Pour que votre travail soit tou
j
ours agréable et
sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
1 - N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez appris à le
faire. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la
machine sur le terrain.
2 - La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
3 - N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquemen
t
fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
4 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres ob
j
ets qui
pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne
.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection
anti-coupure (voir pag. 10).
5 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des
gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque
antichoc (voir pag. 10).
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon d’action
de la tronçonneuse, pendant la mise en route et la coupe
(Fig. 2).
7 - Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel
vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques.
8 - Coupez tou
j
ours en position stable et sûre (Fig. 3).
9 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés
,
ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien
lorsque le moteur tourne.
11 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la
tronçonneuse des dispositifs non fournis par le constructeur.
12 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger
et de sécurité soient tou
j
ours en parfait état. Si elles son
t
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
13 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiques dans le manuel (voir pag. 32).
14 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
15 - Contrôlez la tronçonneuse tous les
j
ours pour vous assurer
que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnen
t
bien.
16 - Suivez tou
j
ours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
17 - Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal
réparée,malmontéeoumodifiéearbitrairement.Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur
indiquée dans le tableau.
18 - N’effectuez
j
amais par vous-mêmes des opérations ou des
réparations qui ne sont pas d’entretien normal
.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialises e
t
autorises.
19 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de
la chaîne.
20 - Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
21 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’a des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur
aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
22 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou
pour une intervention prioritaire.
23 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque fois que vous devrez utiliser la machine.
24 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur son
t
responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
7

1234
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
A
CHTUNG - Bei richtiger
A
nwendung ist die Kettensäge ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie
sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu
einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm
und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Starke. Dieses Feld kann
unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die
Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfalle zu reduzieren, sollten
Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - Die Kettensäge dar f nur von geschultem Personal verwendet
werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem
Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen und dessen
Gebrauch üben.
2 - Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen in
Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist.
3 - Die Kettensäge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand
gebrauchen nicht unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten (Abb. 1).
4 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen,
die von der Maschine oder der Kette erfaßt werden können.
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung (siehe Seite 11).
5 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,
Lärmschutz und Helm tragen (siehe Seite 11).
6 - Wahrend des Anlassens und des Betriebes der Kettensäge
sollten andere Personen sich nicht innerhalb des
Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).
7 - Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der
Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln.
8 - Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung (Abb. 3).
9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase.
Benutzen Sie das Ge
r
ät nicht in de
r
Nähe von explosiven ode
r
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4).
10 - Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine
Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
11 - Rüsten Sie den Abtrieb der Kettensäge nur mit den
Originalgeräten des Herstellers aus.
12 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
13 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33).
14 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
15 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um sicherzustellen,
daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
Vorrichtungen korrekt funktionieren.
16 - Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
17 - Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch
montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen.
18 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die
nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
19 - Benutzen Sie die Kettensage nie ohne den Kettenradschutz.
20 - Sollte es notwendig sein die Kettensäge aus dem Verkehr zu
ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für
die entsprechende Aufbewahrung sorgt.
21 - Lassen Sie die Kettensäge nur von Personen benutzen, die
das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den Benutzern
der Kettensäge stets die Gebrauchsanweisung, die vor
Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
22 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
23 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es
vor
j
eder Inbetriebnahme der Maschine.
24 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in
j
edem Fall für die Unfälle
oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz
ve
r
antwo
r
tlich.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
A
TENCI
Ó
N - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumentodetraba
j
o cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su traba
j
o
sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente
las normas de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy ba
j
a intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas
con marcapasos deberían consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCION! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No use la motosierra si no conoce perfectamente las
intrucciones para su empleo. El operador deberá e
j
ercitarse
antes de utilizar la máquina por primera vez.
2 - La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas
,
en buenas condiciones fisicas y con conocimiento de las
normas de uso.
3 - No usar la motosierra en condiciones de fatiga fisica o se
encuentre ba
j
o el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con proteccion anticorte (vea Pag. 11).
5 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas
,
auriculares y casco de protección (vea Pag. 11).
6 - No permitir que otras personas permanezcan en el radio de
acción de la motosierra durante el arranque o el corte (Fig. 2).
7 - No iniciar el corte hasta que el área de traba
j
onoesté
completamente limpia y despe
j
ada. No se deben de efectuar
cortes en las cercanias de cables eléctricos.
8 - Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3).
9 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar
en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
10 - No tocar la cadena o e
f
ectuar el mantenimiento cuando el
8

Español
NORMAS DE SEGURIDAD
motor esta funcionando.
11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra
dispositivos no suministrados por el fabricante.
12 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea
,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
13 - No utilice la maquina para una aplicación distinta de las que
se indican en el manual (vea pag. 33).
14 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
15 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que
funcionan todos los dispositivos.
16 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones
de mantenimiento.
17 - No traba
j
ar con una motosierra dañada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente barras del largo indicado en el quadro.
