EINHELL TA 160 Service manual

Montage- und Betriebsanleitung
Garagentorantrieb
Mounting and Operating Instructions
Garage Door Opener
Instructions de montage et de service
Système de commande de porte de garage
Instrucciones de montaje y de uso
Abrepuertas automático para puertas de cochera
Monterings- och brukanvisning för
automatisk garageportsöppnare
Asennus- ja käyttöohje
Autotallinoven käyttökoneisto
Istruzioni per l’uso e il montaggio
Motore per portone di garage
Montage- og driftsvejledning
Garageportdrev
Art.-Nr.: 21.025.20 Garagentorantrieb TA 160
®

Inhaltsverzeichnis
1. Komplettantrieb
2. Explosionszeichnung
3. Ersatzteilliste
4. Technische Daten
5. Einsatz bei folgenden Toren möglich
6. Funktionen
7. Wichtige Hinweise
8. Wartungshinweise
9. Hinweise für den Servicetechniker
10. Wichtige Sicherheitsanweisungen
11. Wichtige Montageanweisungen
12. Prinzip der Deckenmontage
13. Prinzip der Sturzmontage
14. Montage
14.1 Gleitschienenmontage
14.2 Haltermontage für die Deckenbefestigung
14.3 Einführen der Kette in die Gleitschiene
14.4 Schlitten in die Schiene schieben
14.5 Einlegen der Kette in den Antriebskopf
und Montage der Gleitschiene
14.6 Spannen der Kette
14.7 Torarm einhängen
14.8 Befestigungswinkel einhängen
14.9 Deckenmontage
14.10 Sturzmontage
14.11 Endschaltermontage
14.12 Notentriegelung für Innen und Außen
15. Inbetriebnahme, Hindernissicherung,
Einlernen der Handsender
16. Anschluß der externen Taster
17. Anschlußplan
CE; DOC
Garantie
Zubehör
Table of contents
1. Complete drive
2. Exploded diagram
3. Replacement parts list
4. Technical data
5. Use with the following doors is possible
6. Functions
7. Important information
8. Maintenance instructions
9. Notes for service personnel
10. Important safety instructions
11. Important assembly instructions
12. Principle of mounting to the ceiling
13. Principle of mounting the lintel
14. Mounting and assembly
14.1 Assembling the guide rail
14.2 Assembling bracket for the ceiling mount
14.3 Fitting the chain to the guide rail
14.4 Pushing the slide into the rail
14.5 Connecting the chain to the drive head and
assembling the guide rail
14.6 Tensioning the chain
14.7 Fitting the door arm
14.8 Fitting the angle bracket
14.9 Mounting on the ceiling
14.10 Mounting the lintel
14.11 Limit switch assembly
14.12 Emergency release for the inside and outside
15. Starting up, setting the obstruction cut-out, and teaching-in
of the hand transmitter
16. Connecting the external keys
17. Terminal diagram
CE; DOC
Warranty
Accessories
Table des matières
1. Entraînement complet
2. Vue éclatée
3. Liste des pièces de rechange
4. Caractéristiques techniques
5. Emploi possible pour les portes suivantes
6. Fonctions
7. Remarques importantes
8. Consignes de maintenance
9. Remarque pour le technicien de service
10. Consignes de sécurité importantes
11. Instructions de montage importantes
12. Principe du montage au plafond
13. Principe du montage de renversement
14. Montage
14.1 Montage du rail de guidage
14.2 Montage du support pour la fixation au plafond
14.3 Introduire la chaîne dans le rail de guidage
14.4 Introduire le glissoir dans le rail
14.5 Poser la chaîne dans la tête d’entraînement et
montage du rail de guidage
14.6 Tendre la chaîne
14.7 Suspendre le bras de la porte
14.8 Suspendre l’étrier de fixation
14.9 Montage au plafond
14.10 Montage du renversement
14.11 Montage de l’interrupteur fin de course
14.12 Déverrouillage d’urgence pour l’intérieur et
l’extérieur
15. Mise en service, sécurité d’obstacles, entraînement de
l’émetteur à main
16. Raccordement du bouton-poussoir externe
17. Schéma des connexions
CE; DOC
Garantie
Accessoires
Indice de contenido
1. Accionamiento completo
2. Plano en expansión
3. Lista de piezas de recambio
4. Características técnicas
5. Posibilidad de uso en las puertas siguientes
6. Funciones
7. Advertencias importantes
8. Instrucciones de mantenimiento
9. Instrucciones para los técnicos de servicio al cliente
10. Instrucciones de seguridad importantes
11. Instrucciones de montaje importantes
12. Principio de montaje en el techo
13. Principio de montaje en el dintel
14. Montaje
14.1 Montaje sobre rail deslizante
14.2 Montaje del soporte para la fijación en el techo
14.3 Introducción de la cadena en el rail deslizante
14.4 Introducir el carro en la guía
14.5 Colocar la cadena en el cabezal de accionamiento
y montaje del rail deslizante
14.6 Tensar la cadena
14.7 Sujetar el brazo de la puerta
14.8 Fijar el ángulo de sujeción
14.9 Montaje en el techo
14.10 Montaje en el dintel
14.11 Montaje del fin de carrera
14.12 Apertura de urgencia interior y exterior
15. Puesta en marcha, reconocimiento de obstáculos y
aprendizaje del emisor portátil
16. Conexión del pulsador externo
17. Diagrama de conexiones
CE; DOC
Garantía
Accesorios
Innehållsförteckning
1. Komplett drift
2. Explosionsritning
3. Lista på reservdelar
4. Tekniska uppgifter
5. Kan användas för följande portar
6. Funktioner
7. Viktiga anvisningar
8. Underhåll
9. Anvisningar för servicetekniker
10. Viktiga säkerhetsanvisningar
11. Viktiga monteringsanvisningar
12. Princip för montering i innertak
13. Princip för montering i portöppning
14. Montering
14.1 Montera glidskenor
14.2 Montera hållare för takfäste
14.3 Föra in kedjan i glidskenan
14.4 Skjuta in sliden i skenan
14.5 Lägga in kedjan i drivhuvudet samt montera
glidskenan
14.6 Spänna kedjan
14.7 Hänga in portarmen
14.8 Hänga in fästvinkeln
14.9 Montera i innertaket
14.10 Montera i portöppningen
14.11 Montera ändlägesbrytaren
14.12 Nöduppreglingsanordning på insidan och på
utsidan
15. Driftstart, klämskydd, lära in handsändare
16. Ansluta tillbehörsknapp
17. Anslutningsplan
CE; DOC
Garanti
Tillbehör
Sisällysluettelo
1. Koko käyttökoneisto
2. Laitteen kokoamiskaavio
3. Varaosaluettelo
4. Tekniset tiedot
5. Soveltuu käytettäväksi seuraavissa ovissa
6. Toiminnot
7. Tärkeitä ohjeita
8. Huolto-ohjeita
9. Huoltoteknikon ohjeet
10. Tärkeitä turvallisuusohjeita
11. Tärkeitä asennusohjeita
12. Kattoasennuksen periaate
13. Ovenkamana-asennuksen periaate
14. Asennus
14. 1 Luistokiskon asennus
14.2 Kattokiinnityksen kiinnittimien asennus
14.3 Ketjun veto luistokiskoon
14.4 Kelkan työntäminen kiskoon
14.5 Ketjun asennus voimansiirtopäähän ja luistokiskon
asennus
14.6 Ketjun kiristys
14.7 Oven varren ripustaminen paikalleen
14.8 Kiinnityskulman ripustaminen paikalleen
14.9 Asennus kattoon
14.10 Asennus ovenkamanaan
14.11 Päätekytkimien asennus
14.12 Vara-avaus sisä- ja ulkopuolelta
15. Käyttöönotto, törmäyksenehkäisy, käsilähettimien
ohjelmointi
16. Lisävaruste-näppäinten liitäntä
17. Kytkentäkaavio
CE; DOC
Takuu
Lisävarusteet
Indice
1. Azionamento completo
2. Disegno a particolari smontati
3. Lista dei pezzi di ricambio
4. Caratteristiche tecniche
5. Si può impiegare per le seguenti porte
6. Funzioni
7. Avvertenze importanti
8. Avvertenze per la manutenzione
9. Avvertenze per il tecnico del servizio assistenza
10. Importanti avvertenze di sicurezza
11. Importanti avvertenze per il montaggio
12. Principio del montaggio al soffitto
13. Principio del montaggio all’architrave
14. Montaggio
14.1 Montaggio delle guide di scorrimento
14.2 Montaggio del supporto per il fissaggio al soffitto
14.3 Inserimento della catena nella guida di scorrimento
14.4 Inserimento del pattino nella guida
14.5 Inserimento della catena nella testa di
azionamento e montaggio della guida di
scorrimento
14.6 Tensionamento della catena
14.7 Agganciamento del braccio della porta
14.8 Agganciamento dell’angolare di fissaggio
14.9 Montaggio al soffitto
14.10 Montaggio all’architrave
14.11 Montaggio dei finecorsa
14.12 Sbloccaggio d’emergenza interno ed esterno
15. Messa in esercizio, dispositivo di sicurezza in caso di
ostacoli, apprendimento del trasmettitore
16. Attacco dei comandi esterni
17. Schema di collegamento
CE; DOC
Garanzia
Accessori
Indholdsfortegnelse
1. Komplet motor
2. Eksploderet samlingstegning
3. Liste over reservedele
4. Tekniske data
5. Anvendelse mulig ved følgende porte
6. Funktioner
7. Vigtige anvisninger
8. Anvisninger til vedligeholdelse
9. Anvisninger til serviceteknikeren
10. Vigtige sikkerhedsanvisninger
11. Vigtige montageanvisninger
12. Princip for loftmontage
13. Princip for montage på overligger
14. Montage
14.1 Løbeskinnemontage
14.2 Montage af holder til fastgørelse i loft
14.3 Indføring af kæde i løbeskinne
14.4 Indføring af slæde i skinne
14.5 Ilægning af kæde i motorhovedet og montage af l
øbeskinne
14.6 Spænding af kæde
14.7 Isætning af portarm
14.8 Isætning af montagevinkel
14.9 Loftmontage
14.10 Montage på overligger
14.11 Montage af endestopafbryder
14.12 Nødafbryder inden- og udendørs
15. Ibrugtagning, kraftbegrænser, programmering af
håndsendere
16. Tilslutning af tilbehørskontakter
17. Ledningsdiagram
CE; DOC
Garanti
Tilbehør
2

1. Komplettantrieb
1. Complete Door Opener
1. Commande complète
1. Mecanismo completo
1. Komplett drivmekanism
1. Laitteen kokomallikuva
2. Motore completo
2. Komplet drev
1.
3

