Efco MT440 Manual

MT 440 (42.9 cm3) Euro 1* - MT 4400 (42.9 cm3) Euro 2
*
I-Modello non disponibile per i mercati UE
GB - Model not available for EU markets
F-Modèle non disponible pour les pays UE
D-Modell nicht für EU-Markt verfügbar
E-Modelo no disponible para los mercados UE
NL - Model niet beschikbaar voor de EU-markten
IMANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
FMANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE INSTRUCCIONES
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Mod. 8850230125A Giu/2012

2
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
IINTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas
le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensäge
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
EINTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.

3
IINDICE DINHALT
INTRODUZIONE ___________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA__________ 4
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA _____ 5
NORME DI SICUREZZA ______________ 6
MONTAGGIO BARRA E CATENA _______ 12
AVVIAMENTO _____________________ 14
ARRESTO MOTORE _________________ 24
UTILIZZO_________________________ 26
MANUTENZIONE___________________ 34
RIMESSAGGIO_____________________ 44
DATI TECNICI______________________ 46
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ 50
TABELLA DI MANUTENZIONE_________ 52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 55
CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 58
ENLEITUNG _______________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE______________ 4
BAUTEILE DER KETTENSÄGE _________ 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 8
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE ____ 13
ANLASSEN________________________ 15
MOTOR ABSTELLEN ________________ 25
GEBRAUCH _______________________ 27
INSTANDHAL______________________ 35
LÄNGERUNG______________________ 45
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 46
KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 50
WARTUNGSTABELLE________________ 53
STÖRUNGSBEHEBUNG ______________ 56
GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 59
GB CONTENTS EINDICE
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS_________________ 4
CHAIN SAW COMPONENTS __________ 5
SAFETY PRECAUTION _______________ 6
FITTING THE BAR AND CHAIN ________ 12
STARTING ________________________ 14
STOPPING THE ENGINE______________ 24
USE _____________________________ 26
MAINTENANCE ____________________ 34
STORAGE_________________________ 44
TECHNICAL DATA __________________ 46
DECLARATION OF CONFORMITY ______ 50
MAINTENANCE CHART______________ 52
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 55
WARRANTY CERTIFICATE ____________ 58
INTRODUCCION ___________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA___ 5
NORMAS DE SEGURIDAD____________ 8
MONTAJE DE LA BARRAY LA CADENA ___ 13
PUESTA EN MARCHA _______________ 15
PARADA DEL MOTOR _______________ 25
UTILIZACION______________________ 27
MANTENIMIENTO __________________ 35
ALMACENAJE _____________________ 45
DATOS TECNICOS __________________ 46
DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 50
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 54
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 57
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 59
FINDEX NL INHOUD
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE _______________ 4
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
____ 5
NORMES DE SECURITE ______________ 7
MONTAGE GUIDE ET CHAINE_________ 12
MISE IN ROUTE ____________________ 14
ARRET DU MOTEUR ________________ 24
UTILISATION ______________________ 26
ENTRETIEN _______________________ 34
REMISSAGE _______________________ 44
DONNEES TECHNIQUES _____________ 46
DECLARATION DE CONFORMITÉ ______ 50
TABLEAU D'ENTRETIEN______________ 53
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 56
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 58
INLEIDING ________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
_ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG___ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 9
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE ___ 13
STARTEN _________________________ 15
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 25
GEBRUIK _________________________ 27
ONDERHOUD _____________________ 35
OPSLAG__________________________ 45
TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 46
CONFORMITEITS-ERKLARING_________ 50
ONDERHOUDSTABEL _______________ 54
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 57
GARANTIE BEWIJS__________________ 59

4
e1*97/68SH2-IA*2004/26*
0644*00
114
8850230126
CHAINSAW
no
r
s
pqs
t
u
(MT 4400)
P
ILeggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare1 - questa macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.2 -
Tipo di macchina:3 - MOTOSEGA.
Livello di potenza acustica garantita4 -
Numero di serie5 -
Marchio CE di conformità.6 -
Anno di fabbricazione7 -
8 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde.
Bulbo primer9 -
GB Read operator’s instruction book before operating this machine.1 -
Wear head, eye and ear protection.2 -
Type of machine:3 - CHAINSAW.
Guaranteed sound power level4 -
Serial number5 -
CE conformity marking6 -
Year of manufacture7 -
8 - WARNING! The surface can be hot!.
Primer bulb9 -
FLire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 -
Porter casque, visière et protège-oreilles.2 -
Type de machine :3 - TRONÇONNEUSE.
Niveau de puissance acoustique garanti.4 -
Numéro de série5 -
Label CE de conformité6 -
Année de construction7 -
8 - ATTENTION: Les surfaces risquent d'être très chaudes.
Pompe primer9 -
DBetriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.1 -
Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.2 -
Gerät:3 - KETTENSÄGE.
Garantierter akustischer Schalleistungspegel4 -
Seriennummer5 -
CE-Zeichen6 -
Baujahr7 -
8 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
Starterpumpe9 -
EAntes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 -
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.2 -
Tipo de máquina:3 - MOTOSIERRA.
Nivel de potencia acústica garantizado4 -
Número de serie5 -
Marcha CE de conformidad6 -
Año de fabricación7 -
8 - ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes.
Burbuja primer9 -
NL Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat1 - werken.
Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.2 -
Type machine:3 - KETTINGZAAG.
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau4 -
Serienummer5 -
EG-conformiteitsmerk6 -
Bouwjaar7 -
8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
Vlotterbalg9 -
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA DERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