18 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean
de normal mantenimiento. Diri
j
irse a talleres especializados y
autorizados.
19 - No poner en marcha la motosierra sin el car ter cubrecadena.
20 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se
debe de abandonar en el medio ambiente, se aconse
j
a
entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
21 - Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o
con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso
.
Prestar con
j
untamente el manual de instrucciones de uso
,
que se deberá leer antes de comenzar el traba
j
o.
22 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
23 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasion en que la
maquina sea utilizada.
24 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP -
A
ls de motorzaag op de
j
uiste manier gebruikt wordt,
is het een snel, gemakkeli
j
k en efficient werktuig; als de
motorzaag niet op de
j
uiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarli
j
k
werktuig worden. Opdat u alti
j
d prettig en veilig kunt werken de
hierna in de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overli
j
den zo
klein mogeli
j
k te houden moeten personen met een
pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker
raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wi
j
ze
instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hi
j
of zi
j
het in
de prakti
j
k gaat gebruiken.
2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede
lichameli
j
ke conditie, die de gebruiksaanwi
j
zingen kennen,
gebruikt worden.
3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medici
j
nen heeft gebruikt.
4 - Geen s
j
aals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen
(zie pag. 11). Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 11).
6-Bi
j
het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet
toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vri
j
gemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
8-Bi
j
het zagen alti
j
d een stevige en veilige houding aannemen
(Fig. 3).
9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
g
esloten
r
uimtes
(
Fi
g
.4
)
.
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zi
j
n
geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te
brengen.
12 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddelli
j
k worden vervangen (zie pag.4).
13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 33).
14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
15 - Dageli
j
ks de motorzaag controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
16 - Alti
j
d onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwi
j
deren, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabe
l
aangegeven lengte gebruiken.
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast.
20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze
niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen,
die zal zorgen voor de
j
uiste berging.
21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het
j
uiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwi
j
zingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
22 - Zich alti
j
d tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakeli
j
ke ingreep.
23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakeli
j
kis
voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade
aan
g
oede
r
en.
9

1 Size S
Size M
Size L
Size XL
Size XXL
p.n. 3255011
p.n. 3255001
p.n. 3255002
p.n. 3255003
p.n. 3255004
Size S
Size M
Size L
Size XL
Size XXL
p.n. 001001369A
p.n. 001000861B
p.n. 001000862B
p.n. 001000863B
p.n. 001000864B
23B3A
p.n. 001000835p.n. 001001284BR
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggio
r
pa
r
te degli incidenti con la motosega s
i
verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Quando si lavora con la motosega indossare
sempre abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non
elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti de
l
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare da
l
vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio
.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca (Fig.1),
la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio
Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte
o
monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella
sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per
esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie
(Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udit
o
richiede maggiore attenzione e prudenza, perchè la
percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi
,
ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per
la sicurezza.
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Ma
j
or cases of chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with
the chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate in
j
ury risks, but it reduces the
in
j
ury effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent anti-cut clothing. Efco anti-cut
j
ackets
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that
can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long
hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling ob
j
ects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use
of protections for the ear requests much more
attention and caution, because the perception of
danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is
limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Efco offers a complete ran
g
e of safet
y
equipments.
Français
VÊTEMENTS DE PROTECTION
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont
dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Tou
j
ours
porter des vêtements de protection homologues pour
utiliser une tronçonneuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais
il peut en réduire les effets en cas d'accident
.
Demandez conseil à votre revendeur habituel pour
choisir le vêtement qui répond le mieux a vos
exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du
corps. La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les
j
ambières
de protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de
vêtements, écharpes, cravates ou bi
j
oux qui risqueraient
de s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les
cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un
foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
ou des ob
j
ets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'etre extremement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des
signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
10

4 Size 41
Size 42
Size 43
Size 44
Size 45
p.n. 001000975B
p.n. 001000976B
p.n. 001000977B
p.n. 001000978B
p.n. 001000979B
Size 41
Size 42
Size 43
Size 44
Size 45
p.n. 001001079A
p.n. 001001080A
p.n. 001001081A
p.n. 001001082A
p.n. 001001083A
5 6
Size S
Size M
Size L
Size XL
Size XXL
p.n. 3255005
p.n. 3255006
p.n. 3255007
p.n. 3255008
p.n. 3255009
Deutsch
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Die meisten Unfällen mit
K
ettensägen geschehen
,
weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei
der Arbeit mit der Kettensäge muss der Bediener
daher immer die zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die
Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wah
l
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die
Schnittschutzgamaschen von Efco sind ideal. Tragen Sie
keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die
sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen können. Binden
Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstande
herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale
(Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstun
g
en.
Español
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayo
r
ía de los accidentes con la motosie
r
r
a
se verifican cuando la cadena golpea al usuario.