4

5

6
Pos. Benennung Art.-Nr.
1Steuerplatine 21.025.10.01
2Lampe 24V 10W 21.025.10.02
3Handsender 6-Kanal HS 434-6 21.001.95
4Endschalter Set 21.025.10.03
5Trafo 21.025.10.04
6KT Schraube 21.025.10.05
7Motor 21.025.10.06
9Zylinderkopfschraube M6 x 12 21.025.10.40
10 Senkschraube DIN 965 21.025.10.09
11 Kettenrad 21.025.10.10
12 Schlitten komplett 21.025.10.11
13 KT Schraube 4 x 8 50.900.71
14 Mitnehmer 21.025.10.12
15 Kettensicherung 21.025.10.13
16 Baugruppenträger 21.025.10.14
17 Rollenkette 21.025.10.15
18 Handgriff Notentriegelung 21.025.10.16
19 Seil Notentriegelung 21.025.10.17
20 Abdeckhaube 21.025.10.18
21 Blechschraube 21.025.10.19
22 Lochband 61.080.01
23 Langlochschraube 50.945.60
24 Lasche 88.302.17
25 6 Kantschrauben M6 x 12 DIN 933 50.041.60
26 Sicherungsmutter M6 DIN 985 51.046.20
27 Scheibe 6,4 DIN 9021 52.046.00
28 Dübel 8mm 57.206.11
29 Umlenkung 21.025.10.20
30 Bolzen Umlenkrolle 21.025.10.21
31 Flachrundschraube 21.025.10.22
32 U- Stück 21.025.10.23
33 Gabel 21.025.10.24
34 Sechskantmutter M8 21.025.10.25
35 Holzschraube 8mm 21.025.10.26
36 Torarm 21.025.10.27
37 Blechschraube 6,3 x 13 21.025.10.28
38 A- Schiene 21.025.10.29
39 Torwinkel 21.025.10.30
40 Kabelklemme o. B. 21.025.10.31
3. Ersatzteilliste
3. Replacement parts list
3. Liste des pièces de
rechange
3. Lista de piezas de repuesto
3. Reservdelslista
3. Varaosaluettelo
3. Elenco dei pezzi di ricambio
3. Reservedelsliste

4. Technische Daten
Handsender: 434 MHz
Betrieb mit 12V-Minibatterie
(Im Lieferumfang enthalten)
Reichweite: 30 m
Netzanschluß: 230 V ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: max. 120 W
+ Glühlampe max. 10 W
Zugkraft: max. 600 N (~
= 60 kp)
Bewegungshub: max. 2100 mm
Torlaufzeit: 15-30 sek. lastabhängig
Beleuchtung: Glühlampe 24 V, 10 Watt max.
E 14 S Sockel, Leuchtdauer ca.
2,5 min.
Sendecode: 16,7 Millionen Codes
Gesamtlänge: 2760 mm
Gesamtgewicht: 8,3 kg
7
4. Technical Data
Hand transmitter: 434 MHz
Powered by a 12 V mini-
battery (included)
Range: 30 m
Power supply: 230 V ~50/60 Hz
Power consumption: max. 120 W
+ light bulb, max. 10 W
Tractive force: max. 600 N (~
= 60 kp)
Lifting stroke: max. 2100 mm
Door opening time: 15 - 30 sec., load
dependent
Lighting: light bulb, 24 V, 10 Watt
max. E 14 S socket,
illumination duration
approx. 2.5 min.
Number of coding options: 16.7 million different codes
Overall length: 2760 mm
Overall weight: a8.3 kg
4. Caractéristiques techniques
Emetteur à main: 434 MHz Fonctionnement avec
minibatterie de 12 V
(Compris dans le volume de
livraison)
Portée: 30 m
Raccordement réseau: 230 V ~ 50/60 Hz
Puissance absorbée: max. 120 W
+ Ampoule max. 10 W
Effort de traction: max. 600 N (~
= 60 kp)
Course de déplacement: max. 2100 mm
Temps de fonctionnement 15-30 sec. en fonction de la
de la porte: charge
Eclairage: Ampoule 24 V, 10 Watt max.
socle E 14 S, durée d’éclairage
env. 2,5 min.
Code d’émission: 16,7 millions de Codes différents
Longueur totale: 2760 mm
Poids total: 8,3 kg
4. Datos técnicos
Emisor portátil: 434 MHz
Servicio con minipila de 12 V
(incluidas en el volumen de
entrega)
Alcance: 30 m
Tensión de red: 230 V ~ 50/60 Hz
Consumo: máx. 120 W
+ bombilla máx. 10 W
Fuerza de tracción: máx. 600 N (~
= 60 kp)
Desplazamiento: máx. 2100 mm
Tiempo de funcion
amientode la puerta: 15-30 seg. en función de la carga
Alumbrado: bombilla 24 V, 10 W máx.
Portalámparas E 14 S, duración
del encendido aprox. 2,5 min.
Código emisor: 16,7 millones de códigos diferentes
Longitud total: 2760 mm
Peso total: 8,3 kg
4. Tekniska data
Handsändaren: 434 MHz
drift med 12V minibatteri
(ingår i leveransen)
Räckvidd: 30 m
Nätkabel: 230 V ~ 50/60 Hz
Effekt: max. 120 W
+ glödlampa max. 10 W
Dragkraft: max. 600 N (~
= 60 kp)
Rörelse: max. 2100 mm
Portens öppnings-/slutningstid: 15-30 sek. beroende på
tyngden
Belysning: glödlampa 24 V, 10 Watt
max. E 14 S lampsockel,
lyser ca. 2,5 min.
Sändningskoden: 16,7 miljoner olika koder
Total längd: 2760 mm
Total vikt: 8,3 kg
4. Tekniset tiedot
Käsilähetin: 434 MHz
käytetään 12V-miniparistoa
(toimitetaan mukana)
Ulottuvuus: 30 m
Verkkoliitäntä: 230 V ~ 50/60 Hz
Tehonotto: kork. 120 W
+ hehkulamppu kork. 10 W
Vetovoima: kork.. 600 N (~
= 60 kp)
Liikerata: kork.. 2100 mm
Oven liikeaika: 15-30 sek. kuormasta riippuen
Valaistus: hehkulamppu 24 V, kork. 10
Watt .E 14 S kanta, valaisuaika
n. 2,5 minuuttia
Lähetyskoodi: 16,7 miljoonaa koodimahdollisuutta
Kokonaispituus: 2760 mm
Kokonaispaino: 8,3 kg

8
4. Dati tecnici
Telecomando: 434 MHz esercizio con batteria
mignon da 12V
(compresa tra gli elementi forniti)
Portata: 30 m
Connessione alla rete: 230 V ~ 50/60 Hz
Potenza assorbita: max. 120 W
+ lampadina max. 10 W
Forza di trazione: max. 600 N (~
= 60 kp)
Corsa di movimento: max. 2100 mm
Durata del movimento: da 15 a 30 sec. in dipendenza del
carico
Illuminazione: lampadina da 24 V, max. 10 Watt
attacco E 14 S, durata di
illuminazione di ca. 2,5 min.
Codice di
trasmissione: 16,7 milioni di codici diversi
Lunghezza totale: 2760 mm
Peso totale: 8,3 kg
4.Tekniske data
Håndsendere: 434 MHz
Drift med 12V-minibatteri
(med i leveringen)
Rækkevidde: 30 m
Netledning: 230 V ~ 50/60 Hz
Tilført effekt: Maks. 120 W
+ pære maks. 10 W
Trækkraft: Maks. 600 N (~
= 60 kp)
Løftehøjde: Maks. 2100 mm
Bevægelsestid: 15-30 sek. afhængig af last
Belysning: Pære 24 V, 10 watt maks.
E 14 S sokkel, lysperiode
ca. 2,5 min.
Senderkode: 16,7 millioner forskellige koder
Samlet længde: 2760 mm
Samlet vægt: 8,3 kg

9
5.1
5.2
Einsatz bei folgenden Toren möglich:
5.1 Ausschwingende Standard-Schwingtore
bis 2,125 m Höhe.
5.2 Für Sektionaltore, deren Höhe 2 m über-
schreitet ist das Erweiterungs-Set Art.-
Nr.: 21.007.05, erforderlich.
5.3 Nicht geeignet für nichtausschwingende
Sicherheits- oder Kipptore, die vertikal
geführt sind.
Can be used with the following doors:
5.1 Standard swing-out doors up to 2.125 m
in height.
5.2 Extension set Art.-No. 21.007.05 is re-
quired for sectional doors higher than 2 m
5.3 Not suitable for non-swing-out safety or
sectional doors that are vertically guided.
Compatible avec les portes suivantes :
5.1 Portes basculantes pivotantes standards
jusqu’à 2,125 m de hauteur
5.2 Pour les portes sectionnées dont la
hauteur dépasse 2 m, vous avez besoin
du jeu de réduction, référence: 21.007.05
5.3 Ne convient pas pour les portes de
sécurité n’amortissant pas ou les portes
basculantes guidées verticalement.
Posible empleo con las siguientes
puertas:
5.1 Puertas oscilantes standard de hasta
2,125 m de altura.
5.2 Serequiere el conjunto de acoplamientos
Node art. 21.007.05 para puertas
seccionales cuya altura supere los 2m.
5.3 No es apropiado para puertas de
seguridad no basculantes o abatibles con
guías verticales
Insats är möjlig med följande portar:
5.1 Utåtsvängande standardsvängportar upp
till 2,125 m höjd.
5.2 For takskjutportar som är högre än 2 m
behövs utbyggnadssetet, art.-nr.
21.007.05.
5.3 Inte lämplig för säkerhets- eller vipportar
som styrs vertikalt.
Seuraavantyyppisten ovien käyttö on
mahdollista:
5.1. Avattessa ja suljettaessa autotallin
ulkopuolelle heilahtava kippiovi, max
korkeus 2,125 m
5.2. Moniosaisiin oviin, joiden korkeus ylittää
2 m, tarvitaan lisäksi laajennussarja,
tuotenumero 21.007.05
5.3 Ei sovellu turvallisuus- tai kääntöoville,
jotka eivät käänny ulospäin ja jotka
kulkevat pystysuoraan.
L’impiego è possibile con le seguenti
porte:
5.1 Porte ribaltabili standard oscillanti fino ad
un’altezza di 2,125 m.
5.2 Per porte sezionali la cui altezza suoera i
2 m è necessario il set complementare
n.art. 21.007.05
5.3 Non è adatto per porte di sicurezza non
basculanti o ribaltabili con guida verticale.
Mulig anvendelse ved følgende porte:
5.1 Udadsvingende standardsvingporte op til
2,125 m højde.
5.2 Ved sektionsporte på over 2 m er det
supplerende sæt art.-nr.: 21.007.05
påkrævet
5.3 Uegnet til ikke-udsvingende sikkerheds-
eller vippeporte, der føres lodret.
5.3

