eks Vision 0301 User manual

1
Automatic Blood Pressure Monitor for the upper arm - Vision 0301
User manual
Tensiomètre automatique pour le bras - Vision 0301
Mode d’emploi
Automatisches Blutdruckmessgerät für Oberarm - Vision 0301
Bedienungsanleitung
Automatisk blodtrycksmätare för överarmen - Vision 0301
Användarmanual
Sgmomanometro da braccio completamente automatico - Vision Plus 0301
Manuale d’uso
Monitor Automático de Presión Arterial para la parte superior del brazo - Vision 0301
Manual de Usuario
Monitor de Pressão Arterial Totalmente Automático para o braço superior - Vision 0301
Manual de Utilização
Автоматический тонометр для плеча - Vision 0301
Руководство пользователя
M:EKS/BP0301/ERA/2010-03

2
GB
Product description
• Method based on oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor.
• Blood pressure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively.
• Big LCD screen shows blood pressure and pulse rate.
Precision t guarantee
1. Use only the cu supplied by the manufacturer. Other cus may not be compatible with this model
and the resulting measurements may not be correct.
2. If the cu supplied does not t correctly, contact our Customer Hotlines where you can order various
sizes.
3. Your meter is equipped with the two cu sizes : MMedium: 22-30 cm and LLarge: 30-42cm. However
in order to make reliable measurements we suggest you take advantage of our
PRECISION CUFF service which oers you the following cu sizes. Size requirements depend on the
circumference of your arm. SSmall: 17 -22 cm, MMedium: 22-30 cm, LLarge: 30-42cm, XL
Extra large: 42-48cm. More details on our website www.eks-int.com or contact our Customer Hotlines.
1Parts & display
Cu
Cu tube socket
Rubber tube
LCD
ON/OFF
Systolic pressure
Diastolic pressure
Pulse
Low battery symbol
Starts to measure
Start
Symbol for pulse

3
Specications
1. Model: Vision 0301
2. Classication: Internally powered, type B
3. Dimensions: 135mm x 97mm x 49mm
4. Cu circumference: MMedium: 22-30 cm and LLarge: 30-42cm. (Optional SSmall: 17 -22 cm
and XL Extra large: 42-48cm)
5. Weight: Approv 223g (excluding batteries)
6. Measuring method: Oscillometric method, automatic air ination and measurement
7. Power source: 6V , 1.5V AA × 4 batteries
8. Cu pressure range: 0-300mmHg
9. Measuring accuracy: ±3mmHg
10. Heart pulse rate range: 40-180times/min
11. Battery life: Approx. 6 months with 3-min. use per day.
12. Environmental temperature for using: 5°C~40°C
13. Environmental humidity for using: ≤90%
14. Environmental temperature for storage: -20°C ~ 55°C
15. Environmental humidity for storage: ≤95%
16. Environmental pressure: atmospheric pressure
Important information
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION
All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities are factors
(including taking a blood pressure measurement) which can inuence your blood pressure value. Because
of this, it is not common to get identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure uctuates continually, day and night. The highest value is usually during the day and
lowest one usually at midnight. Normally the value begins to increase at around 3:00am and reaches the
highest level in the daytime while most people are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at
approximately the same time each day.
Please always relax for a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation
in your arm to recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings every time.
PLEASE NOTE! Some advice
1. Remain calm and preferably rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
2. The cu should be placed on the upper arm at the same level as your heart.
3. During measurement, do not speak or move your body and arm.
4. Measure the same arm for each measurement.
5. Relax a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm
to recover. Prolonged over ination of the cu may cause a slight swelling (ecchymoma) of your arm.
6. Remove the batteries if the monitor is not be used for a month or more to avoid damage by battery
leakage.
7. This blood pressure monitor is designed for adults and should never be used on infants or young
children. Consult your physician or other health care professionals before use on older children.
8. Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those obtained by a
trained observer using the cu/stethoscope auscultation method. These are within the
limits prescribed by the American National Standard, Electronic or automated sphygmomanometers.
9. Please avoid strong magnetic interference such as that from mobile telephones, microwave ovens, etc.
10. Please do not use the cus other than those supplied by the manufacturer which might cause
a biocompatible hazard and might result in measurement error.
11. Make sure to store and use the monitor within the temperature and humidity ranges specied. The
monitor may not meet its performance specications if stored or used outside the specied
temperature and humidity ranges in specications.
12. To avoid cross-infection, please do not share the cu with persons suering from infectious diseases.
2

