Eldom Puri PO200 User manual

PO200
puri
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
OCZYSZCZACZ POWIETRZA
AIR PURIFIER
ČISTIČKA VZDUCHU
LUFTREINIGER
ČISTIČKA VZDUCHU
LEVEGŐ TISZTÍTÓ
PURIFICADOR DE AIRE


PL 3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję obsługi.
1. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wwarunkach domowych, wsposób opisany wniniejszej
instrukcji. Nie wolno używać go winny sposób.
2. Nie wolno używać tego urządzenia na otwartym
terenie. Zawsze powinno ono znajdować się wsuchym
środowisku.
3. Nieniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach zycznych, umysłowych iosoby obraku
doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu wbezpieczny sposób, tak aby związane ztym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki wpobliżu urządzenia.
4. Od czasu do czasu należy sprawdzać kabel zasilający.
Nie wolno używać kabla zasilającego, wtyczki albo
urządzenia w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
oznak uszkodzenia. Długość kabla zasilającego dobrano
pod kątem ograniczenia możliwości zranienia. Nie wolno
użytkować urządzenia zprzedłużaczem, który nie został
sprawdzony przez uprawnionego elektryka.
5. Urządzenia powinno znajdować się z dala od źródeł
gorąca ipoza bezpośrednim światłem słonecznym.
6. Przed odłączeniem urządzenia od źródła zasilania należy
je wyłączyć.
7. Urządzenie należy odłączyć od zasilania przed
czyszczeniem albo wymianą części oraz na czas, kiedy
nie jest ono używane.
8. Urządzenie należy czyścić zgodnie zinstrukcją obsługi.
9. Należy upewnić się, że napięcie podane na tabliczce
znamionowejjesttakiesamo,jaknapięciewsiecizasilania
w miejscu używania urządzenia. Błędne podłączenie
urządzenia powoduje unieważnienie gwarancji.

4PL
10.Nie wolno zostawiać urządzenia bez opieki, aby nie
dopuścić do powstania niebezpiecznych sytuacji.
11.Nie wolno zostawiać urządzenia bez opieki, gdy nie
jest ono używane. Urządzenie należy wyłączać przed
każdym wyjściem zdomu, nawet na krótko.
12.Nie wolno odłączać urządzenia od zasilania wyciągając
sznur albo odciągając urządzenie.
13.Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie albo innych
płynach.
14.Urządzenie należy umieścić i używać z dala od
rozbryzgów wody albo oleju.
15.Nie wolno wsuwać ostrych przedmiotów metalowych
albo palców pomiędzy prowadnice powietrza.
16.
Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie interwencje podejmowane przez osoby
niewykwalikowane mogą być niebezpieczne. Wymiany
przewodu zasilającego musi dokonać uprawniony
elektryk.
17.Nie wolno używać akcesoriów innych niż dostarczone
przez dostawcę, ponieważ może to być niebezpieczne
imoże spowodować uszkodzenie urządzenia.
Zalecenia specjalne
• Zakres temperatury otoczenia dla urządzenia wynosi 5°C-35°C
• Oczyszczacz powietrza powinien być ustawiony pionowo na płaskim podłożu, w miejscu
przestronnym ibez przeszkód. Między urządzeniem iścianą należy zostawić wolną przestrzeń
na odległości 20 cm.
• Urządzenie należy zainstalować zgodnie zkrajowymi przepisami instalacyjnymi.
• Urządzenie należy przenosić wyłącznie za uchwyt (6).
• Po ustawieniu urządzenia zawsze powinien być swobodny dostęp do wtyczki kabla
zasilającego.
• Nie wolno zakrywać wylotu powietrza idolotu wentylacji. Na urządzeniu nie wolno umieszczać
ciężkich przedmiotów.
• Wpobliżu urządzenia nie wolno stosować substancji chemicznych (insektycydy, farby) albo
innych łatwopalnych, ponieważ może to doprowadzić do odkształcenia tworzywa. Urządzenie
może ulec uszkodzeniu elektrycznemu.
Zasilanie
• Wtyk kabla zasilającego musi być dobrze zamocowany inie powinien być uszkodzony.
• Nie wolno podłączać urządzenia do źródła zasilania poprzez rozgałęźnik prądu.
• Po podłączeniu urządzenia do zasilania należy włączyć je przyciskiem POWER.

