manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Efco
  6. •
  7. Chainsaw
  8. •
  9. Efco MT 4100S Manual

Efco MT 4100S Manual

MT3700 (35.2 cm3)- MT 4100S (39.0 cm3)- MT 4100SP (39.0 cm3)
IMANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
FMANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE INSTRUCCIONES
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Mod. 50170262A - Ago/2011
2
IINTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas
le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensäge
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
EINTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR, PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
3
IINDICE DINHALT
INTRODUZIONE _________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA _____________________ 4
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___ 5
NORME DI SICUREZZA ____________ 6
MONTAGGIO BARRA E CATENA _____ 12-14
AVVIAMENTO ___________________ 16
ARRESTO MOTORE _______________ 26
UTILIZZO_______________________ 28
MANUTENZIONE_________________ 36
RIMESSAGGIO___________________ 44
DATI TECNICI____________________ 48
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ___ 52
TABELLA DI MANUTENZIONE_______ 54
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _______ 57
CERTIFICATO DI GARANZIA ________ 62
ENLEITUNG _____________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE____________ 4
BAUTEILE DER KETTENSÄGE _______ 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN _______ 8
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE __ 13-15
ANLASSEN______________________ 17
MOTOR ABSTELLEN ______________ 27
GEBRAUCH _____________________ 29
INSTANDHAL____________________ 37
LÄNGERUNG____________________ 45
TECHNISCHE ANGABEN ___________ 48
KONFORMITATS-ERKLARUNG ______ 52
WARTUNGSTABELLE______________ 55
STÖRUNGSBEHEBUNG ____________ 58
GARANTIE-ZERTIFICAT ____________ 63
GB CONTENTS EINDICE
INTRODUCTION _________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _____________________ 4
CHAIN SAW COMPONENTS ________ 5
SAFETY PRECAUTION _____________ 6
FITTING THE BAR AND CHAIN ______ 12-14
STARTING ______________________ 16
STOPPING THE ENGINE____________ 26
USE ___________________________ 28
MAINTENANCE __________________ 36
STORAGE_______________________ 44
TECHNICAL DATA ________________ 48
DECLARATION OF CONFORMITY ____ 52
MAINTENANCE CHART____________ 54
TROUBLE SHOOTING CHART _______ 57
WARRANTY CERTIFICATE __________ 62
INTRODUCCION _________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS
DE SEGURIDAD __________________ 4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA_ 5
NORMAS DE SEGURIDAD__________ 8
MONTAJE DE LA BARRAY LA CADENA _ 13-15
PUESTA EN MARCHA _____________ 17
PARADA DEL MOTOR _____________ 27
UTILIZACION____________________ 29
MANTENIMIENTO ________________ 37
ALMACENAJE ___________________ 45
DATOS TECNICOS ________________ 48
DECLARACION DE CONFORMIDAD __ 52
TABLA DE MANTENIMIENTO _______ 56
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 59
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 63
FINDEX NL INHOUD
INTRODUCTION _________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE ____________________ 4
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
__ 5
NORMES DE SECURITE ____________ 7
MONTAGE GUIDE ET CHAINE _______ 12-14
MISE IN ROUTE __________________ 16
ARRET DU MOTEUR ______________ 26
UTILISATION ____________________ 28
ENTRETIEN _____________________ 36
REMISSAGE _____________________ 44
DONNEES TECHNIQUES ___________ 48
DECLARATION DE CONFORMITÉ ____ 52
TABLEAU D'ENTRETIEN____________ 55
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES______ 58
CERTIFICAT DE GARANTIE _________ 62
INLEIDING ______________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
_ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG_ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _______ 9
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE _ 13-15
STARTEN _______________________ 17
STOPPEN VAN DE MOTOR _________ 27
GEBRUIK _______________________ 29
ONDERHOUD ___________________ 37
OPSLAG________________________ 45
TECHNISCHE GEGEVENS __________ 48
CONFORMITEITS-ERKLARING_______ 52
ONDERHOUDSTABEL _____________ 56
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _______ 59
GARANTIE BEWIJS________________ 63
4
t
no qp
r
s
s
u
ILeggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare1 - questa macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.2 -
Tipo di macchina:3 - MOTOSEGA.
Livello di potenza acustica garantita4 -
Numero di serie5 -
Marchio CE di conformità.6 -
7 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde
Anno di fabbricazione8 -
GB Read operator’s instruction book before operating this machine.1 -
Wear head, eye and ear protection.2 -
Type of machine:3 - CHAINSAW.
Guaranteed sound power level4 -
Serial number5 -
CE conformity marking.6 -
7 - WARNING! The surface can be hot!
Year of manufacture8 -
FLire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 -
Porter casque, visière et protège-oreilles.2 -
Type de machine :3 - TRONÇONNEUSE.
Niveau de puissance acoustique garanti.4 -
Numéro de série5 -
Label CE de conformité.6 -
7 - ATTENTION: Les surfaces risquent d'être très chaudes.
Année de construction8 -
DBetriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.1 -
Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.2 -
Gerät:3 - KETTENSÄGE.
Garantierter akustischer Schalleistungspegel.4 -
Seriennummer5 -
CE-Zeichen.6 -
7 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
Baujahr8 -
EAntes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 -
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.2 -
Tipo de máquina:3 - MOTOSIERRA.
Nivel de potencia acústica garantizado.4 -
Número de serie5 -
Marcha CE de conformidad.6 -
7 - ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes.
Año de fabricación8 -
NL Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat1 - werken.
Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.2 -
Type machine:3 - KETTINGZAAG.
Gegarandeerd4 - acoustisch vermogensniveau.
Serienummer5 -
EG-conformiteitsmerk.6 -
7 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
Bouwjaar8 -
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
5
ICOMPONENTI DELLA MOTOSEGA
Leva comando starter1 -
Leva acceleratore2 -
Leva fermo acceleratore3 -
Viti registro carburatore4 -
Leva freno inerziale5 -
Marmitta6 -
Catena7 -
Barra8 -
Coperchio filtro aria9 -
Interruttore di massa10 -
Tappo serbatoio11 - carburante
Impugnatura12 -
avviamento
Tappo serbatoio olio13 -
Bulbo primer (MT 4100)14 -
Vite tendicatena15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Vite tendicatena laterale16 -
(MT 4100SP)
Impugnatura anteriore17 -
Impugnatura posteriore18 -
GB CHAIN SAW COMPONENTS
Choke lever1 -
Throttle tri2 - gger
Throttle trigger lockout3 -
Carburetor adjustment4 -
screws
Inertial brake lever5 -
Exhaust muffler6 -
Chain7 -
Guide bar8 -
Air filter cover9 -
On/off swi10 - tch
Fuel tan11 - k cap
Starter handle12 -
Oil tank cap13 -
Primer bulb (MT 4100)14 -
Chain tensioner screw15 - (MT 3700 - MT 4100S)
Lateral chain tensioner16 - screw (MT 4100SP)
Front handle17 -
Rear han18 - dle
FCOMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
Levier starter1 -
Levie2 - r accélérateur
Levier accélérateur3 - bloqué
Vis réglage carburateur4 -
Levier frein inertiel5 -
Pot d’échappement6 -
Chaîne7 -
Guide8 -
Couv9 - ercle filtre air
Inter10 - rupteur de masse
Bouchon réservoir11 -
carburant
Poig12 - née démarrage
Bouc13 - hon réservoir huile.
Pompe primer (MT 4100)14 -
Vis tendeuse de chaîne15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Vis tendeuse de chaîne16 -
latérale (MT 4100SP)
Poignée avant17 -
Poign18 - ée arriére
DBAUTEILE DER KETTENSÄGE
Chokehebel1 -
Gashebel2 -
Sicherheitsgasgriff3 -
Vergaser-4 - Einstellschrauben
Hebel Inertialbremse5 -
Schalldämpfer6 -
Kette7 -
Schwert8 -
Luftfilterdeckel9 -
Ein/Aus-Schalter10 -
Tankdeckel11 -
Startergriff12 -
Öltankdeckel13 -
Starterpumpe (MT 4100)14 -
Kettenspannschraube15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Seitliche16 -
Kettenspannschraube
(MT 4100SP)
Vorderer Griff17 -
Hinterer Griff18 -
ECOMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
Palanca cebador1 -
Palanca del acelerador2 -
Palanca de tope del3 - acelerador
Tornillo regulación4 - carburador
Palanca freno inercial5 -
Silenciador6 -
Cadena7 -
Barra8 -
Tapa filtro9 -
Interruptor de masa10 -
Tapón depósito11 -
combustible
Empuñadura12 -
Tapón depósito aceite13 -
Burbuja primer (MT14 - 4100)
Tornillo para tensar la15 - cadena (MT 3700 - MT
4100S)
Tornillo lateral para16 - tensar la cadena (MT
4100SP)
Empuñadura delantera17 -
Empuñadura trasera18 -
NL ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
Chokehendel1 -
Gashendel2 -
Gashendelblokkering3 -
Afstelschroeven4 - carburator
Inertieremhendel5 -
Uitlaat6 -
Ketting7 -
Zaagblad8 -
Luchtfilterdeksel9 -
Aan/Uitschakelaar10 -
Brandstoftankdop11 -
Startgreep12 -
Olietankdop13 -
Vlotterbalg (MT 4100)14 -
Schroef voor15 -
kettingspanning
(MT 3700 - MT 4100S)
Schroef voor16 -
kettingspanning aan de
zijkant (MT 4100SP)
