EINHELL Bavaria BHP 1500-2 User manual

Bedienungsanleitung
Heißluftpistole
Operating Instructions
Hot air pistol
Instructions de service
Pistolet à air chaud
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtpistool
Istruzioni per lʼuso
Pistola a getto dʼaria calda
Brugsanvisning
Varmluftpistol
Instrukcja obsĮugi
Pistolet na gorące powietrze
TРуководство по эксплуатации
пистолета обдувки горячим воздухом
Használati utasítás
hőlégfúvó pisztolyhoz
BUpute za uporabu
fpištolja s vrućim zrakom
4Uputstva za upotrebu
Pištolj za vruć vazduh
Art.-Nr.: 45.201.57 I.-Nr.: 01016
I.-Nr.: 015r.:
BHP 1500-2
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 1

2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz stosować się do nich.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
TПеред первым использованием прочтите руководство по
эксплуатации и следуйте содержащимся в нем указаниям.
4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 2

3
1
3
4
2
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 3

4
D
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Heißluftgebläse ist zum Erwärmen von
Schrumpfschläuchen, Entfernen von Farben
und zum Verschweißen und Verformen von
Kunststoffen bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung: Bei Betrieb Verbrennungsgefahr
Geräteabbildung:
1 Düse
2 2stufiger Ein-/Aus-Schalter
3 Aufhängeöse
4 Netzkabel
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1500 W
Temperatur: 375 °C / Stufe 1
500°C / Stufe 2
Luftmenge: 400 l / Stufe 1
550 l / Stufe 2
Schalldruckpegel LpA: 72 dB
Schalleistungspegel LWA: 82 dB
Vibration ahv: < 2,5 m/s2
Gewicht: 0,7 kg
Sicherheitshinweise:
앬Vergewissern Sie sich, daß sich der Ein/Aus-
Schalter in der Mittelstellung befindet, bevor Sie
den Netzstecker in die Steckdose stecken.
앬Die Düse wird bis zu 600°C heiß. Achtung
Verbrennungsgefahr! Tragen Sie Handschuhe
und Schutzbrille. Während des Betriebs darf
die Düse nicht berührt werden.
앬Lassen Sie die Heißluftpistole vor dem
Wegräumen vollständig abkühlen.
앬Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
Feuchtigkeit aus. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen Ort.
앬Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt liegen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
앬Richten Sie den Luftstrom nie auf Menschen
und Tiere. Das Gerät darf nicht zum Trocknen
von Kleidung und Haaren verwendet werden.
Das Heißluftgebläse darf nicht als Föhn ver-
wendet werden.
앬Das Gerät darf nicht im Bereich von leicht ent-
flammbaren und explosiven Stoffen und Gasen
verwendet werden.
앬BehindernSie niemals denheißen Luftstrom,
indem Sie den Luftaustritt verstopfen oder ver-
decken.
앬Verwenden Sie nur Original Zubehörteile und
Ersatzteile des Herstellers.
앬Tragen Sie keine lockere Kleidung oder
Schmuck. Ziehen Sie rutschfeste Schuhe an und
benutzen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Achten Sie während der Arbeit auf einen sicheren
Stand.
앬Benutzen Sie das Gerät niemals in nasser
Umgebung oder in Bereichen mit hoher
Luftfeuchtigkeit (Badezimmer, Sauna, etc.).
앬Überprüfen Sie Ihren Arbeitsbereich auf leicht
entflammbare Stoffe und Materialien, bevor Sie
die Heißluftpistole benutzen.
앬Tragen Sie die Heißluftpistole nie am Netzkabel.
앬Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit
einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm2.
앬Reparaturen (z. B. Netzkabelaustausch) dürfen
nur von einem Elektrofachmann durchgeführt
werden.
앬Verwenden Sie keine chemischen Entferner und
Lösungsmittel gleichzeitig mitderHeißluftpistole.
앬Reinigen Sie die Düse bei Verschmutzung.
앬Achten Sie darauf, daß die Öffnungen für den
Lufteinlaß und den Luftausgang immer sauber
und frei von Schmutz sind.
앬Bei der Entfernung von Farbe und bei der
Bearbeitung von Kunststoffen können gesund-
heitsschädliche und/oder giftige Dämpfe entste-
hen. Sorgen Sie bei Arbeiten im Haus immer für
eine ausreichende Belüftung.
앬Richten Sie niemals die Heißluft direkt auf ein
Fenster oder andere Glasflächen.
Inbetriebnahme:
Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung mit
der Spannungsangabe auf dem Typenschild überein-
stimmt.
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 4

5
D
Wählen Sie mit dem Ein/Aus-Schalter (2) die
gewünschte Arbeitstemperatur und Luftmenge.
Innerhalb einer Minute erreicht die Heißluftpistole die
Arbeitstemperatur.
Schalterstellung 1:
1. Stufe – 375°C / 400 Liter/min.
Mittelstellung:
Gerät ist ausgeschaltet.
Schalterstellung 2:
2. Stufe – 500°C / 550 Liter/min.
Mögliche Anwendungen der Heißluftpistole:
1. Entfernen von Farbe und Lack.
Achtung: Beim Entfernen von Farben und
Lacken können gesundheitsschädliche
und/oder giftige Dämpfe entstehen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
2. Entfernen von Aufklebern und Dekoration.
3. Lockern von rostigen oder fest angezogenen
Muttern und Metallschrauben.
4. Auftauen von eingefrorenen Rohren,
Türschlössern, usw. Achtung: keine Plastik-
oder Kunststoffrohre auftauen.
5. Hervorheben von natürlichen Maserungen bei
Holzflächen vor dem Beizen oder Lackieren.
6. Schrumpfen von PVC-Verpackungsfolien und
Isolierschläuchen.
7. Ein- und Entwachsen von Skiern.
Achtung: Starke Hitzeeinwirkung bewirkt eine
erhöhte Brand- und Explosionsgefahr!
Arbeitsplatz gut lüften. Die entstehenden Gase
und Dämpfe können gesundheitsschädlich
und/oder giftig sein.
Wartung:
Halten Sie die Öffnungen für den Lufteinlaß und den
Luftausgang immer sauber und frei von Schmutz.
Säubern Sie die Heißluftpistole mit einem feuchten
Lappen und einem gewöhnlichen Haushaltsreiniger.
Verwenden Sie für die Reinigung keine lösungsmit-
telähnliche Mittel.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident- Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 5