PRZEZNACZENIE
Oczyszczacz powietrza PO200 zdecydowanie poprawia jakość powietrza wpomieszczeniach dzięki
zastosowaniu pięciostopniowego systemu ltracji, zawierającego kombinację: 3-warstwowego
ltra, jonizatora oraz lampy UV.
Urządzenie eliminuje min:
• zanieczyszczeniamechaniczne(kurz,cząstkistałedymuispalin),
• roztoczarozwijającesięwkurzudomowym,
• sierśćinaskórekzwierząt(będącesilnymialergenamidlawieluosób)pytkitraw,drzewikwiatów,
• zarodnikipleśniigrzybówbakterieiwirusy.
PANEL STEROWANIA
A–sygnalizacja wymiany ltra
B–włączenie/wyłączenie jonizacji
C–włączenie/wyłączenie trybu nocnego
D–włączenie trybu automatycznego
E–włączenie/wyłączenie lampy UV
F–włącznik główny
G–kontrolka jakości powietrza
H–kontrolka ltra
I–regulacja siły nadmuchu
J–włączenie/wyłączenie timera.
OPIS OGÓLNY
1. Wylot powietrza
2. Panel sterowania
3. Pokrywa ltra
4. Wloty powietrza
5. Korpus
6. Uchwyt
DANE TECHNICZNE
•moc:60W
•napięcie:220-240V~50Hz
•poziomhałasu:34-58dB
•lampaUV
- długość fali: 390 nm
- żywotność: 10000 godz.
•powierzchnia:30m2
•CADR:230m3/godz.
PL 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OCZYSZCACZ POWIETRZA PO200 PL
rys. 1
1 2
3
45
6
rys. 2
A
J I H
B C D E F
G

6PL
INSTALACJA
- Urządzenie musi być ustawione pionowo na płaskiej powierzchni, w miejscu suchym
iprzestronnym. Pomieszczenie powinno być wentylowane.
- Wokół urządzenia należy zostawić co najmniej 20 cm wolnej przestrzeni.
- Urządzenie podłączyć do sieci zgodnej zparametrami prądu podanymi powyżej.
UŻYTKOWANIE
Wszystkie zmiany ustawień są sygnalizowane dźwiękiem.
Oczyszczacz posiada wbudowaną blokadę, co powoduje, że można go włączyć tylko jeśli pokrywa (3)
jest założona prawidłowo. Urządzenie należy włączyć przyciskiem POWER (F).
Tryby pracy
Wybrany tryb pracy oraz włączone funkcje sygnalizowane są odpowiednimi kontrolkami na panelu
sterowania (2).
Tryb AUTO (kontrolka „D”) - domyślny tryb pracy urządzenia uruchamianym po jego włączeniu.
Wtym trybie, urządzenie analizuje stan powietrza isamo ustala szybkość pracy wentylatora. Można
też ręcznie włączyć iwyłączyć dostępne funkcje – jonizację (B), lampę UV (E) oraz TIMER (J). Tryb
można włączyć także za pomocą przycisku (D).
Tryb ręcznegO sTerOwAniA – w tym trybie użytkownik samodzielnie ustala prędkość pracy
wentylatora za pomocą przycisku (I) oraz włącza lub wyłącza dostępne funkcje – jonizację (B), lampę
UV (E) oraz TIMER (J). Tryb można włączyć za pomocą przycisku (I).
Tryb nOcny (kontrolka „C”) – w tym trybie wentylator pracuje tylko na najniższych obrotach,
awszystkie aktywne kontrolki przygasają. Można włączyć iwyłączyć dostępne funkcje – jonizację (B),
lampę UV (E) oraz TIMER (J).
Funkcje
TiMer (kontrolka „J”) – po włączeniu urządzenia iwybraniu trybu pracy można ustawić wyłącznik
czasowy za pomocą przycisku TIMER (J). Funkcja ta umożliwia ustawienie czasu, po upływie którego
nastąpi automatyczne wyłączenie oczyszczacza. Można ustawić tylko pełne godziny wzakresie od
1do 8. Włączenie funkcji jest sygnalizowane lampką kontrolną„J”.
JOnizAcJA (kontrolka „B”) – funkcja wspomagająca ltry w eliminacji znajdujących w powietrzu
zanieczyszczeń. Funkcję włącza iwyłącza się za pomocą przycisku (B).
LAMpA UV (kontrolka „E”) – funkcja wspomagająca ltry weliminacji znajdujących się wpowietrzu
zarazków. Funkcję włącza iwyłącza się za pomocą przycisku (E).
WYMIANA FILTRA
Wcelu uzyskania największej wydajności ltr należy wymieniać co najmniej raz na 6 miesiecy.
- stan ltra sygnalizowany jest kontrolką„H” na panelu sterowania,
- ltr należy wymienić gdy włączy się kontrolka„A” na panelu sterowania,
- aby wymienić ltr należy wyłączyć urządzenie iodłączyć je od sieci,
- następnie otworzyć pokrywę (3) – rys. 3,
- wyjąć ltr pociągając za dołączone do niego 2 paski – rys. 3,
- zamontować nowy ltr – rys. 3,
- zamontować pokrywę, zwracając uwagę, aby wszystkie zaczepy w pokrywie (3) weszły
wodpowiednie gniazda wkorpusie. Oczyszczacz posiada wbudowaną blokadę, co powoduje,
że można go włączyć tylko jeśli pokrywa (3) jest założona prawidłowo.
- na koniec należy przytrzymać przez 5 sek. przycisk„A”na panelu sterowania wcelu zresetowania kontrolki.