5
ICOMPONENTI DELLA MOTOSEGA
Leva comando starter1 -
Leva acceleratore2 -
Leva fermo acceleratore3 -
Viti registro carburatore4 -
Leva freno inerziale5 -
Marmitta6 -
Catena7 -
Barra8 -
Coperchio filtro aria9 -
Interruttore di massa10 -
Tappo serbatoio11 - carburante
Impugnatura12 - avviamento
Tappo serbatoio olio13 -
Bulbo primer14 -
Valvola di15 - decompressione
Vite tendicatena laterale16 -
Impugnatura anteriore17 -
Impugnatura posteriore18 -
GB CHAIN SAW COMPONENTS
Choke lever1 -
Throttle trigger2 -
Throttle trigger lockout3 -
Carburetor adjustment4 - screws
Inertial brake lever5 -
Exhaust muffler6 -
Chain7 -
Guide bar8 -
Air filter cover9 -
On/off switch10 -
Fuel tank cap11 -
Starter handle12 -
Oil tank cap13 -
Primer bulb14 -
Decompression valve15 -
Lateralchaintensionerscrew16 -
Front handle17 -
Rear handle18 -
FCOMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
Levier starter1 -
Levier accélérateur2 -
Levieraccélérateurbloqué3 -
Vis réglage carburateur4 -
Levier frein inertiel5 -
Pot d’échappement6 -
Chaîne7 -
Guide8 -
Couvercle filtre air9 -
Interrupteur de masse10 -
Bouchonréservoircarburant11 -
Poignée démarrage12 -
Bouchon réservoir huile13 -
Pompe primer14 -
Valve de décompression15 -
Vis tendeuse de chaîne16 -
latérale
Poignée avant17 -
Poignée arriére18 -
DBAUTEILE DER KETTENSÄGE
Chokehebel1 -
Gashebel2 -
Sicherheitsgasgriff3 -
Vergaser-Einstellschrauben4 -
Hebel Inertialbremse5 -
Schalldämpfer6 -
Kette7 -
Schwert8 -
Luftfilterdeckel9 -
Ein/Aus-Schalter10 -
Tankdeckel11 -
Startergriff12 -
Öltankdeckel13 -
Starterpumpe14 -
Druckreduzierventil15 -
Seitliche16 -
Kettenspannschraube
Vorderer Griff17 -
Hinterer Griff18 -
ECOMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
Palanca cebador1 -
Palanca del acelerador2 -
Palanca de tope del3 - acelerador
Tornillo regulación4 - carburador
Palanca freno inercial5 -
Silenciador6 -
Cadena7 -
Barra8 -
Tapa filtro9 -
Interruptor de masa10 -
Tapón depósito11 - combustible
Empuñadura12 -
Tapón depósito aceite13 -
Burbuja primer14 -
Válvula de15 - descompressión
Tornillo lateral para16 - tensar la cadena
Empuñadura delantera17 -
Empuñadura trasera18 -
NL ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
Chokehendel1 -
Gashendel2 -
Gashendelblokkering3 -
Afstelschroevencarburator4 -
Inertieremhendel5 -
Uitlaat6 -
Ketting7 -
Zaagblad8 -
Luchtfilterdeksel9 -
Aan/Uitschakelaar10 -
Brandstoftankdop11 -
Startgreep12 -
Olietankdop13 -
Vlotterbalg14 -
Decompressieklep15 -
Schroefvoorkettingspanning16 -
aan de zijkant
Handgreep vooraan17 -
Handgreep achteraan18 -

6
1234
Italiano English
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS
ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
usata in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il costruttore del
pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo1 - specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in2 - buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico3 - o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
Nonindossaresciarpe,braccialioaltrochepossaesserepreso4 - nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti con
protezione antitaglio (vedi pag. 10-11).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali,5 - cuffia e casco di protezione (vedi pag. 10-11).
Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio6 - d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio
(Fig. 2).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia7 - completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza
di cavi elettrici.
Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3).8 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare9 - in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 4).
Nontoccarelacatenaofaremanutenzionequandoilmotoreè10 - in moto.
È proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun11 - dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di12 - sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4).
Nonutilizzarela macchina per usi diversida quelli indicatidal13 - manuale (vedi pag. 32).
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.14 - Controllaregiornalmentelamotosegaperassicurarsicheogni15 - dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di16 - manutenzione.
Nonlavorareconunamotosegadanneggiata,malriparata,mal17 - montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
tabella.
Noneffettuaremaidasolioperazionioriparazionichenonsiano18 - di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine
specializzate ed autorizzate.
Nonmettereinmotolamotosegaprivadelcartercopricatena.19 - In caso di necessità della messa fuori servizio della motosega,20 - non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al
Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
Consegnateoprestatelamotosegasoltantoapersoneespertee21 - a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro22 - chiarimento o intervento prioritario.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo23 - prima di ogni utilizzo della macchina.
Ricordarecheilproprietariool’operatoreèresponsabiledegli24 - incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro
proprietà.
WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a
dangerous tool. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
Donotusethechainsawuntilyouhavecompletelyurderstood1 - the specific operating methods. First time users must
familiarize themselves thoroughly with the operation of the
machine before working in the field.
The chainsaw must only be used by adults in good physical2 - condition with knowledge of the operating instructions.
Donotusethechainsawwhenyouarephysicallytiredorifyou3 - have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
Neverwearscarves,braceletsoranythingelsewhichcouldbe4 - taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety
clothing (look pag. 10-11).
Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear5 - protection and safety helmet (look pag. 10-11).
Never allow bystanders to remain within your working area6 - when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
Donotstartcuttinguntilyouhaveaclearworkarea.Donotcut7 - near electric cables.
Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3).8 - Onlyusethechainsawinwell-ventilatedplaces,donotoperate9 - the chainsaw in explosive or flammable atmospheres or in
closed environments (Fig. 4).
Never touch the chain or attempt to service the saw while10 - the engine is running.