6
GB
Before starting operation, be sure to read the
operating and safety instructions!
Proper use
The hot air gun is designed for heating shrink-down
plastic tubing, for stripping paints and for welding and
shaping plastics.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Attention: Fire hazard during use!
1 nozzle
2 2 level ON/OFF switch
3 suspension shackle
4 power cable
Technical data:
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power rating: 1500 watt
Temperature: 375°C / level 1
500°C / level 2
Air rate: 400 l / level 1
550 l / level 2
Sound pressure level LpA: 72 dB
Sound power level LWA: 82 dB
Vibration ahv: < 2,5 m/s2
Weigth 0,7 kg
Safety Instructions:
앬Before plugging in the power supply cord, be sure
that the ON/OFF switch is in the central position.
앬The nozzle reaches temperatures of up to
600°C. Fire hazard! Wear protective gloves
and eye wear. The nozzle should not be tou-
ched during operation.
앬Allow the hot air pistol to completely cool before
putting away.
앬Never expose the unit to rain or moisture. Store
the unit in a dry place.
앬Do not leave the unit unattended. Keep out of
reach of children.
앬Never direct the air flow at people or animals.
Do not use the unit to dry clothing or hair. Do
not use the hot air blower as a hair dryer.
앬Do not use the unit near easily flammable or
explosive substances or gasses.
앬Never block the hot air flow by plugging or cover-
ing the air flow exit.
앬Use only original accessory and replacement
parts from the manufacturer.
앬Do not wear loose clothing or jewelry. Wear slip-
resistant shoes and wear a hair net for long hair.
During operation maintain a secure footing.
앬Never use the unit in wet surroundings or in areas
with high humidity (bathroom, sauna, etc.).
앬Check your work area for easily flammable sub-
stances and materials before using the hot air
pistol.
앬Never carry the hot air pistol by the power supply
cord.
앬Only use extension cords with a minimum cross-
section area of 1,5 mm2.
앬Repairs (for example power supply cord replace-
ment) should be performed only by a qualified
electrician.
앬Do not use chemical paint removers or solvents
at the same time as the hot air pistol.
앬Clean the nozzle when soiled.
앬Be sure that the openings for air entry and exit
are always clean and free of dirt.
앬Hazardous or poisonous gasses can be freed
when removing paint. Be sure to provide adequa-
te ventilation while working indoors.
앬Never point the hot air directly at windows or
other glass surfaces.
Start of operation:
Be sure that the power supply voltage matches that
printed on the model name-plate.
Choose the desired temperature and air quantity with
the ON/OFF switch (2). The hot air pistol reaches the
working temperature within one minute.
Switch position 1:
1st level - 375 °C / 400 l liters per minute.
Center position:
The tool is switched off.
Switch position 2:
2nd level - 500 °C / 550 l liters per minute
Possible uses for the hot air pistol:
1. Removal of paint and lacquer. Attention!
Hazardous or poisonous gasses may be pro-
duced while removing paint or lacquer. Be
sure to provide adequate ventilation.
2. Removal of stickers and decorations.
3. Loosening of rusted or tightly fastened nuts and
metal screws.
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 6

7
GB
4. Thawing of frozen pipes, door locks, etc.
Attention: no not attempt to thaw plastic or
synthetic pipes.
5. Accentuation of natural wood grains before stai-
ning or lacqueing.
6. Shrinkage of PVC packaging foils and insulation
tubes.
7. Waxing and de-waxing of skis.
Caution: Intensive heating means a higher risk of
fire and explosion! Ensure good ventilation.
Harmful and/or toxic gases and vapors may be
emitted.
Maintenance:
Always keep the openings for air entry and exit clean
and free of dirt.
Clean the hot air pistol with a damp cloth and a hou-
sehold cleaner. Do not clean with solvents.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla-
cement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 7

8
F
Avant la mise en service, lire attentivement les
instructions de service et les consignes de sécu-
rité !
Utilisation conforme à lʼaffectation
Le thermoventilateur est prévu pour échauffer des
tubes flexibles thermorétractables, décaper des cou-
leurs ainsi que souder et déformer des matières pla-
stiques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabili-
té si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisa-
nalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention: Risque de brûlure lors du fonctionne-
ment!
Croquis pistolet à air chaud
1Buse
2 Interrupteur marche/arrêt à deux niveaux
3 Etrier de suspension
4 câble secteur
Caractéristiques techniques:
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 1500 W
Température: 375°C/Niveau 1
500°C/Niveau 2
Débit dʼair: 400 l/Niveau 1
550 l/Niveau 2
Niveau de pression acoustique LpA: 72dB
Niveau de puissance acoustique LWA: 82 dB
Vibration ahv: < 2,5 m/s2
Poids: 0,7 kg
Consignes de sécurité:
앬Avant de connecter la fiche secteur à la prise,
vérifier que lʼinterrupteur marche/arrêt soit bien en
position intermédiaire.
앬La buse atteint une température de 600°C.
Attention, risque de brûlure! Porter des gants
et des lunettes de protection. Ne pas toucher
la buse lors du fonctionnement.
앬Laisser refroidir le pistolet à air chaud avant de le
ranger.
앬Ne jamais exposer lʼappareil à lʼhumidité ou à la
pluie. Stocker lʼappareil dans un endroit sec.
앬Ne jamais laisser lʼappareil sans surveillance.
Tenir lʼappareil hors de portée des enfants.
앬Ne jamais diriger le jet dʼair vers une person-
ne ou un animal. Cet appareil nʼest pas
destiné au séchage des vêtements ou des
cheveux. Le pistolet à air chaud ne doit pas
être utilisé comme sèche-cheveux.
앬Lʼappareil ne doit pas être utilisé à proximité de
substances ou de gaz inflammables ou explosifs.
앬Ne jamais empêcher le jet dʼair en obstruant ou
en couvrant la sortie dʼair.
앬Nʼutiliser que des pièces détachées et accessoi-
res originaux du fabricant.
앬Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Porter des chaussures à semelles antidérapantes
et utiliser un filet pour les cheveux longs. Veiller à
un bon appui lors des travaux.
앬Ne jamais utiliser lʼappareil dans un environne-
ment humide ou dans des endroits présentant
dʼimportants taux dʼhumidité de lʼair (salle de
bains, sauna, etc.).
앬Avant dʼutiliser le pistolet à air chaud, contrôler
votre zone dʼactivité quant à des substances ou
matériaux facilement inflammables.
앬Ne jamais transporter le pistolet à air chaud par
son câble dʼalimentation.
앬Nʼutiliser que des rallonges possédant une sec-
tion transversale minimale de 1,5 mm2.
앬Les réparations (par ex. remplacement du câble
dʼalimentation) ne doivent être effectuées que par
un spécialiste en matière dʼélectricité.
앬Ne pas associer de solvants ou de décapants chi-
miques à lʼutilisation du pistolet à air chaud.
앬Nettoyer la buse en cas de salissures.
앬Veiller à une parfaite propreté des ouvertures
dʼentrée et de sortie de lʼair.
앬Lors du décapage de peintures, des vapeurs toxi-
ques et/ou nuisibles peuvent se former. Lors de
travaux en intérieur, veiller à une aération suffi-
sante de la pièce.
앬Ne jamais diriger directement le jet dʼair chaud
sur une vitre ou autre surface en verre.
Mise en service:
Vérifier que la tension du secteur corresponde bien
aux indications de tension sur la plaque signalétique.
A lʼaide de lʼinterrupteur marche/arrêt (2), sélec-
tionner la température de service et le volume dʼair
souhaité. Le pistolet à air chaud atteint la températu-
re de service en une minute.
Position 1 de lʼinterrupteur:
Position 1: 375°C / 400 l /min.
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 8

