manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Electrolux
  6. •
  7. Blender
  8. •
  9. Electrolux POWERMIX MINI ESB1100 User manual

Electrolux POWERMIX MINI ESB1100 User manual

BLENDER POWERMIX MINI MODEL ESB1100
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 1 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
2
DAnleitung..................................4–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................4–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
FMode d’emploi......................4–12
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing............4–12
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
ILibretto di istruzioni........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
EInstrucciones de uso......13–22
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
PManual de instruções....13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı.......................13–22
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
SBruksanvisning...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning..............23–32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet........................23–32
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NBruksanvisning...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití.................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie.....33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция.........................33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi.............43–52
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
HHasználati útmutató.......43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu...43–52
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni..53–62
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции..53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................53–62
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Juhisteraamat .....................53–62
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība .....62–73
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76.lappusē.
LT Instrukcijų knyga...............62–73
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
3
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
NLD FGB
A. Jug
B. Spout
C. Lid with ller hole
D. Measuring cup
E. Blade assembly,
detachable
F. Motor housing
G. Speed selector
H. Cord storage device
(underside of appliance)
I. Non-slip feet
J. Filter*
K. Mini chopper*
Components
A. Bol
B. Bec verseur
C. Couvercle avec orice
de remplissage
D. Bouchon doseur
E. Couteau, amovible
F. Bloc moteur
G. Sélecteur de vitesse
H. Rangement du cordon
d’alimentation (sous
l’appareil)
I. Pieds antidérapants
J. Filtre*
K. Mini-hachoir*
Éléments
A. Behälter
B. Ausgusstülle
C. Abdeckung mit
Einfüllönung
D. Messbecher
E. Klingenaggregat,
abnehmbar
F. Motorgehäuse
G. Drehzahlwahlschalter
H. Kabelaufwicklung (auf
der Unterseite des
Geräts)
I. Rutschfeste Füße
J. Filter*
K. Mini-Zerkleinerer*
Teile
A. Kan
B. Tuit
C. Deksel met vulgat
D. Maatbeker
E. Meshouder, afneembaar
F. Motorbehuizing
G. Snelheidsregelaar
H. Opberging voor netsnoer
(onderkant apparaat)
I. Antislipvoetjes
J. Filter*
K. Minichopper*
Onderdelen
*Afhankelijk van het model*Selon le modèle*Je nach Modell*Depending on model
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 3 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
4
D
GB Read the following instruction carefully
before using the appliance for the rst
time.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specications
on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to
an earthed socket. If necessary an exten-
sion cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly
qualied person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level
surface.
• Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern) mit ein-
geschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit feh-
lender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromver-
sorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Anga-
ben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das
Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt
ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls not-
wendig kann ein Verlängerungskabel für
10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom Kundendi-
enst oder von einer entsprechend quali-
zierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
• Never touch the blades or inserts with
your hand or any tools while the appli-
ance is plugged in.
• The blades and inserts are very sharp!
Danger of injury! Caution when assem-
bling, disassembling after use or when
cleaning! Ensure that the appliance is
disconnected from the mains supply.
• Do not immerse the appliance in water or
any other liquid.
• Do not operate the appliance for longer
than 1minute at a time. If you have not
nished blending after 1minute, allow
the motor unit to cool down for 20 min-
utes before continuing.
• Do not exceed the maximum lling vol-
ume as indicated on the appliances.
• Never process hot liquids (max 90 de-
grees).
• Do not use this appliance to stir paint.
Danger, could result in an explosion!
• Never operate appliance without lid.
• This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused
by improper or incorrect use.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only
switch the appliance on when the
parts have been placed in the motor
unit in the correct position. When
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Au-
seinandernehmen, Reinigen oder wenn
es unbeaufsichtigt ist, immer von der
Stromversorgung trennen.
• Die Klingen oder Einsätze nie mit der
Hand oder Werkzeugen berühren, wenn
das Gerät noch eingesteckt ist.
• Die Klingen und Einsätze sind sehr scharf!
Verletzungsgefahr! Vorsicht beim Zusam-
mensetzen, Auseinandernehmen nach
Verwendung und bei der Reinigung! Das
Gerät muss vom Stromnetz getrennt sein.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Gerät jeweils nicht länger als 1
Minute laufen lassen. Wenn Sie nach 1
Minute mit dem Mixen nicht fertig sind,
lassen Sie den Motor 20 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie fortfahren.
• Die auf den Geräten angegebene maxi-
male Füllhöhe nicht überschreiten.
• Nie heiße Flüssigkeiten verarbeiten (max.
90 Grad).
• Das Gerät darf nicht zum Umrühren von
Farbe verwendet werden. Vorsicht, Explo-
sionsgefahr!
• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im
Haushalt geeignet. Der Hersteller übern-
immt keine Haftung für durch unsach-
gemäßen Einsatz verursachte mögliche
Schäden.
the parts have been assembled
correctly, the built-in safety lock will
be unlocked.
Thermal cut-out
The appliance is equipped with a
thermal cut-out that automatically
cuts o the power supply to the
appliance if it overheats.
If the appliance suddenly stops
running:
• Pull the plug out of the wall socket.
• Let the appliance cool down for
30 minutes.
• Put the plug in the wall socket.
• Switch the appliance on again.
Never reach into the beaker with your
ngers while the beaker attachs the mo-
tor unit.
Eingebaute Sicherheitsverriegelung
Diese stellt sicher, dass Sie das Gerät nur
dann einschalten können, wenn alle Teile
richtig in das Motorgehäuse eingesetzt
wurden. Wurden die Teile richtig zusam-
men gesetzt, entriegelt sich die eingebaute
Sicherheitsverriegelung.
Temperaturbegrenzer
Das Gerät ist mit einem Temperaturbegrenzer
ausgerüstet, der bei Überhitzung automa-
tisch die Stromzufuhr zum Gerät abschaltet.
Wenn das Gerät plötzlich nicht mehr läuft:
• Ziehen Sie den Stecker aus der Wand-
steckdose.
• Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abküh-
len.
• Stecken Sie den Stecker in die Wandsteck-
dose.
• Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Fassen Sie niemals mit der Hand in den
Aufsatz, während dieser am Motorge-
häuse befestigt ist.
Safety advice / Sicherheitshinweise
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 4 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
5
NL
F
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d'utiliser la ma-
chine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins qu'elles
n'aient été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés an
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet ap-
pareil.
• L'appareil doit être branché sur un réseau
électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d'alimentation indiquées sur
la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l'appareil si – le cordon d'alimentation est
endommagé; – le corps de l'appareil est
endommagé.
• L'appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10A peut être utilisée si nécessaire.
• Si l'appareil ou le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment qualiée
an d'éviter tout danger.
Lees de volgende instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met inbegrip van kin-
deren) met beperkte lichamelijke, zintu-
iglijke of geestelijke vermogens, of per-
sonen zonder ervaring of kennis, tenzij zij
worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aanges-
