
Transportavimas ir saugojimas
Visi gaminiai yra supakuoti gamykloje normalioms pervežimo sąlygoms.
Iškraunant, sandėliuojant gaminius , naudokite tinkama kėlimo įranga,
kad išvengtumėte žalos gaminiams arba darbuotojams. Nekelkite gaminių
už maitinimo laidų, sujungimo dėžučių. Venkite smūgių ir smūginių
apkrovų. Iki galutinio sumontavimo gaminius sandėliuokite sausoje
vietoje, kur santykinė oro drėgmė neviršija 70% (20°C), vidutinė aplinkos
temperatūra turi būti 5-40°C. andėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo
purvo ir vandens.
Venkite ilgalaikio gaminių sandėliavimo. Nerekomenduojama sandėliuoti
ilgiau nei 1 (vienerius) metus.
Transporting and storing
All products are packed by producer for normal transporting conditions.
For unloading and storing use proper lifter to prevent product damage and
employees injuries. Do not lift product by power supply cable, connection
box. Avoid impacts and impact loads.
Until final installation store products in dry place with humidity not more
70% (20°C), average ambient temperature must be 5-40°C. toring place
must be covered from water and dirt.
Avoid long term storing. It is not recommended to store products more
then 1 (one) year.
Транспортировка и складирование
Все продукты упакованы производителем для нормальной
транспортировки. Для выгрузки и складирования используйте
подходящее оборудование подъема, чтобы избежать
повреждения продуктов и рабочих. Не поднимайте изделие за
кабель питания или за коробку электрического подключение.
До полной инсталляции складируйте продукты в сухом месте с
не больше чем 70% (20°С) влажностью, средняя температура
должна быть 5-40°С. Место складирования должна быть
защищена от воды и грязи.
Избегайте складирования на длинное время. Не
рекомендуется складировать продукты дольше чем 1 (один)
год.
Das Transportieren und die Lagerung
Alle Produkte sind vom Hersteller für normale Transportieren-
Bedingungen gepackt. Um abgeladen zu werden und Gebrauch richtiger.
Heber zu versorgen, um Produkt Verletzungen zu verhindern. Heben ie
Produkt durch das tromversorgungskabel, tromversorgungsschachtel
nicht. Vermeiden ie Aufprall und Einfluss-Lasten.
Bis endgültige Installation des Produktes im trockenen Platz mit der
Feuchtigkeit nicht mehr 70 % (20°C) versorgen, durchschnittliche
Temperatur im Durchschnitt betragen, muss 5-40°C sein. Die peicherung
des Platzes muss von Wasser und chmutz bedeckt werden.
Vermeiden ie die langfristige Lagerung. Es wird nicht empfohlen, um
Produkte mehr dann ein Jahr zu lagern.
Montavimas
1. Šildytuvus galima montuoti
bet kurioje padėtyje (žiūrėti į
pav.), išskyrus, kai elektrinio jungimo dėžė nukreipta į apačią.
2. Jei šildytuvas montuojamas taip, kad galimas atsitiktinis kontaktas su
kaitinimo elementais, būtina sumontuoti apsaugines groteles.
3. Oro srauto greitis per šildytuvą negali būti mažesnis kaip 1,5 m/s.
4. Šildytuvai negali būti montuojami sprogimui pavojingoje, arba
agresyvių medžiagų turinčioje, aplinkoje.
5. Šildytuvai skirti tik švaraus oro pašildymui.
6. Šildytuvai skirti montuoti patalpoje.
Installation
1. Heater can be installed
in any position (see picture)
except electrical connection box downward.
2. If heater is installed in such way that can be accidental contact with
heating elements, protective grill must be installed.
3. Air flow through heater must be not less 1,5 m/s.
4. Heaters can not be installed in explosive and aggressive substances
atmosphere.
5. Heaters can be used only for clean air heating.
6. Heaters intended for inside installation.
Монтаж
1. Нагреватель можно
монтировать в любом
положении (см. рис.), кроме положения, когда коробка
электрического подключения направлена вниз.
