Electrolux Create E6VS1-6AG User manual

Explore Vacuum Sealer
Model: E6VS1-6AG
220-240V / 50Hz
Product Overview:
1. External Pulse Vacuum: Use with Accessory hose connector
to vacuum external food containers
2. Handle: Opens and locks the lid
3. Gasket. There are two gasket (bottom and top)
4. Roll Storage
5. Cutter: Slide the cutter to the other end for cutting the bag
6. Vacuum Chamber: Place the bag inside the chamber for usage
7. Removable drip tray
8. Sealing Element: Creates double seal
1x Vacuum Sealer Roll
(28cmx6m)
1x Accessory hose connector
(for vacuuming food containers)
2
4
5
8
7
63
1
Vacuum & Seal Seal
Pulse Vacuum External Pulse VacuumMoist
Dry
Auto function: Automatically
vacuums & seals Sealing function (creates a
double seal)
Manual vacuum function
(push to vacuum) for
delicate and soft food (i.e.
fruits, bread, etc.)
Use hose connector to connect to
vacuum food container and press
to vacuum.
Pre-setting for moist and
marinated food (i.e. meat,
fish, etc.)
Pre-setting for dry food (i.e.
rice, grains, etc.)

shop.electrolux.com
Vacuum Sealer Bags
EVSB1
Vacuum Sealer Rolls
EVSR1
Kitchen Scale
BKS1
Vacuum & Seal
Avoid using liquids
in the bag
24h
Pulse: Press to manually control
the vacuum level. Press seal when
desired vacuum is achieved.
Press for auto function.

EN - Safety
Precautions
Safety Precautions - Read all Instructions
Carefully read all instructions before using the appliance.
For household use only.
1. The appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
2. Before plugging cord into wall outlet or disconnecting, make sure
that the cover of the machine is in unlocked condition. Unplug from
outlet when not in use or before cleaning.
3.This appliance is not a toy, when used by or near children, close
attention is necessary. Store this appliance in a safe place, out of the
reach of children.
4. Do not use any attachments that are not recommended or
appointed and don’t use this appliance for other purpose except its
intended use.
5. Stop using the machine immediately if the cord is damaged and
have it replaced by a professional.
6. Keep away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing element located on edge of the top
housing of this machine. It is hot and you may get burned.
8. Do not repair this appliance by yourself.
9. Don’t use the appliance if it has fallen or if it is appears to be
damaged.
10. Avoid doing the following: pull or carry by the cord, use cord as
a handle, close a door on cord or pull cord around sharp edges or
corners. Do not operate appliance over cord or cord and/or plug
is wet.
11. Keep away from hot gas, heated oven, electric burner or any other
hot surfaces. Do not use this appliance on wet or hot surface or near
a heat source.
12. It’s recommended to not to use an extension cord with this unit.
However, if one is used, it must have a rating equal to or exceeding
the fating of this appliance.
13. When unplugging to avoid any injury, please unplug by pulling the
plug, not the cord.
14. Before plugging in or operating, make sure your hands are dry
and safe to do the actions.
15. When ON or working position, always be on a stable surface,
such as table or counter.
16. It’s no need to use any lubricant, such as lubricating oils or water,
on this appliance.
17. Do not immerse the appliance, power cord or plug into water or
any other liquid.
18. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface, it’s
recommended for household and indoor use only.
19. This appliance can’t be used by children aged from 8 years and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
21. If the supply cord is damaged, It must be replaced by the man-
ufacturer, the service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
22. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Instructions for use
Product Overview
In the box:
1x Vacuum Sealer
1x Vacuum Sealer Rolls (28cmx6m)
1x Accessory Hose connector (for External Pulse Vacuum and con-
nect to food containers)
1. External Pulse Vacuum: use with Vacuum Hose Connector to vacu-
um external food containers
2. Handle: opens and locks the lid
3. Gasket. there are two gasket (bottom and top)
4. Roll storage
5. Cutter: slide the cutter to the other end for cutting the bag
6. Vacuum chamber: place the bag inside the chamber for usage
7. Removable drip tray
8. Sealing element: creates double seal (25mm)
Functions
Vacuum & Seal: Auto function - Automatically vacuums & seals the
bag.
Moist: Pre-setting for moist and marinated food (i.e. meat, fish, etc.)
Please select prior using Vacuum &Seal, Seal or Pulse function
Dry: Pre-setting for dry food (i.e. rice, grains, etc.) Please select prior
using Vacuum &Seal, Seal or Pulse function
Seal: Sealing function (creates a double seal). Used when creating a
bag or using Pulse function.
Pulse: Manual vacuum function (press to vacuum) for delicate and
soft food (i.e. fruits, bread, etc.). After right vacuum is achieved, use
Seal function to seal the bag.
External Pulse Vacuum: Use hose connector to connect to vacuum
food container and press vacuum.
Troubleshooting
It vacuums but the sealing function is not good
Check if the outside edge of the bag has liquid, oil stain or any
chippings? If yes, please clean the edge of bags and try again.
Check if the heating element is damaged and the setting is correct?
If damaged, please exchange the heating element by a professional
and make sure it is well installed.
Check if the sealing strip is damaged? If damaged, please exchange
the sealing strip by a professional and make sure it is well installed.
Check if the edge of the bag is wrinkled? If yes, please take out some
foods so that the bags have enough space for sealing and smooth
the bag mouth and try again.
Seal function is good but can not vacuuming
Check if the gasket is deformed? If deformed, replace it and try
again.
Check if the bag is placed into the vacuum chamber? If not, please
put the edge of bags into the vacuum chamber.
It does not vacuum properly even the machine is on?
Check that the bag is placed inside the vacuum chamber
The bag inflates after vacuuming
Is the food corrosive? Food that are naturally more corrosive need to
be frozen or refrigerated after vacuuming, so that it can prolong it’s
shelf life. But vacuuming doesn’t guarantee the foods will never spoil.
Check if you packed the fresh vegetables or fruit? All fresh vegetables
or fruits and seeds are not suitable for room temperature storage
after being vacuumed. Due to the photosynthesis and respiration.
Keep it stored in the refrigerater or freezer.
The bag melts
Only use original vacuum sealer bags and rolls
DISPOSAL AND RECYCLING OF THE DEVICE.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT.
At the end of the life of your product, it should go to a specially
adapted waste-recycling centre.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling ofthis product.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
BU - Мерки за
безопасност
Мерки за безопасност – прочетете всички инструкции
Прочетете внимателно всички инструкции преди да използвате
уреда. Само за домашна употреба.
1. Уредът не трябва да се използва от лица (включително деца) с на-
малени физически, сетивни или умствени възможности или с липса
на опит и знания, освен ако не са наблюдавани или инструктирани.
2. Преди да включите кабела в контакта или да го изключите,
уверете се, че капакът на машината е в отключено положение.
Изключете щепсела от контакта, когато не използвате уреда или
преди почистване.
3. Този уред не е играчка – трябва да се внимава, когато се използ-
ва от или около деца. Съхранявайте този уред на безопасно място,
далеч от деца.
4. Не използвайте приложения, които не са препоръчани или назна-
чени, нито пък използвайте този уред за други цели, освен тези, за
които е предназначен.
5. Веднага спрете да използвате машината, ако кабелът е повре-
ден, и го занесете на професионалист, който да го смени.
6. Стойте далеч от подвижни части.
7. Не докосвайте горещия запечатващ елемент, който се намира
на горната част на корпуса на машината. Горещ е и може да се
изгорите.
8.Не поправяйте уреда сами.
9. Не използвайте уреда, ако падне или изглежда, че е повреден.
10. Избягвайте да извършвате следното: да го дърпате или носите
за кабела, да използвате кабела като дръжка, да приклещите
кабела с вратата или да дърпате кабела ооло остри ръбове или
ъгли. Не работете с уреда, ако кабелът или кабелът и/или щепселът
са мокри.
11. Дръжте далеч от горещ газ, затоплена фурна, електрическа
горелка или други горещи повърхности. Не използвайте този уред
върху мокра или гореща повърхност или близо до източник на
топлина.
12. Препоръчва се да не използвате удължител с това устройство.
Но в случай че използвате такъв, трябва да има равна или надви-
шаваща мощност като този уред.
13. Когато изключвате щепсела от контакта, за да избегнете нараня-
ване, издърпайте щепсела, не кабела.
14. Преди да вкарате щепсела или да започете работа с уреда,
уверете се, че ръцете Ви са сухи и е безопасно да извършвате
действия с него.
15. Когато уредът е в позиция ON (ВКЛ.) или работи, трябва винаги
да е на стабилна повърхност, например маса или тезгях.
16. Върху този уред не е необходимо да използвате смазка, напри-
мер смазочни масла или вода.
17. Не потапяйте уреда, захранващия кабел или щепсел във вода
или друга течност.
18. Не използвайте този уред навън или върху мокра повърхност,
препоръчва се само за употреба у дома и в затворено простран-
ство.
19. Този уред не може да се използва от деца на възраст 8 години
и нагоре и лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и знания, ако са наблюдавани или
инструктирани относно употребата на уреда по безопасен начин и
разбират съответните рискове.
20. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че не
си играят с уреда.
21. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени
от производителя, неговия сервизен агент или лица със сходна
квалификация, за да се избегне риск.
22. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се
извършват от деца без надзор.
Ръководство за употреба
Общ преглед на продукта
В кутията:
1x Уред за вакуумиране
1x Ролки за запечатване с вакуум (28 cm x 6 m)
1x Конектор за тръбичка (за външен пулсиращ вакуум и свързване
към контейнери за храна)
1. Външен импулсен вакуум: използвайте с вакуумен съединител за
маркуч за вакуумиране на външни контейнери за храна
2. Дръжка: отваря и заключва капака
3. Уплътнение. има две гарнитури (отдолу и отгоре)
4. Съхранение на ролки
5. Фреза: плъзнете фрезата до другия край за рязане на торбата
6. Вакуумна камера: поставете торбичката вътре в камерата за
използване
7. Подвижна тава за капки
8. Уплътнителен елемент: създава двойно уплътнение (25 мм)
Отстраняване на неизправности
Всмуква, но запечатващата функция не работи добре
Проверете дали по външния ръб на торбичката няма течност, петно
от масло или не е нащърбено. Ако има, почистете ръба на торбичка-
та и опитайте отново.
Проверете дали награвящият елемент е повреден и настройката е
правилна. Ако е повреден, професионалист трябва да смени нагря-
ващия елемент и да се увери, че е монтиран правилно.
Проверете дали запечатващата лента е повредена. Ако е повреде-
на, професионалист трябва да смени запечатващата лента и да се
увери, че е монтирана правилно.
Проверете дали ръба на торбичката не е намачкан. Ако е, извадете
някои храни, за да има достатъчно място в торбичките за запе-
чатване, след което пригладете отвора на торбичката и опитайте
отново.
Функцията за запечатване работи добре, но уредът не всмуква
Проверете дали прокладката не е деформирана. Ако е деформира-
на, сменете я и опитайте отново.
Проверете дали торбичката е поставена във вакуумната камера.
Ако не е, поставете ръба на торбичката във вакуумната камера.
Не всмуква добре, а машината е включена.
Проверете дали торбичката е поставена във вакуумната камера.
Торбичката се издува след всмукване
Храната корозивна ли е? Храни, които в съществото си са по-ко-
розивни, трябва да бъдат замразени или поставени в хладилник
след вакуумния процес, така че техният срок на годност да бъде
удължен. Но вакуумирането не гарантира, че храната никога няма
да се развали.
Проверете дали сте опаковали свежи зеленчуци или плодове.
Всички свежи зеленчуци или плодове и семена не са подходящи
за съхраняване на стайна температура след вакуумиране. Това се
случва заради фотосинтезата и респирацията. Съхранявайте ги в
хладилник или фризер.
Торбичката се топи
Използвайте само оригинални торбички и ролки за запечатване
с вакуум
ИЗХВЪРЛЯНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ НА УРЕДА
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
В края на живота на Вашия продукт, той трябва да бъде занесен в
специално пригоден център за рециклиране на отпадъци.