loten op een stopcontact met een voltage
en frequentie die overeenkomen met de
specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet
op als - het netsnoer is beschadigd, - de
behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aange-
sloten op een geaard stopcontact. Indien
nodig kunt u een verlengkabel gebruiken
die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is
beschadigd, moet de vervanging door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te vermi-
jden.
• L'appareil doit toujours être placé sur une
surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l'appareil de
l'alimentation s'il est laissé sans surveil-
lance et avant assemblage, démontage
ou nettoyage.
• Ne jamais toucher les lames ou autres ac-
cessoires, que ce soit avec la main ou un
outil, pendant que l'appareil est branché.
• Les lames et autres accessoires sont très
coupants! Danger de blessure! Prudence
lors de l'assemblage, du démontage après
utilisation et du nettoyage! S'assurer que
l'appareil est débranché de la prise sect-
eur.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou
tout autre liquide.
• N’utilisez pas l’appareil pendant plus
d’1minute. Si vous n’avez pas ni votre
mélange au bout d’1minute, laissez
le moteur refroidir pendant 20 minutes
avant de continuer.
• Ne pas dépasser le volume de remplis-
sage maximum indiqué sur l'appareil.
• Ne pas mixer des liquides chauds (90de-
grés maximum).
• Ne pas utiliser l'appareil pour remuer de
la peinture. Danger, risque d'explosion!
• Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans
couvercle.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
• Plaats het apparaat altijd op een horizon-
tale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er niemand bij het
apparaat is en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
• Raak de messen of inzetstukken nooit
met uw hand of met gereedschap aan
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
• De messen en inzetstukken zijn erg
scherp! U loopt kans op letsel! Wees voor-
zichtig bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen na gebruik en bij de reiniging. Con-
troleer of het apparaat is ontkoppeld van
de netspanning.
• Dompel het apparaat nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoen.
• Laat het apparaat niet langer dan 1
minute per keer draaien. Als u na 1
minute nog niet klaar bent met mixen,
laat u de motor eerst 20 minuten afkoelen
voordat u doorgaat.
• Overschrijd nooit het maximale vul vo-
lume dat op de apparaten wordt aange-
geven.
• Verwerk nooit hete vloeistoen (max. 90
graden).
• Gebruik dit apparaat niet voor het men-
gen van verf. Dit is gevaarlijk en kan tot
een explosie leiden!
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l'appareil.
Verrou de sécurité intégré
Cette fonction permet de s’assurer que vous
ne pouvez mettre l’appareil en marche que
lorsque vous avez placé correctement toutes
les pièces dans le bloc-moteur. Une fois les
pièces correctement assemblées, le verrou de
sécurité intégré sera déverrouillé.
Coupe-circuit thermique
L’appareil est équipé d’un coupe-circuit
thermique qui coupe automatiquement le
courant en direction de l’appareil en cas de
surchaue de celui-ci.
Si l’appareil s’arrête d’un seul coup:
• Retirez la che de la prise murale.
• Laissez l’appareil refroidir pendant 30
minutes.
• Insérez la che dans la prise murale.
• Remettez l’appareil en marche.
Ne mettez jamais vos doigts dans le récipi-
ent quand celui-ci est xé au bloc-moteur.
• Gebruik het apparaat nooit zonder deksel.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk of
onjuist gebruik.
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling
Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat
alléén kunt inschakelen als de onderdelen
van de motor zich in de correcte positie
bevinden. Als de onderdelen correct in elkaar
zijn gezet, wordt de ingebouwde veiligheids-
vergrendeling ontgrendeld.
Thermische zekering
Het apparaat is uitgerust met een thermische
zekering, die bij oververhitting de stroom-
toevoer naar het apparaat automatisch
uitschakelt.
Als het apparaat plotseling niet meer
werkt:
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat 30 minuten afkoelen.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Schakel het apparaat opnieuw in.
Steek uw vingers nooit in de kan terwijl de
kan op de motor is aangesloten.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 5 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
6
1. Before using the blender for the
rst time, wash all parts except for
the motor housing. Assembling:
place the rubber seal on the blade
assembly. Attach the blender blade
assembly to the jug (a). Fix it rmly
by turning it clockwise. Make sure
the blade base is positioned with
end of the arrow pointing to the
largest " " at the bottom of the jug.
1. Was voordat u de blender voor
het eerst gebruikt alle onderdelen
af behalve de motorbehuizing. Het
apparaat in elkaar zetten: plaats de
rubberen afdichting op de meshou-
der. Bevestig het snijgedeelte van de
blender op de kan (a). Draai dit deel
stevig rechtsom vast. Zorg dat het
uiteinde van de pijl op de onderkant
van het snijgedeelte naar de grootste
“ ”op de bodem van de kan wijst.
1. Avant la première utilisation du
blender, nettoyer toutes les pièces à
l’exception du bloc moteur. Assem-
blage: placer le joint en caoutchouc
sur le couteau. Fixez l’ensemble à
hélice du mixeur dans le récipient (a).
Fixez-le solidement en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre. Assurez-vous que la base de la
lame est positionnée avec l’extrémité
de la èche pointant vers le plus
grand « » au fond du récipient.
1. Vor der ersten Verwendung
des Mixers alle Teile außer dem
Motorgehäuse reinigen. Zusam-
mensetzen: die Gummidichtung
auf das Klingenaggregat legen. Die
Schneidemesser-Baugruppe des
Mixers am Aufsatz befestigen (a).
Im Uhrzeigersinn fest einschrauben.
Sicherstellen, dass das Schnei-
demesserunterteil mit dem Endes
des Pfeils auf das größte ” “ unten
am Aufsatz weist.
3. Close the lid and (A) insert the
measuring cup in the ller hole and
(B) lock into position.
Processing hot liquids: allow hot
liquids to cool down until lukewarm
before lling the jug. Fill the jug only
half full and start processing on low
speed.
3. Sluit het deksel en (A) plaats de
maatbeker in het vulgat en (B) ver-
grendel deze.
Verwerking van hete vloeistoen:
laat hete vloeistoen afkoelen totdat
ze lauw zijn voordat u deze in de kan
giet. Vul de kan slechts voor de helft
en laat de blender op lage snelheid
draaien.
3. Fermer le couvercle et (A) insérer
le bouchon doseur dans l’orice de
remplissage puis (B) verrouiller.
Préparation des liquides chauds:
laisser les liquides chauds refroidir
jusqu’à ce qu’ils soient tièdes avant
de remplir le bol. Remplir le bol
uniquement à moitié et commencer
à vitesse lente.
3. Die Abdeckung schließen und
(A) den Messbecher in die Einfül-
lönung einsetzen und (B) einras-
ten lassen. Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten: Heiße Flüssigkeiten
abkühlen lassen und lauwarm in den
Behälter füllen. Den Behälter nur zur
Hälfte füllen und die Verarbeitung
mit geringer Geschwindigkeit begin-
nen.
2. Place the blender on a at surface
and lock the jug into position on the
motor housing. Put the ingredients
in the jug. (Do not exceed the maxi-
mum capacity of 0.65 litres.)
2. Plaats de blender op een vlak op-
pervlak en vergrendel de kan op de
motorbehuizing. Doe de ingrediënt-
en in de kan. (Overschrijd nooit de
maximumcapaciteit van 0,65 liter.)
2. Placer le blender sur une surface
plane et enclencher le bol sur le bloc
moteur. Ajouter les ingrédients dans
bol. (Ne pas remplir le bol au-delà
de sa capacité maximale de 0,65
litres).
2. Den Mixer auf eine ebene Fläche
stellen und den Behälter auf dem
Motorgehäuse einrasten lassen. Die
Zutaten in den Behälter füllen. (Die
maximale Füllmenge von 0,65
Litern darf nicht überschritten
werden.)
NL
F
D
GB
Getting started /
Het eerste gebruikPremière utilisation /
Erste Schritte /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 6 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
7
4. Put the plug in the wall socket and
switch on the appliance by pressing
the low speed or high-speed button.
Hold the motor unit rmly with two
hands when operating the appli-
ance. Ice crushing: press the“ II“
button for 3-5 seconds several times
until you obtain a satisfactory result.
4. Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door op
de toets voor lage of hoge snelheid
te drukken. Houd, terwijl het appa-
raat aan staat, de motor stevig met
beide handen vast. IJs vermalen:
druk enkele malen 3-5 seconden
lang op de knop “ II“ totdat u tevre-
den bent over het resultaat. U kunt
meer ijs toevoegen via het vulgat
terwijl de blender in werking is.
4. Insérez la che dans la prise murale
et mettez l’appareil en marche en ap-
puyant sur le bouton à faible vitesse
ou à grande vitesse.Tenez fermement
le bloc-moteur des deux mains lor-
sque vous utilisez l’appareil. Fonction
glace pilée appuyer sur le bouton
« II » pendant 3 à 5secondes plusieurs