9
F
Position moyenne:
Lʼappareil est mis hors circuit.
Position 2 de lʼinterrupteur:
Position 2: 500° C / 550 l / min.
Possibilités dʼemploi du pistolet à air chaud:
1. Décapage de peintures et vernis.
Attention : Lors du décapage de peintures et
vernis, des vapeurs toxiques et/ou nuisibles
peuvent se former. Veiller à une aération suffi-
sante.
2. Elimination dʼautocollants et de décorations.
3. Dégrippage de vis et écrous métalliques rouillés.
4. Dégel de tuyaux, de serrures, et autres accessoi-
res gelés. Attention, ne pas dégeler de tuyaux
en matière plastique ou PVC.
5. Mise en valeur de madrures naturelles du bois
avant le décapage ou le vernissage.
6. Rétraction de films dʼemballage et de tuyaux
dʼisolation en PVC.
7. Fartage de skis et élimination de fart.
Attention: toute chaleur excessive augmente le
risque dʼincendie et dʼexplosion! Aérez bien
votre poste de travail. Les gaz et vapeurs
dégagés peuvent être nuisibles à la santé et/ou
toxiques.
Entretien:
Veiller à une parfaite propreté des ouvertures dʼent-
rée et de sortie de lʼair. Nettoyer le pistolet à air
chaud à lʼaide dʼun chiffon humide et dʼun nettoyant
domestique usuel. Ne pas utiliser de produits genre
solvants pour le nettoyage.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
앬Type de lʼappareil
앬No. dʼarticle de lʼappareil
앬No. dʼidentification de lʼappareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 9

10
NL
Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwi-
jzing en de veiligheidswenken!
Reglementair gebruik
Het heteluchtpistool dient om krimpkousen te verwar-
men, verf te verwijderen en kunststoffen te lassen en
te vervormen.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn
voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereed-
schap in ambachtelijke of industriële bedrijven als-
mede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Attentie: bij gebruik gevaar van verbranding!
Afbeelding hetelucht-pistool
1 mondstuk
2 in/uitschakelaar met 2 standen
3 ophangoog
4 netkabel
Technische gegevens:
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1500 Watt
Temperatuur: 375°C / trap 1
500°C / trap 2
Luchtdebiet: 400 l / trap 1
550 l / trap 2
Geluidsdrukniveau LpA: 72 dB
Geluidsvermogen LWA: 82 dB
Vibratie ahv: < 2,5 m/s2
Gewicht: 0,7 kg
Veiligheidswenken:
앬Overtuig uzelf, dat de in/uitschakelaar in de mid-
delste stand staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
앬Het mondstuk wordt wel 600° C heet. Gevaar
voor verbrandingen! Draag handschoenen en
een veiligheidsbril. Tijdens het gebruik mag
het mondstuk niet aangeraakt worden.
앬Laat het heteluchtpistool voor het opbergen hele-
maal afkoelen.
앬Stel het toestel nooit aan regen of vocht bloot.
Berg het toestel op een droge plaats op.
앬Laat het toestel nooit onbeheerd liggen. Houd het
toestel buiten het bereik van kinderen.
앬Richt de luchtstroom nooit op mensen en die-
ren. Het toestel mag niet voor het drogen van
kleding en haren gebruikt worden. De verf-
brander mag niet als föhn gebruikt worden.
앬Het toestel mag niet in de buurt van licht ontvlam-
bare en explosieve stoffen en gassen gebruikt
worden.
앬Belemmer nooit de hete luchtstroom door de
luchtuitlaat te verstoppen of te bedekken.
앬Gebruik alleen originele accessoires en reser-
veonderdelen van de fabrikant.
앬Draag geen losse kleding of sieraden. Trek anti-
slip schoenen aan en gebruik bij lange haren een
haarnetje. Let er tijdens de werkzaamheden op
dat u goed stabiel staat.
앬Gebruik het toestel nooit in een natte omgeving of
in ruimten met een hoge luchtvochtigheid (badka-
mer, sauna, etc.).
앬Controleer uw werkbereik op licht ontvlambare
stoffen en materialen, voordat u het heteluchtpi-
stool gebruikt.
앬Draag het heteluchtpistool nooit aan het netsnoer.
앬Gebruik alleen verlengsnoeren met een mini-
mumdoorsnede van 1,5 mm2.
앬Reparaties (b.v. vervangen van het netsnoer)
mogen alleen door een elektromonteur uitgevoerd
worden.
앬Gebruik geen chemisch afbijtmiddel of oplosmid-
del gelijktijdig met het heteluchtpistool.
앬Reinig het mondstuk bij vervuiling.
앬Let erop, dat de openingen voor de luchtinlaat en
de luchtuitlaat schoon en vrij van vuil zijn.
앬Bij het verwijderen van verf kunnen voor de
gezondheid schadelijke en/of giftige dampen ont-
staan. Zorg bij werkzaamheden in huis steeds
voor voldoende ventilatie.
앬Richt nooit de hete lucht op een ruit of andere
glasoppervlakken.
Ingebruikneming:
Overtuig u, dat de netspanning met de spanning op
het typeplaatje overeenstemt.
Kies met de in/uitschakelaar (2) de gewenste werk-
temperatuur en luchthoeveelheid. Binnen een minuut
bereikt het heteluchtpistool de werktemperatuur.
Schakelaarstand 1:
1e trap - 375° C / 400 l/min
Tussenstand :
Toestel is uitgeschakeld.
Schakelaarstand 2 :
2e trap - 500°C / 550 l/min.
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 10