Функции
Vacuum & Seal (Вакуумиране и запечатване): Автоматична функция
– автоматично вакуумира и запечатва торбичката
Moist (Мокри храни): Предварителна настройка за мокра и
маринована храна (напр. месо, риба и др.) Изберете преди да
използвате функциите Vacuum &Seal (Вакуумиране и запечатване),
Seal (Запечатване) или Pulse (Пулсиране)
Dry (Сухи храни): Предварителна настройка за суха храна (напр.
ориз, зърнени култури и др.) Изберете преди да използвате
функциите Vacuum &Seal (Вакуумиране и запечатване), Seal
(Запечатване) или Pulse (Пулсиране)
Seal (Запечатване): Запечатваща функция (създава двойно
запечатване). Използва се за създаване на торбичка или при
функцията Pulse (Пулсиране).
Pulse (Пулсиране): Функция за ръчно вакуумиране (натиснете,
за да вакуумирате) за деликатна и нежна храна (напр. плодове,
хляб и др.). След получаване на подходящия вакуум, използвайте
функцията Seal (Запечатване), за да запечатате торбичката.
External Pulse Vacuum (Външен пулсиращ вакуум): Използвайте
конектора за тръбичка, за да се свържете с вакуумен контейнер за
храна, след което натиснете vacuum (вакуумиране).
Символът върху продукта или на опаковката му показва, че този
продукт не може да се третира като домакински отпадъци. Вместо
това той се предава в приложимия пункт за събиране на отпадъци
за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
Като гарантирате, че този продукт се изхвърля правилно, вие
ще помогнете за предотвратяване на потенциални отрицателни
последици за околната среда и човешкото здраве, които в
противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо
боравене с този продукт. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт, моля свържете се с местния
градски офис, службата за изхвърляне на битови отпадъци или
магазина, в който сте закупили продукта.

DE - Sicherheitshin-
weise
Sicherheitshinweise – Lesen Sie alle Anweisungen
Lesen Sie alle Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts sorg-
fältig durch. Nur für den Gebrauch im Haushalt.
1. Das Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt wer-
den, es sei denn, sie werden dabei beaufsichtigt oder unterwiesen.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken bzw. Ausstecken des
Netzsteckers in die Steckdose, dass die Abdeckung des Geräts ent-
riegelt ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Gerät nicht benutzen oder bevor Sie es reinigen.
3. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn dieses Gerät von
Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt wird, damit sie nicht
damit spielen können. Bewahren Sie dieses Gerät an einem sicheren,
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
4. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht für dieses Gerät empfohlen
oder vorgesehen ist, und benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für
den vorgesehenen Verwendungszweck.
5. Stoppen Sie den Gebrauch des Geräts sofort, falls das Netzkabel
beschädigt sein sollte, und lassen Sie es von einem Fachmann er-
setzen.
6. Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern.
7. Berühren Sie nicht das heiße Schweißelement, das sich am oberen
Gehäuserand des Geräts befindet. Es besteht Verletzungsgefahr
durch Verbrennen.
8. Führen Sie Reparaturen an diesem Gerät nicht selbst durch.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht, nachdem es heruntergefallen ist
oder wenn es beschädigt zu sein scheint.
10. Vermeiden Sie Folgendes: Ziehen oderTragen am Netzkabel;
Gebrauch des Netzkabels als Griff; Schließen der Klappe mit ein-
geklemmten Netzkabel; Wickeln des Netzkabels um scharfe Kanten
oder Ecken. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
unter dem Gerät verläuft und/oder der Netzstecker feucht/nass ist.
11. Halten Sie das Gerät von heißen Gasen, aufgeheizten Öfen,
Elektroherden oder anderen heißen Oberflächen fern. Verwenden Sie
dieses Gerät nicht auf nassen und heißen Oberflächen oder in der
Nähe einer Wärmequelle.
12. Es wird empfohlen, kein Verlängerungskabel mit diesem Gerät zu
verwenden. Sollten Sie jedoch ein Verlängerungskabel verwenden,
muss es die gleiche oder eine höhere Nennleistung haben als dieses
Gerät.
13. Um Verletzungen zu vermeiden, ziehen Sie bitte beim Abziehen
des Netzsteckers am Stecker und nicht am Kabel.
14. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers und
der Inbetriebnahme, dass Ihre Hände trocken sind und das Gerät
betriebssicher ist.
15. Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile Oberfläche, wie z. B.
einen Tisch oder eine Theke, bevor Sie es einschalten oder bedienen.
16. Die Verwendung von Schmiermitteln, wie z. B. Schmierölen oder
Wasser, ist bei diesem Gerät nicht erforderlich.
17. Tauchen Sie das Gerät, sein Netzkabel oder seinen Stromstecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
18. Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien oder auf einer nassen
Oberfläche. Es eignet sich nur für den Gebrauch im Haushalt und in
Innenräumen.
19. Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten,
wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
20. Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt werden, sodass sie nicht mit
dem Gerät spielen können.
21. Im Fall einer Beschädigung des Netzkabels muss es vom Her-
steller, Kundendienst oder einer Fachkraft ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
22. Reinigung oder Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
Benutzerinformation
Geräteübersicht
Verpackungsinhalt:
1 x Vakuumiergerät
1 x Vakuumiergerät-Folienrolle (28 cm x 6 m)
1 x Schlauchverbinder (für externes Pulsvakuumieren und den An-
schluss an Lebensmittelbehälter)
1. External Pulse Vacuum: Zum Absaugen externer Lebensmittelbehäl-
ter mit dem Vakuumschlauchanschluss verwenden
2. Griff: öffnet und verriegelt den Deckel
3. Dichtung: Es gibt zwei Dichtungen (unten und oben)
4. Folienrolle-Aufbewahrung
5. Schneider: Schieben Sie den Cutter zum Schneiden des Beutels an
das andere Ende
6. Vakuumkammer: Legen Sie den Beutel zur Verwendung in die
Kammer
7. Herausnehmbare Tropfschale
8. Schweißelement: Erzeugt eine doppelte Schweißnaht (25 mm)
Funktionen
Vakuumieren & Schweißen (Vacuum & Seal): Automatik-Funktion –
Vakuumiert und verschweißt den Beutel automatisch
Feuchtigkeit (Moist): Voreinstellung für feuchte und marinierte
Lebensmittel (d. h. Fleisch, Fisch usw.). Bitte vor der Verwendung
der Funktion Vakuumieren & Schweißen, Schweißen bzw. Pulsieren
auswählen.
Trocken (Dry): Voreinstellung für trockene Lebensmittel (z. B. Reis,
Körner, usw.). Bitte vor der Verwendung der Funktion Vakuumieren &
Schweißen, Schweißen bzw. Pulsieren auswählen.
Schweißen (Seal): Schweißfunktion (erzeugt eine doppelte Schweiß-
naht) Wird beim Anfertigen eines Beutels oder mit der Pulsfunktion
verwendet.
Pulsieren (Pulse): Manuelle Vakuumierfunktion (zum Vakuumieren
drücken) für empfindliche und weiche Lebensmittel (z. B. Früchte, Brot
usw.). Sobald das gewünschte Vakuum erreicht ist, verwenden Sie die
Schweißfunktion, um den Beutel zu verschließen.
Externes Pulsvakuumieren (External Pulse Vacuum): Verwenden Sie
den Schlauchverbinder zum Anschluss an den Vakuum-Lebensmittel-
behälter und drücken Sie die Pulsieren-Taste.
Fehlersuche
Das Gerät saugt, aber es schweißt schlecht oder nicht gut.
Prüfen Sie, ob die Außenseite des Vakuumbeutels Flüssigkeit, Fett-
flecken oder irgendwelche Rückstände aufweist. Wenn ja, reinigen Sie
bitte die Außenseite des Vakuumbeutels und versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob das Heizelement beschädigt ist und die Einstellung
korrekt ist. Wenn das Heizelement beschädigt ist, lassen Sie es durch
einen Fachmann austauschen, und vergewissern Sie sich anschlie-
ßend, ob es richtig installiert ist.
Prüfen Sie, ob der Schweißstreifen beschädigt ist. Wenn der
Schweißstreifen beschädigt ist, lassen Sie ihn durch einen Fachmann
austauschen, und vergewissern Sie sich anschließend, ob es richtig
installiert ist.
Prüfen Sie, ob das Ende des Vakuumbeutels Falten wirft. Wenn ja,
nehmen Sie bitte einige Lebensmittel heraus, um sicherzustellen, dass
sich die Beutel verschließen lassen. Glätten Sie anschließend die
Beutelöffnung und versuchen Sie es erneut.
Die Schweißfunktion ist gut, das Gerät kann aber nicht vakuumie-
ren.
Prüfen Sie, ob die Dichtung deformiert ist. Wenn ja, dann ersetzen Sie
die Dichtung und versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob der Vakuumbeutel in die Vakuumkammer eingelegt
ist. Wenn nicht, legen Sie bitte das Ende des Vakuumbeutels in die
Vakuumkammer.
Das Gerät saugt nicht richtig, obwohl es eingeschaltet ist?
Prüfen Sie, ob der Vakuumbeutel in die Vakuumkammer eingelegt ist.
Der Beutel bläht sich nach dem Vakuumieren auf
Sind die Lebensmittel säurehaltig? Lebensmittel, die von Natur aus
verderblicher sind, müssen nach dem Vakuumieren eingefroren oder
gekühlt werden, damit sie länger haltbar bleiben. Vakuumieren ga-
rantiert jedoch nicht, dass die Lebensmittel niemals verderben.
Prüfen Sie, ob Sie frisches Gemüse oder Obst verpackt haben. Fri-
sches Gemüse oder Früchte und Samen sind nach dem Vakuumieren
nicht für die Lagerung bei Raumtemperatur geeignet. Aufgrund von
Photosynthese und Oxidation. Legen Sie die Beutel in das Kühl- oder
Gefrierfach.
Der Beutel schmilzt
Verwenden Sie nur originale Vakuumbeutel und Folienrollen.
ENTSORGUNG UND RECYCLING DES GERÄTS
UMWELTSCHUTZ
Nach Ablauf der Lebensdauer Ihres Produkts ist sicherzustellen, dass
es in einem speziell dafür vorgesehenen Abfall-Recyclingzentrum
entsorgt wird.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt möglicherweise nicht als Hausmüll
behandelt wird. Stattdessen ist es der zuständigen Sammelstelle
für das Recycling von elektrischen und elektrontischen Geräten zu
übergeben. Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungs-
gemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche negative Folgen
für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die
andernfalls durch unangemessenen Umgang mit diesem Produkt
verursacht werden könnten. Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem örtlichen Stadtbüro, Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
CZ - Bezpečnostní
opatření
Bezpečnostní opatření - Přečtěte si všechny pokyny
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte všechny pokyny.
Pouze pro použití v domácnosti.
1. Spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nebyly pod dohledem nebo nebyly
poučeny.
2. Před zapojením kabelu do zásuvky nebo odpojením se ujistěte,
že je kryt stroje v odblokovaném stavu. Pokud jej nepoužíváte nebo
před čištěním, odpojte jej ze zásuvky.
3. Toto zařízení není hračka, pokud je používáno dětmi nebo v jejich
blízkosti, je nutná zvýšená pozornost. Tento spotřebič uložte na
bezpečném místě, mimo dosah dětí.
4. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není doporučeno nebo
předepsáno, a nepoužívejte toto zařízení k jiným účelům, než pro
které je určeno.
5. Pokud je kabel poškozen, okamžitě jej přestaňte používat a
nechte jej vyměnit odborníkem.
6. Chraňte před pohyblivými částmi.
7. Nedotýkejte se horkého těsnicího prvku umístěného na okraji
horního krytu stroje. Je teplo a můžete se popálit.
8. Neopravujte tento spotřebič sami.
9. Nepoužívejte spotřebič, pokud spadl nebo pokud se zdá být
poškozený.