fois jusqu’à l’obtention d’un résultat
satisfaisant. Il est possible d’ajouter
plus de glace par l’orice de remplis-
sage lorsque le blender est en marche.
4. Den Stecker in die Wandsteckdose
stecken und das Gerät einschalten.
Dazu die Taste für niedrige oder hohe
Geschwindigkeit drücken. Das Mo-
torgehäuse mit beiden Händen fest-
halten, wenn Sie das Gerät bedienen.
Zerkleinerung von Eis: Die Taste “ II “
mehrmals 3–5 sekunden lang drück-
en, bis das gewünschte Ergebnis er-
reicht wurde. Über die Einfüllönung
kann mehr Eis hinzugefügt werden,
während der Mixer läuft.
5. Cut solid ingredients into smaller
pieces (1-2 cm) before putting
them in the blender beaker. Do not
process a large quantity of solid
ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small
batches instead.
5. Snij vaste ingrediënten in kleinere
stukjes (1-2 cm) voordat u ze in de
kan van de blender doet. Verwerk
geen grote hoeveelheden vaste
ingrediënten tegelijkertijd. In plaats
daarvan kunt u deze ingrediënten
beter in een reeks kleinere porties
mixen.
5. Coupez les ingrédients solides
en plus petits morceaux (1-2cm)
avant de les mettre dans le gobelet
du mixeur. Ne mixez pas une grande
quantité d’ingrédients solides en
même temps. Mélangez plutôt ces
ingrédients en plusieurs petites
quantités.
5. Feste Zutaten in kleinere Stücke
(1-2 cm) schneiden, bevor Sie sie in
den Mixer-Aufsatz geben. Niemals
eine zu große Menge fester Zutaten
gleichzeitig verarbeiten. Diese Zutat-
en stattdessen in mehreren kleinen
Mengen verarbeiten.
Ingredients blender Quantities
Fruit 200 g
Vegetables 200 g
Vegetable juice 200 g vegetables
water (optional)
Milkshake 150 g fruit + 250 ml
milk
Almond tea 75 g almonds +
200 ml water + 25
g rice (soaked for 1
hour)
Ingrediënten blender Hoeveelheid
Fruit 200 g
Groenten 200 g
Groentesap 200 g groentewater
(optioneel)
Milkshake 150 g fruit + 250 ml
melk
Amandelthee 75 g amandelen +
200 ml water + 25 g
rijst (1 uur geweekt)
Ingrédients pour le
mixeur
Quantités
Fruits 200 g
Légumes 200 g
Jus de légumes 200 g d'eau des
légumes (facultatif)
Milkshake 150 g de fruits +
250 ml de lait
Thé aux amandes 75 g d'amandes +
200 ml d'eau + 25
g de riz (trempées
pendant 1 heure)
Zutaten für den Mixer Mengen
Obst 200 g
Gemüse 200 g
Gemüsesaft 200 g Gemüse +
Wasser (optional)
Milkshake 150 g Obst + 250 ml
Milch
Mandeltee 75 g Mandeln +
200 ml Wasser + 25
g Reis (eingeweicht
für 1 Stunde)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 7 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
8
NL
F
D
GB Remove the lid and jug. Turn the
blade assembly counter-clockwise and
remove it by pulling it down. Rinse the
blade assembly in water and detergent.
Caution! Handle carefully, the blades
are very sharp! The lid, jug and
measuring cup can be washed in the
dishwasher.
Verwijder het deksel en de kan. Draai
het snijgedeelte linksom en trek het
omlaag om het snijgedeelte te verwij-
deren. Was de meshouder af in een
sopje van afwasmiddel.
Waarschuwing! Wees voorzichtig, de
messen zijn erg scherp! Het deksel,
de kan en de maatbeker mogen in de
afwasautomaat.
Retirer le couvercle et le bol. Tournez
l’ensemble à hélice dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et tirez-le
vers le bas pour l’enlever. Rincer le cou-
teau à l’eau courante avec un peu de
produit nettoyant.
Attention! Manipuler avec précau-
tion, les lames sont très coupantes!
Le couvercle, le bol et le bouchon
doseur peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle.
Abdeckung und Behälter abnehmen.
Das Klingenaggregat entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und nach unten
abziehen. Das Klingenaggregat mit
Wasser und Spülmittel reinigen.
Achtung! Vorsichtig anfassen, die
Klingen sind sehr scharf! Abdeckung,
Behälter und Messbecher können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege /
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
Quick cleaning: Pour warm water into
the jug, add a few drops of detergent.
Mix water and detergent by pushing
the " II " button briey. Finally, rinse the
jug under running water.
Snelle reiniging: giet warm water in de
kan en voeg enkele druppels afwasmid-
del toe. Meng water en afwasmiddel
door kort op de knop“ II “ te drukken.
Spoel de kan tenslotte onder stromend
water uit.
Nettoyage rapide: Verser de l’eau
chaude dans le bol avec quelques
gouttes de produit nettoyant. Mélanger
l’eau et le produit nettoyant en ap-
puyant sur le bouton « II » pendant
quelques secondes. Enn, rincer le bol à
l’eau courante.
Schnelle Reinigung: Warmes Wasser in
den Behälter füllen und ein paar Trop-
fen Spülmittel hinzufügen. Wasser und
Spülmittel durch kurzes Drücken der
Taste“ II “ mischen. Danach den Behälter
unter ießendem Wasser ausspülen.
Thorough cleaning: Turn the blender
o and unplug the power cord. Wipe
the motor housing with a damp cloth.
Never immerse the motor housing
in water or clean it under running
water!
Grondige reiniging: schakel de
blender uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Veeg de motorbehuizing
met een vochtige doek af. Dompel de
motorbehuizing nooit in water en
spoel deze nooit af onder stromend
water!
Nettoyage en profondeur: Éteindre
le blender et débrancher le cordon
d’alimentation. Nettoyer le bloc moteur
avec un chion humide. Ne jamais im-
merger le bloc moteur dans l’eau ou
le nettoyer à l’eau courante!
Gründliche Reinigung: Den Mixer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch abwischen. Das Mo-
torgehäuse nie in Wasser tauchen
oder unter ießendem Wasser
reinigen!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 8 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
9
2. Put the lter in the blender beaker
(also assembled with the blade). Use
“ “ on the edge of lter to t one of
the ribs of the blender beaker. Then
turn it in the direction of the arrow
(b), x the lter rmly. Use“ “ to t
the rib.
2. Plaats het lter in de kan (waar
het snijgedeelte al correct in is
geplaatst). Gebruik “ ”op de rand
van het lter om een van de ribbels
van de kan met het lter uit te lijnen.
Draai het lter vervolgens in de rich-
ting van de pijl (b) en maak het lter
stevig vast. Gebruik “ ” om de rib-
bel uit te lijnen.
2. Den Filter in den Aufsatz (mit
montierten Schneidemessern) ein-
setzen. Richten Sie eine der Rippen
des Aufsatzes auf “ “ am Filterrand
aus. Drehen Sie dann in Richtung
des Pfeils (b) und schrauben Sie den
Filter fest ein. Richten Sie die Rippe
mit “ “ aus.
2. Mettez le ltre dans le récipient
(monté également avec la lame). Uti-
lisez « » sur le bord du ltre pour
ajuster l’une des nervures du récipi-
ent. Puis tournez-le dans le sens de la
èche (b) et xez le ltre solidement.
Utilisez « » pour ajuster la nervure.
3. Hold the motor unit rmly with
both hands when operating the
appliance. Do not operate the appli-
ance for longer than 30 seconds.
3. Houd, terwijl het apparaat aan
staat, de motor stevig met beide
handen vast. U mag het apparaat
niet langer dan 30 aan zetten.
3. Das Motorgehäuse mit beiden
Händen festhalten, wenn Sie das
Gerät bedienen. Das Gerät nicht
länger als 30 Sekunden laufen lassen.
3. Tenez fermement le bloc-moteur
des deux mains lorsque vous uti-
lisez l’appareil. Ne faites pas fonc-
tionner l’appareil pendant plus de 30
secondes.
1. Fill the mini chopper with adequate
ingredients. Place the blade assem-
bly on top and lock into position.
After use, clean the mini chopper
container and the blade assembly.
(The mini chopper is not dishwasher
proof). Caution! The blades are
very sharp!
1. Vul de minichopper met daarvoor
geschikte ingrediënten. Plaats de
meshouder boven op de minichop-
per en vergrendel deze. Reinig de
bak en de meshouder van de mini-
chopper na gebruik. (De minichop-
per mag niet in de afwasautomaat.)
Waarschuwing! De messen zijn erg
scherp!
1. Den Mini-Zerkleinerer mit pas-
senden Zutaten befüllen. Klingenag-
gregat daraufsetzen und einrasten
lassen. Den Mini-Zerkleinerer-Behäl-
ter und das Klingenaggregat nach
der Verwendung reinigen. (Der Mini-
Zerkleinerer ist nicht spülmaschinen-
fest.) Vorsicht! Die Klingen sind
sehr scharf!
1. Remplir le mini-hachoir d’ingrédients
choisis. Placer le couteau sur le dessus,
et le verrouiller. Après utilisation, net-
toyer le bol du mini-hachoir et le cou-
teau. (Le mini-hachoir ne peut pas être
passé au lave-vaisselle). Attention! Les
lames sont très coupantes!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 9 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
10
D
GB The appliance does not work:
• Check whether the parts have been
assembled properly.
• Pull the plug out of the wall socket
and let the appliance cool down for
30 minutes. Then put the plug back
into the wall socket and switch the
appliance on again.
The blade unit is blocked:
• Switch the appliance o and process
a smaller quantity.
• Switch the appliance o and dis-
lodge the food from the blades with
a spatula.
The motor unit gives an unpleasant
smell during the rst few times:
This is normal. If the appliance contin-
ues to give this smell after you have
used it a few times check whether
the quantity you are processing and
processing time are correct.