7
English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
Itisprohibitedtofitanydeviceotherthanthatsuppliedbythe11 - manufacturer.
Alllabelswithhealthhazardsmustbekeptingoodconditions.12 - In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag.4).
Do not utilize the machine for uses different from the ones13 - specified in the manual (see pag. 32).
Neverleavethemachineunattendedwiththeenginerunning.14 - Check the chainsaw each day to ensure that each device,15 - whether for safety or otherwise, is functional.
Always follow the manufacturer’s instructions for the16 - maintenance operations.
Never use a damaged, modified, or improperly repaired or17 - assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices. Only use bars of the length
indicated in the table.
Never carry out operations or repairs on your own that are18 - other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.19 - If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly20 - without damaging the environment by handing it in to
your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
Onlyloanyoursawtoexpertuserswhoarecompletelyfamiliar21 - with saw operation and correct use. Give other users the
manual with operating instructions, which they should read
before using the saw.
Allsawservice,otherthantheoperationsshowninthepresent22 - manual, should be performed by competent personnel.
Keepthismanualonhandandconsultitbeforeeachuseofthe23 - tool.
Please note that the owner or the user is responsible for any24 - accidents or damage to third parties or their property.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre
travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici
et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker
devraient consulter leur médecin et le fabricant du
pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
N’utilisezlatronçonneusequelorsquevousaurezapprisàlefaire.1 - L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la
machine sur le terrain.
La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en2 - bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
N’utilisezpaslatronçonneusesivousêtesphysiquementfatigué3 - ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui4 - pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection
anti-coupure (voir pag. 10-11).
Portezdeschaussuresdeprotectionantidérapantes,desgants,5 - des lunettes, des protège-oreilles et un casque antichoc
(voir pag. 10-11).
Veillezàcequepersonnenesetrouvedanslerayond’actionde6 - la tronçonneuse, pendant la mise en route et la coupe (Fig.
2).
Necommencezpaslacoupetantquel’espacedanslequelvous7 - devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques.
Coupez toujours en position stable et sûre (Fig. 3).8 - N’utilisezlatronçonneusequedansdesendroitsbienaérés,ne9 - l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien10 - lorsque le moteur tourne.
Ilestinterditd'appliquersurlaprisedeforcedelatronçonneuse11 - des dispositifs non fournis par le constructeur.
Veillezàcequelesétiquettesportantlessignauxdedangeret12 - de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux13 - indiqués dans le manuel (voir pag. 32).
N'abandonnez pas la machine moteur en marche.14 - Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assurer15 - que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations16 - d’entretien.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal17 - réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur
indiquée dans le tableau.
N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des18 - réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-
vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de19 - la chaîne.
Sivotretronçonneusenemarcheplus,nel'abandonnezpasdans20 - la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
Neprêtezvotretronçonneusequ’àdespersonnesexpertesqui21 - sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur
aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou22 - pour une intervention prioritaire.
Conservez ce23 - manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Serappelerquelepropriétaireoul’opérateursontresponsables24 - des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.