10. Vyvarujte se následujících kroků: táhněte za kabel nebo jej přená-
šejte, použijte kabel jako rukojeť, zavřete dvířka kabelu nebo kabel
táhněte za ostré hrany nebo rohy. Nepoužívejte spotřebič přes kabel
nebo kabel nebo mokrou zástrčku.
11. Chraňte před horkými plyny, vyhřívanou troubou, elektrickým
hořákem nebo jinými horkými povrchy. Nepoužívejte tento spotřebič
na mokrém nebo horkém povrchu nebo v blízkosti zdrojů tepla.
12. Doporučujeme nepoužívat s tímto přístrojem prodlužovací kabel.
Pokud je však používán, musí mít hodnocení rovné nebo vyšší než je
osud tohoto zařízení.
13. Při odpojování ze zásuvky, abyste předešli jakémukoli zranění,
odpojte zařízení ze zásuvky tahem za zástrčku, nikoli za kabel.
14. Před připojením nebo uvedením do provozu se ujistěte, že máte
ruce suché a bezpečné.
15. Když je „ZAPNUTO“ nebo pracovní poloha, musí být vždy na
stabilním povrchu, například na stole nebo pultu.
16. Na tomto spotřebiči není nutné používat žádné mazivo, jako jsou
mazací oleje nebo voda.
17. Spotřebič, napájecí kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo
jiné kapaliny.
18. Nepoužívejte tento spotřebič venku nebo na mokrém povrchu, je
doporučen pouze pro použití v domácnosti a interiéru.
19. Tento spotřebič nemohou používat děti ve věku od 8 let a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnost-
mi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud byly pod
dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
rozuměly související rizika.
20. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát.
21. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo nebezpečí.
22. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Návod k použití
Přehled produktu
V krabici:
1x vakuový tmel
1x válec vakuového těsnění (28cmx6m)
1x hadicová spojka (pro externí pulzní vakuum a připojení k nádo-
bám na potraviny)
1. Externí pulzní vakuum: Použijte hadicovou spojku a nádobu na
potraviny k vytvoření vakua v nádobě
2. Rukojeť: Otevírá a zamyká víko
3. Těsnění. K dispozici jsou dvě těsnění (spodní a horní)
4. Skladování role
5. Fréza: Frézu zasunete na druhý konec, aby se kabel rozřezal
6. Vakuová komora: Vložte vak do komory pro použití
7. Odnímatelná odkapávací miska
8. Pečeticí prvek: Vytvoří dvojitou pečeť
Funkce
Vacuum & Seal: Funkce Auto - Automaticky vysává a utěsňuje sáček
Vlhkost: Přednastavení pro vlhké a marinované jídlo (tj. Maso, ryby
atd.) Vyberte prosím před použitím funkce Vacuum & Seal, Seal nebo
Pulse
Sušení: Přednastavení pro suché jídlo (tj. Rýže, zrna atd.) Vyberte
prosím před použitím funkce Vakuum a těsnění, těsnění nebo puls
Těsnění: Těsnící funkce (vytvoří dvojité těsnění). Používá se při vytvá-
ření vaku nebo při používání funkce Pulse.
Pulse: Funkce ručního vysávání (stisknutím vysáváte) pro jemné a
měkké jídlo (tj. Ovoce, chléb atd.). Po dosažení správného vakua
použijte k utěsnění vaku funkci Seal.
Externí pulzní vakuum: Pomocí hadicového konektoru připojte k
vakuové nádobě na potraviny a stiskněte vakuum.
Odstraňování problémů
Vysává, ale těsnící funkce není dobrá
Zkontrolujte, zda je na vnějším okraji vaku tekutina, olejové skvrny
nebo nějaké odštěpky? Pokud ano, očistěte okraj sáčků a zkuste to
znovu.
Zkontrolujte, zda není poškozený topný článek a zda je nastavení
správné? Pokud je poškozený, vyměňte topné těleso odborníkem a
zkontrolujte, zda je správně nainstalováno.
Zkontrolujte, zda není poškozena těsnicí lišta? Pokud je poškoze-
ný, vyměňte těsnicí lištu odborníkem a zkontrolujte, zda je dobře
nainstalována.
Zkontrolujte, zda je okraj vaku zmačkaný? Pokud ano, vyjměte
některá jídla, aby sáčky měly dostatek místa pro utěsnění, vyhlaďte
ústa sáčku a zkuste to znovu.
Funkce těsnění je dobrá, ale nelze vysávat
Zkontrolujte, zda není deformované těsnění? Pokud je zdeformovaný,
vyměňte jej a zkuste to znovu.
Zkontrolujte, zda je vak vložen do vakuové komory? Pokud ne, vložte
okraj vaků do vakuové komory.
Nevysává správně, i když je stroj zapnutý?
Zkontrolujte, zda je vak umístěn uvnitř vakuové komory
Po vakuování se vak nafoukne
Je jídlo žíravé? Potraviny, které jsou přirozeně korozivnější, je třeba
po vysávání zmrazit nebo ochladit, aby se prodloužila jejich trvanli-
vost. Vysávání však nezaručuje, že se potraviny nikdy nezkazí.
Zkontrolujte, zda jste zabalili čerstvou zeleninu nebo ovoce? Veškerá
čerstvá zelenina nebo ovoce a semena nejsou po vakuování vhodné
pro skladování při pokojové teplotě. Kvůli fotosyntéze a dýchání.
Uchovávejte jej v chladničce nebo mrazničce.
Taška se roztaví
Používejte pouze originální vakuové uzavírací sáčky a role
LIKVIDACE A RECYKLACE ZAŘÍZENÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Na konci životnosti vašeho produktu by měl jít do speciálně uprave-
ného centra pro recyklaci odpadu.
Symbol na výrobku nebo na jeho obalu znamená, že s tímto výrob-
kem nelze zacházet jako s domovním odpadem. Místo toho musí být
odevzdán na příslušném sběrném místě pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto produktu
pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostře-
dí a lidské zdraví, které by jinak mohly být způsobeny nevhodným
nakládáním s tímto výrobkem. Podrobnější informace o recyklaci to-
hoto produktu získáte u místního městského úřadu, u služby likvidace
domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste produkt zakoupili.

EE - Ohutusabinõud
Ohutusabinõud – lugege läbi kõik juhised
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt läbi kõik juhised.
Kasutuseks ainult majapidamises.
1. Seda seadet ei tohi kasutada lapsed ega füüsilise, meelte või
tajumisega seotud või vaimse puudega isikud või kogemusteta
ja vastavate teadmisteta isikud, kui nad ei tegutse järelevalve või
juhendamise all.
2. Enne kui ühendate toitejuhtme pistikupessa või lahutate selle
pistikupesast, veenduge et masina kate on lukustamata asendis.
Kasutusväliseks ajaks ja puhastustoimingute tegemiseks ühendage
toitejuhe pistikupesast lahti.
3. See seade pole mänguasi, olge äärmiselt ettevaatlik, kui kasutate
seda laste juuresolekul. Hoidke seadet turvalises, lastele kättesaama-
tus kohas.
4. Ärge kasutage ühtegi lisaseadist, mida pole juhendis soovita-
tud või nimetatud ja hoiduge selle seadme kasutamisest muul kui
ettenähtud otstarbel.
5. Lõpetage kohe masina kasutamine, kui toitejuhe on kahjustatud ja
laske see professionaalsel teenusepakkujal välja vahetada.
6. Hoidke eemale liikuvatest osadest.
7. Ärge puudutage kuuma tihenduselementi, mis asub selle masina
ülakatte serval. See on kuum ja võib tekitada põletuskahjustuse.
8. Ärge üritage seda seadet ise remontida.
9. Ärge kasutage seadet, kui see on kukkunud või paistab katki
olevat.
10. Vältige järgmisi tegevusi: ärge tõmmake ega kandke seadet juht-
mest, ärge kasutage juhet käepidemena, ärge jätke juhet ukse vahele
ega tõmmake juhet vastu teravaid servi või nurki. Ärge kasutage
seadet üle juhtme ja siis, kui juhe ja/või pistik on märg.
11. Hoidke eemale kuumadest gaasidest, kuumast ahjust, elektrilisest
põletist ja muudest kuumadest pindadest. Ärge kasutage sead sea-
det märjal või kuumal pinnal ega soojusallikate lähedal.
12. Pikendusjuhtme kasutamine selle seadmega pole soovitatav.
Juhul, kui pikendusjuhet siiski kasutatakse, peavad selle nimipara-
meetrid ületama antud seadme nimitingimusi või olema nendega
võrdväärsed.
13. Kui eemaldate toitepistikut vooluvõrgust, ärge tõmmake juhtmest.
14. Enne toitepistiku ühendamist või kasutamist veenduge, et teie
käed on kuivad ja et kavandatava toimingu tegemine on turvaline.
15. Kui seade lülitatakse režiimi ON või seatakse tööasendisse, siis
veenduge alati, et see on stabiilsel pinnal, nt laual või letil.
16. Antud seadmel pole vaja kasutada selliseid libestusaineid nagu
määrdeõlid või vesi.
17. Ärge kastke seadet, toitejuhet ega pistikut vette ega muusse
vedelikku.
18. Ärge kasutage antud seadet välitingimustes ega märjal pinnal,
see on mõeldud kasutamiseks ainult majapidamises ja sisetingimus-
tes.
19. Seda seadet tohivad kasutada lapsed, kes on vähemalt
8-aastased ja vanemad ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimete või väheste kogemuste ja teadmistega isikud,
kui nad tegutsevad nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
või juhendamise all, kasutades seadet turvalisel viisil ning mõistes
kaasnevaid ohte.
20. Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
21. Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohutuse tagamiseks välja
vahetada. Selleks pöörduge tootja, volitatud teenusepakkuja või
kvalifitseeritud tehniku poole.
22. Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seda seadet puhastada ega
hooldada.
Kasutamisjuhised
Toote ülevaade
Karbis on:
1 vaakumtihend
1 vaakumtihendi rull (28 cm x 6 m)
1 vooliku konnektor (väliseks vakumeerimiseks impulssrežiimis ja
toidupakendite ühendamiseks)
1. External Pulse Vacuum / Väline vakumeerimine impulssrežiimis:
kasutada koos vooliku konnektori ja toidupakendiga vaakumi
tekitamiseks pakendis
2. Käepide: avab ja lukustab kaane
3. Tihend. Tihendeid on kaks (alumine ja ülemine)
4. Rulliga säilitus
5. Lõikur: nihutage lõikur teise otsa, et kotti lõigata
6. Vaakumkamber: pange kott töötlemiseks kambrisse
7. Eemaldatav tilgakandik
8. Tihenduselement: tekitab topelttihenduse.
Funktsioonid
Vakumeerimine ja tihendamine (Vacuum & Seal): Automaatne
funktsioon – vakumeerib ja tihendab koti automaatselt
Niiske (Moist): eelsäte niiske ja marineeritud toidu jaoks (nt liha,
kala jne). Enne kasutamist valige vakumeerimis- ja tihendamis - või
tihendamis- või impulssfunktsioon
Kuiv Trocken (Dry): eelsäte kuiva toidu jaoks (nt riis, teraviljatooted
jne). Enne kasutamist valige vakumeerimis- ja tihendamis - või tihen-
damis- või impulssfunktsioon
Tihendamine (Seal): tihendamisfunktsioon (tekitab topelttihenduse).
Seda kasutatakse kotis vajaliku režiimi tekitamisel või impulssfunkt-
siooni rakendamisel.
Impulssrežiim (Pulse): manuaalse vakumeerimise funktsioon (vaku-
meerimiseks vajutage) õrna ja pehme toidu jaoks (nt puuviljad, leib
jne). Kui on saavutatud õige vaakumi tase, kasutage koti tihendami-
seks tihendamisfunktsiooni.
Väline vakumeerimine impulssrežiimis (External Pulse Vacuum):
Kasutage vooliku konnektorit, et toidupakendit vakumeerida ja
vajutage vaakuminuppu.