Para traba
j
ar con la motosierra, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en
caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de
cortes. La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las
polainas de protección Efco son ideales. No llevar
ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la madera o la maleza. Recogerse e
l
cabello largo y cubrirse, por e
j
emplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los
lugares donde puedan caer ob
j
etos.
¡Utilizarsiemprelasgafasolaviseradeprotección!
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 3B) o tapones. Elusodelas
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Efco ofrece un equipamiento de se
g
uridad completo.
Nederlands
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
De meeste ongevallen met de moto
r
zaag doen zic
h
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bi
j
het werken met de motorzaag alti
j
d
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding verminder
t
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer o
m
advies bi
j
het kiezen van de
j
uiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen nie
t
hinderen. Draag niet te wi
j
de kleding die sni
j
bestendig is.
Het sni
j
bestendige
j
ack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van Efco zi
j
n hiervoor ideaal. Draa
g
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in he
t
hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar ma
g
niet los gedragen worden, en moet worden bescherm
d
(bi
j
voorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm
,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolenenstalenpunten(Fig.4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bi
j
voorbeeld oorkappen
(Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik va
n
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht e
n
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaa
i
wi
j
zen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goe
d
gehoord.
Draag sni
j
bestendige handschoenen (Fig. 6)
Efco biedt een com
p
lete veili
g
heidsuitrustin
g
.
11

12344
Italiano
MONTAGGIO BARRA E CATENA
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura
anteriore per verificare che il freno catena non sia
inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena
(B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui
prigionieri barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D, Fig. 3) a
finecorsa, svitando tutta la vite tendicatena (L).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri (N).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E)
ed alla guida della barra (M). Fare attenzione al
senso di rotazione della catena (Fig. 6).
- Appoggiare il carter copricatena, inserendolo
nell’apposito alloggiamento e, tenendolo premuto
contro la barra, avvitare la vite tendicatena (L, Fig.
5), affinché il nottolino (D, Fig. 3) entri nel foro (G)
della barra.
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza
serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena
(L,Fig.5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter
copricatena tenendo sollevata la punta della barra
(Fig. 7).La catena deve essere regolata in modo che
sia ben tesa e possa scorrere facilmente con la
forza della mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la
si può sollevare di qualche millimetro tirandola verso
l’alto (Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione
della catena durante l’uso giornaliero della
motose
g
a. Utilizzare sem
p
re
g
uanti
p
rotettivi.
English
FITTING THE BAR AND CHAIN
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to
check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B,
Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the
bar studs (C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the
limit stop, by unscrewing all the chain tightener
screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E)
and the bar groove (M). Pay attention to the
direction of rotation of the chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into its
housing and, keeping it pressed against the bar,
screw on the chain tightener screw (L, Fig. 5) so
that the pawl (D, Fig. 3) goes into the hole (G) of
the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without
tightening them.
- Tension the chain by means of the tensioning
screw(L,Fig.5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the
chain cover nuts securely (Fig. 7). The chain
should be taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be
pulled upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension
frequently when operating the chainsaw.
A
lways use protective gloves.
Français
MONTAGE GUIDE ET CHA
Î
NE
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de cha
î
ne n’est
pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de cha
î
ne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les
prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de cha
î
ne(D,Fig.3)
en fin de course, en dévissant toute la vis du
tendeur de cha
î
ne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la cha
î
ne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à
la rainure du guide (M). Faites attention au sens de
rotation de la cha
î
ne (Fig. 6).
- Posez le carter de la cha
î
ne en l'encastrant à sa
place et, en le tenant bien appuyé contre la barre,
vissez la vis du tendeur de cha
î
ne(L,Fig.5)afin
que l'encliquetage (D, Fig. 3) entre dans le trou (G)
de la barre.
- Montez le carter protège-cha
î
ne et les écrous
correspondants sans les serrer.
- Tendez la cha
î
ne à l’aide de la vis de tension de la
cha
î
ne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du
carter protège-cha
î
ne en soulevant la pointe de
guide (Fig.7). La cha
î
ne doit être réglée, c’est à dire
bien tendue et à même de glisser facilement sous la
pression de la main (Fig.8).
-Lacha
î
ne est correctement tendue lorsque vous
pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez tou
j
ours des
g
ants de
p
rotection.
12

5 6 7 8
Deutsch
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung
des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß die
Kettenbremse nicht eingelegt ist.
- Die Muttern (A) lösen und den Kettenraddeckel (B
)
abnehmen (Abb. 2).
- Das Distanzstück aus Kunststoff von de
n
Schwertbolzen (C) lösen (Abb. 3).
- Den Sperrzahn des Kettenspanners (D, Fig. 3) an de
n
Anschlag bringen, indem die Schraube de
s
Kettenspanners (L) ganz angezogen wird.
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen (N).