Handgreep vooraan17 -
Handgreep achteraan18 -
6
1234
Italiano English
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS
ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
usata in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il costruttore del
pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo1 - specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in2 - buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico3 - o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere4 - preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti
con protezione antitaglio (vedi pag. 10-11).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali,5 - cuffia e casco di protezione (vedi pag. 10-11).
Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio6 - d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio
(Fig. 2).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia7 - completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza
di cavi elettrici.
Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3).8 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare9 - in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 4).
Non toccare la catena o fare manutenzione quando il10 - motore è in moto.
È proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun11 -
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di12 - sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati13 - dal manuale (vedi pag. 34).
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.14 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che15 - ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di16 - manutenzione.
Non lavorare con una motosega danneggiata, mal riparata,17 - mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
tabella.
Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non18 - siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad
officine specializzate ed autorizzate.
Non mettere in moto la motosega priva del carter19 - copricatena.
In caso di necessità della messa fuori servizio della20 - motosega, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone21 - esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con
le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro22 - chiarimento o intervento prioritario.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo23 - prima di ogni utilizzo della macchina.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile24 - degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro
proprietà.
WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a
dangerous tool. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
Do not use the chainsaw until you have completely1 - urderstood the specific operating methods. First time users
must familiarize themselves thoroughly with the operation
of the machine before working in the field.
The chainsaw must only be used by adults in good physical2 - condition with knowledge of the operating instructions.
Do not use the chainsaw when you are physically tired or if3 - you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
Never wear scarves, bracelets or anything else which could4 - be taken up by the machine or chain. Wear close-fitting
safety clothing (look pag. 10-11).
Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear5 - protection and safety helmet (look pag. 10-11).
Never allow bystanders to remain within your working area6 - when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area. Do not7 - cut near electric cables.
Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3).8 -
Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not9 - operate the chainsaw in explosive or flammable
atmospheres or in closed environments (Fig. 4).
Never touch the chain or attempt to service the saw while10 - the engine is running.
7
English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
It is prohibited to fit any device other than that supplied by11 - the manufacturer.
All labels with health hazards must be kept in good12 - conditions. In case of damage or deterioration, immediately
substitute them (see pag.4).
Do not utilize the machine for uses different from the ones13 - specified in the manual (see pag. 34).
Never leave the machine unattended with the engine14 - running.
Check the chainsaw each day to ensure that each device,15 - whether for safety or otherwise, is functional.
Always follow the manufacturer’s instructions for the16 - maintenance operations.
Never use a damaged, modified, or improperly repaired or17 - assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices. Only use bars of the length
indicated in the table.
Never carry out operations or repairs on your own that are18 - other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.19 -
If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly20 - without damaging the environment by handing it in to
your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
Only loan your saw to expert users who are completely21 - familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
All saw service, other than the operations shown in the22 - present manual, should be performed by competent
personnel.
Keep this manual on hand and consult it before each use of23 - the tool.
Please note that the owner or the user is responsible for24 - any accidents or damage to third parties or their
property.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre
travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici
et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker
devraient consulter leur médecin et le fabricant du
pacemaker avant d'utiliser cette machine.
N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez appris à le1 - faire. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la
machine sur le terrain.
La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en2 - bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement3 - fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui4 - pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection
anti-coupure (voir pag. 10-11).
Portez des chaussures de protection antidérapantes, des5 - gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque
antichoc (voir pag. 10-11).
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon6 - d’action de la tronçonneuse, pendant la mise en route et la
coupe (Fig. 2).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel7 - vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques.
Coupez toujours en position stable et sûre (Fig. 3).8 - N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés,9 - ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien10 - lorsque le moteur tourne.
Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la11 - tronçonneuse des dispositifs non fournis par le
constructeur.
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger12 - et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux13 - indiqués dans le manuel (voir pag. 34).
N'abandonnez pas la machine moteur en marche.14 - Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assurer15 - que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations16 - d’entretien.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal17 - réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur
indiquée dans le tableau.
N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des18 - réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-
vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de19 - la chaîne.
Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas20 - dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes21 - qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur
aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou22 - pour une intervention prioritaire.
Conservez ce23 - manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont24 - responsables des accidents ou des dommages à tiers,
aux biens de leur propriété.
8
1234
Deutsch Español
SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles
Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige
Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden.
Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld
kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern
vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
Die Kettensäge darf nur von geschultem Personal1 - verwendet werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen und
dessen Gebrauch üben.
Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen in2 - Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist.
Die Kettensäge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand3 - gebrauchen nicht unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten (Abb. 1).
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke4 - tragen, die von der Maschine oder der Kette erfaßt werden
können. Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung
(siehe Seite 10-11).
Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe,5 - Schutzbrille, Lärmschutz und Helm tragen
(siehe Seite 10-11).
Während des Anlassens und des Betriebes der Kettensäge6 - sollten andere Personen sich nicht innerhalb des
Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).
Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der7 - Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln.
Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung8 - (Abb. 3).
Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase.9 - Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven
oder brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen
(Abb. 4).
Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine10 - Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
Rüsten Sie den Abtrieb der Kettensäge nur mit den11 - Originalgeräten des Herstellers aus.
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und12 - Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung13 - angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 35).
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.14 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um sicherzustellen,15 - daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
vorrichtungen korrekt funktionieren.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren16 - Anweisungen.
Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter,17 - falsch montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen.
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die18 - nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
Benutzen Sie die Kettensäge nie ohne den Kettenradschutz.19 - Sollte es notwendig sein die Kettensäge aus dem Verkehr20 - zu ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der
für die entsprechende Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie die kettensäge nur von Personen benutzen, die21 - das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den
Benutzern der kettensäge stets die Gebrauchsanweisung,
die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren22 - Fachhändler.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie23 - es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder24 - Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
No use la motosierra si no conoce perfectamente las1 - intrucciones para su empleo. El operador deberá ejercitarse
antes de utilizar la máquina por primera vez.
La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas,2 - en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las
normas de uso.
No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se3 - encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que4 - pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar
vestidos adherentes con protección anticorte
(vea Pag. 10-11).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,5 - auriculares y casco de protección (vea Pag. 10-11).
No permitir que otras personas permanezcan en el radio de6 - acción de la motosierra durante el arranque o el corte
(Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté7 - completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3).8 - Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar9 - en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
9
Español Nederlands
NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el10 - motor está funcionando.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra11 - dispositivos no suministrados por el fabricante.
Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y12 - seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de las13 - que se indican en el manual (vea pag. 35).
No abandonar la máquina en el motor encendido.14 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que15 - funcionan todos los dispositivos.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones16 - de mantenimiento.
No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal17 - montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente barras del largo indicado en el quadro.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean18 - de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados
y autorizados.
No poner en marcha la motosierra sin el carter19 - cubrecadena.
Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se20 - debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja
entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o21 - con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso,
que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra22 - aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de23 - instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y24 - accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos
por bienes.
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig
en veilig kunt werken de hierna in de loop van de
handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met
een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico
op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te
houden moeten personen met een pacemaker hun
eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze1 - instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat
hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede2 - lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden.
De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of3 - wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de4 - machine of de ketting terecht zouden kunnen komen,
dragen (zie pag. 10-11). Nauwsluitende werkkleding
dragen.
Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen,5 - oogbescherming, haarbescherming en veiligheidshelm
dragen (zie pag. 10-11).
Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet6 - toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig7 - schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding8 - aannemen (Fig. 3).
De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes9 - gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen10 - onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn11 - geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan
te brengen.
Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen12 - in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar
worden, moeten ze onmiddellijk worden vervangen
(zie pag.4).
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in13 - de handleiding worden aangegeven (zie pag. 35).
Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.14 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te15 - overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter
bescherming, goed functioneert.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden16 - opvolgen.
Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of17 - naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen,
beschadigen of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de
in de tabel aangegeven lengte gebruiken.
Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet18 - tot het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
De motorzaag niet starten zonder kettingkast.19 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen,20 - deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen21 - geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van
de machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met
het werk te beginnen.
Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere22 - uitleg of noodzakelijke ingreep.
Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor23 - ieder gebruik van de machine.
Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is24 - voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade
aan goederen.
10
Size M p.n. 001000853A
Size L p.n. 001000854A
Size XL p.n. 001000855A
Size XXL p.n. 001000856A
Size S p.n. 001001369
Size M p.n. 001000861A
Size L p.n. 001000862A
Size XL p.n. 001000863A
Size XXL p.n. 001000864A
13A 3B
p.n. 001001284 p.n. 001000835
2
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
La maggior parte degli incidenti con la motosega
si verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Quando si lavora con la motosega indossare
sempre abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione
antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi
nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli
lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un
berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Efcooffre unagammacompletadi equipaggiamento
per la sicurezza.
Major cases of chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with
the chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but it reduces the
injury effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent anti-cut clothing. Efco anti-cut jackets
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can
stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Efco offers a complete range of safety equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse
sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tronçonneuse. Le
port de vêtements de protection n'élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les
effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près
du corps. La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et
les jambières de protection anti-coupe Efco sont
l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans le bois
ou les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-
les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque,
etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier
(Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les
endroits où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig.3B) ou boules
dans les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Efco offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
SizeXXL p.n. 3255009
6
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Die meisten Unfällen mit Kettensägen geschehen,
weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei
der Arbeit mit der Kettensäge muss der
Bediener daher immer die zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die
Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schnittschutzkleidung. Die Jacke (Abb.1), die
Latzhose (Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen
von Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals,
Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Holz oder
im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes
Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit
einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A)
auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
La mayoría de los accidentes con la motosierra se
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la motosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso
de elementos de seguridad no elimina los riesgos
de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la máquina
sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas,
corbatas o adornos que puedan ser atrapados por
la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un
casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los
lugares donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
De meeste ongevallen met de motorzaag doen
zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt.
Draag daarom bij het werken met de motorzaag
altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van
beschermende kleding vermindert niet de risico's
voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde kleding die
snijbestendig is. Het snijbestendige jack (Fig. 1),
de broek (Fig. 2) en de beenbeschermingen van
Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in het hout of de
takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet
los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai
wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder
goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
12
1234
Italiano English Français
MONTAGGIO BARRA E CATENA
MT 3700 - MT 4100S FITTING THE BAR AND CHAIN
MT 3700 - MT 4100S MONTAGE GUIDE ET CHAINE
MT 3700 - MT 4100S
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore
per verificare che il freno catena non sia inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena
(B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri
barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D) tutto verso il rocchetto
(E) (Fig. 3) agendo sulla vite tendicatena (L, Fig. 5).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri in modo che il
nottolino tendicatena (D) entri nell’apposito alloggiamento
(G).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E) ed alla
guida della barra (M). Fare attenzione al senso di rotazione
della catena (Fig. 6).
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (L, Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter
copricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 7).
La catena deve essere regolata in modo che sia ben tesa e
possa scorrere facilmente con la forza della mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la si
può sollevare di qualche millimetro tirandola verso l’alto
(Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione della
catena durante l’uso giornaliero della motosega.
Utilizzare sempre guanti protettivi.
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check
that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar studs
(C, Fig. 3).
- Bring the chain tensioning pin (D) fully towards the
sprocket (E) (Fig. 3) using the chain tensioning screw
(L, Fig. 5).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs so that the chain
tensioning pin (D) fits into its seat (G).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and the bar
groove (M). Pay attention to the direction of rotation of the
chain (Fig. 6).
- Fit the chain cover and the relative nuts without tightening
them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw
(L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain
cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be taut but
turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension frequently when
operating the chainsaw. Always use protective
gloves.
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas
enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les prisonniers
du guide (C, Fig.3).
- Amenez le cliquet tendeur de chaîne (D) complètement
vers le pignon (E) (Fig. 3) par l’intermédiaire de la vis de
tension de la chaîne (L, Fig. 5).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers de manière que
le cliquet tendeur de chaîne (D) entre dans l’emplacement
prévu à cet effet (G).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à la
rainure du guide (M). Faites attention au sens de rotation
de la chaîne (Fig. 6).
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous
correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la chaîne
(L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter
protège-chaîne en soulevant la pointe de guide (Fig.7). La
chaîne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à même
de glisser facilement sous la pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la
soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.
13
5678
Deutsch Español Nederlands
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE
MT 3700 - MT 4100S MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
MT 3700 - MT 4100S ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
MT 3700 - MT 4100S
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung
des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß die
Kettenbremse nicht eingelegt ist.
- Die Muttern (A) lösen und den Kettenraddeckel (B)
abnehmen (Abb. 2).
- Das Distanzstück aus Kunststoff von den Schwertbolzen (C)
lösen (Abb. 3).
- Das Kettenspannritzel (D) mit der Kettenspannschraube
(L) vollkommen gegen das Kettenrad (E) (Abb. 3) ziehen
(Abb. 5).
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen einlegen,
daß das Kettenspannritzel (D) in seinen Sitz (G) eintritt.
- Die Kette (H, Abb. 4) auf den selbstausrichtendes Ritzel des
Kettenrads (E) aufziehen und in die Schwertführung (M)
einpassen. Auf die Laufrichtung der Kette achten (Abb. 6).
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern
wieder montieren, ohne diese festzuziehen.
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette spannen.
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung
endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze anheben
(Abb. 7). Die Kette muß so eingestellt werden, daß sie gut
gespannt ist und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen
ist (Abb. 8).
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige
Millimeter anheben läßt (Abb. 8).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe des
Arbeitstages mehrmals zu überprüfen.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior
para verificar que el freno cadena no haya sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena
(B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Llevar el pestillo (D) todo hacia el piñón (E) (Fig. 3)
moviendo la tuerca tensacadena (L, Fig. 5).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos de forma
que el pestillo (D) entre en el asiento correspondiente (G).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en la guía
de la barra (M). Prestar atención al sentido de rotación de
la cadena (Fig. 6).
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
(L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa
cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra
(Fig. 7). La cadena debe regularse de forma que esté bien
tensa y pueda girar empujándola con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la
puede levantar algunos milímetros tirando de ella hacia
arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la
cadena durante el empleo diario de la motosierra.
Usar siempre guantes de protección.
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem niet
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- De kettingspanklink (D) helemaal naar de spoel
(E) brengen (Fig. 3) door de kettingspanschroef (L) te
verstellen (Fig. 5).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen plaatsen,
zodat de kettingspanklink (D) op de daarvoor bestemde
plaats (G) komt te zitten.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de zaagbladbaan
(M) monteren. Op de draairichting van de ketting letten
(Fig. 6).
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief
vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). De ketting moet zó afgesteld zijn,
dat deze goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht
kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
14
1234