4
Connecting the cu to the monitor
Insert the cu tubing connector into the socket on the left side of the monitor. Make sure that the
connector is completely inserted to avoid air leakage during blood pressure measurements.
Body posture during measurement
Sitting measurement
a. Sit with your feet at on the oor.
b. Place your arm, palm upwards, on a at surface or table.
c. The cu should be at the same level as your heart.
Lying down measurement
d. Lie on your back.
e. Place your arm straight along your side with your palm upwards.
f. The cu should be at the same level as your heart.
Applying the cu
a. Remove tight tting clothing from the upper arm.
b. Place the cu around the arm 1-2cm above the
elbow joint.
c. If sitting, place your hand, palm upwards, on a at
surface such as a table.
d. Position the air tube in the middle of your arm in
line with your middle nger. Fig. 3
Note: The red strip on the cu should be facing
downwards towards your hand. Fig. 2
e. Pulling the cu end through the medal loop
(the cu is packaged like this already), turn it
outward (away from your body) and tighten it and
fasten with the Velcro strip.
f. The cu should t comfortably, yet snugly around
your arm. You should be able to insert one nger
between your arm and the cu.
Note:
• Measure on the same arm each time.
• Stay quiet and calm for 5 minutes before
blood pressure measurement.
• Do not move your arm, body or the monitor and do not move the
rubber tube during measurement.
• If the cu becomes dirty, remove it from the monitor and clean it by hand with a mild detergent and
rinse it thoroughly in cold water. Never dry the cu in a clothes dryer or iron it.
4
5
2cm
2cm
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Operating procedures
BATTERY
• Insert 4 x“AA 1,5V” size batteries in the battery compartment at
the back of the unit. Make sure that the polarities are placed
correctly. Fig. 1.
• The LCD will not display anything at this point.
• When the LCD shows the battery symbol, replace all batteries
with new ones.
• Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
• Remove the batteries if the monitor is not to be used for a
month or more to avoid damage from battery leakage.
3

5
Taking a blood pressure reading
a. Choose the cu that best suits your arm size.
Apply the cu and sit or lie comfortably.
b. Press the ON/OFF button, Fig. 4.
A beep is heard and all display characters
are shown. Fig. 5.
c. The LCD goes directly to ”0”and the arrow up
ashes. Fig 6
d. Press the START button, Fig. 7, and the
measurement will start.
6
Fig. 5
e. The cu inates until sucient pressure has
built up for a measurement. The LCD displays
numbers changing and the heart symbol
ashing. Fig. 8.
The unit slowly releases air from the cu and
makes the measurement and the blood
pressure and pulse rate is displayed in the
LCD. Fig. 9
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
f. After measurement, the monitor will turn o automatically after 3 minute of no operation.
g. You can turn o the monitor at any time by pressing the START button.
Assessing high blood pressure for adults
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been
established by the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity,
smoking, etc.) need to be taken into consideration. Consult with your physician for accurate assessment and
never change your treatment by yourself.
Optimal less than 120 and less than 80
Normal 120-129 or 80-84
High-Normal 130-139or or 85-89
Grade 1 hypertension 140-159 or 90-99
Grade 2 hypertension 160-179 or 100-109
Grade 3 hypertension 180 or 110
Blood pressure Systolic mmHg Diastolic mmHg
WHO/ISH Denitions and classication of blood pressure levels
7

6
Low battery symbol Low battery Change batteries
Pneumatic system blocked or cu is
too tight during ination Apply the cu correctly and try again
Pneumatic system leakage or cu is
too loose during ination
Fail to detect systolic pressure Don’t move and try again.
LCD shows EE
Fail to detect diastolic pressure
Device parameter checking error Take out batteries for ve minutes and
then reinstall all batteries. If the monitor
still does not function normally, please
contact the local distributor or the
factory.
Troubleshooting
8PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
9Care and handling
1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2. Avoid high temperature and direct sunlight. Do not immerse the monitor in water as this will result in
damage to the monitor.
3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimatize at room temperature before use.
4. Do not attempt to disassemble this monitor.
5. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
6. It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair. Please contact the
service center.
7. If the monitor becomes dirty, please clean it with a soft dry cloth. Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Caution - Consult accompanying documents
* The functioning of the unit can be aected by interference from local electromagnetic
disturbance..
Application part type BF
The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Manufactured in accordance with international standards. The instrument is in line with the
EU Medical Products Directive MDD 93/42/EC.
Explanation of symbols
LCD display
shows
abnormal
result
The cu position is not correct or
cu is not properly tightened
Apply the cu correctly and try again
Body posture was not correct during
testing
Review the“BODY POSTURE DURING
MEASUREMENT”sections of the
instructions and re-test.
Talking, arm or body movement,
irritation, excitement or tension
during testing.
Re-test when calm and without
speaking or moving during the test
Irregular heartbeat (arrhythmia) It is inappropriate for people with serious
arrhythmia to use this blood pressure
monitor.
LCD ashing EE
No response
when you press
button or load
battery.
LCD shows EE EP
Incorrect operation or strong
electromagnetic interference.