PL 7
KONSERWACJA
Uwaga: Przed wszelkimi czynnościami obsługowymi albo naprawczymi należy wyłączyć
urządzenie iodłączyć je od zasilania.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania. Obudowę należy wyczyścić miękką
wilgotną tkaniną. Nie wolno stosować rozpuszczalników chemicznych (np. benzen, alkohol,
benzyna), ponieważ mogłoby nastąpić uszkodzenie powierzchni albo zdeformowanie całej obudowy.
Urządzenia nie należy zraszać wodą.
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Jeśli oczyszczacz nie będzie używany przez dłuższy czas należy:
- odłączyć zgniazdka kabel zasilający izwinąć go,
- przechowywać osuszacz wchłodnym, suchym miejscu, bez dostępu promieni słonecznych,
wysokiej temperatury ibez nadmiernego zapylenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed nawiązaniem kontaktu zserwisem należy porównać objawy działania urządzenia zpodanymi
poniżej. Lista ta obejmuje zwykłe sytuacje, które nie są spowodowane usterką fabryczną lub
wadliwym materiałem.
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Urządzenie nie włącza się Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do prądu i nacisnąć przycisk „POWER”(F).
Sprawdzić, czy pokrywa (3) jest prawidłowo zamontowana.
Niedostateczny przepływ
powietrza
Sprawdzić, czy wylot nie jest zablokowany przez ciała obce.
Sprawdzić, czy ltr jest czysty i czy zostały usunięte zabezpieczenie z nowego ltra.
Nadmierny hałas Sprawdzić, czy w okolicy urządzenie nie znalazły się jakieś większe zanieczyszczenia.
Sprawdzić, czy ltr jest czysty.
Sprawdzić, czy urządzenie nie stoi na nierównej powierzchni.
OCHRONA ŚRODOWISKA
-urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi
-należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych
ielektronicznych
GWARANCJA
-urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
-nie może być używane do celów zawodowych,
-gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.
rys. 3

8EN
SAFETY
Please read all these instructions carefully before using
this appliance.
1. Only use this appliance for domestic purposes and
in theway indicated in these instructions. Never use
for any other purposes.
2. Do not use the appliance outside and always place
it in a dry environment.
3. The device can be used by children aged 8 and
older and by persons with limited physical, sensory
or mental capabilities, or persons without sucient
experience and knowledge only under supervision
or if previously instructed on the safe use of the
appliance and the possible risks. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and maintenance
that are theresponsibility of the user shall not be
carried out by children without supervision. Protect
the appliance and the power cord against children
under 8 years old.
4. From time to time, check the cord. Never use the
cord, the plug or the appliance when they show
any sign of damage. The cord length of this product
has been selected to reduce the possibility of being
injured.Donot useyourappliancewithanextension
cord unless it has been checked and tested by a
qualied electrician or electrical supplier.
5. Keep the appliance away from hot sources and
direct sunlight.
6. Always switch o the appliance before unplugging it.
7. Unplug the appliance before cleaning or changing
any parts of the appliance or when it’s not in use.
8. Clean the appliance accord to manual.
9. Make sure that the voltage rating on the type plate
corresponds to your main voltage. Any error in
connecting theapplianceinvalidatestheguarantee.
10. Prevent your children from this danger.

EN 9
11. Never leave the appliance unsupervised when in
use. Switch o the appliance if you have to go
away for even a short time.
12. Neverpullthecordtounplugormovetheappliance.
13. Never immerse the appliance in water or any other
liquid for any reason.
14. Keep the appliance away from water or oil splashes.
15. Respect the instructions for cleaning.
16. Do not insert sharp metallic objects or ngers in
the air swinging ns of the appliance.
17. Neverrepairtheapplianceyourself.Allinterventions
made by a non-qualied person can be dangerous.
As well any changing of the cord must be done by a
qualied electrician.
18. Neveruseaccessoriesnon-deliveredbythe supplier.
This could be dangerous and could damage the
appliance.
Special recommendations:
• Ambient temperature range for the device is 5°C -35°C
• Install appliance on a at location with a large space, without obstacles. Leave a 20cm minimum
space between the unit and the wall.
• The device must be installed in accordance with national installation regulations.
• The plug shall be always accessible after its installation.
• Always place the appliance in a vertical position, in order to maintain the compressor in good
working condition.
• Do not tilt the device in any direction as spilled water can damage the device.
• Do not use the appliance near gas or other inammable liquids.
• Do not block the air outlet and inlet ventilation. Do not place heavy objects on the device.
• Do not use spray (insecticides, painting) or any other inammable products near the appliance
as the plastic case may be deformed. The unit may sustain electrical damage.
Power sources
• The plug has to be well xed and should not be damaged.
• Do not plug in the appliance with an adaptor.
• Plug into the wall socket before switching on the appliance then press on the POWER button.