Italiano English Français
MONTAGGIO BARRA E CATENA
MT 4100SP FITTING THE BAR AND CHAIN
MT 4100SP MONTAGE GUIDE ET CHAINE
MT 4100SP
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore
per verificare che il freno catena non sia inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena
(B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri
barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D, Fig. 3) a finecorsa,
svitando tutta la vite tendicatena (L).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri (N).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E) ed alla
guida della barra (M). Fare attenzione al senso di rotazione
della catena (Fig. 6).
- Appoggiare il carter copricatena, inserendolo nell’apposito
alloggiamento e, tenendolo premuto contro la barra,
avvitare la vite tendicatena (L, Fig. 5), affinchè il nottolino
(D, Fig. 3) entri nel foro (G) della barra.
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza
serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena
(L, Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter
copricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 7).
La catena deve essere regolata in modo che sia ben tesa e
possa scorrere facilmente con la forza della mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la si
può sollevare di qualche millimetro tirandola verso l’alto
(Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione della
catena durante l’uso giornaliero della motosega.
Utilizzare sempre guanti protettivi.
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check
that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar studs
(C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the limit stop,
by unscrewing all the chain tightener screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and the bar
groove (M). Pay attention to the direction of rotation of the
chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into its housing and,
keeping it pressed against the bar, screw on the chain
tightener screw (L, Fig. 5) so that the pawl (D, Fig. 3) goes
into the hole (G) of the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without tightening
them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw
(L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain
cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be taut but
turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension frequently when
operating the chainsaw. Always use protective
gloves.
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas
enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les prisonniers
du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de chaîne (D, Fig. 3) en fin de
course, en dévissant toute la vis du tendeur de chaîne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à la
rainure du guide (M). Faites attention au sens de rotation
de la chaîne (Fig. 6).
- Posez le carter de la chaîne en l'encastrant à sa place et,
en le tenant bien appuyé contre la barre, vissez la vis
du tendeur de chaîne (L, Fig. 5) afin que l'encliquetage
(D, Fig. 3) entre dans le trou (G) de la barre.
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous
correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la chaîne
(L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter
protège-chaîne en soulevant la pointe de guide (Fig.7). La
chaîne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à même
de glisser facilement sous la pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la
soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.
15
5678
Deutsch Español Nederlands
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE
MT 4100SP MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
MT 4100SP ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
MT 4100SP
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung
des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß die
Kettenbremse nicht eingelegt ist.
- Die Muttern (A) lösen und den Kettenraddeckel (B)
abnehmen (Abb. 2).
- Das Distanzstück aus Kunststoff von den Schwertbolzen (C)
lösen (Abb. 3).
- Den Sperrzahn des Kettenspanners (D, Fig. 3) an den
Anschlag bringen, indem die Schraube des Kettenspanners
(L) ganz angezogen wird.
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen (N).
- Die Kette (H, Abb. 4) auf den selbstausrichtendes Ritzel des
Kettenrads (E) aufziehen und in die Schwertführung (M)
einpassen. Auf die Laufrichtung der Kette achten (Abb. 6).
- Den Kettenschutz aufsetzen und in seinen Sitz drücken;
den Kettenspanner (L, Abb. 5) gegen das Schwert gedrückt
halten und anziehen, bis der Sperrzahn (D, Abb. 3) in das
Loch (G) des Schwerts eintritt.
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern
wieder montieren, ohne diese festzuziehen.
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette spannen.
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung
endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze anheben
(Abb. 7). Die Kette muß so eingestellt werden, daß sie gut
gespannt ist und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen
ist (Abb. 8).
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige
Millimeter anheben läßt (Abb. 8).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe des
Arbeitstages mehrmals zu überprüfen. Tragen Sie
dabei stets Schutzhandschuhe.
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior
para verificar que el freno cadena no haya sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena
(B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena (D, Fig. 3) en
posición fin de carrera, destornillando todo el tornillo
tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en la guía
de la barra (M). Prestar atención al sentido de rotación de
la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola en su
alojamiento y, manteniéndola presionada contra la barra,
atornillen el tornillo tensor de la cadena (L, Fig. 5) para que
el trinquete (D, Fig. 3) entre en el orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
(L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa
cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra
(Fig. 7). La cadena debe regularse de forma que esté bien
tensa y pueda girar empujándola con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la
puede levantar algunos milímetros tirando de ella hacia
arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de la
cadena durante el empleo diario de la motosierra.
Usar siempre guantes de protección.
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem niet
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan het einde
door de hele kettingspannersschroef los te schroeven (L).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N) plaatsen.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de zaagbladbaan
(M) monteren. Op de draairichting van de ketting letten
(Fig. 6).
- Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in op de
juiste plaats en draai de kettingspannerschroef aan terwijl
u de carter tegen de stang geduwd houdt (L, Fig. 5), totdat
de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van de stang valt.
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief
vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). De ketting moet zó afgesteld zijn,
dat deze goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht
kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
16
91011
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola
la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o
portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla
motosega (Fig.9).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare· con cura il carburante. È altamente infiammabile.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per· il carburante (Fig.10).
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o· fiamme.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare· raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la· pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.· Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la
fuoriuscita di carburante.
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la· macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di
avviare il motore (Fig.11).
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi· circostanza.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante· il funzionamento della motosega.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia,· carta, ecc.
Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di· carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere,
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori,
forni, ecc.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio· abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the
chainsaw (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care. It is· highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig.10).· Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before· refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from· escaping around the cap.
Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause· an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling· site before starting engine (Fig.11).
Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.· Do not smoke while handling fuel or while operating the chainsaw.· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.· Never place the mitblower in a combustible area such as dry· leaves, straw, paper, etc.
Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach· sparks or open flames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces, etc.
Never take the cap off the tank when the engine is running.· Never use fuel for cleaning operations.· Take care not to get fuel on your clothing.·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas ou
ne produisez pas de flammes à proximité du carburant ou
de la tronçonneuse (Fig.9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le· carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
Secouez et mettez le carburant dans un récipient homologué· (Fig.10).
Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque· d'étincelles ou de flammes.
Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de· procéder au ravitaillement.
Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la· pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet· des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant
de s'échapper.
Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3 m· du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig.11).
Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.· Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la tronçonneuse· est en marche.
Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles· sèches, de la paille, du papier, etc.
Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs de· carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des
flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.·
17
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen
Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch
immer mit größter Vorsicht vor. In der Nähe des Kraftstoffs
oder die kettensäge sind offene Flammen und Rauchen
verboten (Abb.9).
Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig mit· dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen Behälter· füllen (Abb.10).
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder Flammen· vorhanden sind.
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem Tanken· abkühlen lassen.
Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck entweichen zu· lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. Durch· Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff austreten.
Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff ab.· Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle, an der
Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten (Abb.11).
Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen Kraftstoff zu· verbrennen.
Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die· kettensäge ist Rauchen verboten.
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und gut· belüfteten Ort auf.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem Lauf,· Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an· dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen,
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen
können.
Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet werden.· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu verschütten.·
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente
inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular
gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar
fuego o llamas al combustible o la motosierra (Fig.9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de· incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el· combustible (Fig.10).
Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o· llamas.
Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado.· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión· y evitar fugas de combustible.
Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado.· Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas
de combustible.
Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la· máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de
poner el motor en marcha (Fig.11).
No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de· las fugas.
No fumar durante la manipulación del combustible o durante el· funcionamiento de la motosierra.
Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien· ventilado.
No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja,· papel, etc.
Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los· vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o
interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en· funcionamiento.
No utilizar combustible para la limpieza.· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible.·
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en
breng geen vuur of vlammen in de buurt van de brandstof
of van de motorzaag (Fig.9).
Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand· of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd· is voor de brandstof (Fig.10).
Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen· vonken of vlammen zijn.
Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het· apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te· geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.· Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er
brandstof naar buiten komt.
Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats· het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld
voordat u de motor start (Fig.11).
Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar· buiten is gekomen.
Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het· gebruik van de motorzaag.
Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde· plaats.
Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi,· papier etc.
Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de· brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens etc.
Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.·
18
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm3)ℓ(cm3)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 4175158
18 001001533 001001364
001001363
001001534
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede
la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi.
Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina (Fig.17).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.18).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le
istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50)
formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati
ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto
(Fig.19) sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2
e EUROSINT 2 (Fig.20) o un olio motore di alta qualità equivalente
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le specifiche dell’olio
NON sono equivalenti o non sono note, usare un rapporto di
miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA: non usare mai un carburante con una
percentuale di alcool maggiore del 10%; sono accettabili
gasohol con una percentuale di alcool fino al 10% o
carburante E10.
CAUTELA:
Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario- in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto
se ne userà in uno o due mesi;
Conservare la benzina in un contenitore chiuso- ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
NOTA: l’olio per motori a due tempi contiene stabilizzatore per
carburante e rimane fresco per 30 giorni. NON miscelare quantitativi
maggiori di quelli utilizzabili in un periodo di 30 giorni. Si consiglia
olio per motori a 2 tempi contenente stabilizzatore per carburante
(Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.21).
RIFORNIMENTO (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(Fig.22).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-
mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.17).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.18).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle
engine oil, which is specifically formulated for all Efco air-cooled
two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are
suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig.20)
or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD
or ISO specification L-EGD).When oil specifications are NOT
equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage
higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel
are acceptable.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t- buy more than you will use in one or two months;
Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry- place.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh
up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended
(Emak ADDITIX 2000 p.n. 001000972 – Fig.21).
FILLING THE TANK (Fig.23)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.22).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un
récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.18).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant
les instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à
2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps
refroidis par air Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.19)
sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et
EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute qualité équivalente
(spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de
l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un
rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont
le pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec
pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10 sont
acceptés.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en- fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans- un endroit frais et sec.
REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur
pour carburant et reste fraîche pendant 30 jours. NE mélangez PAS
des quantités supérieures à celles utilisables sur une période de 30
jours. Il est recommandé d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps
contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 -
réf. art. 001000972 – Fig.21).
RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement
(Fig.22).
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
19
21 22 23
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
TREIBSTOFF
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die
Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert.
Bleifreies Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für
Motor zugelassenen Behälter vormischen (Abb.17).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF:
DIESER MOTOR IST FÜR DEN BETRIEB
MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R +
M] / 2) ODER HÖHER ZERTIFIZIERT (Abb.18).
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Anleitungen auf
der Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Efco
2% (1:50)
, das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Efco
ausgelegt ist.
Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco
PROSINT
2
und
EUROSINT 2
(Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls
hoher Qualität (
Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD
). Wenn
die Spezifikationen des Öls
NICHT
gleichwertig oder nicht bekannt
sind, ein Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von
4% (1:25)
verwenden.
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE ODER ÖL FÜR
2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN
WARNUNG: Auf keinen Fall Treibstoff mit einem höheren
Alkoholanteil als 10% verwenden; Gasohol mit einem
Akoholanteil bis 10% oderTreibstoff E10 sind akzeptabel.
WARNUNG:
Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den eigenen- Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr
Treibstoff, als Sie in ein, zwei Monaten verbrauchen,
Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen- Behälter an einem kühlen, trockenen Ort
HINWEIS:
Das Öl für 2-Takt-Motoren enthält Kraftstoffstabilisator
und bleibt 30 Tage lang frisch. Mischen Sie KEINE höheren Mengen
als Sie innerhalb 30 Tagen verbrauchen können. Wir empfehlen Öl
für 2-Takt-Motoren mit Kraftstoffstabilisator (
Emak ADDITIX 2000 -
Art. Nr. 001000972 – Abb.21
).
AUFTANKEN (Abb.23)
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.22).
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere
la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina
siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco al
2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de
dos tiempos enfriados por aire Efco.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas
en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite
para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite
para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO
FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite no se conocen
o NO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/
combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN: no utilizar combustibles con porcentajes de
alcohol superiores al 10%; se admite el uso de gasohol con
un porcentaje de alcohol de hasta el 10% o combustible
E10.
PRECAUCIÓN:
Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en- base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará
en uno o dos meses;
Conservar la gasolina en un recipiente cerrado- herméticamente, en un lugar fresco y seco.
NOTA: el aceite para motores de dos tiempos contiene estabilizador
para combustible y permanece fresco durante 30 días. NO mezclar
más cantidad de la que se va a utilizar en 30 días. Se recomienda
utilizar aceite para motores de 2 tiempos con estabilizador para
combustible (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 – Fig.21).
LLENADO (Fig.23)
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado (Fig.22).
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is
voor benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde
Efco tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn
in de tabel (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en
EUROSINT 2-olie (Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie
van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als
de specificaties van de olie NIET equivalent of niet bekend zijn,
gebruik dan een mengverhouding olie/benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
LET OP: gebruik nooit brandstoffen met een
alcoholpercentage van meer dan 10%; acceptabel zijn
gasohol met een alcoholpercentage tot 10% of E10-
benzine.
VOORZICHTIG:
Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig- heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden
gebruikt;
Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op- een koele en droge plaats.
OPMERKING: de olie voor tweetaktmotoren bevat een stabilisator
voor benzine en blijft 30 dagen goed. Meng GEEN grotere
hoeveelheden dan dat u in een periode van 30 dagen gebruikt. Wij
adviseren olie voor tweetaktmotoren met stabilisator voor benzine
(Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.21).
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult
(Fig.22).
20
25 26
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi
di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra,
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio
di buona qualità (Fig. 25).
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
specifico per barre e catene nel massimo rispetto
della natura e della durata dei componenti della
motosega.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena
non sia in contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, la catena non deve girare.
In caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza
Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il
problema.
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra
e quella posteriore con la mano destra (Fig. 26).
Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane
dalla catena e dalla marmitta.
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle
persone che soffrono di problemi di circolazione
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico
se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
normale o variazioni del colore della pelle. Questi
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
CHAIN LUBRICATING OIL
Correct chain lubrication during the cutting phase reduces
wear to a minimum between the chain and bar thus
prolonging life. Always use a good quality oil (Fig. 25).
WARNING -Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which
is specific for bar and chain and also respectful
towards nature and chainsaw’s parts.
Before starting make sure the chain is not
obstructed.
When the engine is idling the chain must not turn.
Otherwise contact an Authorized Service Center to
carry out a check and fix the problem.
When the chainsaw is running, grip the front handle
firmly with your left hand and the back handle with
your right hand (Fig. 26). Check that all parts of the
body are kept away from the chain and muffler.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering with
blood circulation problems. Seek medical attention
if you experience physical symptoms such
numbness, lack of feeling, reduction in normal
strength, changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de
coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce
qui en assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile
de bonne qualité (Fig.25).
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée
! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) spécifique
pour barre et chaine dans le plus grand respect de
la nature et de la durée des composants de la
tronçonneuse.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la
chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers.
La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service Agréé de
procéder à une vérification et corriger le problème.
Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite (Fig. 26). Ne vous approchez
pas de la chaîne ni du pot d'échappement.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis
d'un médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence de sensibilité, réduction
de la force normale ou variations de la couleur de la
peau. Ces symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.