8
1234
Deutsch Español
SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles
Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige
Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden.
Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld
kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern
vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
DieKettensägedarfnur vongeschultemPersonalverwendet1 - werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem
Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen und dessen
Gebrauch üben.
DieKettensägedarfnurvonerwachsenenPersoneninKörperlich2 - gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist.
Die Kettensäge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand3 - gebrauchen nicht unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten (Abb. 1).
KeineSchals,ArmreifenoderandereKleidungsstücketragen,die4 - von der Maschine oder der Kette erfaßt werden können.
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung
(siehe Seite 10-11).
StetsrutschfestesSchuhwerksowieHandschuhe,Schutzbrille,5 - Lärmschutz und Helm tragen (siehe Seite 10-11).
WährenddesAnlassensunddesBetriebesderKettensägesollten6 - andere Personen sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches
aufhalten (Abb. 2).
BeginnenSienichtmitdemSchneiden,bevorderArbeitsbereich7 - nicht vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist.
Schneiden Sie nicht in der Nähe von elektrischen Kabeln.
SchneidenSieimmerinstabilerundsichererStellung(Abb.3).8 - AchtenSieaufguteAbzugsmöglichkeitenderAbgase.Benutzen9 - Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen
(Abb. 4).
Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine10 - Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
Rüsten Sie den Abtrieb der Kettensäge nur mit den11 - Originalgeräten des Herstellers aus.
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und12 - Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung13 - angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33).
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.14 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um sicherzustellen,15 - daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
vorrichtungen korrekt funktionieren.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren16 - Anweisungen.
Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter,17 - falsch montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen.
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die18 - nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
Benutzen Sie die Kettensäge nie ohne den Kettenradschutz.19 - Sollte es notwendig sein die Kettensäge aus dem Verkehr20 - zu ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der
für die entsprechende Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie die kettensäge nur von Personen benutzen, die21 - das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den
Benutzern der kettensäge stets die Gebrauchsanweisung,
die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren22 - Fachhändler.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie23 - es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
DerBesitzerbzw.BedieneristinjedemFallfürdieUnfälleoder24 - Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz
verantwortlich.
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
Nouselamotosierrasinoconoceperfectamentelasintrucciones1 - para su empleo. El operador deberá ejercitarse antes de
utilizar la máquina por primera vez.
La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas,2 - en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las
normas de uso.
No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se3 - encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda4 - engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte (vea Pag. 10-11).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,5 - auriculares y casco de protección (vea Pag. 10-11).
No permitir que otras personas permanezcan en el radio de6 - acción de la motosierra durante el arranque o el corte
(Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté7 - completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3).8 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar en9 - atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados

9
Español Nederlands
NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(Fig. 4).
Notocarlacadenaoefectuarelmantenimientocuandoelmotor10 - está funcionando.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra11 - dispositivos no suministrados por el fabricante.
Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y12 - seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
Noutilicelamáquinaparaunaaplicacióndistintadelasquese13 - indican en el manual (vea pag. 33).
No abandonar la máquina en el motor encendido.14 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que15 - funcionan todos los dispositivos.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones16 - de mantenimiento.
No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal17 - montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente barras del largo indicado en el quadro.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean18 - de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados
y autorizados.
No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena.19 - Sisenecesitaponerfueradeserviciolamotosierra,nosedebe20 - de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla
al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación.
Dar(prestar)lamotosierrasolamenteapersonasexpertasocon21 - conocimiento del funcionamiento y del correcto uso.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso,
que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirsesiempreasuvendedorparacualquierotraaclaraciòno22 - intervenciòn prioritaria.
Conservarcuidadosamenteelpresentemanualdeinstrucciones23 - y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea
utilizada.
El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y24 - accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig
en veilig kunt werken de hierna in de loop van de
handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met
een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico
op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te
houden moeten personen met een pacemaker hun
eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen
kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de
machine beperken.
Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze1 - instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat
hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede2 - lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden.
Demotorzaagnietgebruiken,alsuvermoeidbentofwanneeru3 - alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de4 - machine of de ketting terecht zouden kunnen komen,
dragen (zie pag. 10-11). Nauwsluitende werkkleding
dragen.
Anti-slipwerkschoenen,werkhandschoenen,oogbescherming,5 - haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-
11).
Bijhetopstartenenhetgebruikvandemotorzaagniettoestaan,6 - dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig7 - schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen8 - (Fig. 3).
De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes9 - gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen10 - onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn11 - geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan
te brengen.
Houdalleetikettenmetgevaar-enveiligheidssignaleringenin12 - perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
Gebruikdemachinenietvooranderedoeleindendandieinde13 - handleiding worden aangegeven (zie pag. 33).
Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.14 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te15 - overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter
bescherming, goed functioneert.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden16 - opvolgen.
Geenbeschadigde,slechtgerepareerdeofgemonteerdeofnaar17 - eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen,
beschadigen of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de
in de tabel aangegeven lengte gebruiken.
Nooitzelfwerkzaamhedenofreparatiesuitvoeren,dieniettot18 - het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
De motorzaag niet starten zonder kettingkast.19 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen,20 - deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
Demotorzaagalleenaanervarenpersoneninhandengevenof21 - uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met
het werk te beginnen.
Zichaltijdtotuwverkoperwendenvooriedereverdereuitlegof22 - noodzakelijke ingreep.
DezeHendleidingzorgvuldigbewarenenraadplegenvoorieder23 - gebruik van de machine.
Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is24 - voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor
schade aan goederen.

10
Size M p.n. 001000853A
Size L p.n. 001000854A
Size XL p.n. 001000855A
Size XXL p.n. 001000856A
Size S p.n. 001001369
Size M p.n. 001000861A
Size L p.n. 001000862A
Size XL p.n. 001000863A
Size XXL p.n. 001000864A
13A 3B
p.n. 001001284A p.n. 001000835
2
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
La maggior parte degli incidenti con la motosega
si verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Quando si lavora con la motosega indossare
sempre abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione
antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi
nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli
lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un
berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Efcooffreunagammacompletadi equipaggiamento
per la sicurezza.
Major cases of chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with
the chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but it reduces the
injury effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent anti-cut clothing. Efco anti-cut jackets
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can
stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs.The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Efco offers a complete range of safety equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont dus
à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des
vêtements de protection homologués pour utiliser
une tronçonneuse. Le port de vêtements de protection
n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en
réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps.
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de
protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de
vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec
semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.