7
The blood pressure monitor corresponds to the following standards:
EN1060-1:1995+A1:2002 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements),
EN 1060-3:1997+A1:2005(Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems),
ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Subject to modication without prior notice.
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd.
47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GUARANTEE
EKS guarantees that all defects due to materials or manufacturing faults will be remedied by replacement
or repair for a period of 2 years from the date of purchase. Please keep the purchase receipt and guarantee
card in a safe place. If you have any complaints, please return the product to your dealer with the guarantee
card and the receipt.
Customer Service
If you have any questions or concerns regarding this product and /or it’s operation, or any attempt to
correct a problem fails, please call our Customer Service Hotline. Our trained specialists will be happy to
assist you, train you, or even rearm your results.
EKS Customer Hotlines:
French, German & Italian (9.00 – 16.00) +33 – 388 868 945
English & Swedish (8.00 – 16.00) +46 – 371 - 33600
Spanish (8.30 – 13.00) +34 – 915 083 293
E-mail: [email protected]
Website: www.eks-int.com

8
Description du produit
• Méthode basée sur la méthodologie oscillométrique et du silicium intégré dans le détecteur de pression.
• La tension artérielle et le pouls peuvent être mesurés en même temps.
• Grand affichage de la tension artérielle et du pouls
Garantie de correspondance de taille du brassard
1. Utilisez uniquement le brassard livré par le fournisseur. D’autres brassards peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil et le résultat des mesures pourrait être incorrect.
2. Si le brassard n’est pas à la bonne dimension, contactez nos hotlines ou vous pourrez passer commande
de brassard de diérentes dimensions.
3. Le tensiomètre est fournit avec 2 brassards de dimension: (M) Moyen 22-30 cm et (L) Grand: 30-42 cm.
Cependant pour une mesure plus able vous pouvez commander des brassards de dimensions
diérentes : les dimensions du brassard dépendent de la circonférence de votre bras. (S) Petit: 17-22 cm,
(M) Moyen: 22-30 cm, (L) Grand: 30-42 cm,(XL) Supplémentaire grand: 42-48 cm.
4. Plus de détails sur notre site Web www.eks-int.com ou auprès du service après vente.
1Eléments et achage LCD
Brassard
Raccordement
Tuyau d’air
LCD
ON/OFF
Pression systolique
Pression diastolique
Pouls
Symbole changement
des piles
Commencer à
mesurer
Start / Démarrer
FR
Symbole de pouls

9
Caractéristiques techniques
1. Modèle: Vision 0301
2. Classication de l’appareil: Puissance, type B
3. Dimensions: 135mm x 97mm x 49mm
4. Circonférence du brassard: (M) Moyen 22-30 cm, (L) Grand : 30-42 cm. (En option (S) Petit : 17-22 cm et
(XL) Supplémentaire grand: 42-48 cm )
5. Poids: 223 g (sans les piles)
6. Méthode de mesure: Oscillométrique, gonage et mesure automatique
7. Alimentation électrique: 6V, 4 piles 1.5V AA
8. Plage de pression du brassard: 0-300 mmHg
9. Précision: ±3mmHg
10. Plage de mesure du pouls: 40-180 battements/min
11. Durée de vie des piles: environ 6 mois avec une utilisation de 3 minutes par jour.
12. Température d’utilisation: 5°C ~ 40°C
13. Pourcentage d’humidité d’utilisation: < 90%
14. Température de stockage: -20°C ~ 55°C
15. Pourcentage d’humidité de stockage: < 95%
16. Pression environnementale: pression atmosphérique
Informations importantes
Variation normale de la tension
Un travail physique, l’excitation, le stress, manger, boire, fumer où toutes autres activités (incluant la me-
sure de la tension elle-même) sont des facteurs pouvant inuer sur la valeur de la tension artérielle. C’est
pourquoi il n’est pas commun d’obtenir des mesures identiques.
La tension varie continuellement de jour comme de nuit. La valeur la plus élevée est généralement relevée
au cours de la journée et la plus basse habituellement à minuit. Normalement la valeur commence à
augmenter aux environ de 3.00 heure du matin pour atteindre sa valeur maximale durant la journée quand
la plupart des gens sont réveilléz et actifs
Compte tenu des informations ci-dessus, il est recommandé d’eectuer les mesures aux mêmes moments
de la journée.
Relaxez vous au minimum 3 à 5 minutes entre chaque mesure an de permettre à la circulation sanguine
de votre bras de se rétablir. Il est cependant rare que vous obteniez une lecture de tension identique à
chaque fois.
Conseils à noter
1. Restez calme et au repos pendant au moins 5 minutes avant de prendre la mesure.
2. Le brassard doit être placé au-dessus du pli du coude à la hauteur de votre coeur.
3. Ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
4. La mesure doit être eectuée sur le même bras
5. Avant de prendre votre mesure relaxez vous au moins 5 minutes an de permettre la circulation sanguine dans
votre bras. Prolonger le gonage du brassard pourrait causer une légère ecchymose sur votre bras.
6. Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée (1 mois
ou plus). Les piles risqueraient de couler et d’endommager l’appareil.
7. Cet appareil est prévu pour mesurer la tension des adultes et ne doit en AUCUN cas être utilisé sur des
bébés ou des jeunes enfants. Veuillez consulter votre médecin, ou professionnel de la médecine avant
utilisation sur des enfants plus âgés.
8. Les mesures obtenues grâce à ce tensiomètre sont équivalentes à celles obtenues en utilisant la
méthode d’auscultation poignet/stéthoscope. Elles sont conformes aux limites prescrites par le «
American National Standard « pour les tensiomètres électroniques ou automatiques
9. Ne pas utiliser votre tensiomètre à proximité d’appareils qui émettent un rayonnement électrique, par
exemple : des téléphones mobiles, des fours à micro-ondes etc.
10. Ne pas utiliser d’autres brassards que ceux livrés par le fournisseur, cela pourrait entraîner des
dommages de biocompatibilité et le résultat des mesures pourrait être incorrect.
11. Assurez-vous de stocker et d’utiliser le tensiomètre dans les conditions de température et d’humidité
spéciées. Les performances du tensiomètre pourraient être aectées par le non respect des conditions
de stockage et d’utilisation spéciés.
12. Pour éviter toute contamination, ne pas partager le brassard avec une personne sourant d’une
maladie infectieuse.
2