10 EN
INSTRUCTION MANUAL
AIR PURIFIER PO200
EN
INTENDED USE
PO200 air purier denitely improves quality of air in the premises with its application of the 5-level
ltration system including the combination of: the 3-layer lter, ioniser and UV lamp.
The appliance eliminates, among others:
• mechanicalpollution(dirt,solidparticlesofsmokeandcombustiongases),
• mitesgrowinginhouseholddust,
• animalhairandskin(whicharestrongallergensformanypersons),grass,treeandowerpollen,
• mouldandfungispores,bacteriaandviruses.
PANEL STEROWANIA
A–signalling lter replacement
B–activation / deactivation of ionisation
C–activation / deactivation of the night mode
D–activation of the automatic mode
E–activation / deactivation of the UV lamp
F–main switch
G–air quality check lamp
H–lter check lamp
I–air blowing control
J–activation / deactivation of the timer
GENERAL DESCRIPTION
1. Air exhaust
2. Control panel
3. Filter cap
4. Air intakes
5. Body
6. Handle
SPECIFICATION
•power:60W
•voltage:220-240V~50Hz
•noiselevel:34-58dB
•UVlamp
- wave length: 390 nm
- life: 10000 h
•area:30m2
•CADR:230m3/h
Fig. 1
Fig. 2
1 2
3
45
6
A
J I H
B C D E F
G

EN 11
INSTALLATION
- The appliance must be set vertical on a at surface, in a dry and spatial area.
- The room should be ventilated.
- At least 20 cm of free space should be left around the appliance.
- Connect the appliance to the power supply compatible with the parameters stated above.
OPERATION
All changes in settings are conrmed with audio signal. The purier has an integral blockade, with which
the appliance may be activated only if the cap (3) is properly set. The appliance should be activated with the
POWER (F) button.
Operating modes
The selected mode of operation and the activated functions are indicated with the corresponding check lamps
in the control panel (2).
The AUTO MOde (“D” check lamp): the default mode of operation of the appliance, activated after switching it
on. In this mode, the appliance analyses quality of air and determines the fan speed automatically. The available
functions may be manually switched on and o: ionisation (B), UV lamp (E) and TIMER (J). This mode may be
also activated with the button (D).
The MAnUAL cOnTrOL MOde in this mode, the user decides about the speed of fan with the button (I)
and turns on or o the accessed functions: ionisation (B), UV lamp (E) and TIMER (J). This mode may be also
activated with the button (I).
The nighT MOde (the check lamp “C”): in this mode, the fan runs at the slowest speed only, and all active
control lamps go o. The available functions may be switched on and o: ionisation (B), UV lamp (E) and
TIMER (J).
Functions
TiMer (the check lamp “J”): after turning the appliance on and selecting the mode of operation, the timer
may be set with the TIMER (J) button. This function allows to set the time after which the purier will be
automatically switched o. Only full hours may be set, in the range from 1 to 8. Activation of the function is
indicated with the indicating lamp “J”.
iOnisATiOn (the check lamp “B”): the function supporting the lters in elimination of air pollution. The
function is activated and deactivated with the button (B).
The UV LAMp (the check lamp “E”) – the function supporting the lters in the elimination of airborne germs.
The function is activated and deactivated with the button (E).
FILTER REPLACEMENT
To achieve the highest capacity, the lter should be replaced at least every 6 months.
- the condition of the lter is indicated with the control lamp “H” in the control panel,
- the lter should be replaced when the check lamp “A” in the control panel goes on,
- to replace the lter, switch o the appliance and disconnect it from the mains.
- open the cover (3) – Fig. 3,
- remove the lter by pulling 2 strips – Fig. 3,
- install a new lter – Fig. 3,
- install the cover, making sure that all catches in the cover (3) match the corresponding seats in the body.
The purier has an integral blockade, with which the appliance may be activated only if the cap (3)
is properly set.
- nally hold the button “A” in the control panel for 5 seconds to reset the control lamps.

12 EN
Fig. 3
PROBLEM SOLUTION
The appliance won’t turn on Check whether the device is connected to the mains and press the button“POWER” (F).
Check whether the cap (3) is properly set.
Insucient air ow Check whether the outlet is not clogged by foreign objects.
Check whether the lter is clean and whether the security elements were removed from a
new lter.
Excess noise Check whether larger pollutants are near the appliance.
Check whether the lter is clean.
Check whether the device is placed on at surface.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- the appliance is made of materials which can be recovered or recycled
- the appliance should be handed over to the appropriate centre of collection and recycling of electrical and electronic
equipment.
WARRANTY
- the appliance is intended for personal use at a household,
- it is not intended for professional purposes,
- in case of misuse, the warranty is rendered null and void.
MAINTENANCE
Note: Turn o the unit and unplug it before any maintenance or repair begins to avoid electric
shock.
CLEANING
Unplug the unit before any cleaning. Clean the housing with a soft moisture cloth. Do not use
chemical solvent (such as benzene, alcohol, gasoline). The surface may be damaged or even the
whole case may be deformed. Do not sprinkle water on the unit.
STORING THE DEVICE
If the purier is not used for a longer period of time:
- Unplug the power cord from the socket and roll it.
- Store the dehumidier in a cool, dry place, inaccessible to sun rays, high temperature or excessive
dust.
TROUBLE SHOOTING
Before contacting the service centre, you should compare the symptoms given by the device with
those listed below. The list includes normal situations which are not caused by a manufacturing
defect or defective material.