2. Если нагреватель смонтирован в положении, когда
возможное случайное касание к нагревательным элементам -
установка защитной решетки обязательна.
3. Скорость потока воздуха через нагреватель должна быть не
меньше 1,5 м/с.
4. Запрещается монтировать нагреватели во взрывоопасной
или в, агрессивные компоненты содержащей, среде.
5. Нагреватели предназначены для подогрева только
чистого воздуха.
6. Нагреватели предназначены для монтажа внутри
помещений.
Installierung
1. Heizung kann in jeder
Position installiert werden
(sieh Bild) Ausser- teinpilz-Gehäuse des elektrischen Anschlusses nach
unten.
2. Wenn Heizung auf solche Weise installiert wird, die zufälliger Kontakt
mit Heizelementen sein kann, muss chutzgrill installiert werden.
3. Der Luftstrom durch die Heizung muss nicht weniger 1,5 m/s sein.
4. Heizungen können nicht in der explosiven und aggressiven ubstanz-
Atmosphäre installiert werden.
5. Heizungen können nur für die saubere Luftheizung verwendet
werden.
6. Heizungen bestimmten für das Innere Installation.
Elektrinis pajungimas
1. Elektrinis pajungimas gali būti atliktas tik kvalifikuoto elektriko pagal,
galiojančius tarptautinius ir nacionalinius elektrosaugos, elektros
įrenginių įrengimo, reikalavimus.
2. Naudoti tik tokį elektros šaltinį, kurio duomenys yra nurodyti ant
šildytuvo lipduko.
3. Maitinimo kabelis H05VV-F turi būti parenkamas pagal šildytuvo
elektrinius parametrus. Valdymo kabelis H05VV-F 2x0,75mm.
4. Būtina sumontuoti automatinį jungiklį su mažiausiai 3 mm kontaktų
tarpeliu. Automatinis jungiklis parenkamas pagal elektrinius parametrus,
pateiktus techninių duomenų lentelėje.
5. Šildytuvas būtinai turi būti įžemintas.
Electrical connection
1. Electrical connection can be made only by qualified electrician
according legal international and national electrical installation standards.
2. Power supply source must conform with data on heater label.
3. Power supply cable H05VV-F must be selected corresponding to
heater electrical data. Controle cable H05VV-F 2x0,75mm.
4. Automatic circuit breaker with at least 3 mm contact gap must be
installed. Automatic circuit breaker must be selected corresponding to
technical data table.
5. Heater must be grounded.
Электрическое подключение
1. Электрическое подключение может проводится только
квалифицированным электриком и соблюдая действующие
международные и национальные стандарты электрического
подключения.
2. Сеть электропитания должна соответствовать требованиям
на тех наклейке, на корпусе нагревателя.
3. Провод питания H05VV-F должен быть подобран в
соответствии с электрическими параметрами нагревателя.
Контрольный провод H05VV-F 2x0,75mm.
4. Автоматический выключатель, с минимальным 3 мм
зазором между контактами, .должен быть смонтирован.
Автоматический выключатель должен быть подобран в
соответствии с электрическими параметрами из таблицы
технических данных.
5. Нагреватель обязательно должен быть заземлён.
Elektrischer Anschluss
1. Elektrischer Anschluss kann nur durch Fachmann gemäß gesetzlicher
internationaler und nationaler elektrischer installation tandards gemacht
werden.
2. Energieversorgungsquelle muss sich nach Daten auf dem
Heizungsetikett richten.
3. Energieversorgungskabel H05VV-F muss coresponding zur Heizung
elektrische Daten ausgewählt werden. teuerkabel H05VV-F 2x0,75mm.
4. Der automatische selbsttätige Unterbrecher mit mindestens 3 Mm
Kontakt-Aussparung muss installiert werden. Automatischer selbsttätiger
Unterbrecher muss aus technischen Datentabelle ausgewählt werden.
5. Heizung muss geerdet werden.
Aptarnavimas
Šildytuvai nereikalauja jokio specialaus aptarnavimo, iškyrus mažiausiai
vieną kartą metuose patikrinti elektrinio pajungimo patikimumą.