10
4
5
3
Branchement du brassard à l’appareil
Insérez l’embout du tuyau du brassard dans l’ouverture située sur le côté gauche du boîtier.
Faites attention à ce que le tuyau soit bien inséré pour éviter une fuite d’air lors de la
mesure de la tension.
Bonne position de mesure
Mesure position assise
a. Asseyez vous vos deux pieds bien à plat sur le sol
b. Placez votre bras, paume vers le haut, sur une surface plane ou une table
c. Veillez à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur
Mesure position couchée
d. Allongez vous sur le dos
e. Placez votre bras le long de votre corps paume vers le haut.
f. Veillez à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur
Mise en place du brassard
a. Enlevez les vêtements qui serrent votre bras.
b. Enlez le brassard qui doit être situé à 1-2cm au-dessus du
pli du coude.
c. En position assise, placez le bras sur la table avec la paume de
la main tournée vers le haut.
d. Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le
prolongement du majeur. Fig. 3
Note: la bande rouge du brassard doit se trouver
face en bas. Fig. 2
e. Faites passer l’extrémité libre du brassard à travers
l’étrier métallique (le brassard est emballé ainsi)
de façon à former une boucle. Serrez et attachez
avec la bande Velcro.
f. Fermez le brassard de telle sorte qu’il soit
confortable et pas trop serré. Vous devriez pouvoir
insérer un doigt entre votre bras et le brassard.
Note:
• Mesurer au même bras et à la même heure
• Détendez-vous au moins 5 minutes avant la prise de la mesure
• Ne bougez pas votre bras, votre corps ni l’appareil, et ne bougez pas le tube en
caoutchouc pendant la mesure.
• Pour nettoyer le brassard retirez celui-ci de l’appareil et nettoyez à la main avec un
détergent doux. Rincez minutieusement à l’eau froide. Ne séchez jamais votre brassard
dans un sèche linge ou avec un fer à repasser.
2cm
2cm
Mise en service
PILES
• Insérez 4 piles“AA 1,5V”dans le logement des piles qui est situé sous
l’appareil. Veillez à bien respecter les polarités. Fig. 1.
• A ce stade l’écran LCD n’ache rien.
• Remplacez les piles, par des piles neuves lorsque l’écran ache
le symbole de pile.
• Les piles rechargeables ne sont pas appropriées à cet appareil.
• Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas.
Durant une période prolongée (1 mois ou plus). Les piles risqueraient
de couler et d’endommager l’appareil.
Fig. 1.
Fig.2
Fig.3

11
6
Classication de la tension chez les adultes
Le tableau ci-dessous présente les valeurs indicatives de tension élevée (sans considération de l’âge ou
du genre). Ces valeurs ont été dénies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS). Attention diérents
facteurs (diabète, obésité, fumer) peuvent inuer sur la tension artérielle. Consulter votre médecin pour
l’évaluation exacte et ne changez jamais votre traitement de vous-même.
Tension Systolique Diastolique
WHO/ISH
la classication
OMS des
niveaux de tension
Optimale <120 et < 80
Normale 120-129 ou 80-84
Normalement élevée 130-139or ou 85-89
Légère hypertension 140-159 ou 90-99
Hypertension moyenne 160-179 ou 100-109
Forte hypertension ≤180 ou ≤110
7
Prendre une mesure
a. Appliquez le brassard, asseyez vous et/ou
couchez vous confortablement.
b. Appuyez sur le bouton ON/OFF, Fig. 4 vous
entendrez un bip sonore et tous les
caractères apparaissent à l’écran. Fig. 5
c. L’écran ache directement“0”et la èche
vers le haut clignote. Fig. 6
d. Appuyez sur le bouton START, Fig. 7, et la
mesure démarre automatiquement
Fig. 5
e. L’appareil gone le brassard jusqu’à ce qu’il
atteigne une pression susante pour
eectuer la mesure. L’écran ache la pression
en continu et le symbole cœur clignote. Fig. 8
L’appareil laisse s’échapper lentement l’air
qui se trouve dans le brassard et procède
à la mesure. La tension et les pulsations
cardiaques sont achées à l’écran. Fig. 9
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
f. Arrêt automatique de l’appareil après 3 minutes si vous n’appuyez sur aucune touche.
g. Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant sur le bouton START.