Tõrkeotsing
Vaakum on olemas, kuid tihendamisfunktsioon ei toimi
Kontrollige, kas koti välisserval on vedelikku, õliplekke või täkkeid Kui
on, puhastage kottide serv ja proovige uuesti.
Kontrollige, kas kütteelement on kahjustatud ja kas kasutatav säte on
õige Kui kütteelement on kahjustatud, pöörduge selle asendamiseks
professionaalse teenusepakkuja poole, et tagada nõuetekohane
paigaldus.
Kontrollige, kas tihendusriba on kahjustatud. Kui tihendusriba on
kahjustatud, pöörduge selle asendamiseks professionaalse teenuse-
pakkuja poole, et tagada nõuetekohane paigaldus.
Kontrollige, kas koti serv on kortsus Kui on, võtke mõned toiduained
välja, nii et kottidesse jääb tihendamiseks piisavalt ruumi, siluge koti
suud ja proovige uuesti.
Tihendamisfunktsioon toimib hästi, kuid vaakumiga on probleeme.
Kontrollige, kas tihend on deformeerunud. Kui tihend on deformeeru-
nud, asendage see ja proovige uuesti.
Kontrollige, kas kott on paigutatud vaakumkambrisse. Kui ei ole,
pange kottide serv vaakumkambrisse.
Vaakumfunktsioon ei toimi nõuetekohaselt, isegi siis, kui masin on
sees.
Kontrollige, kas kott on paigutatud vaakumkambri sisse
Pärast vakumeerimist kott tühjeneb
Kas toit on söövitav? Toit, mille söövitavad omadused on tugevad,
tuleb pärast vakumeerimist külmutada või jahutada, et selle säili-
vusaeg pikeneks. Kuid vakumeerimine ei garanteeri toidu riknemise
ärahoidmist.
Kontrollige, kas värsked köögi- või puuviljad on pakitud Kõik värsked
köögi- või puuviljad ja seemned ei sobi pärast vakumeerimist
toatemperatuuril säilitamiseks. Selle põhjuseks on fotosüntees ja
hingamine. Säilitage neid toiduaineid külmkapis või sügavkülmikus.
Koti sisu sulab
Kasutage ainult originaalseid vaakumtihendiga kotte ja rulle
SEADME KÕRVALDAMINE JA RINGLUSSEVÕTT
KESKKONNAKAITSE
Toote eluea lõpus tuleb see viia spetsialiseeritud jäätmekäitluskes-
kusse.
Tootel või selle pakendil olev sümbol näitab, et seda toodet ei
tohi käidelda olmeprügina. Selle asemel antakse see üle elektri- ja
elektroonikaseadmete ringlussevõtuks sobivasse kogumispunkti. Selle
toote nõuetekohase käitlemise tagamisel aitate ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis muidu
võivad olla põhjustatud selle toote sobimatust jäätmekäitlusest.
Selle toote ringlussevõtu kohta saate täpsemat teavet kohalikust
linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenusest või poest, kust
toote ostsite.
DK - Sikkerhedsfor-
anstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger - Læs alle instruktioner
Læs alle instruktioner omhyggeligt, inden du tager apparatet i brug.
Kun til husholdningsbrug.
1. Apparatet må ikke bruges af personer (herunder børn), der har
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller mangler den
nødvendige erfaring eller viden, med mindre de først har fået vist
eller beskrevet den korrekte betjening
2. Inden du sætter ledningsstikket i en stikkontakt eller trækker det
ud, skal du sikre, at maskinens låg er i ulåst tilstand. Tag stikket ud af
stikkontakten, når du ikke bruger apparatet eller før rengøring
3. Apparatet er ikke et legetøj. Når det bruges af eller i nærheden af
børn, skal der udvises stor opmærksomhed. Opbevar dette apparat
på et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
4. Brug ikke noget at det tilbehør, som anbefales eller fastsættes, og
brug ikke apparatet til andet formål end dets tilsigtede brug.
5. Stop øjeblikkeligt brugen af maskinen, hvis ledningen er beskadi-
get, og få den udskiftet af en professionel.
6. Hold dig på afstand af dele i bevægelse.
7. Rør ikke ved det varme tætningselement, som sidder på kanten af
maskinens øverste del. Det er varmt, og du kan blive forbrændt.
8. Reparér ikke selv apparatet.
9. Brug ikke apparatet, hvis det er faldet ned, eller hvis det ser ud til
at være beskadiget.
10. Undgå at gøre følgende: trække i eller bruge ledningen til at bære
noget, bruge ledningen som et håndtag, lukke en dør på ledningen
eller trække ledningen over skarpe kanter eller hjørner. Brug ikke
apparatet over ledningen, eller når ledning og/eller stik er vådt.
11. Hold dig på afstand af varm gas, opvarmet ovn, elektrisk brænder
eller andre varme overflader. Brug ikke apparatet på våd eller varm
overflade eller i nærheden af en varmekilde.
12. Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning med dette
apparat. Hvis du alligevel bruger en, skal den have en mærkeværdi,
som er lig med eller over apparatets mærkeværdi.
13. Når du trækker stikket ud for at undgå eventuel skade, skal
du trække stikket ud ved at tage fat om stikket og ikke trække i
ledningen.
14. Inden du sætter stikket i, skal du sikre, at dine hænder er tørre og
sikre til at gøre det.
15. Når apparatet er tændt på ON eller er i driftsposition, skal det
altid stå på en stabil overflade som et bord eller et køkkenbord.
16. Apparatet har ikke behov for smøremiddel som smøreolier eller
vand.
17. Sænk ikke apparatet, elledningen eller stikket ned i vand eller
anden væske.
18. Brug ikke apparatet udendørs eller på en våd overflade. Det
anbefales kun til husholdings- og indendørs brug.
19. Apparatet bør kun anvendes af børn fra 8 år samt af personer
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som
mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt
forstår de medfølgende farer.
20. Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet.
21. Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af en autoriseret Electrolux-servicetekniker.
22. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
Brugsanvisning
Produktoversigt
I kassen:
1 vakuumforsegler
1 vakuumforseglerrulle (28 cm x 6 m)
1 slangeforbindelse (til ekstern pulsvakuum og tilslutning til fødeva-
rebeholdere)
1. External Pulse Vacuum / Ekstern pulsvakuum: Skal bruges med
slangeforbindelsen og fødevarebeholder for at skabe vakuum i
beholderen
2. Håndtag: Åbner og lukker låget
3. Pakning. Der er to pakninger (bund og top)
4. Opbevaring af rulle
5. Kniv: Skub kniven til den anden ende for at skære posen
6. Vakuumkammer: Anbring posen indvendigt i det kammer, der skal
bruges
7. Aftagelig drypbakke
8. Forseglingselement: Skaber dobbelt forsegling.
Funktioner
Vakuum og forsegling (Vacuum & Seal): Automatisk funktion - Va-
kuumpakker og forsegler posen
Fugt (Moist): Forindstilling til fugtig og marineret mad (dvs. kød,
fisk osv.) Vælg før du bruger Vakuum og forsegling, Forsegling eller
Pulsfunktion
Tør (Dry): Forindstilling til tør mad (dvs. ris, korn osv.) Vælg før du
bruger Vakuum og forsegling, Forsegling eller Pulsfunktion
Forsegl (Seal): Forseglingsfunktion (skaber en dobbelt forsegling)
Bruges, når der laves en pose, eller der bruges pulsfunktion.
Puls (Pulse): Manuel vakuumfunktion (tryk på vakuum) til sart og blød
mad (dvs. frugt, brød osv.). Brug Forsegl-funktionen for at forsegle
posen efter korrekt vakuum.
Ekstern pulsvakuum (External Pulse Vacuum): Brug slangeforbindel-
sen til at forbinde til vakuummadbeholderen og presse vakuum.
Fejlfinding
Det udfører vakuum, men forseglingsfunktionen er ikke god.Kon-
trollér, om der er væske, oliepletter eller andet på posens udvendige
kant. Rengør posens kanter, hvis det er tilfældet, og prøv igen.
Kontrollér, om varmeelementet er beskadiget, og indstillingen er
korrekt? Hvis varmeelementet er beskadiget, skal du få det udskiftet
af en professionel og sørge for, at det er monteret rigtigt.
Kontrollér, om tætningslisten er beskadiget? Hvis tætningslisten er
beskadiget, skal du få den udskiftet af en professionel og sørge for,
at den er monteret rigtigt.
Kontrollér om posens kant er krøllet? Tag noget mad ud, så poserne
har plads nok til forsegling, og glat posens åbning ud, og prøv igen.
Forseglingsfunktionen er god, men kan ikke udføre vakuum.
Kontrollér, om pakningen er deform? Hvis den er deform, skal du
udskifte den og prøve igen.
Kontrollér, om posen er anbragt rigtigt i vakuumkammeret? Hvis det
ikke er tilfældet, så anbring posens kant i vakuumkammeret.
Selvom maskinen er tændt, udfører den ikke vakuum?
Kontrollér, om posen er anbragt rigtigt indvendigt i vakuumkamme-
ret?
Posen fyldes med luft efter vakuum.
Er maden ætsende? Mad, som er naturligt ætsende skal fryses eller
afkøles efter vakuumforseglingen, så den kan forlænge holdbarhe-
den. Men vakuumforseglingen garanterer ikke, at maden aldrig bliver
fordærvet.
Kontrollér, om du har pakket friske grøntsager eller frisk frugt? Alle
friske grøntsager eller frisk frugt og kerner er ikke velegnede til
opbevaring ved stuetemperatur efter at være blevet vakuumforseglet.
Det skyldes fotosyntesen og respiration. Opbevar det i køleskabet
eller fryseren.
Posen smelter
Brug kun originale vakuumforseglerposer og -ruller
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF APPARATET
MILJØBESKYTTELSE
Ved slutningen af produktets levetid skal det afleveres på en speciel
genbrugsstation.
Symbolet på produktet eller på dets emballage angiver, at dette
produkt måske ikke behandles som husholdningsaffald. I stedet
overleveres det til det relevante opsamlingssted til genanvendelse af
elektrisk og elektrontisk udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bortskaf-
fes korrekt, hjælper du med at forhindre potentielle negative kon-
sekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kan være
forårsaget af upassende affaldshåndtering af dette produkt. For mere
detaljeret information om genanvendelse af dette produkt, bedes du
kontakte dit lokale bykontor, din bortskaffelse af husholdningsaffald
eller den butik, hvor du købte produktet.

FI - Turvallisuusoh-
jeet
Turvallisuusohjeet - Lue kaikki ohjeet
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
1. Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoit-
teisten tai kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, ellei heitä valvota tai opasteta laitteen
käytössä.
2. Varmista, että laitteen kansi on avattu ennen laitteen kytkemistä
sähköverkkoon tai sähköverkosta irrottamista. Irrota laite sähköver-
kosta ennen sen käytöstä poistoa tai puhdistusta.
3. Tämä laite ei ole lelu. Tarkkaavaisuus on tarpeen, kun sitä käy-
tetään lasten lähellä tai kun lapset käyttävät tuotetta. Säilytä tätä
laitetta turvallisessa paikassa, lasten ulottumattomissa.
4. Älä käytä muita kuin suositeltuja tai laitteeseen tarkoitettuja
lisävarusteita. Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
5. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos sen johto on vaurioitunut.
Vie laite tällöin alan ammattilaiselle johdon vaihtamiseksi.
6. Pysy loitolla liikkuvista osista.
7. Älä kosketa laitteen yläreunassa olevaan kuumaan tiivistysele-
menttiin. Se on kuuma ja olemassa on palovammojen vaara.
8. Älä yritä korjata tätä laitetta itse.
9. Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai se vaikuttaa vaurioitu-
neelta.
10. Vältä seuraavia: johdosta vetämistä tai kantamista, johdon käyt-
tämistä kahvana, johdon sulkemista oven väliin tai johdon vetämistä
terävien reunojen tai kulmien ympärille. Laitetta ei saa käyttää
johdon päällä tai jos johto ja/tai pistoke on märkä.