- Die Kette (H, Abb. 4) auf den selbstausrichtende
s
Ritzel des Kettenrads (E) aufziehen und in die
Schwertführung (M) einpassen. Auf die Laufrichtung
der Kette achten (Abb. 6).
- Den Kettenschutz aufsetzen und in seinen Sitz
drücken; den Kettenspanner (L, Abb. 5) gegen da
s
Schwert gedrückt halten und anziehen, bis der
Sperrzahn (D, Abb. 3) in das Loch (G) des Schwert
s
eintritt.
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechende
n
Muttern wieder montieren, ohne diese festzuziehen.
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette
spannen.
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung
endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze
anheben (Abb. 7). Die Kette muß so eingestellt
werden, daß sie gut gespannt ist und gleichzeitig vo
n
Hand leicht zu bewegen ist (Abb. 8).
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noc
h
einige Millimeter anheben läßt (Abb. 8).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe
des Arbeitstages mehrmals zu überprüfen. Tragen
Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
Español
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura
anterior para verificar que el freno cadena no haya
sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre lo
s
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena (D, Fig. 3
)
en posición fin de carrera, destornillando todo e
l
tornillo tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en la
guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de
rotación de la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola e
n
su alo
j
amiento y, manteniéndola presionada contra la
barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena (L, Fig
.
5) para que el trinquete (D, Fig. 3) entre en el orifici
o
(G)delabarra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas si
n
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (L
,
Fig. 5).
- Apretar definitivamente las tuercas de fi
j
ación de la
tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de
la barra (Fig. 7). La cadena debe regularse de forma
que esté bien tensa y pueda girar empu
j
ándola con la
mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión
j
usta cuando se
la puede levantar algunos milímetros tirando de ella
haciaarriba(Fig.8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la
cadena durante el empleo diario de la motosierra.
Usar siem
p
re
g
uantes de
p
rotección.
Nederlands
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingre
m
niet ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwi
j
deren en de kettingkast (B
)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C
)
verwi
j
deren (Fig. 3).
- Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan he
t
einde door de hele kettingspannersschroef los te
schroeven (L).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N
)
plaatsen.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de
zaagbladbaan (M) monteren. Op de draairichting va
n
de ketting letten (Fig. 6).
- Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in o
p
de
j
uiste plaats en draai de kettingspannerschroef aa
n
terwi
j
l u de carter tegen de stang geduwd houdt (L
,
Fig. 5), totdat de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van de
stang valt.
- De kettingkast en de toebehorende moeren montere
n
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L
)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitie
f
vast schroeven, terwi
j
l de zaagbladpunt omhoo
g
gehouden wordt (Fig. 7). De ketting moet zó afgestel
d
zi
j
n, dat deze goed gespannen is en gemakkeli
j
ko
p
handkracht kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de
j
uiste spanning afgesteld, als me
n
deze een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning
controleren bi
j
dageli
j
ks gebruik van de motorzaag.
A
lti
j
d werkhandschoenen
g
ebruiken.
13

9 10 11
Italiano
AVVIAMENTO
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola
la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o
portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla
motosega (Fig.9).
-Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature,
maneggiare con cura il carburante. È altamente
infiammabile.
- Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato
per il carburante (Fig.10).
- Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano
scintille o fiamme.
- Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
- Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
- Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.
Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e
la fuoriuscita di carburante.
- Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.11).
- Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in
qualsiasi circostanza.
- Non fumare durante la manipolazione del combustibile o
durante il funzionamento della motosega.
- Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben
ventilato.
- Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche,
paglia, carta, ecc.
- Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
- Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in
funzione.
- Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
- Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio
abbi
g
liamento.
English
STARTING
FUELING
WARNING:Gasolineisanextremelyflammable
fuel. Use extreme caution when handling gasoline
or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the chainsaw (Fig.9).
-Toreducetheriskoffireandburnin
j
ury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
- Mix and store fuel in a container approved for gasoline
(Fig.10).
- Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
- Select bare ground, stop engine, and allow to coo
l
before refueling.
- Loosen fuel cap slowly to release pressure and t
o
keep fuel from escaping around the cap.
- Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration
can cause an improperly tightened fuel cap to loosen
or come off and spill quantities of fuel.
- Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away
from refuelling site before starting engine (Fig.11).
- Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
- Do not smoke while handling fuel or while operating
the chainsaw.
- Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
- Never place the mitblower in a combustible area such
as dry leaves, straw, paper, etc.
- Store the unit and fuel in an area where fuel vapour
s
cannot reach sparks or open flames from water
heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
- Never take the cap off the tank when the engine i
s
running.
- Never use fuel for cleaning operations.
-Takeca
r
e not to
g
et fuel on
y
ou
r
clothin
g
.
Français
MISE IN ROUTE
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas
ou ne produisez pas de flammes à proximité du
carburant ou de la tronçonneuse (Fig.9).
-Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez
le carburant avec précaution. Il est extrêmement
inflammable.
- Secouez et mettez le carburant dans un récipient
homologué (Fig.10).
- Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans
risque d'étincelles ou de flammes.
- Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant
de procéder au ravitaillement.
- Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
- Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
- Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil
à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
- Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
- Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la
tronçonneuse est en marche.
- Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
- Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
- Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs
,
des fours, etc.
- N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur
tourne.
- N'utilisez pas de carburant pour les opérations de
nettoyage.
- Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos
vêtements.
14

Deutsch
ANLASSEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In der
Nähe des Kraftstoffs oder die Kettensäge sind offene
Flammen und Rauchen verboten (Abb.9).
-Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig
mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
- Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen
Behälter füllen (Abb.10).
- Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder
Flammen vorhanden sind.
- Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem
Tanken abkühlen lassen.
- Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druc
k
entweichen zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
- Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen.
Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
- Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen
Kraftstoff ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung
von der Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor
starten (Abb.11).
- Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen
Kraftstoff zu verbrennen.
- Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die
Kettensäge ist Rauchen verboten.
- Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und
gut belüfteten Ort auf.
- Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem
Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
- Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf,
an dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene
Flammen, Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen
usw. erreichen können.
- Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet
werden.
- Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
- Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu
ve
r
schütten.
Español
PUESTA EN MARCIA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN:lagasolinaesuncombustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la
hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra (Fig.9).
-Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo
de incendio o quemadura. El combustible es altamente
inflamable.
- Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado
para el combustible (Fig.10).
- Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de
chispas o llamas.
- Apoyar en el suelo, parar el motor y de
j
ar enfriar antes del
llenado.
-Aflo
j
ar el tapón del combustible lentamente para aliviar la
presión y evitar fugas de combustible.
- Apretar firmemente el tapón de combustible después del
llenado. Las vibraciones pueden causar un aflo
j
amiento del
tapón y fugas de combustible.
- Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar
la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado
antes de poner el motor en marcha (Fig.11).
- No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible
de las fugas.
- No fumar durante la manipulación del combustible o durante
el funcionamiento de la motosierra.
- Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien
ventilado.
- No almacenar el combustible en lugares con ho
j
as secas
,
pa
j
a, papel, etc.
- Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
- No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté
enfuncionamiento.
- No utilizar combustible para la limpieza.
- Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
Nederlands
STARTEN
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bi
j
het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en
breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
randstof of van de motorzaag (Fig.9).
-Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand of
brandwonden zo klein mogeli
j
k te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
- Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
- Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar
geen vonken of vlammen zi
j
n.
- Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bi
j
vult.
- Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vri
j
te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
- Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bi
j
vullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
- Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af
.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bi
j
gevuld voordat u de motor start (Fig.11).
- Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
- Rook niet ti
j
dens het hanteren van de brandstof of ti
j
dens
het gebruik van de motorzaag.
- Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
- Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
- Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
- Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
- Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
- Let ero
p
dat er
g
een brandstof o
p
uw kledin
g
komt.
15

17
p.n. 4175158
18
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
4% - 25:1
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
2% - 50:1
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
L (cm³)
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
L L(cm³)
1
5
10
15
20
25
19 p.n. 001001364
p.n. 001001534 p.n. 00100136
3
p.n. 001001533 20
Italiano
AVVIAMENTO
CARBURANTE
Questoprodottoèazionatodaunmotorea2tempierichiedela
premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la
benzina senza piombo e l’olio per motori a due tempi in un contenitore
pulito approvato per la benzina (Fig.17).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.18).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzion
i
sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50)formulato
specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto (Fig.19)
sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2 e
EUROSINT 2 (Fig.20) o un olio motore di alta qualità equivalente
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le specifiche dell’olio NON
sono equivalenti o non sono note, usare un rapporto di miscelazione
olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
-Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base
ai propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in
uno o due mesi;
-Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente,
in un luogo fresco e asciutto.
CAUTELA: Per la miscela, non usare mai un carburante con
una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono accettabili
gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una percentuale di
etanolo fino al 10% o carburante E10.
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla nel
serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore
per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la
miscela per un periodo di 30 giorni (Fig. 21).
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densità della
benzina normale. Pertanto, i motori messi a punto con la benzina
normale, possono richiedere una regolazione diversa della vite H.
Per questa operazione è necessario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato.
RIFORNIMENTO (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(
Fi
g
.22
)
.
English
STARTING
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires premixing
gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle
engine oil in a clean container approved for gasoline (Fig.17).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] /
2) OR HIGHER (Fig.18).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on
the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine
oil, which is specifically formulated for all Efco aircooled two-stroke
engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are
suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig.20
)
or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or
ISO specification L-EGD).When oil specifications are NOT
equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION:
-Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy
more than you will use in one or two months;
-Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry
place.
CAUTION: For the mixture, never use a fuel with an ethanol
percentage higher than 10%; gasohol (mixture of gasoline
and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are acceptable.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time
.
Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code
001000972 if the mixture is to be stored for 30 days (Fig. 21).
Alkylate gasoline
CAUTIONS: Alkylate fuels have different density than normal
fuel. Therefore engines, set with normal fuel, need different H
j
et regulation to avoid critical issues. For this operation it’s
necessary turned at a Licensed Service Dealer.
FILLING THE TANK (Fig.23)
Sti
r
the mixtu
r
ewellbe
f
o
r
e
r
e
f
uellin
g
(
Fi
g
.22
)
.
Français
MISE IN ROUTE
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l
e
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un récipient
propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.18).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les
instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50)
spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air
Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.19
)
sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et
EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute qualité équivalent
e
(spécifications JASO FD ou ISO L-GD). Quand les spécifications de l'huile
NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un rapport
de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR AUTOMOBILES
OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION :
-N 'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction
des consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il
n'enserautiliséenunoudeuxmois;
-Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un
endroit frais et sec.
ATTENTION : Pour le mélange, ne
j
amais utiliser un carburant dont
le pourcentage d'éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole
(mélange essence/éthanol) avec un pourcentage d'éthanol
j
usqu'à
10% ou le carburant E10.
REMARQUE : Ne préparer que la quantité requise de mélange ; ne pas
laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant Emak ADDITIX 2000 réf
.
001000972 pour conserver le mélange pendant 30
j
ours (Fig. 21).
Essence alkylée
ATTENTION : L'essence alkylée ne présente pas la même densité
que l'essence normale. Par conséquent, régler différemment la vis
H des moteurs mis au point avec l'essence normale. Pour cette
opération, s'adresser à un centre après- vente agréé.
RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Secouez le
j
errycan du mélange avant de procéder au ravitaillement
(
Fi
g
.22
)
.
16

21 22 23
Deutsch
ANLASSEN
TREIBSTOFF
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die
Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für Motor
zugelassenen Behälter vormischen (Abb.17).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR IST FÜR DEN
BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT
OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2) ODER HÖHER ZERTIFIZIERT (Abb.18).
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Anleitungen auf der
Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Efco 2%
(1:50), das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Efco
ausgelegt ist.
Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT 2
und EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls
hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die
Spezifikationen des Öls NICHT gleichwertig oder nicht bekannt sind,
ein Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von 4% (1:25) verwenden.
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE ODER ÖL FÜR
2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN.
WARNUNG:
-Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den eigenen Bedarf
notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in
ein, zwei Monaten verbrauchen,
-Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen Behälter
an einem kühlen, trockenen Ort.
WARNUNG: Kein Kraftstoffgemisch mit einem Ethanolgehalt
über 10% verwenden; zugelassen sind Gasohol (Mischung aus
Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% oder
Kraftstoff E10.
HINWEIS: Nur die
j
eweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen.
Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister
bleiben. Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 30
Tagen sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art. Nr.
001000972 verwendet werden. (Abb. 21)
Alkylatbenzin
WARNUNG: Alkylatbenzin hat nicht die gleiche Dichte des
normalen Benzins. Bei den auf den Betrieb mit Normalbenzin
abgestimmten Motoren ist womöglich eine Neueinstellung der
Schraube H er forderlich. Hierzu einen autorisier ten Service
aufsuchen.
AUFTANKEN (Abb.23)
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem
A
u
f
tanken
(
A
bb.22
)
.
Español
PUESTA EN MARCIA
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la
premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo
las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para
motoresde2tiemposEfcoal2% (1:50), formulado específicamente par
a
todos los motores de dos tiempos enfriados por aire Efco.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en e
l
prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motore
s
Efco PROSINT 2 yEUROSINT 2 (Fig.20)ounaceiteparamotordealta
calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las
especificaciones del aceite no se conocen
oNO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/
combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
-Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al
consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos
meses;
-Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente,
en un lugar fresco y seco.
PRECAUCIÓN: Para la mezcla, no utilice nunca un carburante
con más del 10 % de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla
de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o
combustible E10.
NOTA: Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la de
j
eene
l
depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conser var la mezcla
durante 30 días, se aconse
j
a añadir estabilizador de combustible Emak
ADDITIX 2000 cód. 001000972 (Fig. 21).
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN: La gasolina de alquilación no tiene la misma
densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una
regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro
de asistencia autorizado.
LLENADO (Fig.23)
A
g
itar el bidón de la mezcla antes del llenado
(
Fi
g
.22
)
.
Nederlands
STARTEN
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbi
j
er ee
n
voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvri
j
e benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET
89 OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL
(Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies o
p
de verpakking.
Wi
j
adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) t
e
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Efc
o
tweetaktmotoren.