12
9Entretien et manipulation
1. Ne laissez pas tomber l’appareil et évitez les chocs
2. N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes et aux rayons directs du soleil. Ne plongez pas
l’appareil dans l’eau, s’en suivraient des dommages sur l’appareil.
3. Si le tensiomètre est stocké dans un endroit frais, attendez quelques minutes pour l’acclimater à la
température ambiante avant l’utilisation.
4. Ne jamais ouvrir l’appareil
5. Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas pendant un moment.
6. La précision de cet appareil de mesure doit être vériée tous les 2 ans ou après une réparation. Veuillez
contacter le service après-vente pour plus d’informations.
7. Nettoyez l’appareil avec un chion sec et doux. N’utilisez ni essence, ni diluants, ni solvants.
Explication des symboles
Remarque : Veuillez consulter les documents joints
Pièce d’application: type BF
Conformez vous à la Directive 2002/96/EC relative aux déchets des
équipements électriques et électroniques, avant de jeter cet appareil.
Symbole
changement de pile
Piles vides ou trop faibles Changer les piles
Le système de gonage est bloqué
ou le brassard est trop serré lors du
gonage. Enlez correctement le brassard et
renouvelez la prise de mesure
Problème d’étanchéité ou le brassard
est trop lâche lors du gonage.
La pression systolique n’a pas été
déterminée Ne bougez pas et renouvelez la prise
de mesure
L’écran ache EE
La pression diastolique n’a pas été
déterminée
Erreur de paramétrage du système de
vérication. Retirez les piles pendant 5 minutes puis
remettez-les en place. Si l’appareil ne
fonctionne toujours pas normalement
prenez contact avec le service
après-vente
Problèmes
8PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
EE clignote à
l’écran
Rien ne s’ache
alors que l’appareil
est mis en marche
et que les piles
sont en place.
L’écran ache
EE EP
Dysfonctionnement ou légères
interférences électromagnétiques.
L’appareil
ache des
valeurs
anormales
Le brassard est mal mis ou
peut-être pas assez serré.
Vous n’avez pas adopté la bonne
position au moment de la mesure
Vous avez parlé, bougé durant la
mesure, vous êtes nerveux ou excité.
Le pouls est irrégulier (arythmie)
Enlez correctement le brassard et
renouvelez la prise de mesure
Reportez-vous à la section “bonne posi-
tion de mesure” et reprenez la mesure
Ne parlez pas, ne bougez pas, décontrac-
tez vous avant de reprendre la mesure
L’appareil n’est pas adapté aux patients
ayant un pouls très irrégulier

13
Cet appareil répond aux exigences de la directive 93/42/EC relative aux dispositifs médicaux UE.
Ce tensiomètre est conforme aux normes standard pour la mesure non invasive de la tension.
EN1060-1:1995+A1:2002 - Part 1 exigences Générales
EN 1060-3:1997+A1:2005 – Part 3 exigences supplémentaires pour les systèmes de mesure de
tension électromécaniques
ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Sujet à des modications sans préavis
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd.
47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANTIE
EKS garantit tous les produits défectueux, 2 ans à compter de la date d’achat. Durant la période de garan-
tie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont remédiés gratuitement soit par une
réparation, soit par un remplacement. Conservez soigneusement la facture ainsi que le bon de garantie. En
cas de réclamation retournez l’appareil à votre revendeur avec le coupon de garantie et la facture.
Service Clients
Pour toute question ou doute concernant ce produit et/ou son utilisation ou toute tentative sans succès de
résoudre un problème, veuillez appeler notre assistance téléphonique. Nos experts formés seront heureux
de vous aider, de vous former ou même de conrmer vos résultats.
Assistance téléphonique EKS :
Français, allemand & italien (9h00 – 16h00) +33 – 388 868 945
Anglais & suédois (8h00 – 16h00) +46 – 371 - 33600
Espagnol (8h30 – 13h00) +34 – 915 083 293
ou envoyez un courriel à
Fabriqué conformément aux normes standards internationales

14
Produktbeschreibung
• Der Blutdruck und die Pulsfrquenz warden automatisch nicht invasiv gemessen
• Dank grossem LCD Display sind Blutdruck und Puls leicht ablesbar
• Die letzten 30 Messresultate warden mit Zeitangabe abgespeichert und sind abrufbar.
Auswahl zwischen 2 Oberarmmanschetten für verlässliche Resultate
1. Bitte verwenden Sie nur Original EKS Manschetten!
2. Ihr Gerät wird mit 2 Manschetten M(22-30cm) Armumfang und L(30-42cm) geliefert.
3. Sollte eine der 2 Manschetten nicht passen rufen Sie bitte unseren Infoservice an
4. Wir können Ihnen -falls benötigt , die Grössen S(17-22cm) oder XL (42-48cm) anbieten
Mehr unter www.eks-int.com oder bei unserem Kundendienst.
1Bestandteile und Display
Manschette
Steckvorrichtung für
Luftschlauch Manschette
Luftschlauch
aus Gummi
LCD
ON/OFF
Systolischer Druck
Diastolischer Druck
Niedriger Batteriestand
DE
Symbol für Puls
Puls
Start
Messbeginn