10
6. Funktionen
Öffnen und schließen über Signalimpuls durch Handsender,
Innentaster, Schlüsseltaster oder Codierschloss.
Sende-Code-Manipulationsschutz (Scan-Schutz), schützt vor
unbefugtem Öffnen des Garagentores.
Stößt das Tor beim Öffnen oder Schließen auf ein Hindernis, stoppt
es und entlastet das Tor.
Beim nächsten Impuls fährt es in die entgegengesetzte Richtung.
Das Tor kann in jeder Zwischenlage durch einen Impuls gestoppt
werden.
Durch den nächsten Impuls nach dem Zwischenstop fährt das Tor in
die entgegengesetzte Richtung.
Das Tor wird durch das selbsthemmende Getriebe geschlossen
gehalten.
Alle torseitigen Verriegelungen sind zu entfernen!
Die integrierte Beleuchtung schaltet sich durch einen
Betätigungsimpuls automatisch für ca. 2,5 Minuten ein.
7. Wichtige Hinweise
Montage- und Bedienungsanleitung genau beachten.
Punkt 15. Inbetriebnahme genau beachten.
Netzanschluss darf nur vom Elektrofachmann installiert werden.
(Nicht im Service)
Netzstecker ziehen bei: Abnahme der Abdeckhaube, Arbeiten am
Antriebsteil.
Glühlampen bis max. 10 Watt verwenden.
Torantrieb nur betätigen: bei freier Sicht auf das Garagentor, wenn
Torschwenkbereich frei ist.
Nur in oder aus Garage fahren, wenn das Garagentor ganz offen ist.
Toranschlag am Boden sauber halten (Schnee, Eis, Steine usw.)
Nur in trockenen Räumen installieren - kein Wasser verspritzen.
Bei Garagen die nicht über einen zweiten Zugang verfügen, muss in
jedem Fall die Notentriegelung für Außen eingebaut sein. (14.12
Sonderzubehör)
Bei Störungen oder Gefahr das Tor von Hand öffnen.
Im Auto Sender möglichst nahe an die Windschutzscheibe halten.
Niemals bei angeschlossenem Gerät in die Profilschiene greifen!
Quetschgefahr!
Die Anschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei
Beschädigung muss der Transformator ausgetauscht werden.
Überprüfung des Tores/der Toranlage: Die Konstruktion des
Antriebs ist nicht für den Betrieb von Toren, die von Hand nur schwer
geöffnet oder geschlossen werden können, ausgelegt. Aus diesem
Grund ist eine Überprüfung der Toranlage notwendig um
sicherzustellen, dass das Tor auch von Hand leicht zu bedienen ist.
Hierzu heben Sie das Tor ca. 1 m an und lassen es dann los. Das Tor
sollte in seiner Stellung stehen bleiben und sich weder nach unten
noch nach oben bewegen. Bewegt sich das Tor doch in eine der
beiden Richtungen, so besteht die Gefahr, dass die Ausgleichsfedern
nicht richtig eingestellt sind. In diesem Fall ist mit einer erhöhten
Abnutzung und Fehlfunktionen der Toranlage zu rechnen.
Achtung Lebensgefahr! Versuchen Sie nicht die Ausgleichsfedern für
den Gewichtsausgleich des Tores oder deren Halterungen
auszuwechseln, zu reparieren oder zu versetzen. Sie stehen unter
Spannung und können ernsthafte Verletzungen verursachen.
Kontrollieren Sie außerdem die gesamte Toranlage (Gelenke, Lager des
Tore, Seile Federn und Befestigungsteile) auf Verschleiß und eventuelle
Beschädigungen. Prüfen Sie ob Rost, Korrosion oder Risse vorhanden
sind. Die Toranlage ist nicht zu benutzen, wenn Reparaturen und
Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen, denn ein Fehler in der
Toranlage oder ein falsch ausgerichtetes Tor kann ebenfalls zu schweren
Verletzungen führen.
Hinweis: Bevor Sie den Antrieb installieren, lassen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit, Arbeiten an den Ausgleichsfedern des Tores und falls
erforderlich, Wartungs- und Reparaturarbeiten durch Ihren Garagentor
Kundendienst ausführen.
8. Wartungshinweise:
Darauf achten, dass das Seil zum Entkoppeln des Tores nicht defekt
und richtig justiert ist.
Die Kettenspannung soll 2 x jährlich geprüft und nachgestellt werden.
(Die Kette soll locker aber nicht durchhängend gespannt werden.)
Sichtprüfung bei Schlitten und Mitnehmer 2 x jährlich durchführen.
Das Tor 1 x jährlich überprüfen ggf. nachstellen und schmieren.
Herstellerhinweise beachten.
Schmierhinweis:
Schienen sowie den Bolzen in der Umlenkrolle (30) bei der Montage
schmieren und 1x jährlich nachschmieren.
Schiene auf dem der Schlitten und Mitnehmer gleitet schmieren und
1 x jährlich nachschmieren.
9. Hinweise für den Servicetechniker:
Zur Überprüfung der elektronischen und elektrischen Komponenten in der
Service-Werkstatt soll im Zweifelsfall die Steuerungsplatine und der
Handsender mitgeschickt werden.
10. Wichtige Sicherheitsanweisungen
ACHTUNG - Zur Verhinderung ernsthafter Verletzungen oder des Todes:
.Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen.
Niemals Kinder Torsteuerungen bedienen oder sie damit spielen
lassen. Fernsteuerung von Kindern fernhalten.
Den Torantrieb immer in Sichtweite und entfernt von Personen und
Gegenständen betreiben. Person und Tiere dürfen den Lauf des sich
bewegenden Tores nicht kreuzen.
Der Toröffner ist monatlich zu überprüfen. Das Garagentor muss bei
Berührung mit einem auf dem Boden liegenden 50 mm hohem
Gegenstand zurücklaufen. Nach Verstellung der Kraft oder der
Laufgrenze ist der Toröffner erneut zu überprüfen. Eine falsche
Einstellung des Öffnungsmechanismuses kann ernsthafte
Verletzungen oder den Tod verursachen.
Wenn möglich, die Notentriegelung nur verwenden, wenn das Tor
geschlossen ist. Vorsicht bei Verwendung dieses Auslösers bei
geöffnetem Tor. Schwache oder zerbrochene Federn können ein
schnelles Herabfallen des Tores bewirken, was ernsthafte
Verletzungen oder den Tod bedeuten könnte.
Garagentore im richtigen Gleichgewicht halten. Siehe Handbuch des
Herstellers. Ein falsch ausgerichtetes Tor könnte ernsthafte
Verletzungen oder den Tod verursachen. Nur ausgebildetes
Wartungspersonal Reparaturen an Leitungen, Federbaugruppen und
anderen Bauelementen ausführen lassen.
Trotz elektronischer Kraftbegrenzung können an einigen Stellen, wie
zum Beispiel am Drehpunkt des Tores, große Drehmomente
entstehen. Dem Bewegungsvorgang ist demzufolge höchste
Aufmerksamkeit zu widmen um schwere Unfälle, vor allem mit
Kindern zu verhindern.
Diese Anweisungen aufbewahren!
11. Wichtige Montageanweisungen
ACHTUNG - Zur Verhinderung ernsthafter Verletzungen oder des Todes:
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen.
Nur an einem richtig ausgerichtetem Garagentor montieren. Ein falsch
ausgerichtetes Tor könnte ernsthafte Verletzungen verursachen. Nur
ausgebildetes Wartungspersonal Reparaturen an Leitungen,
Federbaugruppen und anderen Bauelementen des
Gleichgewichtssystems ausführen lassen, bevor der
Öffnungsmechanismus installiert wird.
Vor Montage des Öffnungsmechanismuses alle Seile und alle
Verrieglungen entfernen und unwirksam machen, es sei denn, sie
werden von dem an das Garagentor angeschlossenen
Öffnungsmechanismus betrieben.
Wenn möglich, den Toröffner 2,1 Meter oder mehr oberhalb des
Fußbodens anbringen, den Notauslöser 1,8 Meter oberhalb des
Fußbodens.
Anordnung bei Verwendung eines Tasters, a: in Sichtweite des Tores,
b: in einer Mindesthöhe von 1,5 Metern, so dass kleine Kinder ihn
nicht erreichen können und c: entfernt von allen sich bewegenden
Teilen des Tores.
Nach Montage des Öffnungsmechanismuses muss das Tor
zurücklaufen, wenn es einen auf dem Boden liegenden 50 mm hohen
Gegenstand berührt.
Wichtiger Hinweis für den Winterbetrieb!
Aufgrund der tiefen Temperaturen in den Wintermonaten kann es
zu Schwergängigkeit an den mechanischen Bauteilen des
Garagentors kommen. Dies kann zur Folge haben, dass beim
Öffnen oder Schließen aufgrund des erhöhten Leistungsbedarfs
die automatische Hindernis-sicherung anspricht und der Motor
abschaltet. Um dies abzustellen, muss der Schwellwert für die
Hindernissicherung neu eingelernt werden (siehe:
Inbetriebnahme /Hindernissicherungseinstellung ). Zusätzlich
sollten die Gelenke des Garagentors in regelmäßigen Abständen
(ca. 1x pro Halbjahr) eingefettet werden.

11
6. Functions
Opening and closing by means of a hand transmitter signal,
inside switch, key switch or coded lock.
Transmission code manipulation protection (scan protection),
guards against the unauthorized opening of the garage door
If the door encounters an obstacle while opening or
closing, it will stop and be freed of load. The next signal
impulse will cause the door to move in the opposite direction.
The door can be stopped in any intermediate position by
sending an impulse.
After an intermediate stop, the next impulse will cause the door
to move in the opposite direction.
The self-locking drive holds the door in the closed position.
All side door locks must be removed.
The integrated lighting is automatically switched on by the
signal impulse for approx. 2,5 min.
7. Important Notes
Carefully follow the mounting and operation instructions.
Pay strict attention to Section 15 „Starting operation“
Mains connections must only be made by qualified electricians
(not included in service).
Unplug the mains cable when removing the housing cover or
when working on the drive unit.
Only use light bulbs up to 25 W.
Only activate the door opener when the garage door is in full
view and the swing-out area is clear.
Only drive in and out of the garage when the garage door is
fully open.
Keep the garage door block on the ground clean (free of snow,
ice, stones, etc.).
Only install in dry rooms - do not spray with water.
The emergency release (14.12 Special accessory) must be
installed on garages without a second exit.
In the event of a malfunction or danger, open the door by hand.
In an automobile, hold the transmitter as close as
possible to the windshield. Press the switch for at least 1
second.
Never place your hands in the guiding rails when the door
opener is installed; they may be caught and crushed.
Checking the door/door assembly: The drive is not designed
for operating doors that are difficult to open and close by hand.
For this reason, the door assembly must be checked to ensure
that the door can also be easily opened by hand. To do the
check, raise the door approx. 1 m, then let go. The door should
remain fixed in the position at which you left it i.e. neither move
down nor up. If the door does in fact move in one of the two
directions, there is a danger that the compensating springs are
not properly set. If such is the case, the door assembly will be
subjected to increased wear and there will be more
malfunctions.
Caution: lethal hazard! Do not attempt to replace, repair or
offset the compensating springs (or their mountings) that are
responsible for counteracting the weight of the door. The
reason for this is that the springs are under tension and can
cause serious injury if they are modified in any way. Also check
the entire door assembly (joints, door bearings, cable, springs
and mounting parts) for wear and possible damage. Check to
see if any rust, corrosion or cracks are present. Do not use the
door assembly when repairs and adjustment work are in need
of being carried out, as a fault in the door assembly or an
improperly aligned door can likewise lead to severe injuries.
Note: For your own personal safety, prior to installing the drive,
allow your professional garage door repair service to perform
work on the compensating springs of the door and, if
necessary, carry out any other maintenance and repair work.
8. Maintenance:
Make sure that the door release cable is not defective and is
properly adjusted.
The chain tension should be checked and readjusted
semiannually. (The chain should be slack but not sag.)
Examine the slide and the driver rings twice a year.
Inspect the door annually and adjust and lubricate as
necessary. Follow the manufacturer’s instructions.
Note on greasing:
Grease the rails as well as the bolts in the roller (34/35) during
assembly and be sure to regrease them once a year.
Grease the rail on which the slide and the driver ring glide and
be sure to regrease once a year.
9. Note for service personnel:
When in doubt, the control circuit board and the hand transmitter
should also be sent when electronic or electrical components are
inspected at the service center.
10. Important safety instructions
CAUTION - In order to prevent serious or fatal injuries:
1. Read and follow all instructions.
2. Never let children operate the door controls or be allowed to
play with them. Keep the remote control out of the reach of
children.
3. Always keep the door opener in full view and ensure that no
persons or objects are in the direct vicinity. Do not let persons
or animals cross the path of the moving door.
4. Inspect the door opener on a monthly basis. The garage door
must return after striking a 50 mm high object on the ground.
5. If possible, use the emergency release only when the door is
closed.. Exercise caution when using the release with an
opened door. Weak or broken springs can result in the door
suddenly dropping, which can lead to serious or fatal injuries.
6. Ensure that the garage door is properly balanced - refer to the
manufacturer’s handbook. An incorrectly aligned door can
lead to serious or fatal injuries. Permit only trained
maintenance personnel to perform repair work on the cables,
spring sets and other assembly components.
7. High torques may arise at certain points, e.g. where the door
pivots, in spite of an electronic force limitation feature. It is
essential, therefore, to follow the door’s movement with great
attention in order to prevent serious accidents, particularly
where children are concerned.
8. Keep these instructions for future reference
11. Important mounting instructions
CAUTION - In order to prevent serious or fatal injuries:
1. Read and follow all instructions.
2. Only mount the door opener on a properly aligned garage
door. An incorrectly aligned door could lead to serious
injuries. Permit only trained maintenance personnel to perform
repair work on the cables, spring sets and other assembly
components of the system responsible for maintaining
balance prior to mounting the opening mechanism.
3. Before you fit the opening mechanism remove or deactivate
all cables and locking devices except those which are
operated by the opening mechanism to be connected to the
garage door.
4. If possible, mount the door opener 2.1 meters or higher above
the ground and the emergency release 1.8 meters above the
ground.
5. When mounting a garage door control button, ensure that it is
a) located close to the door, (b) at a minimal height of 1.5
meters so that small children cannot reach it and (c) located
away from all moving door parts.