This manual suits for next models

2

Other Efco Chainsaw manuals

Efco EF 1800E Manual

Efco

Efco EF 1800E Manual

Efco 132S User manual

Efco

Efco 132S User manual

Efco MT5200 Assembly instructions

Efco

Efco MT5200 Assembly instructions

Efco MT 7200 User manual

Efco

Efco MT 7200 User manual

Efco TS 327S Manual

Efco

Efco TS 327S Manual

Efco EF15E Manual

Efco

Efco EF15E Manual

Efco MT5200 User manual

Efco

Efco MT5200 User manual

Efco MT 2600 Manual

Efco

Efco MT 2600 Manual

Efco MT 3500S Assembly instructions

Efco

Efco MT 3500S Assembly instructions

Efco MT 6500 Manual

Efco

Efco MT 6500 Manual

Efco 152 User manual

Efco

Efco 152 User manual

Efco MT3700 User manual

Efco

Efco MT3700 User manual

Efco MT3700 Assembly instructions

Efco

Efco MT3700 Assembly instructions

Efco 147 Assembly instructions

Efco

Efco 147 Assembly instructions

Efco 932 C Specifications

Efco

Efco 932 C Specifications

Efco MT440 Manual

Efco

Efco MT440 Manual

Efco 147 User manual

Efco

Efco 147 User manual

Efco MT 1800E Manual

Efco

Efco MT 1800E Manual

Efco MT 8200 Assembly instructions

Efco

Efco MT 8200 Assembly instructions

Efco MT 350 Manual

Efco

Efco MT 350 Manual

Efco MT3700 Manual

Efco

Efco MT3700 Manual

Efco MT4400 Assembly instructions

Efco

Efco MT4400 Assembly instructions

Efco 956 Manual

Efco

Efco 956 Manual

Efco MT 3750 Assembly instructions

Efco

Efco MT 3750 Assembly instructions

Popular Chainsaw manuals by other brands

Stiga A 305 Operator's manual

Stiga

Stiga A 305 Operator's manual

Echo CS-370 instruction manual

Echo

Echo CS-370 instruction manual

Hitachi CS 33EB Handling instructions

Hitachi

Hitachi CS 33EB Handling instructions

GreenWorks Tools 20097T Operator's manual

GreenWorks Tools

GreenWorks Tools 20097T Operator's manual

Carlton N4C-BL Maintenance and safety manual

Carlton

Carlton N4C-BL Maintenance and safety manual

Stiga EA 1800 Operator's manual

Stiga

Stiga EA 1800 Operator's manual

McCulloch CS 35 Operator's manual

McCulloch

McCulloch CS 35 Operator's manual

Husqvarna 1400 Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna 1400 Operator's manual

Ryobi RCS-3540C Operator's manual

Ryobi

Ryobi RCS-3540C Operator's manual

Ryobi RY40510 Operator's manual

Ryobi

Ryobi RY40510 Operator's manual

GGP ITALY SPA Electric Chain-saw Operator's manual

GGP ITALY SPA

GGP ITALY SPA Electric Chain-saw Operator's manual

AL-KO CS 4030 Instructions for use

AL-KO

AL-KO CS 4030 Instructions for use

McCulloch CS 50S Operator's manual

McCulloch

McCulloch CS 50S Operator's manual

Stihl ms 192t instruction manual

Stihl

Stihl ms 192t instruction manual

Makita EA3500S Original instruction manual

Makita

Makita EA3500S Original instruction manual

Partner 350 instruction manual

Partner

Partner 350 instruction manual

Meec tools 010576 operating instructions

Meec tools

Meec tools 010576 operating instructions

Husqvarna 435 II Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna 435 II Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.