CZ 13
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý návod k
použití.
1. Totozařízeníjeurčenopouzekpoužívánívdomácíchpodmínkách
a způsobem, který je popsán v tomto návodu k použití. Není
dovoleno používat zařízení jiným způsobem.
2. Není dovoleno používat toto zařízení v otevřeném exteriéru.
Zařízení se má stále nacházet v suchém prostředí.
3. Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby s fyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti a znalosti, výhradně tehdy, jestliže
jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány v rozsahu
bezpečného používání zařízení a v rozsahu nebezpečí, která
jsou s tímto používáním spojena. Děti si nemohou hrát s tímto
zařízením. Čištění a úkony údržby, které vyknává uživatel,
nemohou provádět děti bez dozoru. Zařízení a napájecí kabel je
nutné chránit před dětmi mladšími než 8 let.
4. Čas od času je nutné kontrolovat napájecí kabel. Není dovoleno
používat napájecí kabel, zástrčku, nebo zařízení v případě, že
byly zjištěny jakékoliv znaky poškození. Délka napájecího kabelu
je přizpůsobena s ohledem na omezení možnosti poranění. Není
dovoleno používat zařízení s prodlužovacím kabelem, který nebyl
zkontrolován elektrikářem s odpovídajícím oprávněním.
5. Zařízení má být umisťováno ve vzdálenosti od zdrojů tepla a
mimo přímého působení slunečního světla.
6. Před odpojením zařízení od zdroje napájení je nutné toto zařízení
vypnout.
7. Zařízení je nutné odpojit od napájení před jeho čištěním nebo
před výměnou jeho dílů a také v čase, kdy není používáno.
8. Zařízení je nutné čistit v souladu s návodem k použití.
9. Je nutné se ujistit, že napětí, které je uvedeno na technickém
štítku zařízení, je stejné, jako je napětí v napájecí síti v místě
používání zařízení. Chybné připojení zařízení má za důsledek
ztrátu záruky.
10. Není dovoleno ponechat pracující zařízení bez dohledu, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečných situací.

14 CZ
1. Není dovoleno ponechat zařízení bez dohledu, když není
používáno. Zařízení je nutné vypnout před každým opuštěním
domácnosti, také v případě krátkého opuštění.
2. Není dovoleno odpojovat zařízení od napájení tak, že potáhneme
za napájecí kabel nebo pomocí potáhnutí celého zařízení.
3. Není dovoleno ponořovat zařízení do vody nebo jiných tekutých
látek.
4. Zařízeníjenutnéumístitapoužívatvevzdálenostiodrozstřikování
vody nebo oleje.
5. Není dovoleno vsunovat ostré kovové předměty nebo prsty mezi
pohyblivé vodící elementy proudu vzduchu.
6. Není dovoleno svépomocí opravovat zařízení.Veškeré intervence
prováděné nekvalikovanými osobami mohou být nebezpečné.
Výměnu napájecího kabelu musí provádět oprávněný elektrikář.
7. Není dovoleno používat jiné příslušenství, než příslušenství
dodávané dodavatelem, protože to může být nebezpečné a
může způsobovat poškození zařízení.
Speciální doporučení
• Okolní teplota zařízení v rozsahu 5°-35°
• Jednotka musí být postavena na plochém podloží, na prostorném
• místě, které je bez překážek. Mezi zařízením a stěnou je nutné ponechat volný prostor
• široký 20 cm.
• Zařízení instalujte v souladu s místními instalačními předpisy.
• Po konečném umístění zařízení musí být vždy svobodný přístup k zástrčce napájecího
• kabelu.
• Zařízení je nutné vždy umístit do svislé polohy tak, aby se kompresor nacházel ve správné
pracovní pozici.
• Zabraňte vyklápění zařízení na jakoukoliv stranu, rozlitá voda může zařízení poškodit.
• Není dovoleno používat zařízení poblíž plynu nebo jiných snadno hořlavých látek.
• Není dovoleno zakrývat vstupní a výstupní otvory ventilovaného vzduchu. Na zařízení
nepokládejte těžké předměty.
• Poblíž zařízení není dovoleno používat rozstřikování chemických látek (insekticidy, barvy) nebo
jiných snadno hořlavých látek, protože by to mohlo způsobit deformaci tvaru umělé hmoty.
Zařízení může utrpět elektrické poškození.
Napájení
• Zásuvka pro napájecí kabel musí být dobře upevněna a nesmí být poškozena.
• Není dovoleno připojovat zařízení ke zdroji napětí prostřednictvím elektrické rozdvojky.
• Po připojení zařízení k napájení je nutné je zapnout pomocí tlačítka POWER.