11
NL
Mogelijke toepassingen van het heteluchtpistool:
1. Verwijderen van verf en lak.
Attentie: Tijdens het verwijderen van verf en
lak kunnen voor de gezondheid schadelijke
en/of giftige dampen ontstaan.
2. Verwijderen van stickers en decoratie.
3. Losmaken van roestige of vast aangetrokken
moeren en metalen schroeven.
4. Ontdooien van bevroren buizen, deursloten, enz..
Attentie geen plastic en kunststof buizen ont-
dooien.
5. Benadrukken van de natuurlijke nerf bij houten
oppervlakken voor het beitsen of lakken.
6. Inkrimpen van PVC-verpakkingsfolie en isolaties-
langen.
7. In de was zetten en was verwijderen van skiʼs.
Let op : Als bij zeer hoge temperaturen wordt
gewerkt, bestaat verhoogd gevaar voor brand en
ontploffing ! Werkplaats goed verluchten. De
onstaande gassen en dampen kunnen schadelijk
voor de gezondheid en/of giftig zijn.
Onderhoud:
Houd de openingen voor de luchtinlaat en de luch-
tuitlaat steeds schoon en vrij van vuil.
Reinig het heteluchtpistool met een vochtige doek en
een gewoon huishoudelijk schoonmaakmiddel.
Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen of
dergelijke middelen.
Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬Type van het toestel
앬Artikelnummer van het toestel
앬Ident-nummer van het toestel
앬Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 11

12
I
Prima della messa in funzione leggere attenta-
mente le istruzioni per lʼuso e le indicazioni di
sicurezza!
Utilizzo proprio
Il termosoffiatore serve a riscaldare tubi termoretrai-
bili, a togliere strati di colore e a saldare e deformare
le materie plastiche.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attività equiva-
lenti.
Attenzione: pericolo dʼustioni durante lʼuso!
Illustrazione pistola a getto dʼaria calda
1 Ugello
2 Interruttore dʼaccensione/spegni-
mento a 2 posizioni
3 Anello dʼattacco
4 cavo di alimentazione
Caratteristiche tecniche:
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
Potenza: 1500 Watt
Temperatura: 375°C / velocità 1
500°C / velocità 2
Flusso ariaa: 400 l / velocità 1
550 l /velocità 2
Livello di pressione acustica LpA: 72 dB
Livello di potenza sonora LWA: 82 dB
Vibrazioni ahv: < 2,5 m/s2
Peso: 0,7 kg
Indicazioni di sicurezza:
앬Prima di inserire la spina nella presa di corrente
accertarsi che lʼinterruttore dʼaccensione/spegni-
mento si trovi nella posizione centrale.
앬Lʼugello si riscalda fino a 600° C. Attenzione:
pericolo di usti-oni! Indossare i guanti e gli
occhiali di protezione. Non toc-care lʼugello
quando è caldo.
앬Lasciare raffreddare completamente la pistola
prima di riporla da parte.
앬Non esporre mai lʼapparecchio a pioggia o umi-
dità e conservarlo in un luogo asciutto.
앬Non lasciare mai lʼapparecchio incustodito e
tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
앬Non dirigere mai il getto dʼaria in direzione di
altre persone o di animali. Non utilizzare
lʼapparecchio per asciugare capelli o vestiti. Il
soffiante dʼaria calda non deve essere utilizza-
to come asciugacapelli (phön).
앬Non utilizzare lʼapparecchiovicino a sostanze
facilmente infiammabili e esplosive oppure a gas.
앬Non ostacolare mai il getto dʼaria calda coprendo
o otturando lʼugello dʼespulsione.
앬Utilizzare solamente accessori e pezzi di ricambio
originali del Produttore.
앬Non indossare indumenti larghi o ciondoli.
Indossare scarpe con suola antisdrucciolevole e
coprire i capelli molto lunghi con unʼap-posita reti-
na. Cercare una posizione di lavoro stabile e sicu-
ra.
앬Non utilizzare mai lʼapparecchio in ambienti
bagnati o luoghi con unʼaria eccessivamente
umida (per es. stanze da bagno, sauna, ecc.).
앬Accertarsi che nella zona di lavo-ro non siano
presenti sostanze o materiali facilmente
infiammabili prima di utilizzare la pistola a getto
dʼaria calda.
앬Non tirare mai la pistola con il cavo dʼalimentazio-
ne.
앬Utilizzare solamente cavi di prolunga con una
sezione minima di 1,5 mm2.
앬Eventuali riparazioni (per es. cambio del cavo
dʼalimentazione) vanno eseguite solamente da
elettricisti specializzati.
앬Non utilizzare sostanze chimiche o solventi insie-
me alla pistola a getto dʼaria calda.
앬Pulire regolarmente lʼugello per evitarne un
imbrattamento.
앬Fare attenzione che le aperture per lʼingresso e
lʼuscita dellʼaria siano sempre pulite e non imbrat-
tate.
앬Durante la rimozione di vernice possono crearsi
dei vapori nocivi alla salute e/o velenosi. In caso
di lavori in ambienti chiusi provvedere ad una suf-
ficiente ventilazione.
앬Non dirigere mai il getto dʼaria calda direttamente
su una finestra o altre superfici di vetro.
Messa in funzione:
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quel-
la indicata sulla targhetta del costruttore.
Selezionare con lʼinterruttore dʼaccensione/spegni-
mento (2) la temperatura di lavoro e la quantità dʼaria
desiderate. La pistola raggiunge la temperatura di
lavoro impostata entro un minuto.
Posizione 1 dellʼinterruttore:
velocità 1 - 375°C / 400 litri/min.
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 12