15
Spezikation
1. Modell: Vision 0301
2. Einstufung : mit Batterieversorgung , type B
3. Dimensionen: 135mm x 97mm x 49mm
4. Manschettendimensionen: M: 22cm-30cm, L: 42-48cm. (Optional S(17-22cm) oder
XL (42-48cm)
5. Gewicht: 223g (exkl. Batterien)
6. Messmehtode: Oscillometrisch, automatisches Aufblasen der Manschette und
Erfassen der Blutdruckwerte
7. Stromversorgung: 6V , 1.5V AA × 4 Batterien
8. Druckbereich : 0-300mmHg
9. Messgenauigkeit: ±3mmHg
10. Puls Messbereich : 40-180 Pulsschläge/Min
11. Lebensdauer für einen Satz Batterien: Zirka 6 Monate 3 min. Messung täglich
12. Umgebungstemperaturbereich für Messung: 5°C ~ 40°C
13. Luftfeuchtigkeit zulässig bis: < 90%
14. Temperaturbereich für Aufbewahrung: -20°C ~ 55°C
15. Maximale Lueuchtigkeit für Aufbewahrung: < 95%
16. Umgebungsluftdruck - Atmosphäre
Wichtig
NORMALE SCHWANKUNGEN DES BLUTDRUCKS!
Nachdem jede körperliche Anstrengung, Aufregung, Stress, Essen, Trinken,
Rauchen und auch das Messen von Blutdruck Einuss auf den Bltudruck haben,
ist es sehr wahrscheinlich dass Ihre Bltudruckwerte bei mehrfacher Messung nicht genau übereinstimmen.
Der Blutdruck variiert auch zwischen Tag und Nacht, die Höchstwerte treten normalerweise untertags auf,
die niedrigsten um Mitternacht. Der Blutdruck steigt sukzessive ab ca 03:00 morgens an und ereicht unter-
tags die Höchsstände mit körperlicher Aktivität.
Somit sollten Sie um verlässliche Vergleichswerte zu erzielen, immer zum gleichen Zeitpunkt messen.
Wichtig ist zirka 3-5 Minuten vor der Messung zu entspannen, das ermöglicht eine
Stabiliserung des Bltudrucks im Arm.
Wichtige Hinweise!
1. Bleiben Sie während der Messung ruhig – vor Beginn zirka 5 Minuten entspannen
2. Die Manschette sollte am Oberarm auf Herzhöhe angebracht werden.
3. Während der Messung nicht sprechen oder bewegen
4. Immer am gleichen Arm messen.
5. Längeres Messen mit aufgeblasener Manschette kann ein leichtes Anschwellen am Arm verursachen.
6. Sollte das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, entfernen sie bitte die
Batterien, somit kann ein Ausrinnen der Batterieüssigkeit im Gerät vermieden werden.
7. Das Blutdruckgerät ist für Erwachsene ausgelelegt und sollte für Kleinkinder nicht verwen det werden.
Solten Sie das Gerät für älteren Kinder verwenden wollen -Fragen Sie Ihren Arzt.
8. Die Blutdruckwerte dieses Gerätes sind equivalent mit Werten die durch ausgebildetes medizinisches
Personal mit der Auskultations Stethoskop-Methode erzielt werden.
9. Bitte vermeiden Sie die Nähe zu starker magnetischer Ausstrahlung wie Handys, Microwellen
Herde, etc.
10. Bitte verwenden Sie nur original EKS Manschetten, diese sind auf das Blutdruckmessgerät abgestimmt,
andernfalls gehen Sie unter unter Umständen ein Gesundheitsrisiko auf Grund verfälschter
Messdaten ein.
11. Bitte bewahren Sie das Gerät innerhalb der vorgegebenen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit auf. Die
Messgenauigkeit des Gerätes kann ausserhalb der vorgeschriebenen Bedingungen mangelhaft sein.
12. Teilen Sie keine Manschette mit Personen die eine ansteckende Krankeheit haben, es besteht akute
Ansteckungsgefahr für Sie.
2