11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Die meisten Unfällen mit Kettensägen geschehen,
weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei
der Arbeit mit der Kettensäge muss der Bediener
daher immer die zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar
nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des
Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr
Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der
richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schnittschutzkleidung. Die Jacke (Abb.1), die Latzhose
(Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen von Efco
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten
oder Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp
verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
La mayoría de los accidentes con la motosierra se
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la motosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas,
corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la
madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse,
por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplearelementosde protección contrael ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies
bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig
is. Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en
de beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal.
Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die
in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang
haar mag niet los gedragen worden, en moet worden
beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts,
een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai
wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed
gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

12
1234
Italiano English Français
MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura
anteriore per verificare che il freno catena non sia
inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena
(B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri
barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D, Fig. 3) a finecorsa,
svitando tutta la vite tendicatena (L).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri (N).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E)
ed alla guida della barra (M). Fare attenzione al senso
di rotazione della catena (Fig. 6).
- Appoggiare il carter copricatena, inserendolo
nell’apposito alloggiamento e, tenendolo premuto
contro la barra, avvitare la vite tendicatena (L, Fig. 5),
affinchè il nottolino (D, Fig. 3) entri nel foro (G) della
barra.
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza
serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena
(L, Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter
copricatena tenendo sollevata la punta della barra
(Fig. 7). La catena deve essere regolata in modo che
sia ben tesa e possa scorrere facilmente con la forza
della mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la si
può sollevare di qualche millimetro tirandola verso
l’alto (Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione
della catena durante l’uso giornaliero della
motosega. Utilizzare sempre guanti protettivi.
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to
check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover
(B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar
studs (C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the limit
stop, by unscrewing all the chain tightener screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and
the bar groove (M). Pay attention to the direction of
rotation of the chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into its housing
and, keeping it pressed against the bar, screw on
the chain tightener screw (L, Fig. 5) so that the pawl
(D, Fig. 3) goes into the hole (G) of the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without
tightening them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw
(L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the
chain cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be
taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension frequently
when operating the chainsaw. Always use
protective gloves.
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est
pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les
prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de chaîne (D, Fig. 3) en
fin de course, en dévissant toute la vis du tendeur de
chaîne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à
la rainure du guide (M). Faites attention au sens de
rotation de la chaîne (Fig. 6).
- Posez le carter de la chaîne en l'encastrant à sa
place et, en le tenant bien appuyé contre la barre,
vissez la vis du tendeur de chaîne (L, Fig. 5) afin que
l'encliquetage (D, Fig. 3) entre dans le trou (G) de la
barre.
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous
correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la
chaîne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter
protège-chaîne en soulevant la pointe de guide
(Fig.7). La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien
tendue et à même de glisser facilement sous la
pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous
pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.

13
5678
Deutsch Español Nederlands
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRAY LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung
des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß die
Kettenbremse nicht eingelegt ist.
- Die Muttern (A) lösen und den Kettenraddeckel (B)
abnehmen (Abb. 2).
- Das Distanzstück aus Kunststoff von den
Schwertbolzen (C) lösen (Abb. 3).
- Den Sperrzahn des Kettenspanners (D, Fig. 3) an
den Anschlag bringen, indem die Schraube des
Kettenspanners (L) ganz angezogen wird.
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen (N).
- Die Kette (H, Abb. 4) auf den selbstausrichtendes
Ritzel des Kettenrads (E) aufziehen und in die
Schwertführung (M) einpassen. Auf die Laufrichtung
der Kette achten (Abb. 6).
- Den Kettenschutz aufsetzen und in seinen Sitz
drücken; den Kettenspanner (L, Abb. 5) gegen das
Schwert gedrückt halten und anziehen, bis der
Sperrzahn (D, Abb. 3) in das Loch (G) des Schwerts
eintritt.
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden
Muttern wieder montieren, ohne diese festzuziehen.
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette
spannen.
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung
endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze
anheben (Abb. 7). Die Kette muß so eingestellt werden,
daß sie gut gespannt ist und gleichzeitig von Hand
leicht zu bewegen ist (Abb. 8).
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch
einige Millimeter anheben läßt (Abb. 8).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe
des Arbeitstages mehrmals zu überprüfen.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura
anterior para verificar que el freno cadena no haya
sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena
(D, Fig. 3) en posición fin de carrera, destornillando
todo el tornillo tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en
la guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de
rotación de la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola en
su alojamiento y, manteniéndola presionada contra
la barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena
(L, Fig. 5) para que el trinquete (D, Fig. 3) entre en el
orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
(L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la
tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta
de la barra (Fig. 7). La cadena debe regularse de
forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola
con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se
la puede levantar algunos milímetros tirando de ella
hacia arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de
la cadena durante el empleo diario de la
motosierra. Usar siempre guantes de
protección.
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem
niet ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan het
einde door de hele kettingspannersschroef los te
schroeven (L).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N)
plaatsen.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de
zaagbladbaan (M) monteren. Op de draairichting van
de ketting letten (Fig. 6).
- Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in
op de juiste plaats en draai de kettingspannerschroef
aan terwijl u de carter tegen de stang geduwd houdt
(L, Fig. 5), totdat de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van
de stang valt.
- De kettingkast en de toebehorende moeren
monteren zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast
definitief vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt
omhoog gehouden wordt (Fig. 7). De ketting moet
zó afgesteld zijn, dat deze goed gespannen is en
gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als
men deze een paar milimeter omhoog kan trekken
(Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning
controleren bij dagelijks gebruik van de
motorzaag. Altijd werkhandschoenen
gebruiken.