13
I
Posizione centrale:
lʼapparecchio è spento.
Posizione 2 dellʼinterruttore:
velocità 2 - 500° C / 550 litri/min.
Possibili applicazioni della pistola ad aria calda:
1. Rimozione di pittura e vernice.
Attenzione: durante la rimozione di pittura e
vernice possono crearsi dei vapori nocivi alla
salute e/o velenosi. In caso di lavori in
ambienti chiusi provvedere ad una sufficiente
ventilazione.
2. Rimozione di etichette autoadesive e motivi deco-
rativi.
3. Allentamento di dadi o viti metalliche arrugginite o
bloccate.
4. Scongelamento di tubi, serrature, ecc., ghiacciati.
Attenzione: non tentare di scongelare tubi di
plastica o materiale sintetico.
5. Eliminazione di venature naturali sulle superfici di
legno prima della coloritura o della verniciatura.
6. Termosaldatura di fogli dʼimballaggio in PVC e
tubi flessibili isolanti.
7. Applicazione e rimozione di sciolina sugli sci.
Attenzione: il notevole apporto di calore rappre-
senta un rischio elevato di incendio e di esplo-
sione! Accertarsi che ci sia una buona ventilazio-
ne del posto di lavoro. I gas e vapori presenti
possono essere dannosi alla salute e/oppure tos-
sici.
Manutenzione:
Mantenere le aperture per lʼingresso e lʼuscita
dellʼaria pulite e prive di impurità. Pulire la pistola con
uno straccio umido e un normale detergente dome-
stico. Non utilizzare solventi o prodotti simili.
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬modello dellʼapparecchio
앬numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
앬numero dʼident. dellʼapparecchio
앬numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 13

14
Læs bruganvisningen og sikkerhedsinstruktio-
nerne grundigt igennem før pistolen tages i brug!
Formålsbestemt anvendelse
Varmluftblæseren er beregnet til opvarmning af
krympeisolering, fjernelse af maling og sammensve-
jsning af kunststoffer.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produk-
tet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs-
sigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forsigtig: Risiko for forbrænding under brugen!
Illustration, varmluftpistol
1 dyse
2 2-trins tænd/sluk-kontakt
3 ophængningsøje
4 netkabel
Tekniske data:
Netspænding: 230 V ~ 50 Hz
Opvarmningseffekt: 1500 Watt
Temperatur: 375°C/niveau 1
500°C/niveau 2
Luftmængde: 400 l/niveau 1
550 l/niveau 2
Lydtrykniveau LpA: 72 dB
Lydeffektniveau LWA: 82 dB
Vibration ahv: < 2,5 m/s2
Vægt 0,7 kg
Sikkerhedsinstruktioner:
앬Forvis Dem om, at tænd/sluk-kontakten er i mid-
terstilling, før De sætter netstikket i stikkontakten.
앬Dysen opvarmes til ca. 600 ºC. Forsigtig:
Risiko for forbrændinger! Bær beskyttelses-
handsker og -briller. Dysen må ikke berøres
under arbejdet.
앬Lad varmepistolen afkøle helt, før den lægges
væk.
앬Apparatet må aldrig udsættes for regn eller fugt.
Bør opbevares på et tørt sted.
앬Lad aldrig apparatet ligge uden opsyn. Hold børn
på afstand af apparatet.
앬Ret aldrig luftstrømmen mod mennesker eller
dyr. Apparatet må ikke benyttes til at tørre
klæder eller hår. Varmluftblæseren må ikke
benyttes som føntørrer.
앬Apparatet må ikke anvendes i nærheden af
letantændelige og eksplosive stoffer og dampe.
앬Sæt aldrig hindringer for den frie luftstrøm ved at
tilstoppe eller tildække luftudtaget.
앬Brug kun producentens originale tilbehørsdele og
reservedele.
앬Undlad at bære løstsiddende klæder eller
smykker. Brug skridsikre sko og tag hårnet på,
hvis De har langt hår. Sørg for at stå stabilt under
arbejdet.
앬Brug aldrig apparatet i våde omgivelser eller i
områder med stor luftfugtighed (badeværelser,
sauna osv.).
앬Kontrollér arbejdsområdet for letantændelige stof-
fer og materialer, før De benytter varmluftpistolen.
앬Bær aldrig varmluftpistolen i ledningen.
앬Brug kun forlængerkabler med et mindstekvadrat
på 1,5 mm2.
앬Reparationer (f. eks. udskiftning af netledningen)
må kun udføres af en elektriker.
앬Brug ikke kemiske fjernere eller opløsningsmidler
samtidigt med varmluftpistolen.
앬Rens dysen, hvis den er snavset.
앬Sørg for, at åbningerne for luftindtaget og luftud-
taget altid er rene og smudsfrie.
앬Ved fjernelse af maling kan der opstå sundheds-
skadelige og/eller giftige dampe. Ved arbejde
indendørs skal De altid sørge for tilstrækkelig
udluftning.
앬Ret aldrig varmluften direkte mod en rude eller
andre glasflader.
Ibrugtagning:
Forvis Dem om, at netspændingen stemmer overens
med spændingsangivelsen på typeskiltet.
Med tænd/sluk-kontakten (2) vælger De den ønske-
de arbejdstemperatur og luftmængde. I løbet af et
minut når varmluftpistolen op på arbejdstemperatu-
ren.
Afbryderposition 1:
1. niveau - 375° C / 400 liter/min.
Midterposition:
Varmluftblæseren er slukket.
Afbryderposition 2:
2. niveau - 500° C / 550 liter/min.
Mulige anvendelser for varmluftpistolen:
1. Fjernelse af maling og lak.
Forsigtig: Ved fjernelse af maling og lak kan
der udvikles sundhedsskadelige og/eller gifti-
ge dampe. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
DK/N
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 14