12
6. After assembling the opening mechanism, the door must
return after striking a 50 mm high object placed on the floor.
Important notice about use in winter!
In winter the mechanical components of the garage door may
become sluggish as a result of the low outside temperatures. This
in turn may cause the automatic obstruction cut-out to be
triggered and the motor to be shut down in response to the
increased amount of power required to open or close the door. To
prevent this from happening the threshold value for the
obstruction cut-out must be taught-in again (See: Using for the
first time/Setting the obstruction cut-out). In addition, the joints on
the garage door should be greased at regular intervals (approx.
once every six months).
6. Fonctions
Ouverture et fermeture par impulsion signal à l’aide
d’une émetteur manuel, d’un bouton-poussoir intérieur, d’un
bouton-poussoir à clé ou d’une serrure codée.
Protection du code d’émission contre les manipulations
(protection de balayage), protège contre l’ouverture non
autorisée de la porte de garage.
Si la porte bute sur un obstacle lors de l’ouverture ou de la
fermeture, elle s’immobilise et déleste la porte.
L’impulsion suivante la fait repartir dans le sens opposé.
La porte peut être immobilisée dans chaque position
intermédiaire par une impulsion.
L’impulsion suivant l’arrêt intermédiaire fait repartir la
porte dans le sens opposé.
La porte est maintenue fermée par le mécanisme à blocage
automatique.
Tous les blocages côté porte doivent être retirés !
L’éclairage intégré s’allume grâce à un impulsion
d’actionnement, pour une durée - de 2,5 mn.
7. Remarques importantes
Respecter inconditionnellement les instructions de
montage et de service.
Veuillez respecter scrupuleusement le point 15
„Mise en service“
Les connexions électriques doivent être effectuées par
un électricien (non comprisdans le service après-vente).
Débrancher la fiche secteur en cas de : démontage du
capot, travaux au niveau du câble d’entraînement.
Utiliser des ampoules jusqu’à 25 W max.
N’actionner l’automatisme d’ouverture que si: la vue
sur la porte du garage est dégagée, si l’axe de pivotement est
dégagé.
Ne rentrez et ne sortez du garage que lorsque la porte du
garage est entièrement ouverte.
Veiller à la propreté de la butée de porte au sol
(neige, glace, pierres, etc.)
N’installer l’automatisme que dans des locaux secs, ne pas
asperger d’eau.
Pour les garages ne disposant pas d’un deuxième accès, il faut
en tout cas incorporer absolument un déverrouillage d’urgence
pour l’extérieur. (14.12 accessoire spécial)
En cas de dérangement ou de danger, la porte peut être
ouverte à la main.
Pour les dérangements ou en cas de danger, ouvrez la porte à
l a main.
Lors de défauts ou de danger, ouvrir manuellement la porte,
par conséquent, veiller au bon fonctionnement du
déverrouillage par la poignée.
Ne jamais introduire les mains dans le rail profilé lorsque
l’appareil est branché ! Risque de contusion!
Contrôle de la porte / de l’installation de la porte: La
construction de l’entraînement n’est pas conçue pour le
fonctionnement de portes qui ne peuvent s’ouvrir ou fermer
que difficilement à la main.
Raison pour laquelle un contrôle de l’installation de la porte est
indispensable pour s’assurer que la porte est bien facilement
maniable à la main.
Dans ce but, relevez la porte env. d’1 m et relâchez-la ensuite.
La porte doit rester dans sa position et ne se déplacer ni vers
le bas ni vers le haut. Si la porte se déplace cependant dans
l’une des deux directions, il est alors probable que les ressorts
compensateursne soient pas correctement réglés. Dans ce
cas, il faut s’attendre à une plus grande usure et à de mauvais
fonctionnements de l’installation.
Attention, danger de mort! N’essayez pas de
changer, réparer ou déplacer les ressorts compensateurs
servant à compenser le poids de la porte ou leurs supports.
Il sont sous tension et peuvent causer des blessures graves.
Contrôlez, en outre, l’ensemble de l’installation (articulations,
logement de la porte, câbles, ressorts et pièces de fixation)
quant à une usure et à des endommagements éventuels.
Contrôlez si de la rouille, de la corrosion ou des fissures sont
présentes. L’installation ne doit pas être utilisée lorsque des
réparations et des travaux de réglage doivent être effectués,
étant donné qu’une erreur de l’installation ou une porte mal
alignée peuvent également entraîner de graves blessures.
Remarque: Avant d’installer l’entraînement, veuillez, pour
votre propre sécurité, faire effectuer les travaux sur les ressorts
compensateurs de la porte, et, si nécessaire, les travaux de
réparation et de maintenance par le service après-vente de
votre porte de garage.
8. Maintenance
Veillez à ce que le câble de découplage de la porte ne soit pas
défectueux et à ce qu’il soit correctement ajusté.
La tension de la chaîne doit être vérifiée et réajustée deux fois
par an (la chaîne ne doit pas être trop tendue ni lâche.)
Effectuez 2 par an un contrôle à vue des coulisses et de
l’indexeur.
Vérifier la porte une fois par an, la réajuster et la graisser si
nécessaire. Tenir compte des instructions du fabricant.
Consignes de lubrification:
Regraisser 1 x an les rails ainsi que les boulons du rouleau de
renvoi (34/35).
Consignes de lubrification:
Regraisser 1 x par an les rails sur lesquels des coulisseaux et
indexateurs glissent avec de la graisse polyvalente.
9. Remarque adressée au spécialiste:
En cas de doute, pour le contrˆole des composants électroniques
et électriques dans l’atelier du service après-vente, envoyer
également la platine de commande et l’émetteur manuel.
10. Consignes de sécurité importantes
ATTENTION - pour éviter des blessures graves ou la mort:
1. Lisez et respectez toutes les consignes.
2. Ne jamais laisser les enfants manier la commande de la porte
ni jouer avec. Gardez la commande radio hors de portée des
enfants.
3. Faites fonctionner l’entraînement de la porte toujours en le
gardant à portée de vue et en éloignant toute personne et tous
objets. Les personnes et les animaux ne doivent pas
croiser la course de la porte en mouvement.
4. Vérifiez une fois par mois le système d’ouverture de la porte.
La porte du garage doit repartir dans l’autre sens dès lors
qu’elle touche un objet de 50 mm de hauteur. Après le réglage
de la force ou de la limite de la course, il faut vérifier une
nouvelle fois le système d’ouverture de la porte. Un mauvais
réglage du mécanisme d’ouverture peut avoir pour
conséquences des blessures graves ou la mort.
5. Si possible, n’utilisez le déclencheur d’urgence que lorsque la
porte est fermée. Faites attention si vous utilisez ce
déclencheur d’urgence alors que la porte est ouverte. Des
ressorts faibles ou cassés peuvent entraîner une chute rapide
de la porte, ce qui peut signifier des blessures graves ou
encore la mort.
6. Maintenez les portes de garage en bon équilibre. Cf. manuel
du fabricant. Une porte mal ajustée peut occasionner des