11. Pidä erillään kuumasta kaasusta, lämmitetystä uunista, sähköpolt-
timesta tai muista kuumista pinnoista. Älä käytä tätä laitetta märällä
tai kuumalla pinnalla tai lämmönlähteen lähellä.
12. Jatkojohdon käyttöä ei suositella tämän laitteen kanssa. Jos
jatkojohtoa käytetään, sen luokituksen on kuitenkin oltava vähintään
sama kuin tämän laitteen luokitus.
13. Irrota sähköverkosta vetämällä pistokkeesta johdon sijaan vält-
tääksesi henkilövahingot.
14. Varmista ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tai sen käyt-
töä, että kätesi ovat kuivat ja että toimenpiteet voidaan suorittaa
turvallisesti.
15. Kun laite on PÄÄLLÄ tai työasennossa, sen on aina oltava vakaal-
la tasolla, kuten pöydällä tai tiskillä.
16. Laitteessa ei tarvitse käyttää mitään voiteluaineita, kuten voitelu-
öljyä tai vettä.
17. Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
18. Tätä laitetta ei saa käyttää ulkona tai märällä alustalla. Se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalous- ja sisäkäyttöön.
19. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotta täyttäneet lapset sekä hen-
kilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä rajoitteita tai tiedon tai
kokemuksen puute, jos heitä valvotaan tai he saavat käyttöohjeita ja
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
20. Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä
laitteella.
21. Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, tämän huoltoliike tai vastaava ammattitai-
toinen henkilö.
22. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvon-
taa.
Laitteen kuvaus
Pakkauksen sisältö:
1x Tyhjiöpakkauslaite
1x Tyhjiöpakkauslaitteen rullat (28 cm x 6 m)
1x Letkuliitin (ulkoiseen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaitteeseen ja
ruoka-astioihin liittämiseen)
1. External Pulse Vacuum / Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslai-
te: Voit luoda astiaan tyhjiön käyttämällä letkuliitintä ja ruoka-astiaa
2. Kahva: Kannen avaamiseen ja lukitsemiseen
3. Tiiviste. Sisältää kaksi tiivistettä (ala- ja ylätiiviste)
4. Rullan säilytystila
5. Leikkain: Leikkaa pussi työntämällä leikkain toiseen päähän
6. Tyhjiökammio: Käytä asettamalla pussi kammion sisään
7. Irrotettava tippakaukalo
8. Tiivistyselementti: Luo kaksoistiivisteen.
Toiminnot
Tyhjiö ja tiivistys (Vacuum & Seal): Automaattinen toiminto: luo
tyhjiön ja tiivistää pussin automaattisesti
Kosteus (Moist): Kosteiden ja marinoitujen ruokien (ts. liha, kala, jne.)
esiasetus. Valittava ennen Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoimin-
non valitsemista
Kuivaus (Dry): Kuivien ruokien (ts. riisi, jyvät, jne.) esiasetus. Valittava
ennen Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon valitsemista
Tiivistys (Seal): Tiivistystoiminto (luo kaksoistiivisteen). Käytetään
pussia luodessa tai sykäystoimintoa käyttäessä.
Sykäys (Pulse): Manuaalinen tyhjiötoiminto (tyhjiön muodostus pai-
namalla) arkalaatuisille ja pehmeille ruoille (ts. hedelmät, leipä, jne.).
Kun tyhjiö on muodostettu, tiivistä pussi tiivistystoiminnolla.
Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite (External Pulse
Vacuum): Käytä letkuliitintä ruoka-astian liittämiseen ja tyhjiön
muodostamiseen.
Vianmääritys
Laite muodostaa tyhjiön, mutta tiivistystoiminto toimii huonosti
Tarkista pussin ulkoreuna nesteen, öljytahrojen tai ruokapalojen
varalta. Puhdista tässä tapauksessa pussin reuna ja yritä uudelleen.
Tarkista lämmitysvastus vaurioiden varalta ja oikea asetus. Jos
vaurioita ilmenee, anna alan ammattilaisen vaihtaa lämmitysvastus
ja varmista sen oikeaoppinen asennus.
Tarkista tiivistenauha vaurioiden varalta. Jos vaurioita ilmenee, anna
alan ammattilaisen vaihtaa tiivistenauha ja varmista sen oikeaoppi-
nen asennus.
Tarkista pussin reuna ryppyjen varalta. Jos ryppyjä havaitaan, poista
pussista ruokaa riittävän tilan varmistamiseksi tiivistystä varten,
tasoita pussi ja yritä uudelleen.
Tiivistystoiminto toimii, mutta tyhjiötä ei muodostu
Tarkista tiiviste epämuodostumien varalta. Jos epämuodostumia
ilmenee, vaihda se ja yritä uudelleen.
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammioon. Muussa tapauksessa
aseta pussin reuna tyhjiökammioon.
Tyhjiötä ei muodostu, vaikka laite on päällä?
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammion sisään.
Pussi täyttyy ilmalla tyhjiön muodostamisen jälkeen
Onko ruoka syövyttävää? Luonnollisesti enemmän syövyttävät ruoat
tulee asettaa pakastimeen tai jääkaappiin tyhjiöön pakkaamisen jäl-
keen pitemmän säilytysajan varmistamiseksi. Tyhjiöön pakkaaminen
ei kuitenkaan takaa, etteivät ruoat pilaantuisi koskaan.
Oletko pakannut tuoreita vihanneksia tai hedelmiä? Kaikkia tuoreita
vihanneksia tai hedelmiä ja siemeniä ei voi säilyttää huoneen lämpö-
tilassa tyhjiöön pakkaamisen jälkeen. Tämä johtuu fotosynteesistä ja
respiraatiosta. Säilytä sitä jääkaapissa tai pakastimessa.
Pussi sulaa
Käytä ainoastaan alkuperäisiä tyhjiöpusseja ja rullia
LAITTEEN HÄVITYS JA KIERRÄTYS
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Hävitä ja vie laite käyttöiän päätyttyä erilliskeräykseen.
Käyttöohjeet
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli osoittaa, että tätä tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on luovutettava
soveltuvaan keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrä-
tystä varten. Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään oikein, autat
estämään mahdollisia ympäristölle ja ihmisten terveydelle aiheutuvia
kielteisiä vaikutuksia, jotka muutoin voivat johtua tämän tuotteen
virheellisestä käsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä
saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kaupunginvirastoon, kotitalous-
jätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.
ES - Precauciones
de seguridad
Precauciones de seguridad - Lea todas las instrucciones
Lea todas las instrucciones con detenimiento antes de usar el
electrodoméstico. Solo para uso doméstico.
1. Antes de enchufar el cable a la toma de pared o de desconectar-
lo, asegúrese de que el control esté apagado y desconectado de la
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo.
2. Este electrodoméstico no es un juguete y, cuando se use en la
presencia de niños o cerca de estos, deber prestarse una atención
especial. Guarde el electrodoméstico en un lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
3. No use ningún accesorio que no esté recomendado o indicado, y
no use el electrodoméstico para fines ajenos a su uso previsto.
4. Deje de usar el aparato de inmediato si el cable presenta daños y
solicite que un profesional lo sustituya.
5. Manténgalo alejado de piezas móviles.
6. Repare el electrodoméstico por su cuenta.
7. No use el electrodoméstico si este se ha caído o si parece tener
daños.
8. Evite tirar del cable o transportar el aparato por este, usar el cable
como asa, cerrar una puerta por la que pase el cable o tirar del
cable alrededor de equinas o bordes afilados. No use el aparato si
está situado por encima del cable o si el cable o el enchufe están
húmedos.
9.Manténgalo alejado de gases calientes, hornos calientes, quema-
dores eléctricos o cualquier otra fuente de calor.
10. Proporcionamos un cable de alimentación corto (o un cable de
alimentación extraíble y corto) para reducir el riesgo derivado de
enrollarse en un cable más largo o tropezar con este. Hay cables de
extensión (o cables de alimentación extraíbles más largos) dispo-
nibles y su uso no está prohibido siempre y cuando se realice con
precaución. Cuando se usa un cable de extensión:
1) la clasificación eléctrica estipulada del cable de extensión o el
cable de alimentación extraíble no debe ser inferior a la clasificación
eléctrica indicada en el producto;
2) el cable más largo deberá colocarse de tal forma que no cuelgue
de la encimera o la mesa, ya que así podría provocar que el usuario
tropezara, se enganchara o tirara de él de forma accidental, sobre
todo cuando se trata de niños.
11. Desenchúfelo tirando del enchufe y no del cable para evitar
lesiones.
12. Antes de enchufarlo o de usarlo, asegúrese de tener las manos
secas y en condiciones de seguridad para realizar estas acciones.
13. Cuando se encuentre en modo activado (ON) o en uso, siempre
debe estar sobre una superficie estable, como una mesa o encimera.
14. No es necesario usar productos lubricantes, como agua o aceites
lubricantes, para este aparato.
15. No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido cuando
vaya a limpiarlo.
16. No use el aparato en exteriores o en superficies mojadas; solo
está recomendado para usos domésticos y en interior.
17. Este electrodoméstico no deben utilizarlo personas (incluidos
los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
disminuidas, o que carezcan de la experiencia y conocimientos
suficientes para manejarlo, a menos que la persona responsable
de su seguridad las supervise o les proporcione las instrucciones
relativas al uso de este.
18. Cuando el producto se use cerca de niños, será necesario super-
visar bien la situación.
19. Si el cable de alimentación estuviera dañado, el fabricante, su
agente de servicio o personas con capacitación similar deben
remplazarlo para evitar peligros.
20. Evite que un niño lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento de
usuario sin la supervisión adecuada.
21. Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este
producto cuenta con un enchufe polarizado (una de las clavijas es
más ancha que la otra). Este enchufe está diseñado para que pueda
usarse en tomas de corrientes polarizadas exclusivamente en una
dirección. Si aún así no cabe, póngase en contacto con un electri-
cista cualificado para que instale la toma de corriente adecuada.
No realice ninguna modificación en el enchufe.
22. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir descargas eléctri-
cas o lesiones, desconecte el aparato de la corriente eléctrica antes
de realizar labores de mantenimiento.
Instrucciones de uso
Descripción del producto
La caja incluye lo siguiente:
1x selladora al vacío
1x rollos para selladora al vacío (28 cm × 6 m)
1x conector de tubo (para vacío pulsátil externo y realizar conexio-
nes con recipientes de comida)
1. External Pulse Vacuum (vacío pulsátil externo): úselo con el
conector de tubo y un recipiente de alimentos para crear vacío en
el recipiente.
2. Asa: abre y cierra la tapa.
3. Junta. Hay dos juntas (superior e inferior)
4. Sistema de almacenamiento en rollo
5. Cúter: desliza el cúter por el otro borde para cortar la bolsa.
6. Cámara de vacío: introduzca la bolsa dentro de la cámara para
usarla.
7. Bandeja de goteo extraíble
8. Pieza de sellado: crea un sellado doble.
Funciones
Vacuum & Seal (vacío y sellado): Función Auto, que crea vacío en la
bolsa y la sella de forma automática.
Moist (contenido húmedo): preajuste para alimentos marinados o
húmedos (como carne, pescado, etc.). Seleccione esta opción antes
de usar las funciones de sellado al vacío, sellado o pulsátil.
Dry (contenido seco): preajuste para alimentos secos (como arroz,
cereales, etc.). Seleccione esta opción antes de usar las funciones
de sellado al vacío, sellado o pulsátil.
Seal (sellado): función de sellado (crea un sellado doble). Se usa al
crear bolsas o con la función Pulse (pulsátil).
Pulse (pulsátil): función de vacío manual (pulsar para crear vacío)
para alimentos blandos o delicados (como fruta, pan, etc.). Una
vez conseguido el vacío adecuado, use la función de sellado (Seal)
para sellar la bolsa.
External Pulse Vacuum (vacío pulsátil externo): use el conector de
tubo para realizar una conexión con un recipiente de alimentos al
vacío y pulse la opción de vacío.
Resolución de problemas
Realiza el vacío, pero la función de sellado no va bien.