15
2. Fjernelse af klistermærker og dekorationer
3. Løsgørelse af rustne eller fastsiddende møtrikker
og metalskruer
4. Optøning af tilfrosne rør, dørlåse, osv. Vigtigt:
Plastic- og kunststofrør må ikke optøes på
denne måde.
5. Fremhævelse af naturlige årestrukturer i træflader
før bejdsning eller lakering.
6. Krympning af PVC-emballeringsfolier og isole-
ringsrør
7. Voksning og afvoksning af ski
Pas på: Stærk varmepåvirkning medfører forhøjet
brand- og eksplosionsfare! Ventilér arbejdsplad-
sen godt. De gasser og dampe, der opstår, kan
være sundhedsskadelige og/eller giftige.
Vedligeholdelse:
Hold altid åbningerne for luftindtaget og luftudtaget
rene og smudsfrie.
Rengør varmluftpistolen med en fugtig klud og almin-
deligt husholdningsrengøringsmiddel. Brug ikke
opløs ningsmidler eller lignende midler til rengørin-
gen.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
앬Savens type.
앬Savens artikelnummer.
앬Savens identifikationsnummer.
앬Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
DK/N
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 15

Przed uruchomieniem proszęuważnie zapoznać
sięz instrukcja obsługi i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Opalarka służy do podgrzewania tworzyw termo-
kurczliwych, usuwania farb, zgrzewania i formowania
tworzyw sztucznych.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego.
Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządze-
nie było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Uwaga! Podczas użycia wystepuje
niebezpieczeństwo poparzenia
Rysunek opalarki
1. Dysza
2. Wyłącznik dwustopniowy
3. Uchwyt do zawieszenia
4. Kabel sieciowy
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Moc 1500 W
Temperatura: 375°C / poziom 1
500°C / poziom 2
Zużycie powietrza: 400 l/ poziom 1
550 l/ poziom 2
Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 72 dB
Poziom mocy akustycznej LWA: 82 dB
Poziom wibracji ahv: < 2,5 m/s2
Waga: 0,7 kg
Wskazówki bezpieczeństwa
앬Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić
się, że włącznik/ wyłącznik znajduje sięw położe-
niu środkowym.
앬Dysza rozgrzewa siędo 600° C. Uwaga- nie-
bezpieczeństwo poparzenia! Należy nosić
rękawice i okulary ochronne. Podczas użytko-
wania nie wolno dotykaćdyszy.
앬Przed schowaniem opalarki poczekać, ażsięcał-
kowicie wychłodzi.
앬Nie pozostawiaćurządzenia na deszczu i chronić
przed wilgocią. Opalarkęprzechowywaćw
suchym miejscu.
앬Nigdy nie pozostawiaćurządzenia bez dozoru.
Chronićurządzenie przed dziećmi.
앬Nigdy nie kierowaćstrumienia powietrza na
innych ludzi lub zwierzęta. Nie należy używać
opalarki do osuszania odzieży lub włosów.
Opalarki nie wolno używaćw funkcji suszarki.
앬Urządzenia nie użytkowaćw pobliżu łatwo-
palnych i wybuchowych materiałów lub gazów.
Wylot powietrza nigdy nie może byćzatkany lub
zakryty, aby powietrze zawsze mogło swobodnie
przepływać.
앬Używaćtylko oryginalnego osprzętu i części
zamiennych producenta.
앬Nie nosićluźnej odzieży.
앬Podczas pracy nosićantypoślizgowe obuwie oraz
w przypadku długich włosów używaćsiateczki na
włosy. Pamiętaćo zachowaniu pewnej postawy
podczas pracy.
앬Nigdy nie użytkowaćurządzenia w wilgotnym
otoczeniu lub w pomieszczeniach o wysokiej wil-
gotności powietrza, np. w łazience, saunie.
앬Przed rozpoczęciem pracy z opalarkąnależy
skontrolowaćobszar pracy pod katem znajdowa-
nia siętam materiałów bądźsubstancji łatwo-
palnych.
앬Nigdy nie przenosićopalarki trzymając za kabel
sieciowy.
앬Należy używaćprzedłużaczy o przekroju mini-
malnym 1,5 mm2.
앬Napraw (np. wymiany kabla zasilającego)
dokonywaćwyłącznie w autoryzowanym serwisie.
앬Nie używaćrozpuszczalników bądźchemicznych
zmywaczy podczas pracy z opalarką.
앬W przypadku zabrudzenia dyszęnależy
wyczyścić.
앬Należy pamiętać, aby otwory wlotowe i wylotowe
powietrza były zawsze wolne i czyste.
앬Podczas usuwania farby oraz obróbki tworzyw
sztucznych mogąpowstawaćszkodliwe dla zdro-
wia i/ bądźtrujące opary. Należy pamiętać, aby
pomieszczenie, w którym odbywa siępraca, było
zawsze dobrze wywietrzone.
앬Nigdy nie kierowaćstrumienia gorącego powietr-
za bezpośrednio na okno lub inne powierzchnie
wykonane ze szkła.
Uruchomienie
Przed użyciem upewnićsię, że napięcie sieciowe
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamio-
nowej urządzenia. Za pomocąwłącznika/ wyłącznika
(2) wybraćżądanątemperature robocząoraz wydaj-
nośc przepływu powietrza. W ciągu jednej minuty
opalarka osiągnie żądanątemperaturęroboczą.
Ustawienie przełącznika 1:
1.Poziom – 375° C/ 400 litrów/ min.
16
PL
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 16