13
blessures graves ou encore la mort. Seul un personnel de
maintenance dûment instruit doit être chargé des réparations
sur les lignes, modules à ressorts et autres composants.
7. Malgré la limitation par force électronique, il est possible que
des couples de rotation élevés apparaissent à certains
endroits, comme par exemple au centre de rotation du portail.
Il faut donc observer tout particulièrement le mouvement afin
d’éviter de graves accidents, en particulier en présence
d’enfants.
8. Conservez ces instructions!
11. Instructions de montage importantes
ATTENTION - pour éviter des blessures graves ou la mort:
1. Lisez et respectez toutes les consignes.
2. Ne montez la porte de garage que lorsqu’elle est
correctement ajustée. Une porte mal ajustée peut entraîner
des blessures graves. Seul un personnel de maintenance
dûment instruit doit être chargé des réparations sur les lignes,
modules à ressorts et autres composants du système
d’équilibrage avant que le mécanisme d’ouverture ne soit
installé.
3. Avant le montage du mécanisme d’ouverture, retirez tous les
câbles et tous les verrouillages ou les rendre sans effet, à
moins qu’ils ne soient entraînés par le mécanisme d’ouverture
raccordé à la porte de garage.
4. Si possible, placez le système d’ouverture de porte à 2,1
mètres ou plus au-dessus du sol et le déclencheur d’urgence
à 1,8 mètres au-dessus du sol.
5. Affectation lors de l’emploi d’un bouton-poussoir, a: à portée
de vue de la porte, b: à une hauteur minimale de 1,5 mètres,
de manière que les petits enfants ne puissent pas l’atteindre
et c: éloigné de toutes les pièces en mouvement de la porte.
6. Après le montage du mécanisme d’ouverture, il faut que la
porte reparte dans l’autre sens dès lors qu’elle touche un
objet de 50 mm de hauteur.
Remarque importante pour le fonctionnement en hiver
A cause des températures très basses pendant les mois d'hiver,
le fonctionnement des composants mécaniques de la porte de
garage peut être dur. Ceci peut avoir pour conséquence que, lors
de l'ouverture ou de la fermeture, la sécurité d'obstacles
automatique se déclenche et que le moteur se déconnecte, à
cause du besoin de puissance plus élevé. Pour empêcher cet
état de choses, il faut effectuer un nouvel apprentissage de la
valeur seuil pour la sécurité d'obstacles (cf. : mise en circuit /
réglage de la sécurité d'obstacle). En outre, les rotules de la porte
de garage doivent être graissées à intervalles réguliers (env. 1 x
par semestre).
6. Funciones
Abrir y cerrar puertas mediante impulsos emitidos por un
emisor portátil, un pulsador interior, un pulsador de llave o un
dispositivo de cierre codificado.
El dispositivo de protección contra la manipulación del código
emisor (protección Scan) evita que se abra la puerta del
garaje sin autorización.
Si la puerta encuentra algún obstáculo al abrir o cerrar, el
sistema se detiene y paraliza la puerta.
El siguiente impulso emitido hace que la puerta se vaya en
sentido contrario.
Mediante un impulso, es posible detener la puerta en
cualquier posición intermedia.
El impulso emitido tras este paro hace que la puerta vaya en
sentido contrario.
El engranaje de autorretención mantiene la puerta cerrada.
¡Es preciso retirar todos los dispositivos de bloqueo de la
puerta!
La iluminación incorporada en la misma se enciende,
activada por impulsos, de forma automática durante aprox. 2,
5 minutos.
7. Advertencias importantes
Respetar en todo momento el manual de instrucciones y de
montaje.
Respetar en todo momento el punto 15 correspondiente a la
puesta en marcha.
La conexión a la red sólo puede realizarla un electricista
profesional. (No en el servicio técnico)
Desenchufar en caso de: Retirar la cubierta del motor y
manipular el accionamiento.
Utilizar bombillas de 10 W máximo.
Accionar abrepuertas únicamente: si tiene la puerta a la vista
y puede ver que el área de alcance de la misma está
despejado.
No entrar o salir del garaje si la puerta no está totalmente
abierta.
Mantener siempre limpio el tope de la puerta en el suelo
(nieve, hielo, piedras, etc.).
Instalar el abrepuertas sólo en recintos secos - no salpicarlo
con agua.
En caso de puertas que no dispongan de un segundo acceso,
será preciso instalar, en cualquier caso, el dispositivo de
desbloqueo de emergencia para el exterior. (14. 12
Accesorios especiales.)
En caso de averías o peligro, abra la puerta manualmente.
El emisor portátil que se lleve en el coche deberá estar lo
más cerca posible del parabrisas.
¡No tocar nunca el raíl perfilado estando el aparato
conectado! ¡Peligro de aplastamiento!
No es posible sustituir el cable de conexión de este aparato.
En caso de deterioro será preciso cambiar el transformador.
Revisión de la puerta/de la instalación: El diseño del
accionamiento no ha sido concebido para operar puertas que
ofrezcan resistencia a la hora de abrir o cerrar manualmente.
Por este motivo, antes de cualquier montaje es necesario
comprobar que la puerta también pueda ser operada
manualmente sin dificultad. Levante la puerta aprox. 1 m y
suéltela después. La puerta debería quedar en su posición y
no permitir moverla ni hacia arriba ni hacia abajo. Si la puerta
se mueve en una de las dos direcciones, se corre el peligro
de que los muelles de compensación no queden ajustados de
forma apropiada. En este caso se ha de contar con un
malfuncionamiento de la instalación, así como un desgaste
superior.
¡Atención, peligro de muerte! No intente sustituir, reparar o
cambiar de sitio los muelles de compensación para equilibrar el
peso de la puerta o de sus soportes. Se encuentran bajo tensión,
lo cual puede provocar lesiones serias.
Compruebe además el posible desgaste y deterioro de la
totalidad del conjunto de la puerta (articulaciones, alojamiento de
la puerta, cable, muelles y piezas de sujeción). Compruebe si
existe óxido, corrosión o fisuras. La puerta no se utilizará cuando
se hayan de realizar reparaciones y trabajos de ajuste, ya que un
fallo en la mismo o una puerta mal equilibrada puede provocar
igualmente serias lesiones.
Advertencia: Por su propia seguridad, antes de instalar el
accionamiento, encargue al servicio técnico posventa de la
puerta del garaje los trabajos que se hayan de efectuar en los
muelles de compensación de la puerta y, en caso de que así se
requiera, también las tareas de mantenimiento y reparación
necesarias.
8. Instrucciones de mantenimiento:
Asegúrese de que el cable para el desacople de la puerta no
esté defectuoso y esté correctamente ajustado.
Es preciso revisar la tensión de la cadena y volver a tensarla
dos veces al año. (Tensar la cadena suavemente, sin que
quede demasiado floja.)
Efectúe un control visual del patín y del tope de arrastre 2
veces al año.
Es preciso comprobar y, en caso necesario, reajustar y volver
a lubricar la puerta una vez al año. Observe las instrucciones

14
del fabricante.
Instrucciones de lubricación:
Lubricar los raíles, así como el bulón del rodillo de reenvío
(30) cuando proceda al montaje y vuelva a lubricarlos una vez
al año.
Lubricar una vez al año los raíles sobre los que se desliza el
patín y el arrastrador.
9. Instrucciones para los técnicos del servicio
de asistencia al cliente:
Para poder comprobar los componentes electrónicos y eléctricos
en el taller del servicio de asistencia técnica se deben enviar
también, en caso de duda, la platina de control y el emisor
portátil.
10. Instrucciones de seguridad importantes
ATENCION - Para evitar accidentes graves o incluso la muerte:
Lea y observe detenidamente todas las instrucciones.
No permita jamás que los niños operen el abrepuertas o que
jueguen con él. Mantenga el telemando fuera del alcance de
los niños.
Durante su operación no pierda de vista el accionamiento de
la puerta del garaje, manteniendo alejados a las personas y
apartando objetos que se hallen en sus inmediaciones. No
está permitido que personas o animales pasen por delante de
la puerta en movimiento.
Controlar una vez al mes el dispositivo de apertura. La puerta
del garaje debe retroceder de inmediato al entrar en contacto
con un objeto que se encuentre en el suelo y tenga 50 mm
de altura. Si cambia la fuerza de activación o el alcance
deberá comprobar de nuevo el abrepuertas. Si el mecanismo
de apertura está mal ajustado puede ocasionar heridas
graves e incluso un accidente mortal.
De ser posible, utilice la apertura de emergencia sólo cuando
esté cerrada la puerta. Proceda con mucho cuidado al
accionar este dispositivo si la puerta está abierta. Muelles
débiles o deteriorados podrían ser la causa de que la puerta
bajara de golpe, lo que podría ocasionar graves lesiones o
incluso la muerte.
Mantenga la puerta del garaje en su equilibrio justo. Véase
manual del fabricante. Una puerta mal ajustada puede
ocasionar graves heridas o incluso la muerte. Sólo
especialistas debidamente instruidos para el mantenimiento
podrán reparar los cables y los conjuntos de muelles u otros
componentes.
A pesar de la limitación de potencia electrónica, se puede
presentar u elevado par de fuerza en determinados puntos,
como por ejemplo en el punto de giro de la puerta. Se ha
prestar máxima atención a cualquier desplazamiento o
movimiento a fin de evitar accidentes graves, sobre todo en el
caso de niños.
¡Conserve estas instrucciones!
11. Instrucciones de montaje importantes
ATENCION - Para evitar accidentes graves o incluso la muerte:
Lea y observe detenidamente todas las instrucciones.
El abrepuertas deberá montarse únicamente sobre una
puerta debidamente equilibrada. Una puerta mal equilibrada
podría causar accidentes graves. Sólo especialistas
debidamente instruidos para el mantenimiento podrán
efectuar reparaciones en los cables o los conjuntos de
muelles y otros componentes destinados a mantener el
equilibrio de la puerta, antes de haber instalado el mecanismo
de apertura.
Antes de realizar el montaje del mecanismo de apertura,
eliminar o neutralizar todas las cadenas y enclavamientos, a
menos que vengan accionados por el mecanismo de apertura
del abrepuertas.
De ser posible, colocar el abrepuertas a una altura de 2,1 m o
superior sobre el nivel del suelo, el mecanismo de apertura
de emergencia deberá encontrarse a unos 1,8 m del suelo.
Colocación cuando se utiliza un pulsador, a: a la vista de la
puerta,
b: a una altura mínima de 1,5 m, de forma que no quede al
alcance de los niños y c: fuera del radio de alcance de todas
las piezas móviles de la puerta.
Una vez montado el mecanismo de apertura, la puerta debe
volver a su posición inicial siempre que entre en contacto con
un objeto de al menos 50 mm de altura situado en el suelo.
¡Advertencias importantes para el servicio durante el
invierno!
Las bajas temperaturas durante los meses de invierno, pueden
provocar endurecimientos en los componentes mecánicos de la
puerta del garaje. Como consecuencia, al abrir o cerrar la puerta,
la fuerza adicional requerida puede llegar a activar el dispositivo
de seguridad automático para obstáculos y desconectarse el
motor. Para evitarlo, deberá volver a memorizar el valor umbral
para dicho dispositivo de seguridad (véase: Puesta en marcha /
Dispositivo de seguridad en caso de obstáculos). Adicionalmente,
se deben lubricar de forma periódica (aprox. una vez cada seis
meses) las articulaciones de la puerta del garaje.
6. Funktioner
Öppna och stänga porten med signalimpuls från
handsändare, med innerknappen, nyckelbrytare eller kodlås.
Skydd mot manipulering av sändningskoden (scan-skydd),
ska garantera att inga obehöriga personer öppnar
garageporten.
Om porten stöter emot ett hinder när det öppnas eller stängs,
stoppar den och avlastas därefter. Vid nästa impuls kör porten
i motsatt riktning.
Porten kan stoppas i ett valfritt mellanläge med en impuls.
Efter nästa impuls efter mellanstoppet kör porten i motsatta
riktningen.
Porten hålls stängd av en självspärrande växel.
Ta bort alla spärrar på portsidan!
Vid en aktiveringsimpuls kopplas den integrerade belysningen
automatiskt in för ca 2,5 minuter.
7. Viktiga anvisningar
Beakta monterings- och bruksanvisningen exakt.
Beakta punkt 15 i bruksanvisningen exakt.
Anslutning till elnätet får endast utföras av behörig elektriker.
(ingår inte i service)
Dra ut stickkontakten om du ska demontera täckkåpan eller
arbeta med drivanordningen.
Använd glödlampor med max. 10 W.
Aktivera portöppnaren endast om du kan se garageporten och
portens svängningsområde är fritt.
Garageporten måste vara helt öppen innan du kör in eller ut
ur garaget.
Se till att portens anliggningsyta på marken är ren (snö, is,
stenar osv. har tagits bort)
Porten får endast installeras i torra utrymmen - spruta inte
med vatten.
Nöduppreglingsanordningen för utsidan måste tvunget
byggas in i garage som endast har en ingång. (14.12
Specialtillbehör)
Öppna porten för hand vid störningar eller fara.
Håll sändaren så nära bilens vindruta som möjligt.
Grip aldrig in i profilskenan medan drivanordningen är
ansluten! Risk för klämskador!
Anslutningsledningen till utrustningen kan inte bytas ut. Om
ledningen är defekt måste hela transformatorn bytas ut.
Kontrollera porten/portanläggningen: Drivanordningens
konstruktion är inte dimensionerad för portar som är svåra att
öppna eller stänga för hand. Kontrollera därför