CZ 11
NÁVOD K POUŽITÍ
ČISTIČKA VZDUCHU PO200 CZ
CELKOVÝ POPIS
1. Výstup vzduchu
2. Ovládací panel
3. Víko ltru
4. Vstupy vzduchu
5. Těleso
6. Úchyt
TECHNICKÉ ÚDAJE
•výkon:60W
•napětí:220-240V~50Hz
•hladinahluku:34-58dB
•UVlampa
- délka vlny: 390 nm
- životnost: 10000 h
•plocha:30m2
•CADR:230m3/h
obr. 1
1 2
3
45
6
URČENÍ
Čistička vzduchu PO200 výrazně zlepšuje kvalitu vzduchu ve vnitřních prostorách a to díky použití
pětistupňového systému ltrace, který obsahuje kombinace: 3-vrstvý ltr, ionizátor a UV lampa.
Zařízení eliminuje min.:
- mechanické znečištění (prach, pevné částice dýmu a spalin),
- roztoče rozvíjející se vdomácím prachu,
- srst a kůži zvířat (které jsou silnými alergeny pro mnoho osob), pyly trávy, keřů a květin,
- zárodky plísní a hub, bakterie a viry.
OVLÁDACÍ PANEL
A– signalizace výměny ltru
B– zapnutí/vypnutí ionizace
C– zapnutí/vypnutí nočního režimu
D– zapnutí automatického režimu
E– zapnutí/vypnutí UV lampy
F – hlavní vypínač
G– kontrolka kvality vzduchu
H– kontrolka ltru
I– regulace síly proudu vzduchu
J– zapnutí/vypnutí časovače.
obr. 2
A
J I H
B C D E F
G

16 CZ
INSTALACE
- Zařízení musí být ustaveno ve svislé poloze na rovném povrchu, na suchém a prostorném místě.
- Vnitřní prostor by měl být větrán.
- Kolem zařízení je nutné ponechat minimálně 20 cm volné plochy.
- Zařízení zapojit do elektrické sítě, která je shodná sparametry proudu, které jsou uvedeny výše.
POUŽÍVÁNÍ
Všechny změny nastavení jsou signalizovány zvukovým signálem.
Čistička vzduchu má vestavěnou blokádu, jejímž důsledkem je možné zařízení zapnout pouze tehdy,
jestliže je víko (3) umístěno ve správné poloze. Zařízení je nutné zapnout tlačítkem POWER (F).
Režimy práce
Zvolený režim práce a zapnuté funkce jsou signalizovány odpovídajícími kontrolkami na ovládacím
panelu (2).
režiM AUTO (kontrolka „D”) – nastavený režim práce, který se spouští po zapnutí zařízení. Vtomto
režimu zařízení analyzuje stav vzduchu a samo si nastavuje rychlost práce ventilátoru. Je také možné
ručně zapnout a vypnout dostupné funkce - ionizaci (B), UV lampu (E) a TIMER/Časovač (J). Režim
práce je možné zapnout také spomocí tlačítka (D).
režiM rUčníhO OVLádání – v tomto režimu uživatel samostatně nastavuje rychlost práce
ventilátoru s pomocí tlačítka (I) a zapíná nebo vypíná dostupné funkce – ionizaci (B), UV lampu (E) a
TIMER (Časovač) (J). Režim je možné zapnout spomocí tlačítka (I).
režiM nOční (kontrolka „C”) – vtomto režimu pracuje ventilátor pouze s nejnižšími otáčkami a
všechny aktivní kontrolky zhasínají. Je možné zapnout a vypnout dostupné funkce – ionizaci (B), UV
lampu (E) a TIMER (Časovač) (J).
Funkce
TiMer (Časovač) (kontrolka „J”) – po zapnutí zařízení a volbě režimu práce je možné nastavit časový
vypínač spomocí tlačítka TIMER (J). Tato funkce umožňuje nastavit čas, po jehož uplynutí dojde
kautomatickému vypnutí čističky. Je možné nastavit pouze celé hodiny vrozsahu od 1do 8. Zapnutí
funkce je signalizováno světelnou kontrolkou „J”.
iOnizAce (kontrolka „B”) – funkce podporující ltry vprocesu eliminace znečištění, které se nachází
ve vzduchu. Funkce se zapíná a vypíná spomocí tlačítka (B).
UV LAMpA (kontrolka „E”) – funkce podporující ltry v procesu eliminace bacilů obsažených ve
vzduchu. Funkce se zapíná a vypíná spomocí tlačítka Funkce se zapíná a vypíná spomocí tlačítka (E).
VÝMĚNA FILTRU
Pro získání nejvyšší výkonnosti je nutné ltr měnit minimálně jednou za 6 měsíců.
- stav ltru je signalizován kontrolkou „H” na ovládacím panelu,
- ltr je nutné vyměnit, jestliže se rozsvítí kontrolka „A” na ovládacím panelu,
- pro výměnu ltru je nutné vypnout zařízení a odpojit je od elektrické sítě,
- následně otevřít víko (3) – obr. 3,
- vyjmout ltr pomocí tahu za 5 řemínky, které jsou kněmu připojeny – obr. 3,
- zamontovat nový ltr – obr. 3,
- zamontovat víko, věnovat při tom pozornost tomu, aby všechny závěsy víka (3) vešly do
odpovídajících zásuvek v tělese.
Čistička vzduchu má vestavěnou blokádu, jejímž důsledkem je možné zařízení zapnout
pouze tehdy, jestliže je víko (3) umístěno ve správné poloze.
- nakonec je nutné přidržet po dobu 5 sekund tlačítko„A”na ovládacím panelu za účelem resetování
kontrolky.