Ustawienie środkowe
Urządzenie jest wyłączone
Ustawienie przełącznika 2:
Poziom – 500° C/ 550 litrów/ min.
Możliwości zastosowania opalarki:
1. Usuwanie farb i powłok lakierniczych.
Uwaga! Podczas usuwania farb i lakierów
moga powstawaćopary szkodliwe dla zdrowia
i/ bądźtrujące. Należy pamiętaćo dopływie
świeżego powietrza do pomieszczenia, w
którym siępracuje.
2. Usuwanie naklejek i dekoracji.
3. Poluzowywanie zardzewiałych i bardzo mocno
dokręconych nakrętek i śrub metalowych.
4. Odtajanie zamrożonych rur, zamków itp.
Uwaga! Nie używaćdo odmrażania rur wyko-
nanych z tworzywa sztucznego.
5. Uwypuklanie naturalnego rysunku słojów na
powierzchniach wykonanych z drewna przed ich
zabejcowaniem lub polakierowaniem.
6. Obkurczanie opakowańz folii PCV oraz izolacji
na przewodach elektrycznych.
7. Woskowanie nart i usuwanie wosku z nart.
Uwaga! Silne oddziaływanie cieplne zwiększa
ryzyko pożaru i niebezpieczeństwo wybuchu!
Dobrze wietrzyćpomieszczenie, w którym odby-
wa siępraca. Powstające gazy i opary mogąbyć
szkodliwe dla zdrowia i/ bądźtrujące.
Konserwacja
Otwory wlotowe i wylotowe powietrza utrzymywać
zawsze w czystości. Opalarkęczyścićza pomocą
wilgotnej ściereczki z niewielkąilościąpłynu do
czyszczenia. Nie używaćdo czyszczenia rozpuszc-
zalników.
Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać nastę-
pujące dane:
앬Typ urządzenia
앬Nr wyrobu
앬Nr identyfikacyjny urządzenia
앬Nr wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na stonie
www.isc-gmbh.info
17
PL
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 17

Прочитайте перед первым использованием
руководство по эксплуатации и указания по
технике безопасности
Использование по назначению
Устроуйство обдувки горячим воздухом
предназначено для нагрева усадочных шлангов,
удаления краски и сваривания и изменения
формы предметов из пластмассы.
Необходимо учесть, что наши устройства
согласно предписанию не рассчитаны для
использования в промышленной, ремесленной
или индустриальной области. Мы не
предоставляем гарантий, если устройство будет
использоваться в промышленной, ремесленной
или индустриальной, а также подобной
деятельности.
Внимание: при работе может возникнуть
опасность получения ожогов
Рисунок устройства
1 сопло
2 2/х ступенчатый переключатель
включить/выключить
3 проушина
4 кабель питания
Технические данные:
Номинальное напряжение: 230 в H 50Гц
Потребляемая мощность: 1500 Вт
Температура: 375° С / ступень 1
500° С / ступень 2
Количество воздуха: 400 л / ступень 1
550 л / ступень 2
Уровень давления шума LpA:72 дБ
Уровень мощности шума LWA:82 дБ
Вибрация ahv:< 2,5 м/с2
Вес: 0,7 кг
Указания по технике безопасности:
앬Убедитесь, что переключатель
включено/выключено находится в
среднем положении, прежде чем Вы
вытащите штекер из розетки
электросети.
앬Сопло нагревается до 600°С. Внимание
опасность получения ожогов! Используйте
перчатки и защитные очки. Во время
работы запрещается прикасаться к соплу.
앬Дайте пистолету обдувки горячим воздухом
полностью остыть перед тем, как его убрать.
앬Запрещено подвергать устройство
воздействию дождя или влаги. Храните
устройство в сухом месте.
앬Запрещено оставлять устройство без
присмотра. Не допускайте детей к
устройству.
앬Запрещено направлять поток воздуха на
людей и животных.
Запрещается использовать устройство для
сушения одежды и волос. Запрещено
использовать устройство обдувки горячим
воздухом в качестве фена.
앬Запрещено использовать устройство в
областях, где присутствуют
воспламеняющиеся и взрывоопасные
вещества и газы.
앬Запрещено препятствовать горячему потоку
воздуха, например, затыкать или закрывать
место выхода воздуха.
앬Используйте только оригинальные
принадлежности и запасные детали
изготовителя.
앬Не одевайте свободные одежды или
украшения. Надевайте нескользкую обувь и
одевайте на длинные волосы сетку для
волос. Следите во время работы за
устойчивым положением тела.
앬Запрещено использовать устройство во
влажной среде или в области с высокой
влажностью воздуха (ванная комната, сауна
и тд.).
앬Проверьте рабочую область на присутствие
воспламеняющихся сырья и материалов,
прежде чем Вы будете использовать
пистолет для обдувки горячим воздухом.
앬Запрещено переносить пистолет для обдувки
горячим воздухом за кабель питания.
앬Используйте только удлинительный кабель с
минимальным поперечным сечением 1,5 мм2.
앬Ремонтные работы (например, замена кабеля
питания) разрешается осуществлять только
специалисту электрику.
앬Не используйте никаких химических едких
средств и растворителей одновременно с
пистолетом для обдува горячим воздухом.
앬очищайте сопло при его загрязнении.
앬Следите за тем, чтобы отверстия для
выпуска и впуска воздуха были
всегдачистыми и свободными от засорения.
앬При удалении краски и при обработке
пластмассы могут возникать вредные для
здоровья и/или ядовитые пары.
Обеспечивайте всегда при работах в доме
RUS
18
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 18