16
4
5
3
Abb.1
Anschließen des Luftdruckschlauches am Gerät
Schliessen Sie das Ende des Schlauches durch Einstecken in der vorgesehenen Önung an. Bitte
stellen Sie sicher dass der Anschluss fest sitzt und keine Luft entweichen kann
Sitzposition während der Messung
a. Mit beiden Füssen ach am Boden
b. Mit der Handlfäche nach oben zeigend den Arm ach auf dem Tisch, oder einer andere
Oberache plazieren.
c. Die Manschette muss auf Herzhöhe sein
Messen liegend
d. Flach auf den Rücken liegen.
e. Die Arme ach entlang des Körpers legen, die Hanächem müssen dabei nach oben
zeigen.
f. Die Manschette muss auf Herzhöhe sein
Aufbringen der Manschette
a. Den Oberam von fest anliegender Bekleidung frei machen.
b. Plazieren Sie die Manschette zirka 2-3 cm über dem Ellbogengelenk.
c. Falls Sie in Sitzposition messen, mit der Handlfäche nach oben
zeigend - den Arm ach auf dem Tisch oder einer anderen
Oberäche plazieren.
d. Den Druckschlauch der aus der Manschette kommt
in die Mitte des Armes rücken. Abb.3.
Wichtig: Sollte Ihre Manschette eine rote
Markierung haben – sollte diese in der Mitte nach
unten zeigend - positioniert werden. Abb.2.
e. Ziehen Sie das Ende der Manschette durch die
Metallschlaufe ( wird normalerweise bereits so
geliefert) und ziehen Sie das Ende mit
gleichzeitigem Festrdrücken des Klettverschlusses an.
f. Die Manschette sollte fest jedoch nicht unbequem
sitzen. Sie sollten noch immer in der Lage sein, den
Finger zwischenden Arm und die Manschette zu stecken.
Wichtg:
• Immer am gleichen Oberarm messen.
• Bleiben Sie während der Messung ruhig – vor Beginn zirka 5 Minuten entspannen
• Den Arm während dem Messen nicht bewegen, ebenso nicht das Gerät, den
Körperden Luftschlauch.
• Sollte die Manschette verschmutzen, diese vom Gerät abstecken und mit mildem
Seifenwasser – von Hand in kaltem Wasser reinigen. Normal an der
Luft trocknen lassen, nie in einen Trockner geben oder bügeln.
2cm
Abb. 2
2cm
Abb. 3
Verwendung des Geräts
Batterien
• Die 4 x AA 1.5V Batterien mit Berücksichtigung der richtigen
Polarität am hinteren Teil des Geräts einsetzen. Abb. 1.
• Das Display ist in diesem Zustand ohne Anzeigewerte
• Sollte das Sympbol , aueuchten alle Batterien mit
neuen ersetzen.
• Wiederauadbare Batterien sollten für dieses Gerät nicht
verwendet werden

17
6
7
Einstufung SBP mmHg DBP mmHg
WHO/ISH Denition und Einstufung von Blutdruckwerten
Optimal <120 und < 80
Normal 120-129 oder 80-84
Hoch-normal 130-139or oder 85-89
Grad 1 Bluthochdruck 140-159 oder 90-99
Grad 2 Bluthochdruck 160-179 oder 100-109
Grad 3 Bluthochdruck ≤180 oder ≤110
Auswertung von hohen Blutdruckwerten bei Erwachsenen
Die World Health Organization (WHO) hat für Erwachsene egal welchen Geschlechtes Richtlinien ausge-
arbeitet. Andere Faktoren wie Rauchen, Diabetis – Übergewicht müssen noch zusätzlich mit einbezogen
werden. Für eine solide Auswertung sollten Sie jedoch den Arzt aufsuchen, ändern Sie nie eine medizi-
nische Behandlung ohne Rücksprache mit dem Arzt.
Blutdruck richtig messen:
a. Die richtige Manschettengrösse für Ihren
Arm auswählen, die Manschette auf
den Oberarm ziehen, und sicherstellen
dass sie fest und comfortabel auiegt.
b. Die ON/OFF Taste drücken, Abb. 4 , das
Gerät macht einen Piepston und zeigt
alle Werte gemäss, Abb. 5, im display.
c. Das Gerät zeigt “0” und blinkt . Abb. 6.
d. Jetzt die START Taste drücken der
Messvorgang beginnt. Abb. 7
Abb. 5
e. Die Manschette wird bis zu einem ausreichenden
Messdruck aufgeblasen, das Display zeigt die
Werte an und ein Herz Symbol blinkt
gleichzeitig. Abb. 8
Die Manschette baut den Druck langsam ab,
die Druckwerte und der Puls warden im Display
angezeigt. Abb. 9
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 6
Abb. 9Abb. 8
f. 3 Minuten nach der letzten Messung schaltet sich das Gerät automatisch ab.
g. Sie können auch das Gerät auch jederzeit mit der START Taste abschalten.