15
portanläggningen så att du är säker på att porten kan öppnas
lätt för hand. Lyft upp porten med ca 1 m och släpp den
sedan. Porten ska stå kvar i detta läge och i flytta sig varken
uppåt eller nedåt. Om porten flyttar sig en av riktningarna
finns det risk för att kompensationsfjädrarna inte är rätt
inställda. I sådant fall måste du räkna med högre slitage och
felaktiga funktioner i portanläggningen.
Varning! Livsfara! Försök aldrig att byta ut, reparera eller
förskjuta kompensationsfjädrarna för portens viktfördelning.
Dessa står under mekanisk spänning och kan förorsaka svåra
personskador.
Kontrollera dessutom om den kompletta portanläggningen
(knäled, portens lager, vajrar, fjädrar och fästmaterial) är sliten
eller uppvisar ev. skador. Kontrollera om rost, korrosion eller
sprickor har uppstått. Använd inte portanläggningen om
reparationer eller inställningsarbeten ska genomföras. En
störning i portanläggningen eller en felinställd port kan förorsaka
svåra personskador.
Obs! För din egen säkerhet, låt kundtjänstavdelningen från
garageportsfirman genomföra arbeten vid
kompensationsfjädrarna och vid behov underhålla eller reparera
utrustningen innan du installerar drivanordningen.
8. Underhållsanvisningar:
Se till att vajern som behövs till att regla upp porten är rätt
justerad och inte defekt.
Kontrollera och ställ in kedjespänningen 2 gånger om året.
(Spänn kedjan löst men se samtidigt till att den inte hänger
ned.)
Kontrollera sliden och medbringaren visuellt två gånger om
året.
Kontrollera porten en gång om året. Ställ in och smörj vid
behov. Beakta tillverkarens anvisningar.
Smörjningstips:
Smörj in skenan samt bulten i vändhjulet (30) vid montering
och därefter en gång om året.
Smörj in skenan där sliden och medbringaren glider och
därefter en gång om året.
9. Anvisningar för servicetekniker:
I tveksamma fall kan du bifoga reglerkortet och handsändaren när
du skickar in elektroniska och elektriska komponenter till din
serviceverkstad.
10. Viktiga säkerhetsanvisningar
VIKTIGT - Tänk på följande för att undvika svåra personskador
eller dödsolyckor:
Läs igenom och beakta alla instruktioner.
Låt aldrig barn använda eller leka med portstyrningen. Se till
att handsändaren alltid förvaras utom räckhåll för barn.
Håll alltid porten under uppsikt ända tills den har stängts helt
och se till att inga personer eller föremål finns i närheten.
Personer eller djur får inte korsa portens rörelseområde
medan den stängs.
Kontrollera garageportsöppnaren en gång i månaden. Porten
måste öppnas på nytt om den stöter emot ett 50 mm högt
föremål som ligger på marken. Kontrollera
garageportsöppnaren på nytt efter det att utlösningskraften
eller rörelsegränsen har ställts in. Om öppningsmekanismen
är felaktigt inställd finns det risk för svåra personskador eller
dödsolyckor.
Använd om möjligt endast nödutlösningen om porten är
stängd. Var försiktig om du ska använda nödutlösningen
medan porten är öppen. Om fjädrarna är svaga eller har
brutits finns det risk för att porten faller ned snabbt vilket kan
leda till svåra personskador eller dödsolyckor.
Se alltid till att garageporten är i jämvikt. Se efter i
tillverkarens handbok. En port som är felaktigt balanserad kan
leda till svåra personskador eller dödsolyckor. Låt endast
utbildade servicetekniker reparera kablar, fjädermoduler och
andra komponenter.
Trots den elektroniska kraftbegränsningen kan stora
vridmoment uppstå vid vissa ställen, t ex vid portens
vridpunkt. Var därför mycket uppmärksam på portens rörelser
för att förhindra svåra olyckor, framför allt om barn finns i
närheten.
Förvara dessa instruktioner på ett säkert ställe!
11. Viktiga monteringsanvisningar
VIKTIGT - Tänk på följande för att undvika svåra personskador
eller dödsolyckor:
Läs igenom och beakta alla instruktioner.
Garageportsöppnaren får endast monteras på en rätt inställd
garageport. En felinställd port kan förorsaka svåra
personskador. Låt endast utbildade servicetekniker reparera
ledningar, fjädermoduler och andra komponenter i
jämviktssystemet innan du installerar öppningsmekanismen.
Ta bort alla vajrar och förreglingar, eller ta dem ur drift, innan
du monterar öppningsmekanismen. Detta är inte nödvändigt
om de drivs av öppningsmekanismen som har monterats på
garageporten.
Fäst garageportöppnaren om möjligt 2,1 meter eller mer
ovanför golvytan, och nödutlösningen 1,8 meter ovanför
golvytan.
Placering vid användning av en brytare, a: synligt vid porten,
b: på minsta 1,5 m höjd, så att småbarn inte kan komma åt
brytaren och c: avskilt från portens alla rörliga delar.
Efter att öppningsmekanismen har monterats måste porten
öppnas på nytt om den stöter emot ett 50 mm högt föremål
som ligger på marken.
Viktig information för vinterdrift!
På grund av de lägre temperaturerna på vintern är det möjligt att
de mekaniska delarna i garageporten blir tröga. Eftersom detta
leder till att högre effekt krävs för att öppna eller stänga porten, är
det möjligt att det automatiska klämskyddet löser ut och därefter
kopplar ifrån motorn. För att motverka detta måste tröskelvärdet
programmeras in på nytt (se: Användning / Inställning av
klämskydd ). Dessutom bör garageportens ledar smörjas in i
regelbundna intervaller (ca 1 gång / halvår).
6. Toiminnot
Avaaminen ja sulkeminen tapahtuu käsilähettimen,
sisäpuolisen näppäimen, avainkatkaisimen tai koodilukon
antaman signaalisykäyksen avulla.
Lähetyskoodin väärennyssuoja (scan-suoja) estää autotallin
oven luvattoman avaamisen.
Jos ovi auetessaan tai sulkeutuessaan törmää esteeseen, niin
koneisto pysähtyy ja vapauttaa oven.
Seuraavan signaalin tullessa se liikkuu päinvastaiseen
suuntaan.
Oven voi pysäyttää mihin tahansa väliasentoon antamalla
signaalisykäyksen.
Välipysäytyksen jälkeen seuraava sykäys saa oven
liikkumaan päinvastaiseen suuntaan.
Itselukittuva vaihteisto pitää oven suljettuna.
Kaikki oven muut lukituslaitteet on ehdottomasti poistettava!
Sisäänrakennettu valaistus syttyy toimentosykäyksellä
palamaan n. 2,5 minuutin ajaksi.
7. Tärkeitä ohjeita
Noudata asennus- ja käyttöohjetta tarkoin.
Noudata kohtaa 15 „Käyttöönotto“ tarkoin.
Verkkovirtaliitännän saa tehdä ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja. (ei kuulu palveluun)
Irroita verkkopistoke aina kun: otat suojuksen pois, tai
käsittelet käyttökoneistoa.
Käytä kork. 10 W hehkulamppuja.
Toimenna ovenavauskoneisto vain kun näköala autotallin
oveen on esteetön ja kun oven kääntymäalue on tyhjä.
Aja sisään autotalliin tai ilos sieltä vain oven ollessa täysin
auki.