достаточную вентиляцию.
앬Запрещено направлять горячий воздух прямо
на окно или на прочие поверхности из
стекла.
Первое использование:
Убедитесь, что напряжение сети совпадает с
данными напряжения на типовой табличке.
Выберите переключателем
включено/выключено (2) желаемую рабочую
температуру и количество воздуха. В течении
одной минуты пистолет обдува горячим
воздухом достигает рабочую температуру.
Положение переключателя 1:
1. ступень - 375° С / 400 литров/мин.
Среднее положение:
Устройство выключено.
Положение переключателя 2:
2. ступень - 500° С / 550 литров/мин.
Возможное использование пистолета обдува
горячим воздухом;
1. Удаление краски и лака. Внимание: при
удалении краски и лака могут возникать
вредные для здоровья и/или ядовитые
пары. Обеспечьте достаточную
вентиляцию.
2. Удаление наклеек и декораций.
3. Отвинчивание заржавевших или сильно
завинченных гаек и металлических винтов.
4. Оттаивание замерзших труб, дверных замков
и тд. Внимание: не размораживайте
пластиковые и пластмассовые трубы.
5. Акцентирование естественной древесины на
деревянных поверхностях перед окраской
или покрытием лаком древесины.
6. Горячая запрессовка упаковочной пленки из
ПВХ и изоляционных шлангов.
7. Нанесение и удаление воска с лыж.
Внимание: интенсивное воздействие тепла
создает повышенную опасность возгорания и
взрыва! Хорошо проветривайте помещение.
Выделяющиеся газы и пары могут быть
вредными для здоровья и/или ядовитыми.
Техническое обслуживание:
Содержите отверстия для выпуска воздуха
всегда в чистом состоянии и свободными от
грязи. Очищайте пистолет обдува горячим
воздухом при помощи влажной тряпки и
обычного бытового чистящего средства. Не
используйте для очистки какие либо растворы
для растворения.
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо
привести следующие данные:
앬Модификация устройства
앬Номер артикула устройства
앬Идентификационный номер устройства
앬Номер запасной части требуемой для замена
детали
Актуальные цены и информация находятся на
сайте www.isc-gmbh.info
RUS
19
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 19

Használatba vétel előtt kérjük a használati utasí-
tást és a biztonsági utalásokat átolvasni
Rendeltetésszerűi használat
A hőlégfúvó a zsugorított tömlők megmelegítésére, a
festékek eltávolítására és a műanyagok összehe-
gesztésére és deformálására van előrelátva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek terü-
letén valamint egyenértékű tevékenységek területén
van használva.
Figyelem: Üzemeltetésnél megégetés veszélye
A készülék leírása:
1 Fúvóka
2 két fokozatú ki-/be-kapcsoló
3 Akasztógyűrű
4 Hálózati kábel
Technikai adatok:
Névlegesfeszültség: 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 1500 W
Hőmérséklet: 375 °C / Fokozat 1
500°C / Fokozat 2
Légmennyiség: 400 l / Fokozat 1
550 l / Fokozat 2
Hangnyomásmérték LpA: 72 dB
Hangtelyesítménymérték LWA: 82 dB
Vibrálás ahv: < 2,5 m/s2
Tömeg: 0,7 kg
Biztonsági utalások:
앬Mielőtt a hálózati dugót a dugaszolóaljzatba
dugná, bizonyosodjon meg róla, hogy a ki-/bekap-
csoló a középállásban van.
앬A fúvóka 600° C –ig forrósodik fel. Figyelem,
égési sérülések veszélye! Viseljen kesztyűt és
védőszemüveget. Az üzemeltetés alatt nem
szabad a fúvókát megérinteni.
앬Hagyja a hőlégfúvó pisztolyt teljesen lehülni,
mielőtt elrakná.
앬Ne tegye ki a készüléket soha esőnek vagy ned-
vességnek. Tárolja száraz helyen a gépet.
앬Ne hagyja soha felügyelet nélkül fekve a gépet.
Tartsa a készüléket gyerekektől távol.
앬Soha ne irányítsa a kiáramló levegőt emberek-
re vagy állatokra. A készüléket nem szabad
ruha vagy haj szárításra használni. A hőlég-
fúvó pisztolyt nem szabad hajszárítóként fel-
használni.
앬A készüléket nem szabad gyulékony és robbanó
anyagok valamint gázok közelében használni.
앬Ne akadályozza meg a fórró levegőkiáramlását a
légkijárat eltömése, vagy letakarása által.
앬Csakis eredeti tartozékokat és a gyártó pótalka-
trészeit használja.
앬Ne viseljen bőruhát vagy ékszert. Viseljen nem
csúszós lábbelit és hosszú haj esetén hajhálót.
Ügyeljen a munka alatt egy biztos állási helyzetre.
앬Ne használja a készüléket nedves környezetben
vagy magas páratartalmú helységekben (fürdős-
zoba, szauna, stb.).
앬Mielőtt a hőlégfúvó pisztolyt használná vizsgálja
meg a munkakörét könnyen gyullékony anyago-
kra és szövetekre.
앬Soha ne vigye a hőlégfúvó pisztolyt a hálózati
kábelnál fogva.
앬Csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ame-
lynek az átmérője legalább 1,5 mm2.
앬Javításokat (pl. hálózati kábelcsere) csak egy vil-
lamossági szakember végezheti el.
앬Ne használjon kémikai eltávolítókat és oldósze-
reket a hőlégfúvó pisztollyal egyidejüleg.
앬Bepiszkolódás esetén tisztítsa meg a fúvókát.
앬Ügyeljen arra, hogy a légbeszívó nyílás és a lég-
kijárat mindig tiszta és szennyeződésmentes
legyen.
앬Festékek eltávolításánál és a műanyagok meg-
dolgozásánál az egészségre káros és / vagy mér-
gezőpárák keletkezhetnek. Házban levő
munkáknál gondoskodjon mindig elegendő
szellőztetésről.
앬Soha ne irányítsa a forró levegőt közvetlenül az
ablakra vagy más üvegfelületre.
Üzembevétel:
Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
a tipustáblán megadott feszültséggel egyezik. A
ki-/bekapcsolóval (2) válassza ki a kívánt
munkahőmérsékletet és légmennyiséget. A
hőlégfúvó pisztoly egy percen belül eléri a mun-
kahömérsékletet.
Kapcsoló állás 1:
1. fokozat – 375°C / 400 Liter/ perc.
Középállás:
a készülék ki van kapcsolva.
Kapcsoló állás 2:
2. fokozat – 500°C / 550 Liter/ perc.
20
H
Anleitung BHP 1500-2_SPK1:_ 19.07.2007 11:19 Uhr Seite 20
Other manuals for BHP 1500-2
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Bavaria Tools manuals