CZ 17
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- zařízení je vyrobeno z materiálů, které mohou podléhat opětovnému zpracování nebo recyklaci,
- zařízení je po ukončení životnosti nutné doručit na odpovídající místo, které se věnuje sběru a recyklaci elektrických a
elektronických zařízení,
ZÁRUKA
- zařízení je určeno k soukromému užívání v domácnostech,
- není možné jej používat k účelům podnikání,
- v případě nesprávného používání tohoto zařízení ztrácí záruka svou platnost
ÚDRŽBA
Pozor: Před veškerými úkony v oblasti obsluhy nebo před opravami je nutné zařízení vypnout
a odpojit je od napájení.
ČISTĚNÍ
Před čištěním je nutné zařízení odpojit od napájení.Plášť je nutné čistit měkkou vlhkou látkou. Není
dovoleno používat chemická rozpouštědla (např. benzen, alkohol, benzín), protože by tím mohlo
dojít k poškození povrchu nebo k deformaci celého pláště. Zařízení není dovoleno postřikovat vodou.
SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Pokud nebude vysoušeč po delší dobu používán:
- Odpojte napájecí kabel od zásuvky a smotejte ho.
- Vysoušeč skladujte na chladném, suchém místě, bez přístupu slunečních paprsků, vysoké teploty
a bez nadměrné prašnosti.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Před kontaktováním servisu porovnejte projevy činnosti zařízení s údaji níže. Tento seznam zahrnuje
běžné situace, které nejsou způsobeny výrobní vadou nebo špatným materiálem..
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Zařízení se nezapíná Zkontrolovat, zda je zařízení připojeno kelektrickému proudu a stisknout tlačítko„POWER” (F).
Zkontrolovat, zda je víko (3) umístěno ve správné poloze.
Nedostatečný proud vzduchu Zkontrolovat, zda není výstup vzduchu blokován cizími tělesy.
Zkontrolovat, zda je ltr čistý a zda bylo odstraněno ochranné zabezpečení znového ltru.
Nadměrný hluk Zkontrolovat, zda se vokolí zařízení nenachází nějaká větší znečištění. Zkontrolovat, zda je
ltr čistý.
Zkontrolovat, zda zařízení nestojí na nerovném povrchu.
obr. 3

18 DE
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die anze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
1. DiesesGerätistnurfürBenutzungnurunterHausbedingungen
bestimmt, auf die in dieser Betriebsanweisung beschriebenen
Art und Weise. Es darf nicht auf eine andere Art und Weise
benutzt werden.
2. Das Gerät darf im Freien benutzt werden. Es soll sich immer in
einer trockenen Umgebung benden.
3. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr benutzt
werden. Personen, die körperliche, sensorische und geistliche
Beeinträchtigungen aufweisen oder keine ausreichenden
Erfahrung oder kein ausreichendesWissen haben, können das
Gerät nur dann benutzen, wenn sie sich unter Aufsicht einer
anderen Person benden oder über einen sicheren Gebrauch
des Geräts und damit verbundene Gefahren unterrichtet
werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung undWartungsarbeiten, die dem Benutzerobliegen,
dürfen von den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt
werden. Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern unter
8. Lebensjahr zu schützen.
4. Von Zeit zu Zeit soll der Speisekabel geprüft werden. Der
Speisekabel, Stecker oder das Gerät dürfen nicht benutzt
werden, wenn irgendein Zeichen der Beschädigung
festgestellt ist. Die Länge des Speisekabels wurde so gewählt,
damit die Möglichkeit einerVerletzung begrenzt ist. Das Gerät
darf nicht mit einer Verlängerungsschnur benutzt werden, die
von einem qualizierten Elektriker nicht geprüft wurde.
5. DasGerätsoll sich weitvonWärmequellen undaußerdirektem
Sonnelicht benden.
6. Vor der Abschaltung des Gerätes von der Stromquelle soll ist
es auszuschalten.
7. Das Gerät ist von der Stromversorgung vor der Reinigung oder
dem Austausch von Teilen für die Zeit abzuschalten, wenn es
nicht benutzt wird.
8. Das Gerät soll gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt
werden.
9. Es ist sicherzugehen, dass die am Leistungsschild angegebene
Spannung genauso wie die Spannung im Versorgungsnetz
am Benutzungsort des Gerätes ist. Fehlerhaftes Anschließen
des Gerätes macht die Garantie ungültig.