16
Pidä oven alareunan alla oleva pinta puhtaana lumesta,
jäästä, kivistä tms.
Asenna käyttökoneisto vain kuiviin tiloihin - älä ruiskuta vettä.
Autotalleihin, joissa ei ole toista sisäänkäyntiä, tulee joka
tapauksessa asentaa oven ulkopuolinen
hätäavausmekanismi. (14.12 Lisävarusteet)
Häiriön sattuessa tai vaaratilanteessa avataan ovi käsin.
Pidä autossa lähetintä mahdollisimman lähellä tuulilasia.
Älä koskaan tartu juoksukiskoon koneiston ollessa
päällekytkettynä! Ruhjoutumisvaara!
Tämän laitteiston verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen.
Jos se vahingoittuu, niin muuntaja tulee vaihtaa uuteen.
Oven / ovikoneiston tarkastus: oven käyttökoneisto ei
rakenteensa vuoksi sovellu käytettäväksi sellaisissa ovissa,
joita on vaikea avata tai sulkea käsin. Tämän vuoksi on
tarpeen tarkastaa myös oven helppo liikkuvuus käsikäytön
aikana. Tee tämä koe niin, että nostat ovea n. 1 m korkeuteen
ja jätät sen sitten tähän asentoon. Oven tulisi pysyä
paikallaan eikä lähteä nousemaan tai laskeutumaan. Jos ovi
kuitenkin liikkuu johonkin suuntaan, niin on mahdollista, että
oven tasausjousia ei ole säädetty tai mitoitettu oikein. Tässä
tapauksessa ovessa esiintyy todennäköisesti tavallista
suurempaa kulumista sekä toimintahäiriöitä.
Huomio: hengenvaara! Älä yritä itse vaihtaa, korjata tai siirtää
oven tasapainotusjousia tai niiden kiinnittimiä. Ne ovat
voimakkaan jännityksen alaisia ja saattavat aiheuttaa vaikeita
vammoja.
Tarkasta lisäksi, ettei koko ovessa (nivelissä, oven laakereissa,
vaijereissa, jousissa tai kiinnittimissä) ole kulumia tai vaurioita.
Tarkasta, ettei siinä ole ruostetta, korroosiota tai halkeamia. Ovea
ja sen koneistoa ei saa käyttää, jos siihen tarvitaan ensin korjaus-
tai säätötoimia, sillä viallinen tai väärin säädetty ovi saattaa myös
aiheuttaa vaikeita vammoja.
Viite: Ennen käyttökoneiston asentamista on oman turvallisuutesi
vuoksi parasta antaa autotallin oven toimittaneen liikkeen
asiakaspalvelun suorittaa tasausjousiin tehtävät työt tai
mahdollisesti tarvittavat oven huolto- ja korjaustoimet.
8. Huolto-ohjeita:
Huolehdi siitä, että oven avausvaijeri ei ole viallinen eikä
väärin säädetty.
Ketjun kireys tulee tarkistaa ja tarvitessa kiristää kahdesti
vuodessa. (Ketjun tulee olla melko löysällä, mutta se ei saa
riippua.)
Tarkasta kelkka ja sieppari silmämääräisesti 2 kertaa
vuodessa.
Tarkasta ovi kerran vuodessa ja tarvitessa korjaa säätöä tai
voitele liikkuvat osat. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
Voiteluohjeet:
Voitele kiskot sekä kääntörullan (30) pultti asennettaessa ja
sen jälkeen kerran vuodessa.
Voitele kisko, jolla kelkka ja sieppari kulkevat, asennettaessa
ja sen jälkeen kerran vuodessa.
9. Huoltoteknikon ohjeet:
Jos elektronisia tai sähköosia täytyy tarkastaa korjaamossa, niin
epäselvissä tapauksissa tulee ohjauspiirikortti sekä käsilähetin
toimittaa osien mukana sinne.
10. Tärkeitä turvallisuusmääräyksiä
HUOMIO - vaikeiden vammojen tai kuoleman välttämiseksi
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ja noudata niitä.
Älä koskaan anna lasten toimentaa oven käyttökoneistoa tai
leikkiä sillä. Pidä kauko-ohjaimet poissa lasten ulottuvilta.
Käytä oven käyttökoneistoa vain kun näet, ettei tiellä ole
henkilöitä tai esineitä. Henkilöt tai eläimet eivät saa kulkea
liikkuvan oven liikeradan poikki.
Oven käyttökoneisto tulee tarkastaa kerran kuussa. Autotallin
oven tulee liikkua takaisin, jos se törmää maassa lojuvaan 50
mm korkuiseen esineeseen. Oven liikevoiman tai liikeradan
muuttamisen jälkeen tulee käyttökoneiston toiminta tarkastaa
uudelleen. Avausmekanismin väärä säätö saattaa aiheuttaa
vaikeita vammoja tai jopa kuoleman.
Mikäli mahdollista, käytä hätäavausta vain oven ollessa
suljettuna. Varo, jos käytät tätä avauslaitetta oven ollessa
avoinna. Heikot tai murtuneet jouset voivat aiheuttaa oven
äkkinäisen alasputoamisen, josta saattaa aiheutua vaikeita
vammoja tai jopa kuolema.
Pidä autotallin ovet hyvin tasapainotettuna. Katso valmistajan
antamaa käyttöohjetta. Väärin tasapainotettu ovi saattaa
aiheuttaa vaikeita vammoja tai jopa kuoleman. Anna johtojen,
jousirakenteiden ja muiden rakenneosien korjaaminen vain
ammattitaitoisten huoltohenkilöiden toimeksi.
Vaikka laitteistossa on elektroninen voimanrajaustoiminto, niin
tietyissä oven kohdissa, kuten esim. sen kääntöpisteissä,
saattaa kehittyä suuria vääntömomentteja. Oven liikettä on
sen vuoksi seurattava erittäin tarkkaavaisesti, jotta vältetään
pahat, varsinkin lapsia uhkaavat onnettomuudet.
Säilytä nämä ohjeet huolella!
11. Tärkeitä asennusohjeita
HUOMIO - vakavien vammojen tai kuoleman välttämiseksi
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ja noudata niitä.
Asenna koneisto vain oikein tasapainotettuun autotallin
oveen. Väärin tasapainotettu ovi saattaa aiheuttaa vaikeita
vammoja. Anna vain ammattitaitoisten huoltohenkilöiden
suorittaa johtojen, jousirakenteiden ja muiden rakenneosien
tarvittavat korjaustyöt ennen käyttökoneiston asennusta.
Ennen käyttökoneiston asennusta täytyy poistaa tai irroittaa
kaikki sellaiset vaijerit ja sulkulaitteet, joita ei käytetä uuden
käyttökoneiston avulla.
Mikäli mahdollista, ovenavaaja tulee asentaa väh. 2,1 m
lattian yläpuolelle ja hätäavauslaite 1,8 m lattian yläpuolelle.
Avausnäppäin tulee asentaa a: näköyhteydelle autotallin
oveen, b: vähintäin 1,5 m korkeudelle, jotta pienet lapset eivät
yletä painamaan sitä, ja c: pois oven kaikkien liikkuvien osien
ulottuvilta.
Kun käyttökoneisto on asennettu paikalleen, tulee oven liikkua
takaisin, jos se törmää maassa olevaan 50 mm korkuiseen
esineeseen.
Tärkeä talvikäyttöä koskeva tiedotus!
Talvikuukausina vallitsevien alhaisten lämpötilojen vuoksi saattaa
autotallin oven mekaanisten osien liikkuvuudessa esiintyä
jäykkyyttä. Tästä saattaa seurata, että avaamisen tai sulkemisen
aikana automaattinen törmäysvarmistin toimentuu suuremman
voimantarpeen vuoksi ja moottori sammuu. Jotta tämä ei tapahdu
jatkuvasti, tulee törmäysvarmistimen kynnysarvo asettaa
uudelleen (kts. lukua Käyttöönotto / Törmäysvarmistimen
ohjelmointi). Lisäksi tulisi autotallin oven nivelet rasvata
säännöllisin väliajoin (n. 1x puolessa vuodessa).
6. Funzioni
Apertura e chiusura tramite impulso di segnale da
telecomando, interruttore interno, interruttore a chiave o
serratura a codice elettronico.
Protezione dalla manipolazione del codice di trasmissione
(sicura scan) che impedisce l’apertura non autorizzata della
porta del garage.
Se durante l’apertura o la chiusura la porta tocca un ostacolo,
il dispositivo blocca la porta senza esercitare più pressione.
All’impulso successivo la porta si muove nella direzione
opposta.
La porta può venire bloccata tramite impulso in qualsiasi
posizione intermedia.
Con l’impulso successivo al punto d’interruzione la porta si
muove nella direzione opposta.
Il meccanismo autobloccante tiene chiusa la porta.
Tutte i bloccaggi sulla porta devono venire tolti!
L’illuminazione incorporata si accende automaticamente per

ca. 2,5 minuti tramite un impulso di attivazione.
7. Avvertenze importanti
Osservare esattamente le istruzioni per l’uso e il montaggio.
Punto 15. Osservare esattamente la messa in esercizio.
L’allacciamento alla rete deve venire eseguito solo da un
elettricista specializzato. (non compreso nel servizio)
Staccare la spina dalla presa di corrente in caso di: distacco
della copertura, lavori sull’elemento motore.
Usare delle lampadine fino a max. 10 Watt.
Azionare il motore della porta solo: se la porta del garage è
ben visibile e se l’ambito di movimento della porta è libero.
Entrare o uscire dal garage soltanto se la porta è aperta
completamente.
Tenere pulita la battuta sul fondo (neve, ghiaccio, pietre, ecc.)
Installazione solo in luoghi asciutti - non spruzzare dell’acqua.
In caso di garage che non dispongano di un secondo accesso
è assolutamente necessario montare uno sbloccaggio di
emergenza esterno.(14.12 Accessori speciali).
In caso di anomalie o pericolo aprire la porta a mano.
In macchina tenere il telecomando il più vicino possibile al
parabrezza.
Non toccare mai la rotaia profilata se l’apparecchio è acceso!
Pericolo di schiacciamento!
Il cavo di collegamento di questo apparecchio non può essere
sostituito. In caso di danneggiamento deve essere sostituito il
trasformatore.
Controllo della porta/dell’impianto
La struttura dell’azionamento non è dimensionata per essere
usata per porte che si aprono o si chiudono a mano con
difficoltà. Per questo motivo è necessario un controllo
dell’impianto della porta per assicurarsi che quest’ultima
possa essere facilmente manovrata anche a mano.
A questo scopo alzate la porta di circa 1 m e poi mollarla. La
porta dovrebbe rimanere ferma nella sua posizione e non
muoversi né verso il basso né verso l’alto. Se la porta invece
si muove in una delle due direzioni, allora c’è il pericolo che le
molle di compensazione non siano state regolate in modo
corretto. In questo caso ci saranno molto probabilmente una
maggiore usura ed un funzionamento imperfetto della porta.
Attenzione pericolo di morte!
Non tentate di sostituire, riparare o spostare le molle di
compensazione per equilibrare il peso della porta o dei suoi
supporti. Esse sono sotto tensione e possono causare serie
lesioni.
Controllate inoltre che tutto l’impianto della porta (gli snodi, i
supporti della porta, le funi, le molle e le parti di fissaggio) non
presenti segni di usura o eventuali danni. Controllate che non ci
siano segni di ruggine, corrosione o incrinature. L’impianto della
porta non deve essere usato se devono essere fatte delle
riparazioni o dei lavori di regolazione, poiché un difetto
nell’impianto o una porta mal regolata possono ugualmente
causare gravi lesioni.
Avvertenza: Per la vostra sicurezza, prima di installare
l’azionamento, fate eseguire dal vostro servizio di assistenza per
porte di garage i lavori alle molle di compensazione e, se
necessario, i lavori di manutenzione e riparazione.
8. Avvertenze per la manutenzione
Assicurarsi che la corda per sbloccare la porta non presenti
difetti e sia ben regolata.
La tensione delle catene deve essere controllata e regolata 2
volte l’anno.
(La catena deve essere tesa in modo tale però da essere né
rigida né pendente.)
Effettuare un controllo visivo del collegamento della corda,
della slitta e del trascinatore 2 volte all’anno.
Controllare la porta 1 volta l’anno, eventualmente regolarla e
lubrificarla.
Osservare le avvertenze del produttore.
Avvertenza per la lubrificazione
Al momento del montaggio lubrificare le guide e il perno nella
carrucola di rinvio (30). Successivamente eseguire tale
operazione una volta l’anno.
Lubrificare la guida sulla quale scorre la slitta e il
trasportatore. Successivamente eseguire l’operazione una
volta l’anno.
9. Avvertenze per il tecnico del servizio clienti
Per il controllo dei componenti elettronici ed elettrici nell’officina di
assistenza clienti, si deve mandare, in caso di incertezza, anche
la scheda di comando ed il telecomando.
10. Importanti avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE - Al fine di evitare lesioni gravi o mortali:
leggete e seguite tutte le avvertenze.
Non far mai usare a bambini i comandi della porta né
permettere loro di giocarci. Tenere lontano dalla portata dei
bambini il telecomando.
Azionare il motore della porta sempre ad una distanza con
visuale libera e lontano da persone ed oggetti. Persone ed
animali non devono incrociare il percorso della porta in
movimento.
L’apriporta deve essere controllato mensilmente. La porta del
garage deve tornare indietro se viene in contatto con un
oggetto alto 50 mm situato a terra. Dopo aver modificato la
potenza ed il limite di corsa, l’apriporta deve essere
controllato nuovamente. Una regolazione errata del
meccanismo di apertura può causare lesioni gravi o persino
mortali.
Se possibile, usare lo sbloccaggio d’emergenza solo se la
porta è chiusa. Attenzione nell’usare questo sbloccaggio
quando la porta è aperta. Le molle deboli o rotte possono
provocare un abbassamento rapido della porta, cosa che
potrebbe causare lesioni serie o mortali.
Mantenere le porte del garage nel giusto equilibrio. Vedi
manuale del produttore. Una porta regolata in modo errato
potrebbe causare lesioni gravi o mortali. Far eseguire le
riparazioni ai cavi, alle unità delle molle e ad altri componenti
solo dal personale qualificato di manutenzione.
Nonostante il limite elettronico di potenza si possono creare in
alcuni punti, come per esempio al perno di rotazione della
porta, dei grandi momenti di forza. Di conseguenza, bisogna
dedicare la massima attenzione al processo di movimento per
evitare gravi incidenti, soprattutto con i bambini.
Conservare queste avvertenze!
11. Importanti avvertenze per il montaggio
ATTENZIONE - Al fine di evitare lesioni gravi o mortali:
leggete e seguite tutte le avvertenze.
Montaggio solo su di una porta per garage ben regolata. Una
porta regolata in modo errato può causare lesioni serie o
mortali. Far eseguire le riparazioni ai cavi, alle unità delle
molli e ad altri componenti del sistema d’equilibrio dal
personale qualificato di assistenza, prima che venga installato
il meccanismo di apertura.
Prima del montaggio del meccanismo di apertura, togliere o
disattivare tutte le corde e i bloccaggi, a meno che questi non
vengano azionati dal meccanismo di apertura collegato alla
porta del garage.
Se possibile, installare l’apriporta a 2,1 metri o più al di sopra
del pavimento e lo sbloccaggio d’emergenza a 1,8 metri al di
sopra del pavimento.
Disposizione in caso venga usato un interruttore, a: in un
punto da dove si vede la porta, b: ad un’altezza minima di
1,5 metri in modo tale da non permettere ai bambini di
raggiungerlo e c: lontano da tutte le parti della porta che si
muovono.
Dopo il montaggio del meccanismo di apertura, la porta deve
tornare indietro se tocca un oggetto alto 50 mm, situato a
terra.
17