Compruebe si el borde exterior de la bolsa presenta líquido, una
mancha de aceite o astillas. De ser así, limpie el borde de las bolsas
y vuelva a intentarlo.
Compruebe si la resistencia está dañada y si está bien colocada. Si
presenta daños, solicite a un profesional que sustituya la resistencia
y asegúrese de que esté bien colocada.
Compruebe si el burlete de sellado presenta daños. Si es así, solicite
a un profesional que sustituya el burlete de sellado y asegúrese de
que esté bien colocado.
Compruebe si el borde de la bolsa presenta arrugas. De ser así,
extraiga parte de la comida para que haya espacio suficiente en la
bolsa para sellarla. Después, alise la abertura de la bolsa y vuelva
a intentarlo.
No empuje la tapa mientras se sella, esto puede afectar el rendi-
miento del sellado.
La función de sellado va bien, pero no se realiza el vacío.
Compruebe si la junta está deformada. Si lo está, sustitúyala y
vuelva a intentarlo.
Compruebe que la bolsa esté introducida en la cámara de vacío. De
no estarlo, introduzca la bolsa en la cámara de vacío.
No realiza el vacío de forma adecuada aunque el aparato esté
encendido.
Compruebe que la bolsa esté introducida en la cámara de vacío.
La bolsa se infla después de realizar el vacío.
¿Los alimentos son corrosivos? Los alimentos con propiedades co-
rrosivas de forma natural deben congelarse o refrigerarse después
de realizar el vacío para que se pueda prolongar su duración. Sin
embargo, el uso del vacío no garantiza que los alimentos no se
estropeen.
Compruebe si ha empaquetado fruta o verdura frescas. La fruta y
la verdura frescas, así como las semillas, no pueden almacenarse
a temperatura ambiente tras empaquetarlas al vacío. Esto se debe
a la fotosíntesis y la respiración. Consérvelas en el frigorífico o el
congelador.
La bolsa de derrite.
Solo use rollos y bolsas originales para la selladora al vacío.
La luz LED no se apaga directamente después de desconectar
Este es el comportamiento normal, la luz está encendida durante 10
segundos después de desenchufar
CÓMO DESECHAR Y RECICLAR EL DISPOSITIVO
PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE
Cuando acabe la vida útil de su producto, debe llevarlo a un centro
de reciclaje de residuos específico.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto
no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este
producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.

GR - Προφυλάξεις
ασφαλείας
Προφυλάξεις ασφαλείας - Διαβάστε όλες τις οδηγίες
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Μόνο για οικιακή χρήση.
1. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή καθοδήγηση.
2.Πριν από την σύνδεση του καλωδίου ρεύματος σε πρίζα, ή πριν από
την αποσύνδεσή του, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του μηχανήματος
είναι απασφαλισμένο. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε ή προτού την καθαρίσετε.
3.Αυτή η συσκευή δεν είναι παιχνίδι και όταν χρησιμοποιείται
από παιδιά ή κοντά σε παιδιά, πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί.
Φυλάσσετε αυτή τη συσκευή σε ασφαλές μέρος, μακριά από τα παιδιά.
4. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν συνιστώνται ή δεν
καθορίζονται και μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για άλλο σκοπό
παρά μόνο για αυτόν που προορίζεται.
5. Διακόψτε τη χρήση του μηχανήματος αμέσως αν το καλώδιο
είναι κατεστραμμένο και ζητήστε την αντικατάστασή του από έναν
επαγγελματία.
6. Μείνετε μακριά από τα κινούμενα μέρη.
7. Μην αγγίζετε το θερμό στοιχείο συγκόλλησης που βρίσκεται στην
άκρη του πάνω περιβλήματος αυτού του μηχανήματος. Είναι καυτό και
μπορεί να καείτε.
8.Μην επισκευάζετε αυτή τη συσκευή μόνοι σας.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει ή να φαίνεται να έχει
υποστεί ζημιά.
10.Αποφύγετε να κάνετε τα εξής: να τραβάτε ή να μεταφέρετε τη
συσκευή από το καλώδιο, να χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, να
κλείνετε το καλώδιο σε πόρτα ή να τραβάτε το καλώδιο γύρω από
αιχμηρά άκρα ή γωνίες. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ενώ πατάει πάνω
στο καλώδιο, ή αν το καλώδιο ή/και το φις είναι βρεγμένα.
11. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από ζεστές εστίες αερίου,
θερμασμένο φούρνο, ηλεκτρικές εστίες ή οποιεσδήποτε άλλες ζεστές
επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή πάνω σε βρεγμένη ή
ζεστή επιφάνεια, ή κοντά σε πηγή θερμότητας.
12.Συνιστάται να μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με αυτή τη
συσκευή. Ωστόσο, αν χρησιμοποιήσετε, πρέπει να έχει ονομαστική τιμή
ίση με ή πάνω από την ονομαστική τιμή αυτής της συσκευής.
13.Κατά την αποφυγή τραυματισμού κατά την αποσύνδεση,
αποσυνδέστε τραβώντας το βύσμα και όχι το καλώδιο.
14.Πριν από τη σύνδεση στην πρίζα ή τη λειτουργία, τα χέρια σας
πρέπει να είναι στεγνά και ασφαλή για να κάνετε τις ενέργειες της
διαδικασίας.
15.Όταν η συσκευή είναι ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ή σε θέση λειτουργίας,
πρέπει πάντα να βρίσκεται πάνω σε σταθερή επιφάνεια, όπως τραπέζι
ή πάγκος.
16.Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε κάποιο λιπαντικό, όπως
λιπαντικό λάδι ή νερό, σε αυτή τη συσκευή.
17.Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο
υγρό.
18.Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή πάνω
σε βρεγμένη επιφάνεια και συνιστάται μόνο για οικιακή χρήση και σε
εσωτερικό χώρο.
19. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
20. Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
21. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις
ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο ώστε να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι.
22. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οδηγίες χρήσης
Επισκόπηση προϊόντος
Η συσκευασία περιέχει:
1x Συσκευή σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος
1x Ρολό για συσκευή σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος (28 cmx6 m)
1x Σύνδεσμο σωλήνων (για Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα και
σύνδεση δοχείου τροφίμων)
1. Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα: Χρησιμοποιήστε με το σύνδεσμο
σωλήνων και δοχείο τροφίμων για να δημιουργήσετε κενό αέρα μέσα
στο δοχείο.
2. Λαβή: Ανοίγει και ασφαλίσει το καπάκι
3. Λάστιχο. Υπάρχουν δύο λάστιχα (πάνω και κάτω).
4. Χώρος αποθήκευσης ρολού
5. Κόπτης: Σύρετε τον κόπτη στο άλλο άκρο για να κόψετε τη σακούλα.
6. Θάλαμος αφαίρεσης αέρα: Τοποθετήστε τη σακούλα μέσα στον
θάλαμο.
7. Αφαιρούμενος δίσκος στάγδην
8. Στοιχείο σφράγισης: Δημιουργεί μια διπλή σφράγιση.
Λειτουργίες
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση (Vacuum & Seal): Αυτόματη λειτουργία -
Αυτόματα αφαιρεί τον αέρα & σφραγίζει τις σακούλες
Υγρασία (Moist): Προκαθορισμένη ρύθμιση για υγρά και μαριναρισμένα
τρόφιμα (δηλαδή κρέας, ψάρια κ.ά.) Επιλέξτε τη πριν από τη λειτουργία
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση, Σφράγιση ή Παλμική
Στεγνό (Dry): Προκαθορισμένη ρύθμιση για στεγνά (δηλαδή ρύζι,
δημητριακά κ.ά.) Επιλέξτε τη πριν από τη λειτουργία Αφαίρεση αέρα &
Σφράγιση, Σφράγιση ή Παλμική
Σφράγιση (Dry): Λειτουργία σφράγισης (δημιουργεί μια διπλή
σφράγιση). Χρησιμοποιείται όταν δημιουργείτε σακούλα ή
χρησιμοποιείτε την Παλμική λειτουργία.
Παλμική λειτουργία (Pulse): Χειροκίνητη λειτουργία αέρα (πατήστε
για αφαίρεση του αέρα) για ευαίσθητα και μαλακά τρόφιμα
(δηλαδή φρούτα, ψωμί κ.ά.). Αφού επιτευχθεί το σωστό κενό αέρα,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Σφράγιση για να σφραγίσετε τη
σακούλα.
Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα (External Pulse Vacuum):
Χρησιμοποιήστε σύνδεσμο σωλήνων για να συνδέστε το δοχείο κενού
τροφίμων και πατήστε για αφαίρεση του αέρα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αφαιρεί τον αέρα, αλλά η λειτουργία σφράγισης δεν είναι καλή
Ελέγξτε αν η εξωτερική άκρη της σακούλας έχει υγρό, λεκέ από λάδι
ή τυχόν υπολείμματα. Αν έχει, καθαρίστε την άκρη της σακούλας και
προσπαθήστε ξανά.
Ελέγξτε αν το θερμαντικό στοιχείο είναι κατεστραμμένο και αν η
ρύθμιση είναι σωστή. Αν είναι κατεστραμμένο, ζητήστε από έναν
επαγγελματία να αλλάξει το θερμαντικό στοιχείο και βεβαιωθείτε ότι
έχει εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε αν η λωρίδα σφράγισης είναι κατεστραμμένη. Αν είναι
κατεστραμμένη, ζητήστε από έναν επαγγελματία να αλλάξει τη λωρίδα
σφράγισης και βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε αν η άκρη της σακούλας είναι ζαρωμένη. Αν είναι, αφαιρέστε
κάποια ποσότητα τροφίμων έτσι ώστε η σακούλα να έχει αρκετό
χώρο για τη σφράγιση και ισιώστε το άνοιγμα της σακούλας και
προσπαθήστε ξανά.
Η λειτουργία σφράγισης είναι καλή, αλλά δεν είναι δυνατή η
αφαίρεση αέρα
Ελέγξτε αν το λάστιχο είναι παραμορφωμένο. Αν είναι
παραμορφωμένο, αντικαταστήστε το και προσπαθήστε πάλι.
Ελέγξτε αν η σακούλα είναι τοποθετημένη μέσα στον θάλαμο
αφαίρεσης αέρα. Αν δεν είναι, τοποθετήστε την άκρη της σακούλας
μέσα στον θάλαμο αφαίρεσης αέρα.
Δεν γίνεται σωστή αφαίρεση αέρα, ακόμα και όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε αν η σακούλα είναι τοποθετημένη μέσα στον θάλαμο
αφαίρεσης αέρα.
Η σακούλα φουσκώνει μετά από την αφαίρεση αέρα.
Μήπως τα τρόφιμα είναι διαβρωτικά; Τρόφιμα που από τη φύση τους
είναι περισσότερο διαβρωτικά, πρέπει να καταψυχθούν ή να ψυχθούν
μετά από την αφαίρεση αέρα, έτσι ώστε να είναι δυνατή η παράταση
της διάρκειας φύλαξής τους. Όμως, η αφαίρεση αέρα δεν εγγυάται ότι
τα τρόφιμα δεν θα χαλάσουν ποτέ.
Ελέγξτε αν έχετε συσκευάσει φρέσκα λαχανικά ή φρούτα. Όλα τα
φρέσκα λαχανικά ή φρούτα και οι σπόροι δεν είναι κατάλληλα για
φύλαξη σε θερμοκρασία δωματίου μετά από την αφαίρεση αέρα. Και
αυτό οφείλεται στη φωτοσύνθεση και την αναπνοή. Φυλάξτε τα στο
ψυγείο ή στον καταψύκτη.
Η σακούλα μυρίζει.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες και ρολά για συσκευή
σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Όταν λήξει η διάρκεια ζωής του προϊόντος σας, θα πρέπει να το
παραδώσετε σε ένα ειδικό κέντρο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι
αυτό το προϊόν ενδέχεται να μην αντιμετωπίζεται ως οικιακό
απόβλητο. Αντ ‘αυτού παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρολογικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα
μπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απορριμμάτων
αυτού του προϊόντος. Για πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το
τοπικό γραφείο της πόλης σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
FR - Consignes
de sécurité
Consignes de sécurité - Lire l’ensemble des instructions.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Uniquement destiné à une utilisation domestique.
1. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment
les enfants) manquant d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si
elles sont sous surveillance ou ont reçu des instructions.
2. Avant de brancher le fil à une prise murale ou de le débrancher,
assurez-vous que le couvercle de la machine est en position déver-
rouillée. Débranchez l’appareil de la prise murale lorsqu’il n’est pas
utilisé ou avant de le nettoyer.
3. Cet appareil n’est pas un jouet. Une attention particulière s’impose
lorsqu’il est utilisé par ou en présence d’enfants. Entreposez cet
appareil dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
4. N’utilisez aucun accessoire qui n’est ni recommandé ni désigné
et n’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que celles auxquelles il
est destiné.
5. Cessez immédiatement d’utiliser la machine si le fil est endomma-
gé et faites-le remplacer par un professionnel.
6. Tenez l’appareil éloigné des éléments mobiles.
7. Ne touchez pas l’élément d’étanchéité chaud situé sur la bordure
de l’hébergement supérieur de cette machine. Il est chaud et vous
risqueriez de vous brûler.
8. Ne réparez pas vous-même cet appareil.
9. N’utilisez pas l’appareil s’il a subi une chute ou s’il semble endom-
magé.
10. Évitez ce qui suit : de tirer ou de transporter l’appareil par le fil,
d’utiliser le fil en guise de poignée, de fermer une porte sur le fil ou de
tirer sur le fil à proximité de bords ou de coins tranchants. Ne faites
pas fonctionner l’appareil si le fil et/ou la prise est mouillé.
11. Tenez l’appareil éloigné de gaz chauds, de fours chauffés, de
brûleurs électriques ou toute autre surface chaude. N’utilisez pas cet
appareil sur une surface humide ou chaude ou à proximité d’une
source de chaleur.
12. Il est déconseillé d’utiliser une rallonge avec cette unité. Cepen-
dant, en cas d’utilisation d’une rallonge, sa puissance doit être égale
ou supérieure à la puissance de cet appareil.
13. Afin d’éviter toute blessure, veuillez débrancher l’appareil en tirant
sur la prise et non sur le fil. 14. Avant de brancher l’appareil ou de
le faire fonctionner, assurez-vous que vos mains sont sèches et que
l’opération peut se faire en toute sécurité.
15. Lorsque l’appareil est allumé ou en position de marche, il doit
toujours être posé sur une surface stable, telle qu’une table ou un
comptoir.16. Cet appareil ne nécessite pas l’utilisation de lubrifiant,
telles que des huiles lubrifiantes ou de l’eau.
17. Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
18. Ne pas utiliser cet appareil en extérieur ou sur une surface
humide. Il est conseillé de l’utiliser uniquement pour une utilisation
domestique et en intérieur.
19. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les risques
encourus.
20. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
21. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de quali-
fication similaire afin d’éviter un risque.
22. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être
effectuées par des enfants sans surveillance
Instructions d’utilisation
Vue d’ensemble du produit.
Contenu :
1x machine sous vide
1x rouleau pour machine sous vide (28 cm x 6 m)
1x embout d’adaptation (pour External Pulse Vacuum et pour relier
les récipients alimentaires)
1. External Pulse Vacuum : À utiliser avec l’embout d’adaptation et le
récipient alimentaire afin de faire le vide dans le récipient.
2. Poignée : Ouvre et verrouille le couvercle.
3. Joint : Il y a deux joints (inférieur et supérieur)
4. Stockage des rouleaux
5. Cutter : Faire glisser le cutter vers l’autre extrémité afin de découper
le sac
6. Chambre à vide : Placer le sac à l’intérieur de la chambre pour
pouvoir l’utiliser.
7. Bac collecteur amovible
8. Élément d’étanchéité : Crée une double étanchéité.
Fonctions
Vide et étanchéité (Vacuum & Seal) : Fonction automatique - Met
automatiquement le sac sous vide et le rend étanche
Humide (Moist) : Paramètre prédéfini pour les aliments humides et
marinés (ex. viande, poisson, etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre
avant d’utiliser la fonction Vide et étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Sec (Dry) : Paramètre prédéfini pour les aliments secs (ex. riz,
céréales, etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre avant d’utiliser la
fonction Vide et étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Étanchéité (Seal) : Fonction Étanchéité (crée une double étanchéité).
Utilisée lors de la création d’un sac ou de l’utilisation de la fonction
Pulse.
Pulse (Pulse) : Fonction de mise sous vide manuelle (appuyer pour
mettre sous vide) pour les aliments délicats et mous (ex. fruits, pain,
etc.) Après avoir obtenu la bonne mise sous vide, utiliser la fonction
Étanchéité pour sceller le sac.
External Pulse Vacuum (External Pulse Vacuum) :Utiliser l’embout
d’adaptation pour relier le récipient alimentaire à mettre sous vide et
appuyer sur Vide.
Dépannage
La fonction de mise sous vide fonctionne, mais pas l’étanchéité.
Vérifier que la bordure extérieure du sac ne présente pas de liquides,
de taches d’huile ni de déchirures. Si oui, veuillez nettoyer la bordure
des sacs et réessayer.
Vérifier que la résistance n’est pas endommagée et que le paramètre
est correct. Si elle est endommagée, veuillez faire remplacer la résis-
tance par un professionnel et vous assurer qu’elle est bien installée.
Vérifier que la bande d’étanchéité n’est pas endommagée. Si elle est
endommagée, veuillez faire remplacer la bande d’étanchéité par un
professionnel et vous assurer qu’elle est bien installée.
Vérifier que la bordure du sac n’est pas froissée. Si oui, veuillez
extraire certains aliments de sorte que les sacs aient suffisamment
d’espace pour pouvoir être scellés et lissez l’embouchure du sac et
réessayez.
La fonction étanchéité fonctionne, mais pas la mise sous vide.
Vérifiez que le joint n’est pas déformé. S’il est déformé, remplacez-le
et réessayez.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide. Le cas
échéant, veuillez placer la bordure des sacs dans la chambre à
vide.La mise sous vide ne s’effectue pas correctement, même si la
machine est allumée.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide
Le sac gonfle après la mise sous vide
Les aliments sont-ils corrosifs ? Les aliments naturellement plus
corrosifs doivent être congelés ou réfrigérés après la mise sous vide
de sorte à prolonger leur durée de vie. Mais la mise sous vide ne
garantit pas que les aliments ne se détériorent jamais.
Vérifiez si vous avez emballé les légumes ou fruits frais. Tout les
légumes, fruits ou graines frais ne sont pas adaptés à une conserva-
tion à température ambiante après leur mise sous vide. En raison de
la photosynthèse et de la respiration. Conservez-les au réfrigérateur
ou au congélateur.
Le sac fond
Utilisez uniquement les sacs et rouleaux de mise sous vide d’origine
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE DE L’APPAREIL.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT.
À la fin de la durée de vie de votre produit, celui-ci doit être porté
dans un centre de recyclage des déchets spécialement adapté.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit
ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis
au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit
est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller : Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller : Appuyez pour sceller uniquement.
Impulsion : Appuyez pour contrôler manuellement le niveau de mise
sous vide. Appuyez sur sceller lorsque la mise sous vide souhaitée
est atteinte.en contacto con la admin- istración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto. Vacuum & Seal: Pulse para función automática Seal: Pulse
para crear únicamente sellado Pulse: Pulse para controlar manual-
mente el nivel de vacío. Pulse Seal cuando se haya alcanzado el
vacío deseado

HU - Biztonsági
előírások
Biztonsági előírások - Olvassa el az összes utasítást
A készülék használatának megkezdése előtt figyelmesen olvassa el
az összes utasítást. Kizárólag háztartási használatra.
1. A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességű,
továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket is) kizárólag felügyelet mellett, illetve
oktatás után használhatják.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a fali aljzathoz csatlakoztatja vagy
arról leválasztja, ügyeljen arra, hogy a készülék burkolata nyitott
állapotban legyen. Használaton kívül vagy a tisztítás megkezdése
előtt húzza ki a villásdugót konnektorból.
3. Ez a készülék nem játék, ha gyermekek vagy gyermekek közelében
használják, gondos odafigyelés szükséges. A készüléket biztonságos
helyen, gyermekektől távol tárolja.
4. Ne használjon olyan tartozékot, amely nem javasolt, vagy amely
nem a készülékhez való, és ne használja a készüléket a rendelteté-
sétől eltérő célra.
5. Azonnal hagyja abba a készülék használatát, ha megsérül a
hálózati vezeték, és cseréltesse azt ki egy szakemberrel.
6. Tartsa magát távol a mozgó alkatrészektől.
7. Ne érintse meg a készülék felső burkolatának élén található hővel
záró elemet. Ez forró, és égési sérülést okozhat.
8. Ne javítsa saját maga a készüléket.
9. Ne használja a készüléket, ha leesett vagy sérültnek látszik.
10. Kerülje az alábbiakat: ne húzza a kábelnél, és ne szállítsa a
készüléket annál fogva, ne használja a vezetéket fogantyúként, ne
csukja az ajtót a vezetékre, és ne húzza át a vezetéket éles széleken
és sarkokon. Ne működtesse a készüléket nedves vezetékkel, illetve
nedves vezetékkel és/vagy elosztóval.
11. Tartsa távol forró gáztól, meleg sütőtől, elektromos rezsótól és
minden más forró felülettől. Ne használja a készüléket nedves vagy
forró felületen vagy hőforrás közelében.
12. Javasoljuk, hogy ne használjon hosszabbítókábelt ezzel az egy-
séggel. Azonban, ha mégis ezt teszi, legalább a készülék kábelének
megfelelő vagy azt meghaladó besorolású kábelt használjon.
13. A hálózati vezeték leválasztásakor, a sérülés elkerülése érdekében
a készüléket a csatlakozódugónál fogva húzza ki, ne a vezetéknél.
14. Mielőtt működtetné a készüléket, vagy csatlakoztatná a tápkábe-
lét, győződjön meg róla, hogy a keze száraz, és ezeket a lépéseket
biztonságosan megteheti.
15. Ha a készüléket BE kapcsolja, vagy működési helyzetbe állítja,
mindig stabil felületen helyezze el, például asztalon vagy pulton.
16. A készülékhez nem szükséges kenőanyagot, például kenőolajat
vagy vizet használni.
17. A készüléket, a hálózati tápkábelt és a dugaszt ne merítse vízbe
vagy más folyadékba.
18. Ne üzemeltesse a készüléket kültérben vagy nedves felületen;
kizárólag háztartási és beltéri használata javasolt.
19. Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent
fizikai, érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő
tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek kizárólag
felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították a
biztonságos működtetés módját, és megértették az ezzel együtt járó
veszélyeket.
20. Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről annak biztosítása
érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
21. A sérült tápkábelt a gyártónak, a márkaszerviznek vagy meg-
felelő, szakképzett személynek kell kicserélnie, a veszélyhelyzet
megelőzése érdekében.
22. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy
karbantartási tevékenységet.
Használati utasítás
A termék áttekintése
A doboz tartalma:
1 db vákuumozó fiók
1 db vákuumozó tekercs (28 cm x 6 m)
1 db tömlőcsatlakozó (a külső pulzáló vákuum és az ételtartó csat-
lakoztatásához)
1. External Pulse Vacuum / Külső pulzáló vákuum: A tömlőcsatlako-
zóval és az ételtartóval használja, hogy vákuumot hozzon létre az
ételtartóban
2. Fogantyú: Segítségével nyitható és zárható a fedél
3. Tömítés. 2 db tömítés (alsó és felső)
4 Tekercstároló
5. Vágóelem: A tasak elvágásához csúsztassa a vágóelemet a másik
végpontjához.