DE 19
10. Das Gerät darf nicht ohne Obhut gelassen werden, um
gefährliche Situationen zu vermeiden.
11. Das Gerät darf nicht ohne Obhut gelassen werden, wenn es
nicht benutzt wird. Das Gerät soll jedes mal ausgeschaltet
werden bevor man das Haus verlässt, sogar für kurze Zeit.
12. Es darf nicht an der Schnur gezogen werden, weder um das
Gerät von der Stromversorgung abzuschalten noch um es zu
bewegen.
13. Das Gerät ist nie im Wasser oder anderen Flüssigkeiten
einzutauchen.
14. Das Gerät soll sich fern von Wasser- oder Öl-Spritzer benden.
15. Es dürfen keine scharfen Metallobjekte oder Finger zwischen
die verstellbaren Luft-Umlenkbleche hineingesteckt werden.
16. Es sind keine selbständigen Reparaturen des Gerätes
vorzunehmen. Jegliche Eingrie, die von unqualizierten
Personen unternommenen werden, können gefährlich
sein. Austausch der Versorgungsschnur muss von einem
qualizierten Elektriker durchgeführt werden.
17. Nur das vom Lieferanten zugestelltes Zubehör verwenden,
anderenfalls kann es gefährlich sein und eine Beschädigung
des Gerätes verursachen.
Besondere Empfehlungen
• Bereich der Umgebungstemperatur beträgt 5°-35°
• Luftentfeuchter soll auf einer achen Unterlage gestellt sein, auf einer geräumigen Stele und
ohne Hindernisse. Zwischen dem Gerät und der Wand ist Freiraum von mind. 20 cm zu lassen.
• Die Anlage soll nach den innerstaatlichen Installierungsvorschriften installiert werden
• Nachder Aufstellungdes Gerätessoll esimmereinenfreienZugang zumSteckerdes Speisekabels
geben.
• Das Gerät ist immer senkrecht zu stellen, damit sich der Verdichter in der richtigen Arbeitslage
bendet.
• Die Anlage soll zu keiner Seite umgekippt werden, weil das verschüttete Wasser die Anlage
beschädigen kann.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Gasen oder anderen entammbaren Flüssigkeiten benutzen.
• Den Luftaustritt und den Belüftungseintritt nicht bedecken. Auf die Anlage sollen keine
schweren Gegenstände gelegt werden
• In der Nähe des Gerätes dürfen keine chemischen Stoe (Insektizide, Farben) oder andere
entammbare Stoe zerstäubt werden, weil das zur Verformung des Kunststoes führen kann.
Das Gerät kann elektrisch beschädigt werden.
Stromversorgung
• Der Stecker des Speisekabels ist gut zu befestigen und darf nicht beschädigt sein.
• Das Gerät darf an die Stromquelle durch keine Strom-Gabelschaltung angeschlossen werden.
• Vor dem Einschalten des Gerätes ist es an die Stromversorgung anzuschließen, dann mit dem
POWER Druckschalter einzuschalten.

20 DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
LUFTREINIGER PO200
DE
ALLGEMEINBESCHREIBUNG
1. Luftauslauf
2. Steuerungspaneel
3. Filterdeckel
4. Lufteinlauf
5. Gehäuse
6. Gri
TECHNISCHE DATEN
•Leistung:60W
•Spannung:220-240V~50Hz
•Lärmniveau:34-58dB
•UV-Lampe
- Wellenlänge: 390 nm
- Lebensdauer: 10000 stunden
•Fläche:30m2
•CADR:230m3/stunden
Abb. 1
1 2
3
45
6
BESTIMMUNG
Der Luftreiniger PO200 verbessert entscheidend die Luftqualität in den Räumen, dank der
Anwendung des 5-stugen Systems der Filtration, das die Kombination des 3-schichtigen Filters, des
Ionisationsgeräts sowie der UV-Lampe.
Das Gerät beseitigt u. a.:
- mechanische Verunreinigungen (Staub, feste Partikel von Rauch und Abgasen),
- Saprophyten, die sich im häuslichen Staub entwickeln,
- Fell und Oberhaut der Tiere (die starke Allergene für viele Personen sind),
- Stäubchen von Gräsern, Bäumen und Blumen,
- Sporen des Schimmels und der Pilze, Bakterien und Viren.
SCHALTTAFEL
A– Signalisierung des Filteraustausches
B – Einschaltung/Ausschaltung der Ionisation
C– Einschaltung/Ausschaltung der nächtlichen Arbeitsweise
D – Einschaltung der automatischen Arbeitsweise
E– Einschaltung/Ausschaltung der UV-Lampe
F – Hauptschalter
G– Kontrollleuchte der Luftqualität
H– Kontrollleuchte des Filters
I – Regelung der Stärke der Blasluft
J – Einschaltung/Ausschaltung des Timers
Abb. 2
A
J I H
B C D E F
G
Table of contents
Languages:
Popular Air Cleaner manuals by other brands

Lanaform
Lanaform Charly instructions

Santa Fe
Santa Fe KF-P32 Installation & operation instructions

Blueair
Blueair 200 Series user manual

TrueLife
TrueLife P5 WiFi Instructions for use

HoMedics
HoMedics TOTALCLEAN DELUXE Instruction manual and warranty information

Kampmann
Kampmann Luftreiniger KA-520 Assembly instructions