18
Avvertenza importante per l'esercizio invernale!
A causa delle basse temperature dei mesi invernali, i componenti
meccanici della porta del garage possono presentare dei
problemi di funzionamento. Durante l'apertura o la chiusura, ciò
può provocare l'intervento dell'interruttore automatico di sicurezza
in caso di ostacoli e il disinserimento del motore. Per evitarlo, si
deve impostare nuovamente il valore di soglia dell'interruttore di
sicurezza (vedi: Messa in esercizio / impostazione dell'interruttore
in caso di ostacoli). Si devono inoltre ingrassare gli snodi della
porta del garage ad intervalli regolari (ca. 1 volta ogni sei mesi).
6. Funktioner
Åbning og lukning via signalimpuls fra håndsender, indvendig
kontakt, nøglekontakt eller kodelås.
Sende-kode-manipulationsbeskyttelse (Scan-beskyttelse),
beskytter mod, at uvedkommende kan åbne garageporten.
Hvis porten støder mod en forhindring under lukning eller
åbning, stopper den og aflaster porten.
Ved næste impuls kører den i modsatte retning.
Porten kan standses i alle mellemlejer med en impuls.
Ved første impuls efter mellemstoppet bevæger porten sigi
den modsatte retning.
Porten holdes lukket af det selvhæmmende gear.
Alle låseanordninger på portsiden skal fjernes!
Den integrerede belysning tilsluttes automatisk ca. 2,5 min. Af
en betjeningsimpuls.
7. Vigtige anvisninger
Montage- og betjeningsvejledning skal følges nøje.
Punkt 15 om idriftsættelse skal følges nøje.
Tilslutning til strømforsyning må kun foretages af el-fagmand.
(Ikke del af service)
Netstikket skal trækkes ud ved: Demontering af
beskyttelseskappe, arbejde på drevdel.
Pærer skal være på maks. 10 watt.
Portdrev må kun aktiveres: når udsynet til garageporten er frit,
når portens svingzone er fri.
Passage af garageporten må kun ske, når den er helt åben.
Portanslag ved jorden skal holdes ren (for sne, is, sten osv.)
Installation må kun ske i tørre omgivelser - undgå vandsprøjt.
Ved garager, som ikke råder over mere end en indgang, skal
udendørs nødoplukning under alle omstændigheder
indbygges. (14.12 Ekstra tilbehør)
Ved driftsfejl eller fare: Åbn porten manuelt.
Inde i bilen skal senderen holdes så tæt på forruden som
muligt.
Tag ikke fat i profilskinnen, når enheden er tilsluttet! Fare for
at komme i klemme!
Enhedens tilslutningsledning kan ikke udskiftes. I tilfælde af
beskadigelse skal transformatoren udskiftes.
Afprøvning af porten/portanlægget: Drevet er ikke konstrueret
til drift af porte, som kun vanskeligt kan åbnes eller lukkes
med hånden. Derfor er det nødvendigt at afprøve
portanlægget for at sikre, at porten også nemt kan betjenes
med hånden. Til det formål skal porten hæves ca. 1 m og
derpå slippes. Porten skal blive i sin position og hverken
bevæge sig opad eller nedad. Hvis porten alligevel bevæger
sig i en af retningerne, er det sandsynligt, at
udligningsfjedrene ikke er rigtig indstillet. Dette bevirker et
øget slid og risiko for fejlfunktioner.
Vigtigt livsfare! Prøv ikke at udskifte, reparere eller forskyde
udligningsfjedrene for at balancere portens vægt eller dens
holdere. De står under spænding og kan forårsage alvorlig
personskade.
Kontroller desuden det samlede portanlæg (led, portens lejer, tov,
fjedre og fikseringselementer) for slid og eventuel beskadigelse.
Kontroller for rust, korrosion eller furer. Portanlægget må ikke
benyttes, når der skal udføres reparationer og justeringer, da en
fejl i portanlægget eller en forkert udrettet port ligeledes kan
forårsage alvorlig personskade.
Bemærk: Før drevet installeres, skal du for din egen sikkerheds
skyld sørge for at få udført nødvendigt arbejde på portens
udligningsfjedre og - om nødvendigt - vedligeholdelse og
reparation af garageporten. Henvend dig til kundeservice.
8. Anvisninger til vedligeholdelse:
Pas på, at tovet til afkobling af porten ikke er defekt og er
rigtigt justeret.
Kædens opspænding skal efterprøves 2 x årligt og
efterjusteres. (Kæden skal strammes let, men må ikke hænge
slapt.)
Slæde og medbringer skal efterses 2 x årligt.
1 x om året foretages efterprøvning, evt. efterjustering og
smøring. Følg producentens anvisninger.
Anvisning til smøring:
Skinner og bolte i styretrissen (30) skal smøres ved montagen
og derefter 1x årligt.
Skinne, som slæden og medbringeren glider på skal smøres.
Eftersmøres 1 x årligt.
9. Anvisninger til serviceteknikeren:
Til afprøvning af elektroniske og elektriske komponenter på
serviceværkstedet skal styringsprintkort og håndsender sendes
med i tvivlstilfælde.
10. Vigtige sikkerhedsanvisninger
VIGTIGT - Til forebyggelse af alvorlig personskade eller dødsfald:
Læs og følg alle anvisningerne.
Lad aldrig børn betjene elle lege med portstyringer. Hold
fjernbetjeningen uden for børns rækkevidde.
Portdrevet skal være inden for synsvidde, når det aktiveres;
der må ikke være personer eller genstande i nærheden.
Personer og dyr må ikke krydse portens svingzone.
Portåbneren skal efterprøves hver måned. Garageporten skal
køre tilbage, når den berører en 50 mm høj genstand placeret
på jorden. Efter krafteffekt eller bevægelsesgrænse er blevet
justeret skal portåbneren prøves efter igen. Forkert indstilling
af åbningsmekanismen kan forårsage svære kvæstelser eller
dødsfald.
Nødoplukningen må så vidt muligt kun benyttes, når porten er
lukket. Brug af denne udløser med åben port skal ske med
største forsigtighed. Svage eller ødelagte fjedre kan bevirke,
at porten falder ned med et ryk, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade eller dødsfald.
Ligevægten i garageporte skal bevares. Se håndbog fra
producenten. En port, der er udrettet forkert, vil kunne
forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Kun
faguddannet vedligeholdelsespersonale må udføre
reparationer på ledninger, fjedermoduler og andre
delmontager.
Trods den elektroniske kraftbegrænser kan der nogle steder,
som f.eks. på portens drejepunkt, opstå kraftige
drejningsmomenter. Bevægelsesprocessen skal således
følges opmærksomt for at undgå alvorlige ulykker, vær særligt
opmærksom på børn.
Denne vejledning skal gemmes!
11. Vigtige anvisninger til montage
VIGTIGT - For at undgå alvorlig personskade eller dødsfald:
Læs og følg alle anvisninger.
Montage må kun ske på en korrekt positioneret garageport.
En port, der er positioneret forkert, kan forårsage alvorlig
personskade. Kun faguddannet vedligeholdelsespersonale
må udføre reparationer på ledninger, fjedermoduler og andre
af ligevægtssystemets delmontager, før åbningsmekanismen
installeres.
Før åbningsmekanismen monteres skal alle tove og alle

19
låseanordninger fjernes eller sættes ud af drift, med mindre de
drives af åbningsmekanismen, der er tilsluttet garageporten.
Om muligt skal portåbneren placeres 2,1 meter eller mere
over jorden, nødudløseren 1,8 meter over gulvet.
Placering ved anvendelse af kontakt, a: i portens synsvidde, b:
i en minimumshøjde på 1,5 meter, således at den ikke kan
nås af små børn c: lang væk fra alle portens bevægelige dele.
Efter at åbningsmekanismen er blevet monteret, skal porten
køre tilbage, når den berører en 50 mm høj genstand på
jorden.
Vigtig oplysning til brug om vinteren!
På grund af de lave temperaturer i vintermånederne kan det
forekomme, at garageportens mekaniske komponenter går trægt.
Det giver et øget kraftbehov, som kan bevirke, at det automatiske
sikkerhedsstop aktiveres og motoren slår fra, når porten åbnes
eller lukkes. For at afhjælpe dette skal tærskelværdien for
sikkerhedsstop omprogrammeres (se: Ibrugtagning /Indstilling af
sikkerhedsstop). Derudover bør garageportens hængselled
smøres med jævne mellemrum (ca. 1x for hvert _ år).

20
12
5-12 cm
12 Prinzip der Deckenmontage
12 Principle of mounting to the ceiling
12 Principe du montage au plafond
12 Principio de montaje en el techo
12 Princip för montering i innertak
12 Kattoasennuksen periaate
12 Principio del montaggio al soffitto
12 Princip for loftsmontage
13 Prinzip der Sturzmontage
13 Principle of mounting to the lintel
13 Principe du montage de renversement
13 Principio de montaje en el dintel
13 Princip för montering i portöppning
13 Ovenkamana-asennuksen periaate
13 Principio del montaggio all’architrave
13 Princip for montage på overligger
13
>12 cm
5 - 30°
This manual suits for next models
1
Other EINHELL Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Chamberlain
Chamberlain 8500W quick start guide

GFA
GFA 10002536 10011 installation instructions

Do-it
Do-it Security+ 4200DI owner's manual

Automatic Technology Australia
Automatic Technology Australia ROLL UP GARAGE DOOR OPENER Installation instructions and owner's manual

Chamberlain
Chamberlain LiftMaster 3575 owner's manual

HATO
HATO 180C user manual