Service
No special service is required for electrical heaters, only to check electrical
connection not less then 1 time per year.
Обслуживание
Нагреватель не нуждается в специальном обслуживании.
Только не реже 1 раз в год требуется проверка надежности
электрического подключения.
Dienst
Kein spezieller Dienst ist für elektrische Heizungen erforderlich, nur
elektrischen Anschluss nicht weniger dann 1mal pro Jahr zu überprüfen.
Problemos ir jų spręndimo būdai Troubleshooting
Šildytuvas nešildo 1. uveikęs rankinio atstatymo termostatas.
uradę ir pašalinę perkaitimo priežastį,
nuspauskite mygtuką „RE ET“ ant
šildytuvo dangčio.
2. Elektros srovė nepasiekia šildytuvo –
patikrinti išorinius elektrinio jungimo
komponentus (kontaktorius, jungiklius,
reguliatorius)
No heat from heater 1. Manual reset thermostat is cut off. Eliminate
overheating cause, press „RE ET“ button on
heaters cover.
2. No power supply to heater – check all
external electrical connection components
(relays, switches, controllers)
Проблемы и способы их решения
Нагреватель не
греет
1. Сработал термостат ручного
восстановления. Устранив причину перегрева
нажать кнопку "RE ET" на крышке
нагревателя.
- 2. Электрический ток не достигает
нагревателя - проверить наружные
компоненты электрического подключения
(контакторы,
выключатели, регуляторы)
Probleme und Lösungen
Keine Hitze von der Heizung 1. Rückgesetzter Thermostat des
Handbuches wird abgeschnitten.
Beseitigen ie heißlaufende Ursache,
drücken ie "RE ET" Brandscheibe auf
der Heizungshülle.
2. Keine Energieversorgung zur Heizung -
überprüft alle Außenkomponenten des
elektrischen Anschlusses (Relais,
chalter, Regler)
Dažnas automatinio
jungiklio išsijungimas
Dažnas termoapsaugų
suveikimas
1. Patikrinkite ar automatinis jungiklis
parinktas pagal šildytuvo elektrinius
parametrus.
2. Patikrinti jungimo kabelių, laidų izoliacija,
patikrinti šildytuvo įžeminimą.
3. Įsitikinkite ar maitinimo šaltinio
duomenys atitinka lipduke nurodytus.
1. Per mažas oro srauto greitis per
šildytuvą. Patikrinkite sistemos filtrus,
ventiliatorius, ortakius.
Automatic circuit
breaker switching off
Protection thermostat
cut off
1. Check circuit breakers data, it must
correspond to heaters electrical data.
2. Check isolation of connection cables, wires,
check is heater grounded.
3.Check power supply source data, it must
correspond to heaters electrical data.
1. Low air flow speed through heater. Check
filters, fans, ducts of system.
Частое
срабатывание
автоматическог
о выключателя
Частое
срабатывание
1. Проверить соответствие пара- метров
автоматического выключателя параметрам
нагревателя.
2. Проверить изоляцию кабелей и проводов,
заземление нагревателя.
- 3. Убедитесь, что параметры сети
электропитания соответствует требованиям
на тех наклейке, на корпусе нагревателя.
1. Низкая скорость воздушного потока через
нагреватель. Проверьте фильтры,
вентиляторы, воздуховоды системы.
Automatischer selbsttätiger
Unterbrecher ausschaltet
Thermoschutz schaltet oft
ein.
1. Überprüfen ie Daten der selbsttätigen
Unterbrecher, es muss zu Heizungen
elektrische Daten entsprechen.
2. Isolierung von Verbindungskabeln,
Leitungen überprüfen, check ist geerdete
Heizung.
3. Energieversorgungsursprungsdaten
überprüfen, es muss zu Heizungen
elektrische Daten entsprechen.
1.Zu kleiner Luftstrohm durch Heizregister.
Filter, Vertilator und Luftrohren prüfen.