18
9Pege und Anwendung
1. Das Gerät nicht fallen lassen, oder Schlägen aussetzen.
2. Hohe Temperaturen oder Sonnenlicht vermeiden, das Gerät nie in Flüssigkeiten tauchen.
3. Sollte das Gerät in extremer Kälte aufbewahrt worden sein, warten bis das Gerät Raumtemperatur hat.
4. Das Gerät nicht auseinander nehmen oder önen.
5. Bei längerem Nichtgebrauch Batterien entfernen.
6. Nach 2 Jahren sollte das Gerät auf Messgenauigkeit überprüft warden, bitte den Kundendienst kontaktieren.
7. Ein eventuell verschmutztes Gerät mit einem feuchten Lappen sorgfältig reinigen, keine abrasiven
Reinigungsmittel verwenden.
Erklärung der Symbole
Achtung – Gebrauchsinformation sorgfältig
durchlesen
Verwendung Kategorie BF
Das Gerät muss gemäss Directive EN
2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) entsorgt
Batterie Symbol Batterie aufgebraucht Batterien (alle) ersetzen
Der Luftdruck ist im Gerät blockiert,
oder die Manschette zu fest angezogen Die Manschette etwas lockerer oder fester
anziehen, oder auf die nächste
Manschettengrössen wechseln
Undichtigkeit im Druckluftsystem oder
Manschette zu locker
Kein systolischer Druck erkannt Messvorgang wiederholen und nicht
bewegen-reden
LCD zeigt EE
Kein diastolischer Druck erkannt
Interner Fehler im Gerät mit den
Parametern Batterien herausnehmen und nach 5
Minuten wieder einbauen. Besteht das
Problem weiter den Kundenservice
anrufen
8
Blinkendes ”EE”
im Display
Gerät reagiert nicht
auf Tastendruck
oder Neue
Batterien
(Auadung)
LCD zeigt EE EP an
Gerät hat interne Störung oder starke
elektromagnetische Störungen sind
in der Nähe
Problembehebung
Das LCD
Display zeigt
ungewöhnliche
Resultatet
Die Manschette sitzt nicht richtig (zu
fest oder zu leicht) am Oberarm.
Nochmals die Manschette korrekt
anlegen.
Die Körperhaltung war falsch. Die Bedienungsanleitung Kapitel
Körperhaltung nochmals durchlesen.
Sprechen, Bewegung Nochmals in Ruhe ohne zu sprechen oder
bewegen messen.
Unregelmässiger Puls
(arrhythmia)
Personen mit Herzrythmusstörungen
sollten dieses Gerät nicht verwenden.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Hergestellt nach geltenden internatio-
nalen Produktionsstandards.
Das Gerät entspricht der EU Direktive
Medical Products MDD 93/42/EC.

19
Das Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Standards:
EN1060-1:1995+A1:2002 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General
requirements),
EN 1060-3:1997+A1:2005(Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems),
ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Technische Änderungen vorbehalten.
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd.
47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANTIE
EKS garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum die kostenfreie Behebung von Mämgeln auf
Grund von Material- und Fabrikationsfehlern durch Reparatur oder Austausch. Bitte den
Kaufbeleg und den Garantieabschnitt gut aufbewahren. Im Garantiefall bitte das Produkt
mit Garantieabschnitt und den Kaufbeleg an Ihren Händler zurückgeben.
Kundenservice
Wenn Sie Fragen oder Probleme im Hinblick auf dieses Produkt oder dessen Verwendung
haben oder wenn Sie eventuell auftretende Probleme nicht allein lösen können, wenden
Sie sich bitte an unsere Kundenservice-Hotline. Unsere geschulten Spezialisten stehen Ih-
nen gerne mit Rat und Tat zur Seite, bilden Sie aus oder bestätigen sogar Ihre Ergebnisse.
EKS Kunden-Hotlines:
Französisch, Deutsch & Italienisch (9.00–16.00) +33 388 868945
Englisch & Schwedisch (8.00–16.00) +46 371 33600
Spanisch (8.30–13.00) +34 915 083293
oder schicken Sie uns eine E-Mail an: support@france.eks-int.com
Webseite: www.eks-int.com

20
SE
Produktbeskrivning
• Metoden bygger på oscillometrisk metologi och silikonintegrerad trycksensor.
• Blodtryck och puls kan mätas automatiskt och är ”non-invasive”.
• Stor LCD-skärm visar blodtryck och puls.
Passform garanti
1. Använd endast manschetten som skickats med av tillverkaren. Andra manschetter, som kanske inte
passar med denna modell, kan ge felaktiga mätresultat.
2. Om medskickad manschett inte passar riktigt, kontakta vår Kundservice där du kan beställa andra
storlekar.
3. Din mätare är utrustad med två manschetter: M: Medium 22-30 cm och L: Large 30-42cm. Men, för att få
pålitliga mätningar föreslår vi att du utnyttjar vår PRECISION MANSCHETT service som erbjuder dig
följande manschettstorlekar. Storleken bestäms av omkretsen på din arm. S: Small (Liten) 17 -22 cm,
M: Medium (Normal) 22-30 cm, L: Large (Stor) 30-42cm och XL: Extra large (Extra stor) 42-48cm.
Fler detaljer nns på vår hemsida www.eks-int.com eller kontakta vår Kundservice.
1Beståndsdelar & display
Manschett
Manschettfattning
Gummislang
LCD
ON/OFF
Systoliskt blodtryck
Diastoliskt blodtryck
Batterinivån låg
Börja göra mätning
Symbol för puls
Starta
Puls
Table of contents
Languages:
Other eks Blood Pressure Monitor manuals