14
91011
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema cautela
quando si manipola la benzina o una miscela di
combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme
vicino al carburante o alla motosega (Fig.9).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature,· maneggiare con cura il carburante. È altamente
infiammabile.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore· approvato per il carburante (Fig.10).
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano· scintille o fiamme.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e· lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la· pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.· Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e
la fuoriuscita di carburante.
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la· macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.11).
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in· qualsiasi circostanza.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o· durante il funzionamento della motosega.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben· ventilato.
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche,· paglia, carta, ecc.
Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di· carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in· funzione.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio· abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the chainsaw (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with· care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline· (Fig.10).
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before· refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel· from escaping around the cap.
Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can· cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from· refueling site before starting engine (Fig.11).
Never attempt to burn off spilled fuel under any· circumstances.
Do not smoke while handling fuel or while operating the· chainsaw.
Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.· Never place the mitblower in a combustible area such as dry· leaves, straw, paper, etc.
Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot· reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
Never take the cap off the tank when the engine is running.· Never use fuel for cleaning operations.· Take care not to get fuel on your clothing.·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez
pas ou ne produisez pas de flammes à proximité du
carburant ou de la tronçonneuse (Fig.9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le· carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
Secouez et mettez le carburant dans un récipient· homologué (Fig.10).
Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans· risque d'étincelles ou de flammes.
Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant· de procéder au ravitaillement.
Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer· la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous· l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil· à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.· Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la· tronçonneuse est en marche.
Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des· feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les· vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs,
des fours, etc.
N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur· tourne.
N'utilisez pas de carburant pour les opérations de· nettoyage.
Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos· vêtements.

15
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größterVorsicht vor. In der
Nähe des Kraftstoffs oder die kettensäge sind offene
Flammen und Rauchen verboten (Abb.9).
Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig· mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen· Behälter füllen (Abb.10).
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder· Flammen vorhanden sind.
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem· Tanken abkühlen lassen.
DenTankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck entweichen· zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen.· Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff· ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der
Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten
(Abb.11).
Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen· Kraftstoff zu verbrennen.
Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die· kettensäge ist Rauchen verboten.
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und· gut belüfteten Ort auf.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem· Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an· dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen,
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen
können.
Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet· werden.
Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu· verschütten.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado
a la hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra (Fig.9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo· de incendio o quemadura. El combustible es altamente
inflamable.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado· para el combustible (Fig.10).
Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas· o llamas.
Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del· llenado.
Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la· presión y evitar fugas de combustible.
Apretar firmemente el tapón de combustible después del· llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del
tapón y fugas de combustible.
Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la· máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes
de poner el motor en marcha (Fig.11).
No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible· de las fugas.
No fumar durante la manipulación del combustible o· durante el funcionamiento de la motosierra.
Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien· ventilado.
No almacenar el combustible en lugares con hojas secas,· paja, papel, etc.
Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los· vapores del combustible no puedan entrar en contacto
con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en· funcionamiento.
No utilizar combustible para la limpieza.· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con· combustible.
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de motorzaag (Fig.9).
Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand· of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
Schud de brandstof en doe deze in een houder die· goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving· waar geen vonken of vlammen zijn.
Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het· apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk· vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het· bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.· Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die· naar buiten is gekomen.
Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens· het gebruik van de motorzaag.
Bewaar de brandstof op een koele, droge en· goedgeventileerde plaats.
Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,· hooi, papier etc.
Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar· de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.·