The appliance makes a lot of noise:
Make sure the lid and the stopper are
properly placed and the sieve in the lid
is in front of the spout of the jug.
Das Gerät funktioniert nicht:
• Überprüfen Sie, ob die Teile richtig
zusammengesetzt wurden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Wandsteckdose und lassen Sie das
Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
Stecken Sie den Stecker wieder in die
Wandsteckdose und schalten Sie das
Gerät wieder ein.
Das Klingenaggregat ist blockiert:
• Schalten Sie das Gerät aus und verar-
beiten Sie eine kleinere Menge.
• Schalten Sie das Gerät aus und en-
tfernen Sie die Nahrungsmittel mit
einem Spatel von den Messern.
Beim erstmaligen Gebrauch sondert
das Motorgehäuse einen unangeneh-
men Geruch ab:
Das ist normal. Gibt das Gerät diesen
Geruch auch nach wiederholtem Ge-
brauch ab, überprüfen Sie, ob Sie die
richtige Verarbeitungsmenge und Ver-
arbeitungszeit benutzen.
Das Gerät ist sehr laut:
Stellen Sie sicher, dass der Deckel und
Stopper richtig eingesetzt sind und das
Sieb im Deckel sich vor dem Ausguss
des Aufsatzes bendet.
The appliance smells, feels hot to
touch, emits smoke, etc.
Switch the appliance o and process a
smaller quantity or reduce the operat-
ing time.
The blender/mini chopper leaks:
• Make sure the breaker has been
properly attached.
• Switch the appliance o and process
a smaller quantity.
• Unplug the appliance. Remove
the blade assembly and make sure
the rubber ring has been properly
placed onto the blade assembly.
Das Gerät gibt einen Geruch ab, fühlt
sich beim Anfassen heiß an, gibt
Rauch ab usw.
Schalten Sie das Gerät aus und verar-
beiten Sie eine kleinere Menge oder
reduzieren Sie die Verarbeitungszeit.
Der Mixer/Mini-Zerkleinerer ist
undicht:
• Überprüfen Sie, ob der Aufsatz rich-
tig befestigt ist.
• Schalten Sie das Gerät aus und verar-
beiten Sie eine kleinere Menge.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Ent-
fernen Sie das Klingenaggregat und
prüfen Sie, ob der Gummiring richtig
am Klingenaggregat angebracht ist.
Troubleshooting, Blending guide and Additional features guide
Fehlersuche, Bedienung des Mixers und der Zusatzfunktionen
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 10 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
11
NL
FL’appareil ne fonctionne pas:
• Vériez si les pièces ont été assem-
blées correctement.
• Retirez la che de la prise murale et
laissez l’appareil refroidir pendant 30
minutes. Rebranchez ensuite la che
dans la prise murale et remettez
l’appareil en marche.
L’ensemble à hélice est bloqué:
• Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité.
• Éteignez l’appareil et dégagez les
aliments de la lame à l’aide d’une
spatule.
Le bloc-moteur dégage une odeur
désagréable lors des premières uti-
lisations:
C’est normal. Si l’appareil continue de
dégager cette odeur après plusieurs
utilisations, vériez si la quantité que
vous mixez et la durée de mixage sont
correctes.
L’appareil fait beaucoup de bruit:
Assurez-vous que le couvercle et la
butée sont bien mis et que le tamis
placé dans le couvercle se trouve à
l’avant de l’orice du récipient.
L’appareil sent mauvais, est chaud au
toucher, fume, etc.
Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité ou réduisez la durée de
fonctionnement.
Le mixeur/mini-hachoir fuit:
• Vériez si le gobelet est bien installé.
• Éteignez l’appareil et mixez une plus
petite quantité.
• Débranchez l’appareil. Retirez
l’ensemble à hélice et vériez si la
rondelle en caoutchouc est bien po-
sitionnée sur l’ensemble à hélice.
Gestion des pannes, Guide de mixage et Guide des fonctions supplémentaires
Problemen oplossen, instructies voor de blender en voor de extra functies
Het apparaat werkt niet:
• Controleer of de onderdelen goed in
elkaar zijn gezet.
• Trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat 30 minuten
afkoelen. Steek de stekker dan weer
in het stopcontact en schakel het ap-
paraat nogmaals in.
Het snijgedeelte wordt geblokkeerd:
• Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid.
• Schakel het apparaat uit en maak het
eten met een spatel uit de snijbladen
los.
De motor geeft de eerste paar keer
een onplezierige geur af:
Dit is normaal. Als het apparaat deze
geur blijft afgeven nadat u het een paar
keer hebt gebruikt, controleert u of u
niet teveel ingrediënten mixt en of u
zich aan de correcte verwerkingstijd
hebt gehouden.
Het apparaat maakt bovenmatig veel
lawaai:
Controleer of het deksel en de stop
goed zijn geïnstalleerd en of de zeef in
het deksel zich voor de tuit van de kan
bevindt.
Het apparaat ruikt vreemd, het voelt
heet aan, er komt rook uit het ap-
paraat, etc.
Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid, of zet het appa-
raat minder lang aan.
De blender/minihakmolen lekt:
• Zorg dat de stroomonderbreker
goed is aangesloten.
• Schakel het apparaat uit en mix een
kleinere hoeveelheid.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het snijgedeelte en zorg
dat de rubberen ring goed op het
snijgedeelte is geplaatst.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 11 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
12
GB
D
F
NL Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden aan-
geduid door markeringen, bijvoorbeeld
>PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamel-
punt voor de recycling van elektrische
en elektronische apparatuur worden
gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit
product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevol-
gen voor het milieu en de volksgezond-
heid, die kunnen worden veroorzaakt
door het onjuist verwijderen van dit
product, te voorkomen. Neem voor
meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw
gemeente, het afvalbedrijf of de winkel
waar u het product hebt aangeschaft.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être coné à un
centre de recyclage adapté au traite-
ment des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut /
Entsorgung /
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materi-
als in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help pre-
vent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city oce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sammel-
behältern.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können nega-
tive Folgen für Umwelt und Gesundheit
vermieden werden. Detaillierte Informa-
tionen zum Recyceln des Produkts bie-
ten die Gemeinde, die Müllentsorgung
oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 12 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
13
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
TRE PI
A. Vaso frullatore
B. Beccuccio
C. Coperchio con foro di
riempimento
D. Bicchierino dosatore
E. Gruppo lame staccabile
F. Corpo del motore
G. Selettore di velocità
H. Dispositivo per
l’avvolgimento del cavo
(sotto l’apparecchio)
I. Piedini antiscivolo
J. Filtro*
K. Mini sminuzzatore*
Componenti
A. Jarro
B. Bico
C. Tampa com orício de
enchimento
D. Copo doseador
E. Bloco de lâminas,
amovível
F. Compartimento do
motor
G. Selector de velocidade
H. Dispositivo de
armazenamento do
cabo (lado inferior do
aparelho)
I. Pés antiderrapantes
J. Filtro*
K. Mini picadora*
Componentes
A. Vaso
B. Pitorro
C. Tapa con oricio de
llenado
D Taza medidora
E. Unidad de cuchillas,
desmontable
F. Carcasa del motor
G. Selector de velocidad
H. Dispositivo para guardar
el cable (debajo del
electrodoméstico)
I. Patas antideslizantes
J. Filtro*
K. Minipicadora*
Componentes
A. Kahvelk
B. İbk
C. Doldurma delğ le kapak
D. Ölçüm kupası
E. Bıçak aksamı, çıkarılablr
F. Motor yuvası
G. Hız selektörü
H. Kordon saklama yer
(chazın alt tarafında
bulunur)
I. Kaymayan ayaklar
J. Fltre*
K. Mn kıyıcı*
Bileşenler
*Modele bağlıdır*Depende do modelo*Según el modelo* In base al modello
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 13 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
14
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
ILeggere attentamente le seguenti istruzi-
oni prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta.
• L'apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone, compresi i bambini,
con ridotte capacità siche, mentali o sen-
soriali o con esperienza e/o competenze
insucienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsa-
bile della loro sicurezza o non vengano da
essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• L'apparecchio può essere collegato solo a
una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle speciche ripor-
tate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se– il cavo di
alimentazione è danneggiato,– il rivesti-
mento esterno è danneggiato.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente
a prese dotate di messa a terra. Se neces-
sario, è possibile utilizzare una prolunga
di tipo 10 A.
• Se l'apparecchio o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati, richiederne
la sostituzione al produttore, a un suo
agente dell'assistenza tecnica o a una per-
sona egualmente qualicata per evitare
rischi.
• Posizionare sempre l'apparecchio su una
supercie piana e regolare.
• Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione di rete se viene las-
ciato incustodito o prima di procedere
all'assemblaggio, al disassemblaggio o
alla pulizia dei componenti.
• Non toccare le lame o i componenti con le
mani o altri utensili mentre l'apparecchio
è collegato all'alimentazione di rete.
• Le lame e i componenti sono molto af-
lati e possono procurare ferite! Fare
attenzione durante l'assemblaggio, il
disassemblaggio dopo l'uso o la pulizia.
Accertarsi che l'apparecchio sia scollegato
dall'alimentazione di rete.
• Non immergere l'apparecchio in acqua o
altri liquidi.
• Non usare l’apparecchiatura per oltre 1
minuto. Nel caso in cui dopo 1minuto
l’operazione di miscelatura non sia ter-
minata, consentire all’unità motore di
rareddarsi per almeno 20 minutiprima
di continuare.
• Non superare la capacità massima di
riempimento indicata sugli apparecchi.
• Non utilizzare liquidi bollenti (temper-
atura massima 90 gradi).
• Non utilizzare l'apparecchio per mesco-
lare vernice. È un'operazione pericolosa
che potrebbe provocare esplosioni!
• Non utilizzare mai l'apparecchio senza il
coperchio.
• Questo apparecchio è concepito esclu-
sivamente per uso domestico. Il produt-
tore declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni causati da uso improprio
o non corretto.
Blocco di sicurezza integrato
Questa funzione garantisce che l’accensione
dell’apparecchiatura sia possibile solo
quando le diverse componenti sono state po-
sizionate nella posizione corretta all’interno
dell’unità motore. Quando le parti sono state
assemblate correttamente, il blocco di sicu-
rezza integrato sarà sbloccato.
Interruttore termico
L’apparecchiatura è dotata di un fusibile
termico che interrompe automaticamente,
in caso di surriscaldamento, l’alimentazione
elettrica all’apparecchiatura.
Se l’apparecchiatura smette improvvisa-
mente di funzionare:
• Togliere la spina dalla presa a parete.
• Lasciar rareddare l’apparecchiatura per
30 minuti.
• Re-inserire la spina nella presa a parete.
• Riaccendere l’apparecchiatura.
Non inserire mai le dita nella caraa men-
tre quest’ultima è ssata all’unità motore.
ELea detenidamente las instrucciones sigu-
ientes antes de usar el electrodoméstico
por primera vez.
• Este electrodoméstico no está indicado
para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, senso-
riales o mentales o que no cuenten con
experiencia o conocimientos, a menos
que lo hagan bajo supervisión o según las
instrucciones de una persona responsable
de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• El electrodoméstico únicamente debe
conectarse a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean iguales
a las especicadas en la placa de clasi-
cación.
• Nunca utilice ni coja el electrodoméstico
si el cable de alimentación o la carcasa no
está en perfectas condiciones.
• El electrodoméstico debe conectarse a un
enchufe con toma de tierra. Si es preciso,
se puede utilizar un cable prolongador
adecuado para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no está en perfectas con-
diciones, debe ser sustituido por el fabri-
cante, por su servicio de asistencia o por
personal cualicado, para evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una supercie plana y estable.
• Desconecte siempre el electrodoméstico
de la toma de alimentación si se va a dejar
sin supervisión y antes de montarlo, des-
montarlo o limpiarlo.
• No toque nunca las cuchillas ni los ac-
cesorios con la mano ni con cualquier
herramienta mientras el electrodoméstico
está enchufado.
• Las cuchillas y los accesorios están muy
alados. ¡Peligro de lesión! Proceda con
precaución al montar, desmontar o lim-
piar después del uso. Compruebe que el
aparato está desconectado de la toma
eléctrica.
• No sumerja el electrodoméstico en agua
ni en cualquier otro líquido.
• No tenga el aparato en funcionamiento
más de 1minuto cada vez. Si no ha
terminado de mezclar tras 1minuto, deje
que el motor se enfríe 20 minutos antes
de continuar.
• No supere el volumen máximo de lle-
nado, como se indica en los aparatos.
• No procese nunca líquidos calientes
(máximo 90 grados).
• No utilice este aparato para mezclar pin-
tura. Podría producirse una explosión.
• No utilice nunca el electrodoméstico sin
tapa.
• Este electrodoméstico está diseñado
únicamente para uso doméstico. El fabri-
cante no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños causados
por un uso inadecuado o incorrecto.
Bloqueo de seguridad integrado
Esta característica garantiza que sólo pueda
ponerse en marcha el aparato si se han colo-
cado las piezas en la unidad del motor en la
posición correcta. Si estas piezas se han mon-
tado correctamente, el bloqueo de seguridad
integrado se desactiva.
Termorruptor
El aparato está provisto de un termorruptor
que corta automáticamente la alimentación
eléctrica al aparato si se calienta.
Si el aparato deja de funcionar de im-
proviso:
• Extraiga el enchufe de la toma de pared.
• Deje enfriar el aparato durante 30 minu-
tos.
• Vuelva a enchufarlo a la toma de pared.
• Vuelva a poner en marcha el aparato.
No introduzca nunca los dedos en la jarra
cuando la jarra esté conectada a la unidad
del motor.
T
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 14 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
15
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
PLeia atentamente as instruções seguintes
antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez.
• Este aparelho não se destina a ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com deciências físicas, sensoriais ou
mentais, nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que se
refere à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas
de modo a garantir que não brincam com
o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a
uma fonte de alimentação cuja tensão
e frequência estejam em conformidade
com as especicações constantes na
placa de informação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver dani-
cado, – o compartimento do motor
estiver danicado.
• O aparelho só deve ser ligado a uma
tomada com ligação à terra. Se for
necessário, poderá ser utilizado um cabo
de extensão apropriado para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação
estiverem danicados, terão de ser sub-
stituídos pelo fabricante, pelo represen-
tante da assistência técnica ou por uma
pessoa com habilitações semelhantes, de
modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa super-
fície plana e nivelada.
• Desligue sempre o aparelho da fonte de
alimentação quando este for deixado sem
supervisão, bem como antes de montar,
desmontar e limpar.
• Nunca toque nas lâminas ou nos acessóri-
os com as mãos ou com quaisquer ferra-
mentas quando o aparelho estiver ligado
à corrente.
• As lâminas e os acessórios são muito aa-
dos! Perigo de lesões! Tenha cuidado ao
montar, ao desmontar após a utilização e
ao limpar! Certique-se de que o aparelho
está desligado da corrente eléctrica.
• Não mergulhe o aparelho em água nem
em qualquer outro tipo de líquido.
• Não utilize o aparelho durante mais de 1
minuto de cada vez. Se não tiver concluí-
do a mistura ao m de 1minuto, permita
que a unidade do motor arrefeça durante
20 minutos antes de continuar.
• Não ultrapasse o volume de enchimento
máximo indicado nos aparelhos.
• Nunca processe líquidos quentes (máx. 90
graus).
• Não utilize este aparelho para misturar
tinta. Perigo, tal pode resultar em ex-
plosão!
• Nunca utilize o aparelho sem a tampa
colocada.
• Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. O fabricante não se responsabili-
za por quaisquer possíveis danos decorrentes
de uma utilização imprópria ou incorrecta.
Bloqueio de segurança incorporado
Esta funcionalidade garante que não é pos-
sível ligar o aparelho enquanto as peças não
tiverem sido colocadas correctamente na
unidade do motor. Quando as peças estiver-
em montadas correctamente, o bloqueio de
segurança incorporado será desbloqueado.
Corte térmico
O aparelho está equipado com um sistema
de corte térmico que corta automaticamente
a alimentação eléctrica se o aparelho so-
breaquecer.
Se o aparelho parar de funcionar subita-
mente:
• Retire a cha eléctrica da tomada.
• Permita que o aparelho arrefeça durante
30 minutos.
• Coloque a cha eléctrica na tomada.
• Ligue novamente o aparelho.
Nunca introduza os dedos dentro do copo,
enquanto o copo estiver encaixado na
unidade do motor.
TR Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki
talimatı dikkatle okuyun.
• Güvenlikleriyle ilgili olarak kendiler-
inden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim
verilmeden veya kontrol/gözetim altında
tutulmadan, çocuklar da dahil olmak
üzere ziksel, duyusal veya zihinsel yeter-
lilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bil-
gisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması
uygun değildir.
• Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak,
cihazla kesinlikle oynamaması
sağlanmalıdır.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ürünle birlikte gelen kablo veya
gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle
kullanmayın veya tutmayın.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize
bağlanmalıdır. Gerekirse, 10 A için uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo
hasar görürse, bir tehlike olasılığını or-
tadan kaldırmak amacıyla söz konusu
kablo; üretici, servis temsilcisi veya
benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Cihazı daima düz bir yüzey üzerine
yerleştirin.
• Gözetimsiz bırakılacaksa ve montaj,
demontaj ya da temizlik öncesinde her
zaman cihazın şini prizden çekin.
• Cihaz şe takılıyken hiçbir zaman elinizle
ya da bir aletle bıçaklara ya da parçalara
dokunmayın.
• Bıçaklar ve parçalar çok keskindir! Yar-
alanma tehlikesi! Kullandıktan sonra ya
da temizlerken, montaj ya da demontaj
sırasında dikkatli olun! Cihazın prize takılı
olmadığından emin olun.
• Cihazı suya veya herhangi bir sıvıya
daldırmayın!
• Cihazı tek seferde 1dakika uzun süre
çalıştırmayın. 1dakika ardından karıştırma
işlemini bitiremediyseniz, devam et-
meden önce motor ünitesini 20 dakika
soğumaya bırakın.
• Cihazların üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
• Hiçbir zaman sıcak sıvılarla çalışmayın
(maks. 90 derece).
• Bu cihazı boya karıştırmak için
kullanmayın. Tehlike, bu işlem patlamaya
yol açabilir!
• Cihazı kesinlikle kapağı açıkken
çalıştırmayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla
tasarlanmıştır. Üretici, uygun olmayan
veya hatalı kullanımdan kaynaklanan
hasarlar açısından herhangi bir sorumlu-
luk kabul etmez.
Yerleşik güvenlik kilidi
Bu özellik, cihazın sadece parçaların
motor ünitesine doğru konumda
yerleştirilmesinden sonra çalışmasını sağlar.
Parçalar doğru şekilde takıldıktan sonra,
yerleşik güvenlik kilidi serbest kalır.
Termal kesinti
Cihaz, aşırı ısınması durumunda otomatik
olarak cihaza gelen elektrik beslemesini
kesen termal kesinti özelliği ile donatılmıştır.
Cihaz aniden çalışmayı keserse:
• Elektrik şini prizden çekin.
• Cihazın soğuması için 30 dakika bekleyin.
• Elektrik şini prize takın.
• Cihazı yeniden çalıştırın.
Sürahi motor ünitesine takılı haldeyken
asla sürahiye parmaklarınızla erişmeye
çalışmayın.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 15 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
16
1. Prima di utilizzare per la prima
volta il frullatore, lavare tutte le
parti tranne il corpo del motore.
Assemblaggio: posizionare la
guarnizione in gomma sul gruppo
lame. Fissare il gruppo lama del frul-
latore alla caraa (a). Fissarla salda-
mente ruotandola in senso orario.
Vericare che la base della lama sia
posizionata con la ne della freccia
rivolta verso la“ “ maiuscola sulla
parte inferiore della caraa.
1. Antes de usar la licuadora por pri-
mera vez, lave todas las piezas ex-
cepto la carcasa del motor. Montaje:
coloque el sello de goma sobre la
unidad de cuchillas. Una el montaje
de cuchillas de la batidora a la jarra
(a). Fíjelo rmemente girándolo ha-
cia la derecha. Asegúrese de que la
base de la cuchilla está colocada con
la punta de la echa señalando a la
““ grande de la parte inferior de
la jarra.
1. Antes de utilizar a liquidicadora
pela primeira vez, lave todas as
peças, excepto o compartimento
do motor. Montagem: coloque o
vedante de borracha no bloco de
lâminas. Monte o de lâminas da
liquidicadora no copo (a). Fixe-o
rmemente, rodando-o para a
direita. Certique-se de que a base
das lâminas ca posicionada com a
extremidade da seta a apontar para
o“ ” maior no fundo do copo.
1. Karıcıyı ilk kez kullanmadan önce-
motor gövdesi dışında tüm parçaları
yıkayın. Montaj: Kauçuk contayı
bıçak aksamına yerleştirin. Blender
bıçak düzeneğini sürahiye (a) takın.
Saat yönünde çevirerek sıkıca
sabitleyin. Bıçak tabanının okun ucu
sürahinin tabanında bulunan en
büyük “ “ yu gösterecek şekilde
konumlandığından emin olun.
3. Chiudere il coperchio e (A) inserire
il bicchierino dosatore nel foro di
riempimento e (B) bloccarlo in posi-
zione.
Utilizzo di liquidi bollenti: lasciar
intiepidire i liquidi bollenti prima di
versarli nel vaso frullatore. Riempire
il vaso frullatore solo a metà e avvia-
re l’apparecchio a bassa velocità.
3. Cierre la tapa y (A) inserte la taza
medidora en el oricio de llenado y
(B) fíjela en su posición.
Tratamiento de líquidos calientes:
deje que los líquidos calientes se en-
fríen hasta alcanzar una temperatura
tibia antes de llenar el vaso. Llene el
vaso solo hasta la mitad e inicie el
proceso a baja velocidad.
3. Feche a tampa e (A) insira o copo
doseador no orifício de enchimento
e (B) encaixe na posição correcta.
Processar líquidos quentes: deixe
os líquidos arrefecer completamente
até estarem tépidos antes de encher
o jarro. Encha o jarro só até meio e
inicie o processamento a baixa velo-
cidade.
3. Kapağı kapatın ve (A) ölçüm ku-
pasını doldurma delğne sokup (B)
yerne kltleyn.
Sıcak sıvılar: Kahvelğe doldurma-
dan önce sıcak sıvıların ılınmasını
bekleyn. Kahvelğ yalnızca yarısına
kadar doldurun ve şlem düşük hız-
da başlatın.
2. Posizionare il frullatore su una
supercie piana e bloccare il vaso
frullatore in posizione sul corpo del
motore. Introdurre gli ingredienti
nel vaso frullatore. Non superare la
capacità massima di 0,65 litri.
2. Coloque la licuadora sobre una
supercie plana y je el vaso en
su posición en la carcasa del motor.
Coloque los ingredientes en el vaso.
(No supere la capacidad máxima
de 0,65 litros.)
2. Coloque a liquidicadora numa
superfície plana e encaixe o jarro
no compartimento do motor. Colo-
que os ingredientes no jarro. (Não
ultrapasse a capacidade máxima
de 0,65 litros.)
2. Karıcıyı düz br yüzeye yerleştrn
ve kahvelğ motor gövdes üzernde-
k yerne kltleyn. İçerğ kahvelğe
koyun. (0,65 ltrelk maksmum
kapastey aşmayın.)
TR
P
E
I
BaşlarkenIniciar o funcionamento /
Introducción /Operazioni preliminari /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 16 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
17
4. Collegare la spina alla presa a parete
e accendere l’apparecchiatura pre-
mendo il tasto a bassa velocità o alta
velocità. Tenere saldamente l’unità
motore con entrambe le mani in fase
di utilizzo dell’apparecchiatura.
Per tritare il ghiaccio: premere il
pulsante“ II“ per 3-5 secondi più volte,
no a ottenere il risultato desiderato.
È possibile aggiungere altro ghiac-
cio attraverso il foro di riempimento
mentre il frullatore è in funzione.
4. Enchufe el aparato en la toma de
pared y enciéndalo pulsando el
botón de baja velocidad o alta ve-
locidad. Sujete rmemente la unidad
del motor con ambas manos cuando
utilice el aparato. Hielo picado:
pulse el botón“ II“ durante 3 a 5 seg-
undos varias veces hasta obtener un
resultado satisfactorio. Puede añadir
más hielo a través del oricio de lle-
nado con la licuadora en marcha.
4. Coloque a cha eléctrica na tomada
e ligue o aparelho, premindo o botão
de velocidade baixa ou de veloci-
dade alta. Segure a unidade do mo-
tor rmemente com ambas as mãos
quando utilizar o aparelho. Picar
gelo: prima o botão“ II“ durante
3-5 segundos várias vezes até obter
o resultado pretendido. Pode acres-
centar mais gelo através do orifício
de enchimento com a liquidicadora
em funcionamento.
4. Elektrik şini prize takın ve düşük hız
ya da yüksek hız düğmesine basarak
cihazı açın. Cihazı çalıştırırken motor
ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Buz kırma: İstediğiniz sonucu elde
edene kadar “ II“ düğmesine birkaç
kez 3-5 saniye basın. Karıcı çalışırken
doldurma deliğinden daha fazla buz
ekleyebilirsiniz.
5. Tagliare gli ingredienti a pezzi più
piccoli (1-2 cm) prima di inserirli
nel recipiente. Non inserire troppi
ingredienti contemporaneamente.
Inserirli invece un po’per volta.
5. Corte los ingredientes sólidos en
trozos pequeños (1-2 cm) antes de
echarlos al vaso de la mezcladora.
No procese gran cantidad de
alimentos sólidos a la vez. Procese
estos ingredientes en series
pequeñas.
5. Corte os ingredientes sólidos em
partes pequenas (1 cm a 2 cm),
antes de os colocar no copo da
liquidicadora. Não processe uma
grande quantidade de ingredientes
sólidos de cada vez. Em vez disso,
processe os ingredientes sólidos
numa série de pequenas quanti-
dades.
5. Katı malzemeleri blender haznes-
ine koymadan önce küçük parçalar
halinde (1-2 cm) kesin. Aynı anda
büyük miktarlarda katı malzemeyi
işleme tabi tutmayın. Bunun yerine
büyük malzemeleri küçük gruplar
dizisi halinde işleme tabi tutun.
Ingredienti
frullatore
Quantità
Frutta 200 g
Verdure 200 g
Succo di verdure 200 g verdure acqua
(opzionale)
Milkshake 150 g frutta + 250 ml
latte
Tè alle mandorle 75 g mandorle +
200 ml acqua + 25 g
riso (immerso per 1
ora)
Malzeme blenderi Quantities
Meyve 200 g
Sebzeler 200 g
Sebze suyu 200 g sebze suyu
(isteğe bağlı)
Milkshake 150 g meyve +
250 ml süt
Badem çayı 75 g badem + 200 ml
su + 25 g pirinç (1 saat
suda bekletilmiş)
Ingredientes a
liquefazer
Quantidades
Fruta 200 g
Vegetais 200 g
Sumo de vegetais 200 g de vegetais e
água (opcional)
Batido de leite 150 g de fruta +
250 ml de leite
Chá de amêndoa 75 g de amêndoas +
200 ml de água +
25 g de arroz (demol-
har durante 1 hora)
Ingredientes en la
licuadora
Cantidades
Fruta 200 g
Verduras 200 g
Zumo de verduras 200 g de agua de
verduras (opcional)
Batido 150 g de fruta +