De
j
uiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zi
j
nindetabe
l
(Fig.19) zi
j
n geschikt als men Efco PROSINT 2-enEUROSINT 2-oli
e
(Fig.20) gebruikt of een soortgeli
j
ke motorolie van hoge kwaliteit (JASO
FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie NIET
equivalent of niet bekend zi
j
n, gebruik dan een mengverhoudin
g
olie/benzine van 4% (1:25).
LETOP:GEBRUIKGEENOLIEVOORAUTO'SOFOLIEVOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
-Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet
meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
-Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele
en droge plaats.
VOORZICHTIG: Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol
(ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING: Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengse
l
voor; laat het niet lange ti
j
dindetankofde
j
errycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 cod
e
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dage
n
te bewaren (Fig. 21).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG: A l kylaa tbenzine heef t niet dez elf de dichtheid
als normale benzine. Motoren die met normale benzine af gesteld
zi
j
nvereisenmogeli
j
k een ander e afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de
j
err
y
can met het men
g
sel voordat u de tank bi
j
vult
(
Fi
g
.22
)
.
17

25 26
Italiano
AVVIAMENTO
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi
di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la
barra, assicurandone una maggiore durata. Utilizzare
sempre olio di buona qualità (Fig. 25).
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero! Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile (eco
–
lube Efco p.n. 001001552
(5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) specifico per barre e
catene nel massimo rispetto della natura e della
durata dei componenti della motosega.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la
catena non sia in contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, la catena non deve
girare. In caso contrario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per effettuare un controllo
e risolvere il problema.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra e quella posteriore con la mano destra
(Fig. 26). Verificare che tutte le parti del corpo
siano lontane dalla catena e dalla marmitta.
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni
alle persone che soffrono di problemi di
circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici
quali intorpidimento, mancanza di sensibilità,
riduzionedellaforzanormaleovariazionidel
colore della pelle. Questi sintomi di solito
com
p
aiono nelle dita, mani o
p
olsi.
English
STARTING
CHAIN LUBRICATING OIL
Correct chain lubrication during the cutting phase
reduces wear to a minimum between the chain and
bar thus prolonging life. Always use a good qualit
y
oil (Fig. 25).
WARNING - Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant (eco-lube Efco p.n.
001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which is
specific for bar and chain and also respectful
towards nature and chainsaw’s parts.
Before starting make sure the chain is not
obstructed.
When the engine is idling the chain must not
turn. Otherwise contact an Authorized Service
Center to carry out a check and fix the problem.
When the chainsaw is running, grip the front
handle firmly with your left hand and the back
handle with your right hand (Fig. 26). Check
that all parts of the body are kept away from the
chain and muffler.
Over exposure to vibrations can result in
bloodvessel or nerve in
j
ury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in
normal strength, changes in the colour of the
skin. These symptoms normally appear in the
fin
g
ers, hands or wrists.
Français
MISE IN ROUTE
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Une bonne lubrification de la cha
î
ne pendant les phase
s
de coupe réduit au minimum l’usure entre la cha
î
ne et le
guide, ce qui en assure une plus longue durée. Utilisez
tou
j
ours de l’huile de bonne qualité (Fig.25).
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile
récupérée ! Utiliser tou
j
ours lubrifiant biodégradable
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553
(1ℓ)) spécifique pour barre et chaine dans le plus
grand respect de la nature et de la durée des
composants de la tronçonneuse.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce
que la cha
î
ne ne soit pas en contact avec des corps
étrangers.
La cha
î
ne ne doit pas tourner quand le moteur est
au ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service
Agréé de procéder à une vérification et corriger le
problème.
Quand le moteur tourne, saisissez tou
j
ours
fermement la poignée avant de la main gauche et la
poignée arrière de la main droite (Fig. 26). Ne vous
approchez pas de la cha
î
ne ni du pot
d'échappement.
L'exposition aux vibrations peut entra
î
ner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
l'avis d'un médecin en cas de symptômes
physiques tels qu'engourdissements, absence de
sensibilité, réduction de la force normale ou
variations de la couleur de la peau. Ces symptômes
se présentent normalement au niveau des doigts,
mains ou
p
oi
g
nets.
18

Deutsch
ANLASSEN
SCHMIERUNG DER KETTE
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels währen
d
des Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert un
d
Kette auf ein Minimum und gewährleistet so eine höhere
Lebensdauer. Verwenden Sie stets qualitati
v
hochwertiges Öl (Abb. 25).
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl!
Verwenden Sie immer biologisch abbaubares
Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553
(1ℓ)), um die Umwelt zu schonen und eine lange
Lebensdauer der Bauteile der Motorsäge zu
gewährleisten.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß
die Kette nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Kette nicht mitlaufen.
Andernfalls kontaktieren Sie einen Autorisierten
Service-Center, um eine Kontrolle durchzuführen,
und das Problem zu beheben.
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff
hingegen mit der rechten (Abb. 26). Überprüfen Sie
ob sich keine Körperteile in der Nähe des
Schalldämpfers oder der Kette befinden.
Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen
Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich
sein. Sollten Symptome wie Prickeln,
Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder Veränderungen
der Hautfarbe auftreten, suchen Sie umgehend ein
Arzt auf. Von diesen Symptomen sind meist Finger,
Hände oder
A
rm
g
elenke betroffen.
Español
PUESTA EN MARCIA
ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA
La correcta lubricación de la cadena durante las distinta
s
fases de corte reduce al mínimo el desgaste entre la
cadena y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor
duración. Utilice siempre aceite de buena calidad (Fig
.
25).
ATENCIÓN - Está prohibido usar aceite
recuperado. Utilizar siempre un lubricante
biodegradable específico (eco-lube Efco p.n.
001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) para barras y
cadenas que tenga en cuenta el tipo y la vida útil de
los componentes de la motosierra.
Antes de arrancar el motor asegurarse que la
cadena no esté en contacto con un cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo la cadena no debe girar. De
lo contrario en contacto con un Centro de Servicio
Autorizado para llevar a cabo un control y
solucionar el problema.
Con el motor en movimiento, su
j
etar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig.
26). Verificar que todas las partes del cuerpo estén
ale
j
adas de la cadena y del silenciador.
La exposición a las vibraciones puede causar
daños a las personas que sufren de problemas de
circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico
en caso de presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las
manos
y
los
p
uños.
Nederlands
STARTEN
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende he
t
gebruik vermindert de sli
j
tage tussen de ketting en he
t
aagblad tot een minimum en verzekert een langere
levensduur. Alti
j
d een goede kwaliteitsolie gebruike
n
(Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik alti
j
d een biologisch afbreekbaar
smeermiddel (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) -
001001553 (1ℓ)), speciaal bedoeld voor zaagbladen
en kettingen, om het milieu en de onderdelen van
de motorzaag zoveel mogeli
j
k te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de ketting vri
j
kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet
draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren van
een controle en het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep alti
j
d
goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik
van de ketting en de uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken bi
j
personen die li
j
den aan bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien u
fysieke symptomen heeft zoals versti
j
ving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale
kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze
symptomen doen zich doorgaans voor in de
vin
g
ers, handen of
p
olsen.
19

30 31 32
Italiano
AVVIAMENTO
A
TTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la
manipolazione del carburante. Spegnere sempre il
motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai
carburante a una macchina con il motore in funzione o
caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in cui è stato
effettuato il rifornimento prima di avviare il motore
(Fig.30). NON FUMARE!
1 - Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per
evitare contaminazioni.
2 - Allentare lentamente il tappo del carburante.
3 - Versare con attenzione la miscela di carburante nel
serbatoio. Evitare versamenti.
4 - Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e
controllare la guarnizione.
5 - Rimettere immediatamente il tappo del carburante
stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali
versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di
carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso. Se
necessario, contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore.
Motore ingolfato
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
- Sganciare i fermi del coperchio (1, Fig.31).
- Smontare il coperchio (2).
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della candela
(3, Fig. 32).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su I, posizione di
avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il
motore è freddo.
-
A
vviare ora il motore.
English
STARTING
W
A
RNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engine (Fig.30). DO NOT SMOKE!
1 - Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
2 - Loosen fuel cap slowly.
3 - Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoi
d
spillage.
4 - Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
5 - Immediately replace fuel cap and hand tighten
.
Wipe up any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP.
- Release the cover clips (1, Fig.31).
- Remove the cover (2).
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (3, Fig.
32).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the
combustion chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot
,
press it down firmly.
- Set the on/off switch to I, the starting position.
- Set the choke lever to OPEN position
–
even if engine
is cold.
-Nowsta
r
t the en
g
ine.
Français
MISE IN ROUTE
A
TTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la
manipulation du carburant. Coupez tou
j
ours le moteur
avant de procéder au ravitaillement. Ne faites
j
amais
l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est
encore chaud. Restez à au moins 3 m de la zone de
ravitaillement avant de démarrer le moteur (fig.30). NE
FUMEZ PAS !
1 - Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
d'éviter toute contamination.
2 - Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3 - Versez soigneusement le mélange de carburant dans le
réservoir. Évitez de renverser du carburant.
4 - Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
inspectez le
j
oint d'étanchéité.
5 - Remontez immédiatement le bouchon de carburant et
serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de
carburant.
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le cas
échéant, éliminez les fuites avant d'utiliser la machine. Si
nécessaire, faites appel au service d'assistance auprès
de votre revendeur.
Moteur noyé
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position
STOP.
- Détacher les fixations du couvercle (1, Fig.31).
- Retirez le capot (2).
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie (3, Fig. 32).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, la position de
démarrage.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position OUVRIR, même
si le moteur est froid.
- Démarrez à présent le moteur.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Efco Chainsaw manuals