16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm3)ℓ(cm3)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18 20
001001533 001001364
001001363
001001534
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede
la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi.
Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina (Fig.17).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.18).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le
istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50)
formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati
ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto
(Fig.19) sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2
e EUROSINT 2 (Fig.20) o un olio motore di alta qualità equivalente
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le specifiche dell’olio
NON sono equivalenti o non sono note, usare un rapporto di
miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER
MOTORI FUORIBORDO A 2TEMPI.
CAUTELA:
Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario- in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto
se ne userà in uno o due mesi;
Conservare la benzina in un contenitore chiuso- ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante
con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono
accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con
una percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10.
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972,
per conservare la miscela per un periodo di 30 giorni.
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densità
della benzina normale. Pertanto, i motori messi a
punto con la benzina normale, possono richiedere una
regolazione diversa della vite H. Per questa operazione è
necessario rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
RIFORNIMENTO (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(Fig.22).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-
mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.17).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.18).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle
engine oil, which is specifically formulated for all Efco air-cooled
two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are
suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig.20)
or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD
or ISO specification L-EGD).When oil specifications are NOT
equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t- buy more than you will use in one or two months;
Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry- place.
CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an
ethanol percentage higher than 10%; gasohol (mixture
of gasoline and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
acceptable.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time.
Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code
001000972 if the mixture is to be stored for 30 days.
Alkylate gasoline
CAUTIONS – Alkylate fuels have different density than
normal fuel. Therefore engines, set with normal fuel,
need different H jet regulation to avoid critical issues. For
this operation it’s necessary turned at a Licensed Service
Dealer.
FILLING THE TANK (Fig.23)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.22).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un
récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.18).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant
les instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à
2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps
refroidis par air Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.19)
sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et
EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute qualité équivalente
(spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de
l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un
rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en- fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans- un endroit frais et sec.
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais utiliser un
carburant dont le pourcentage d'éthanol dépasse 10% ;
sont admis le gazole (mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d'éthanol jusqu'à 10% ou le carburant E10.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange ; ne
pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop
longtemps. Il est conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour conserver le mélange
pendant 30 jours.
Essence alkylée
ATTENTION - L'essence alkylée ne présente pas la même
densité que l'essence normale. Par conséquent, régler
différemment la vis H des moteurs mis au point avec
l'essence normale. Pour cette opération, s'adresser à un
centre après-vente agréé.
RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement
(Fig.22).
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE

17
21 22 23
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
TREIBSTOFF
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die
Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für Motor
zugelassenen Behälter vormischen (Abb.17).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF:
DIESER MOTOR IST FÜR DEN BETRIEB MIT
BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2)
ODER HÖHER ZERTIFIZIERT (Abb.18).
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Anleitungen auf der
Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Efco
2%
(1:50)
, das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Efco ausgelegt
ist.
Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco
PROSINT
2
und
EUROSINT 2
(Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls
hoher Qualität (
Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD
). Wenn die
Spezifikationen des Öls
NICHT
gleichwertig oder nicht bekannt sind, ein
Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von
4% (1:25)
verwenden.
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE ODER ÖL FÜR 2-TAKT-
AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN
WARNUNG:
Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den eigenen- Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff,
als Sie in ein, zwei Monaten verbrauchen,
Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen Behälter- an einem kühlen, trockenen Ort
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit einem Ethanolgehalt
über 10% verwenden; zugelassen sind Gasohol (Mischung aus
Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% oder
Kraftstoff E10.
HINWEIS -
Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen.
Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister
bleiben. Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von
30 Tagen sollte der Kraftstoff-Stabilisator
Emak ADDITIX 2000
Art.
Nr.001000972 verwendet werden.
Alkylatbenzin
WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die gleiche Dichte des
normalen Benzins. Bei den auf den Betrieb mit Normalbenzin
abgestimmten Motoren ist womöglich eine Neueinstellung
der Schraube H erforderlich. Hierzu einen autorisierten
Service aufsuchen.
AUFTANKEN (Abb.23)
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.22).
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere
la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina
siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco al
2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de
dos tiempos enfriados por aire Efco.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas
en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite
para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite
para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO
FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite no se conocen
o NO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/
combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en- base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará
en uno o dos meses;
Conservar la gasolina en un recipiente cerrado- herméticamente, en un lugar fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un
carburante con más del 10 % de etanol. Se puede emplear
gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de
etanol de hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en
el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar
la mezcla durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de
combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la
misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los
motores puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación,
acuda a un centro de asistencia autorizado.
LLENADO (Fig.23)
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado (Fig.22).
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Efco
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit
(JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie
NIET equivalent of niet bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding
olie/benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig- heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden
gebruikt;
Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op- een koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit
een brandstof met een ethanolpercentage van meer dan
10%; gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met
een ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het
mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten.
Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX
2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode
van 30 dagen te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde
dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale
benzine afgesteld zijn vereisen mogelijk een andere
afstelling van de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot
een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).

18
25 26
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi
di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra,
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio
di buona qualità (Fig. 25).
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-
lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
specifico per barre e catene nel massimo rispetto
della natura e della durata dei componenti della
motosega.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena
non sia in contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, la catena non deve girare.
In caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza
Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il
problema.
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra
e quella posteriore con la mano destra (Fig. 26).
Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane
dalla catena e dalla marmitta.
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle
persone che soffrono di problemi di circolazione
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico
se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
normale o variazioni del colore della pelle. Questi
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
CHAIN LUBRICATING OIL
Correct chain lubrication during the cutting phase reduces
wear to a minimum between the chain and bar thus
prolonging life. Always use a good quality oil (Fig. 25).
WARNING -Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant (eco-lube Efco p.n.
001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which is specific
for bar and chain and also respectful towards nature
and chainsaw’s parts.
Before starting make sure the chain is not
obstructed.
When the engine is idling the chain must not turn.
Otherwise contact an Authorized Service Center to
carry out a check and fix the problem.
When the chainsaw is running, grip the front handle
firmly with your left hand and the back handle with
your right hand (Fig. 26). Check that all parts of the
body are kept away from the chain and muffler.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering with
blood circulation problems. Seek medical attention
if you experience physical symptoms such
numbness, lack of feeling, reduction in normal
strength, changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de
coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce
qui en assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile
de bonne qualité (Fig.25).
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile
récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
spécifique pour barre et chaine dans le plus grand
respect de la nature et de la durée des composants de
la tronçonneuse.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la
chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers.
La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service Agréé de
procéder à une vérification et corriger le problème.
Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite (Fig. 26). Ne vous approchez
pas de la chaîne ni du pot d'échappement.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis
d'un médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence desensibilité, réduction
de la force normale ou variations de la couleur de la
peau. Ces symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.