250 ml de leche
Té de almendras 75 g de almendras +
200 ml de agua +
25 g de arroz (1 hora
en remojo)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 17 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
18
TR
P
E
IRimuovere il coperchio e il vaso frul-
latore. Ruotare il gruppo lama in senso
anti-orario e tirarlo verso il basso per
rimuoverlo. Lavare il gruppo lame con
acqua e detersivo.
Avvertenza! Maneggiare con es-
trema cautela: le lame sono molto
alate! Il coperchio, il vaso frullatore e
il bicchierino dosatore sono lavabili in
lavastoviglie.
Quite la tapa y el vaso. Gire el mon-
taje de la cuchilla hacia la izquierda
y empuje hacia abajo para extraerlo.
Lave la unidad de cuchillas con agua y
detergente
Precaución: manejar con cuidado,
las cuchillas están muy aladas. La
tapa, el vaso y la taza medidora pueden
lavarse en el lavavajillas.
Remova a tampa e o jarro. Para remover
o bloco de lâminas, rode-o para a es-
querda e puxe-o para baixo. Lave o blo-
co de lâminas com água e detergente.
Cuidado! Manuseie com cuidado, as
lâminas são muito aadas! A tampa,
o jarro e o copo doseador podem ser
lavados na máquina.
Kapağı açın ve kahveliği çıkarın. Bıçak
düzeneğini saatin tersi yönünde çe-
virin ve çıkarmak üzere aşağı doğru
çekin. Bıçak aksamını deterjan ve su ile
durulayın.
Dikkat! Dikkatli tutun, bıçaklar çok
keskindir! Kapak, kahvelik ve ölçüm
kupası bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Pulizia rapida: versare acqua calda
nel vaso frullatore e aggiungere alcune
gocce di detersivo. Miscelare acqua e
detersivo premendo per pochi istanti il
pulsante“ II “. Inne, sciacquare il vaso
frullatore sotto l’acqua corrente.
Limpieza rápida: Vierta agua templada
en el vaso y añada unas pocas gotas de
detergente. Mezcle el agua y el deter-
gente pulsando brevemente el botón
“ II“. Por último, aclare el vaso con agua
corriente.
Limpeza rápida: Despeje água morna
no jarro e adicione umas gotas de de-
tergente. Misture a água e o detergente,
premindo por um instante o botão “ II “.
Por m, lave o jarro em água corrente.
Hızlı temzlk: Kahvelğn çne sıcak su
koyun ve k damla deterjan ekleyn. “ II “
düğmesne kısaca basarak su ve deter-
janı karıştırın. Son olarak kahvelğ akan
su altında durulayın.
Pulizia completa: spegnere il frullatore
e scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire il corpo del motore con un panno
umido. Non immergere il corpo del
motore in acqua né pulirlo sotto l’ac-
qua corrente!
Limpieza minuciosa: Apague la licua-
dora y desenchufe el cable de alimen-
tación. Limpie la carcasa del motor con
un paño húmedo. No sumerja nunca la
carcasa del motor en agua ni la lave
bajo el grifo del agua corriente.
Limpeza completa: Desligue a liquidi-
cadora e desligue o cabo de alimenta-
ção. Limpe o compartimento do motor
com um pano húmido. Nunca mergu-
lhe o compartimento do motor em
água, nem o lave em água corrente!
Dernlemesne temzlk: Karıcıyı
kapatın ve fşn przden çekn. Motor
gövdesn neml br bezle sln. Motor
gövdesn hçbr zaman suya ba-
tırmayın veya akan suyun altında
temzlemeyn!
Temizlik ve bakımLimpeza e manutenção /
Limpieza y mantenimiento /Pulizia e manutenzione /
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 18 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
19
2. Inserire il ltro nella caraa(mon-
tato con la lama). Usare il simbolo
“”sull’estremità del ltro per adat-
tarlo a una delle scanalature della
caraa. Quindi, girarlo nella stessa
direzione della freccia (b), e ssare
saldamente il ltro. Usare“ ” per
adattarlo alla scanalatura.
2. Coloque el ltro en la jarra (tam-
bién montado con la cuchilla). Utilice
el“ ” del borde del ltro para enca-
jar en uno de los nervios de la jarra.
Después gírelo en la dirección de
la fecha (b), je rmemente el ltro.
Utilice“ ” para ajustar a la costilla.
2. Coloque o ltro no copo (também
montado com a lâmina). Coloque o
símbolo“ ” da extremidade do ltro
alinhado com uma das nervuras
do copo. Em seguida, rode-o na
direcção da seta (b) e xe o ltro
rmemente. O símbolo“ ” deve car
alinhado com a nervura.
2. Filtreyi sürahiye (ayrıca bıçakla
birlikte bir düzeneğe sahiptir) koyun.
Sürahinin kenarlarından birisine
yerleştirmek için ltrenin ucunda bu-
lunan“ ” öğesini kullanın. Ardından
ok (b) yönünde çevirin ve ltreyi
sıkıca sabitleyin. Kenara yerleştirmek
üzere “ ”öğesini kullanın.
3. Tenere saldamente l’unità motore
con entrambe le mani in fase di
utilizzo dell’apparecchiatura.
L’apparecchiatura non deve essere
utilizzata per oltre 30 secondi.
3. Sujete rmemente la unidad del
motor con ambas manos cuando
utilice el aparato. No mantenga
encendido el aparato durante más
de 30 segundos.
3. Segure a unidade do motor
rmemente com ambas as mãos
quando utilizar o aparelho. Não
utilize o aparelho durante mais de 30
segundos.
3. Cihazı çalıştırırken motor ünitesini
her iki elinizle sıkıca tutun. Cihazı
30 saniyeden daha uzun süreyle
çalıştırmayın.
1. Introdurre nel mini sminuzzatore
gli ingredienti desiderati. Posizionare
il gruppo lame in cima e bloccarlo
in posizione. Dopo l’uso, pulire il
contenitore del mini sminuzzatore
e il gruppo lame. Il mini sminuzza-
tore non è lavabile in lavastoviglie.
Avvertenza! Le lame sono molto
alate!
1. Llene la minipicadora con los
ingredientes adecuados. Coloque la
unidad de cuchillas encima y fíjela
en su posición. Tras usarla, limpie el
recipiente de la minipicadora y la
unidad de cuchillas. (La minipicadora
no puede meterse en el lavavajillas).
Precaución: las cuchillas están
muy aladas.
1. Encha a mini picadora com os
ingredientes adequados. Coloque o
bloco de lâminas na parte superior e
encaixe na posição correcta. Depois
de utilizar, limpe o recipiente da mini
picadora e o bloco de lâminas. (A
mini picadora não pode ser lavada
na máquina). Cuidado! As lâminas
são muito aadas!
1. Mn kıyıcıyı yeterl çerkle doldu-
run. Bıçak aksamını üste takıp yerne
kltleyn. Kullandıktan sonra mn
kıyıcı kabını ve bıçak aksamını temz-
leyn. (Mn kıyıcı bulaşık maknesn-
de yıkanmaz). Dkkat! Bıçaklar çok
keskndr!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 19 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
20
E
ISe l’apparecchiatura non funziona:
• Vericare che le componenti siano
state montate correttamente.
• Estrarre la spina dalla presa a parete
e far rareddare l’apparecchiatura
per almeno 30 minuti. Quindi, ricol-
legare la spina alla presa a parete e
riaccendere l’apparecchiatura.
Se l’unità lama è bloccata:
• Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti.
• Spegnere l’apparecchiatura e rimuo-
vere il cibo dalle lame servendosi di
una spatola.
Se l’unità motore, durante i primi uti-
lizzi, emette un odore sgradevole:
Non si tratta di un’anomalia. Nel caso
in cui l’apparecchiatura continui a
emettere questo cattivo odore dopo i
primi utilizzi, vericare che la quantità
di ingredienti e il tempo di miscelatura
siano corretti.
Se l’apparecchiatura fa molto ru-
more:
Vericare che il coperchio e il disposi-
tivo di stop siano posizionati corret-
tamente e che il setaccio del coperchio
sia posizionato davanti al beccuccio
della caraa.
El aparato no funciona:
• Compruebe que las piezas se hayan
montado correctamente.
• Desenchufe el aparato y deje que se
enfríe durante 30 minutos. Después
vuelva a enchufar y a poner en
marcha el aparato.
La unidad de la cuchilla está blo-
queada:
• Apague el aparato y procese una
cantidad más pequeña.
• Apague el aparato y desprenda la
comida de las cuchillas con una es-
pátula.
El motor emite un olor desagradable
las primeras veces que se usa:
Esto es totalmente normal. Si el aparato
sigue oliendo después de usarlo unas
cuantas veces, compruebe que la canti-
dad de alimento que procesa y el tiem-
po de procesamiento sean correctos.
El aparato hace mucho ruido:
Asegúrese de que la tapa y el tapón es-
tán bien colocados y de que el colador
de la tapa está frente a la boquilla de
la jarra.
Se l’apparecchiatura emette cattivo
odore, risulta calda al tatto, produce
fumo, ecc.
Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti o diminuire il tempo
di funzionamento.
Se il frullatore/mini-frullatore pre-
senta delle perdite:
• Vericare che l’interruttore sia stato
collegato correttamente.
• Spegnere l’apparecchiatura e inserire
pochi ingredienti.
• Staccare la spina dalla presa di
corrente. Estrarre il gruppo lama e
vericare che l’anello in gomma sia
stato posizionato in modo corretto
sul gruppo lama.
El aparato huele, se calienta al tacto,
humea, etc.
Apague el aparato y procese una canti-
dad más pequeña o reduzca el tiempo
de funcionamiento.
La mezcladora/mini picadora tiene
una fuga:
• Asegúrese de que el recipiente está
bien colocado.
• Apague el aparato y procese una
cantidad más pequeña.
• Desenchufe el aparato. Quite el mon-
taje de la cuchilla y asegúrese de que
el anillo de goma está bien colocado
en el montaje de la cuchilla.
Ricerca ed eliminazione dei guasti, Guida per la miscelazione e Guida per le funzionalità aggiuntive
Solución de problemas, Guía de la licuadora y Guía de funciones adicionales
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 20 08.06.12 10:4408.06.12 10:44