19
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
SCHMIERUNG DER KETTE
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des
Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert und Kette auf
ein Minimum und gewährleistet so eine höhere Lebensdauer.
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl (Abb. 25).
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl!
Verwenden Sie immer biologisch abbaubares
Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), um die
Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer der
Bauteile der Motorsäge zu gewährleisten.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die
Kette nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Kette nicht mitlaufen. Andernfalls
kontaktieren Sie einen Autorisierten Service-Center,
um eine Kontrolle durchzuführen, und das Problem zu
beheben.
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff
hingegen mit der rechten (Abb. 26). Überprüfen Sie ob
sich keine Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers
oder der Kette befinden.
Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen
Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich
sein. Sollten Symptome wie Prickeln, Gefühllosigkeit,
Kraftschwund oder Veränderungen der Hautfarbe
auftreten, suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von
diesen Symptomen sind meist Finger, Hände oder
Armgelenke betroffen.
ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA
La correcta lubricación de la cadena durante las distintas
fases de corte reduce al mínimo el desgaste entre la cadena
y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor duración. Utilice
siempre aceite de buena calidad (Fig. 25).
ATENCION - Está prohibido usar aceite recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable
específico (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) -
001001553 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en
cuenta el tipo y la vida útil de los componentes de la
motosierra.
Antes de arrancar el motor asegurarse que la cadena
no esté en contacto con un cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo la cadena no debe girar. De
lo contrario en contacto con un Centro de Servicio
Autorizado para llevar a cabo un control y solucionar
el problema.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la posterior con la mano derecha
(Fig. 26). Verificar que todas las partes del cuerpo
estén alejadas de la cadena y del silenciador.
La exposición a las vibraciones puede causar daños a
las personas que sufren de problemas de circulación
sanguínea o nerviosos. Acudir al médico en caso de
presentarse síntomas físicos como entumecimiento,
falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones
del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer
en los dedos, las manos y los puños.
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik
vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot een
minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede
kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden!
Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar smeermiddel
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)),
speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, om
het milieu en de onderdelen van de motorzaag zoveel
mogelijk te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen,
dat de ketting vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet
draaien. Anders contact opnemen met een Authorized
Service Center voor het uitvoeren van een controle en
het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste
met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de
uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht
of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen
doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of
polsen.

20
30 31 32
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per
la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il
motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere
mai carburante a una macchina con il motore
in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla
posizione in cui è stato effettuato il rifornimento
prima di avviare il motore (Fig.30). NON FUMARE!
Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per1. evitare contaminazioni.
Allentare lentamente il tappo del carburante.2. Versareconattenzionelamisceladicarburantenelserbatoio.3. Evitare versamenti.
Primadirimettereiltappodelcarburante,pulireecontrollare4. la guarnizione.
Rimettere immediatamente il tappo del carburante5. stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali
versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di
carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso.
Se necessario, contattare il servizio assistenza del
proprio rivenditore.
Motore ingolfato
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
- Allentare la vite del coperchio (1, Fig.31).
- Smontare il coperchio (2).
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della
candela (3, Fig. 32).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su I, posizione
di avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il
motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
WARNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engine (Fig.30). DO NOT SMOKE!
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.1. Loosen fuel cap slowly.2. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.3. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.4. Immediatelyreplacefuelcapandhandtighten.Wipeupany5. fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP.
- Unscrew the screw on the cover (1, Fig.31).
- Remove the cover (2).
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (3, Fig. 32).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot,
press it down firmly.
- Set the on/off switch to I, the starting position.
- Set the choke lever to OPEN position – even if engine is
cold.
- Now start the engine.
ATTENTION : respectez les consignes de sécurité
sur la manipulation du carburant. Coupez toujours
le moteur avant de procéder au ravitaillement.
Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le
moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez à au
moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
démarrer le moteur (fig.30). NE FUMEZ PAS !
Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin1. d'éviter toute contamination.
Dévissez lentement le bouchon de carburant.2. Versez soigneusement le mélange de carburant dans le3. réservoir. Évitez de renverser du carburant.
Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et4. inspectez le joint d'étanchéité.
Remontez immédiatement le bouchon de carburant et5. serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de
carburant
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le
cas échéant, éliminez les fuites avant d'utiliser
la machine. Si nécessaire, faites appel au service
d'assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position
STOP.
- Dévissez la vis sur le capot (1, Fig.31).
- Retirez le capot (2).
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie
(3, Fig. 32).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, la position de
démarrage.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position OUVRIR, même
si le moteur est froid.
- Démarrez à présent le moteur.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Efco Chainsaw manuals