Other Electrolux Blender manuals

Electrolux Expressionist ESB7 Series User manual

Electrolux

Electrolux Expressionist ESB7 Series User manual

Electrolux EMB3005 User manual

Electrolux

Electrolux EMB3005 User manual

Electrolux POWERMIX SILENT ESB4 Series User manual

Electrolux

Electrolux POWERMIX SILENT ESB4 Series User manual

Electrolux 2600 User manual

Electrolux

Electrolux 2600 User manual

Electrolux E6TB1-50CW User manual

Electrolux

Electrolux E6TB1-50CW User manual

Electrolux Masterpiece ESB9 Series User manual

Electrolux

Electrolux Masterpiece ESB9 Series User manual

Electrolux Good To Go ESB27 Series User manual

Electrolux

Electrolux Good To Go ESB27 Series User manual

Electrolux UltimateTaste 300 Sport User manual

Electrolux

Electrolux UltimateTaste 300 Sport User manual

Electrolux UltimateTaste 500 E5TB1-700K User manual

Electrolux

Electrolux UltimateTaste 500 E5TB1-700K User manual

Electrolux EBR3416 User manual

Electrolux

Electrolux EBR3416 User manual

Electrolux Explore 7 User manual

Electrolux

Electrolux Explore 7 User manual

Electrolux EMB3500S User manual

Electrolux

Electrolux EMB3500S User manual

Electrolux AEG M 2500 User manual

Electrolux

Electrolux AEG M 2500 User manual

Electrolux ESB2500 User manual

Electrolux

Electrolux ESB2500 User manual

Electrolux UltimateTaste 300 User manual

Electrolux

Electrolux UltimateTaste 300 User manual

Electrolux Explore 7 E7CB1-50CW User manual

Electrolux

Electrolux Explore 7 E7CB1-50CW User manual

Electrolux ESB7300S User manual

Electrolux

Electrolux ESB7300S User manual

Electrolux 2600 User manual

Electrolux

Electrolux 2600 User manual

Electrolux EBR2601 User manual

Electrolux

Electrolux EBR2601 User manual

Electrolux ESP967 User manual

Electrolux

Electrolux ESP967 User manual

Electrolux ESTM7 AR Series User manual

Electrolux

Electrolux ESTM7 AR Series User manual

Electrolux ESTM7 Series User manual

Electrolux

Electrolux ESTM7 Series User manual

Electrolux Explore 6 E6TB1-6ST User manual

Electrolux

Electrolux Explore 6 E6TB1-6ST User manual

Electrolux EBR3216 User manual

Electrolux

Electrolux EBR3216 User manual

Popular Blender manuals by other brands

elvita CSM4103X user manual

elvita

elvita CSM4103X user manual

Rotel UNIVERSAL Instructions for use

Rotel

Rotel UNIVERSAL Instructions for use

Gorenje B600BG instruction manual

Gorenje

Gorenje B600BG instruction manual

BonsenKitchen HB8004 Operation instructions

BonsenKitchen

BonsenKitchen HB8004 Operation instructions

Oster Fusion BRLY07 user manual

Oster

Oster Fusion BRLY07 user manual

Philips HR1652 manual

Philips

Philips HR1652 manual

Lucznik JK-2020 instruction manual

Lucznik

Lucznik JK-2020 instruction manual

Oster BLSTDP-W00 instruction manual

Oster

Oster BLSTDP-W00 instruction manual

Beper 90.318 use instructions

Beper

Beper 90.318 use instructions

Blendtec HP3A Home instruction manual

Blendtec

Blendtec HP3A Home instruction manual

HOFFEN HB-8022-18B instruction manual

HOFFEN

HOFFEN HB-8022-18B instruction manual

Havso Nikolina 2.0 user manual

Havso

Havso Nikolina 2.0 user manual

Scarlett SC-HB42S09 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-HB42S09 instruction manual

Mellerware Sylvio 62200 instructions

Mellerware

Mellerware Sylvio 62200 instructions

Hamilton Beach HBB908 - Bar Blender, 44 oz. Poly Top Operation manual

Hamilton Beach

Hamilton Beach HBB908 - Bar Blender, 44 oz. Poly Top Operation manual

NUTRIBULLET Magic Bullet quick guide

NUTRIBULLET

NUTRIBULLET Magic Bullet quick guide

Arzum MANO AR 1092 instruction manual

Arzum

Arzum MANO AR 1092 instruction manual

Myria MY4106 user manual

Myria

Myria MY4106 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.