6. Vákuumozó rekesz: Használatkor a helyezze a tasakot a rekeszbe
7. Kivehető csepptálca
8. Záróelem: Kettős lezárást hoz létre.
Funkciók
Vákuumozás és lezárás (Vacuum & Seal): Automatikus funkció - A
tasak automatikus vákumozását és lezárását végzi
Nedves: (Moist) Előbeállítás szaftos és marinált ételekhez (pl. hús,
hal stb.). Válassza ki a Vákuumozás és lezárás, Lezárás vagy Pulzálás
funkciók előtt
Száraz (Dry): Előbeállítás száraz ételekhez (pl. rizs, szemestermény
stb.). Válassza ki a Vákuumozás és lezárás, Lezárás vagy Pulzálás
funkciók előtt
Lezárás (Seal): Lezárás funkció (kettős lezárást hoz létre). Tasak létre-
hozásakor vagy a Pulzálás funkció alkalmazásakor használatos.
Pulzálás (Pulse):Manuális vákuumozás funkció (nyomja meg a
vákuumozáshoz) az ízletes és porhanyós ételek (pl. gyümölcs, kenyér
stb.etc.) elkészítéséhez. A megfelelő vákuum elérése után használja a
Lezárás funkciót a tasak lezárásához.
Külső pulzáló vákuum (External Pulse Vacuum): Használja a tömlő-
csatlakozót, hogy a vákuumozó ételtartóhoz csatlakoztassa, majd
nyomja meg a vákuumozás gombot.
Hibaelhárítás
A készülék vákuumoz, de a lezárás funkció nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a tasak külső széle folyadékkal vagy olajjal szeny-
nyezett-e, illetve szakadt-e. Ha igen, tisztítsa meg a tasakok széleit,
és próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy a fűtőelem nem sérült-e, és a beállítás megfelelő-e.
Ha sérült, cseréltesse a fűtőelemet egy szakemberrel, és ellenőrizze,
hogy megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a zárócsík nem sérült-e. Ha sérült, cseréltesse a
zárócsíkot egy szakemberrel, és ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a tasak széle nem ráncolódott-e? Ha igen, vegyen
ki némi élelmiszert úgy, hogy a tasakok elegendő hellyel rendelkez-
zenek a lezáráshoz, majd simítsa le a tasak száját, és próbálja újra.
A Lezárás funkció megfelelő, de a készülék nem vákuumoz.
Ellenőrizze, hogy a tömítés nem deformálódott-e. Ha deformálódott,
cserélje ki, majd próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy a tasakot behelyezte-e a vákuumkamrába. Ha
nem, helyezze a tasakok szélét a vákuumkamrába.
A készülék nem vákuumoz megfelelően, noha be van kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a tasakot behelyezte-e a vákuumkamra belsejébe.
A tasak levegőssé válik vákuumozás után
Az élelmiszer maró hatású? A természetes módon maróbb hatású
ételek fagyasztása vagy hűtése szükséges a vákuumozás után, hogy
meghosszabbodjon az eltarthatóságuk. Azonban a vákuumozás
nem garantálja, hogy az ételek egyáltalán nem fognak megromlani.
Ellenőrizze, hogy friss-e a csomagolandó zöldség vagy gyümölcs. A
friss zöldségek vagy gyümölcsök és magok egyike sem alkalmas a
szobahőmérsékleten való tárolásra vákuumozás után. Ennek oka a
fotoszintézis és a lélegzés. Tárolja a hűtőben vagy a fagyasztóban.
A tasak megolvad
Kizárólag eredeti vákuumzárású tasakot és tekercset használjon.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket az élettartama letelte után el kell juttatni egy hulladék-új-
rahasznosító speciális központba.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi,
hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett azt
át kell adni a vonatkozó gyűjtőhelyre az elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítása céljából. Annak biztosításával,
hogy ezt a terméket megfelelő módon ártalmatlanítják, elősegíti a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges negatív
következmények elkerülését, amelyeket egyébként a termék nem
megfelelő hulladékkezelése okozhat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatos részletesebb információkért forduljon a helyi városi hi-
vatalhoz, a háztartási hulladékkezelő szolgálathoz vagy az üzlethez,
ahol a terméket vásárolta.
HR - Sigurnosna
upozorenja
Sigurnosna upozorenja – pročitajte sve upute
Pažljivo pročitajte sve upute prije upotrebe uređaja. Samo za
upotrebu u kućanstvu.
1. Ovaj uređaj nije namijenjen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim odnosno umnim sposobno-
stima ili nedostatkom iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom
ili su dobile upute.
2. Prije priključivanja kabela u zidnu utičnicu ili isključivanja iz nje
pazite da je poklopac uređaja nezaključan. Isključite iz utičnice kada
ga ne upotrebljavate ili prije čišćenja.
3. Ovaj uređaj nije igračka. Kada ga koriste djeca ili se koristi u njiho-
voj blizini, potrebna je posebna pažnja. Spremite uređaj na sigurno
mjesto podalje od dohvata djece.
4. Ne upotrebljavajte nastavke koji nisu preporučeni ili odobreni i ne
upotrebljavajte uređaj u svrhe za koje nije namijenjen.
5. Odmah prekinite upotrebljavati uređaj ako je kabel oštećen i dajte
ga stručnjaku da zamijeni.
6. Držite se podalje od pokretnih dijelova.
7. Ne dodirujte vrući brtveni element koji se nalazi na rubu gornjeg
dijela kućišta ovog uređaja. On je vruć i može vas opeći.
8. Nemojte pokušavati sami popravljati ovaj uređaj.
9. Ne koristite uređaj ako je pao ili djeluje oštećeno.
10. Izbjegavajte sljedeće: povlačenje i nošenje uređaja za kabel,
zatvaranje vrata na kabelu ili povlačenje kabel oko oštrih rubova ili
kutova. Ne rukujte uređajem preko kabela ili ako su kabel/ili utikač
mokri.
11. Držite podalje od vrućeg plina, zagrijane pećnice, električnog gri-
jača i svih drugih vrućih površina. Ne koristite ovaj uređaj na mokroj
ili vrućoj površini ili u blizini izvora topline.
12. Upotreba produžnog kabela s ovom jedinicom ne preporučuje se.
Ipak, ako ga morate upotrijebiti, tada on mora biti namijenjen snazi
jednakoj ili većoj od snage ovog uređaja.
13. Prilikom isključivanja kabela iz utičnice, povucite utikač kabela
kako biste izbjegli ozljeđivanje.
14. Prije priključivanja ili tijekom rada pobrinite se da su vam ruke
suhe i da sigurno možete vršiti radnje.
15. Kada je uređaj uključen (ON) ili je u radnom položaju, mora se
uvijek nalaziti na stabilnoj površini, kao što su stol ili pult.
16. Na ovom uređaju ne trebate koristiti nikakva maziva poput ulja za
podmazivanje ili vode.
17. Nemojte uranjati uređaj, električni kabel ili utikač u vodu niti u bilo
kakvu drugu tekućinu.
18. Uređaj ne upotrebljavajte na otvorenom prostoru ili na mokrim
površinama. On je preporučen samo za upotrebu u kućanstvu, u
zatvorenom prostoru.
19. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca do 8 godina starosti i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje
ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako nisu pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose
na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti.
20. Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju
s uređajem.
21. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili jednako kvalificirana osoba kako bi se izbjegla
opasnost.
22. Čišćenje i održavanje uređaja djeca ne smiju obavljati bez
nadzora.
Upute za upotrebu
Pregled proizvoda
U kutiji:
1x hermetički zatvarač
1x rola vrećica s hermetičkim zatvaračem (28 cm x 6 m)
1x priključak cijevi (za vanjski pulsni uređaj za vakumiranje i povezi-
vanje sa spremnicima hrane)
1. Vanjski pulsni uređaj za vakumiranje: Upotrijebite priključak cijevi i
spremnik hrane da biste stvorili vakuum u spremniku
2. Ručka: Otvara i zatvara poklopac
3. Brtva Postoje dvije brtve (gornja i donja)
4. Pohrana role
5. Rezač: povucite rezač na drugi kraj da biste odrezali vrećicu
6. Komora vakuumskog zatvarača: postavite vrećicu u komoru
7. Izmjenjiva ladica za kapanje
8. Brtveni element: Stvara dvostruku brtvu.
Funkcije
Vakumiranje i zatvaranje (Vacuum & Seal): Automatska funkcija –
automatski vakumira i zatvara vrećicu
Vlažno (Moist): postavljanje unaprijed za vlažnu i mariniranu hranu
(npr. meso, ribu itd.) Odaberite prije upotrebe vakumiranja i zatvara-
nja , zatvaranja ili pulsne funkcije
Suho (Dry):postavljanje unaprijed za suhu hranu (npr. riža, žitarice
itd.) Odaberite prije upotrebe vakumiranja i zatvaranja , zatvaranja
ili pulsne funkcije
Brtva (Seal):funkcija zatvaranja (stvara dvostruku brtvu). Upotreblja-
va se pri izradi vrećice ili upotrebi pulsne funkcije.
Pulsni rad (Pulse):ručna funkcija vakumiranja (pritisak za vaku-
miranje) za osjetljivu i mekanu hranu (npr. voće, kruh itd.) Nakon
postizanja pravog vakuuma upotrijebite funkciju zatvaranja da
zatvorite vrećicu.
Vanjski pulsni uređaj za vakumiranje (External Pulse Vacuum):
Upotrijebite priključak cijevi za priključivanje na spremnik za hranu za
vakumiranje, a zatim pritisnite za vakumiranje.
Otklanjanje poteškoća
Vakumira, ali funkcija hermetičkog zatvaranja ne radi dobro
Provjerite postoji li na vanjskom rubu vrećice tekućina, mrlja od ulja ili
krhotine. Ako postoje, očistite rub vrećice i pokušajte ponovno.
Provjerite je li grijaći element oštećen i je li postavka ispravna. Ako
je oštećen, neka stručnjak zamijeni grijaći element i provjeri da je
dobro instaliran.
Provjerite je li brtvena traka oštećena. Ako je oštećena, neka struč-
njak zamijeni brtvenu traku i provjeri da je dobro instalirana.
Provjerite je li rub vrećice naboran. Ako jest, izvadite određenu
količinu hrane kako bi u vrećici bilo dovoljno prostora za brtvljenje,
izravnajte otvor vrećice i pokušajte ponovno.
Funkcija hermetičkog zatvaranje radi, ali ne može vakumirati
Provjerite je li brtva deformirana? Ako jest, zamijenite je i pokušajte
ponovno.
Provjerite je li vrećica postavljena u komoru vakuumskog zatvarača.
Ako nije, postavite rub vrećice u komoru vakuumskog zatvarača.
Vakumiranje ispravno ne radi čak i kad je uređaj uključen?
Provjerite je li vrećica postavljena u komoru vakuumskog zatvarača.
Vrećica se nakon vakumiranja napuhava
Je li hrana korozivna? Hrana koja je prirodno korozivnija treba se
prije vakumiranja zamrznuti ili ohladiti čime se produljuje njeno
trajanje. Ali vakumiranje ne jamči da se hrana nakon nekog vremena
neće pokvariti.
Provjerite jeste li zapakirali svježe povrće ili voće. Svježe povrće,
voće ili sjemenke nisu prikladni za pohranu na sobnoj temperaturi
nakon vakumiranja. Zbog fotosinteze i respiracije. Držite ih pohranje-
ne u hladnjaku ili zamrzivaču.
Vrećica se topi
Koristite samo originalne vrećice koje se mogu hermetički zatvoriti
i role
ODLAGANJE I RECIKLIRANJE UREĐAJA
ZAŠTITA OKOLIŠA
Na kraju vijeka trajanja proizvoda trebali biste ga odnijeti u posebno
prilagođeni centar za recikliranje otpada.
Simbol na proizvodu ili ambalaži ukazuje da se ovaj proizvod ne
smije tretirati kao kućni otpad. Umjesto toga, predat će ga odgo-
varajućem zbirnom mjestu za recikliranje električne i elektroničke
opreme. Pravilnim zbrinjavanjem ovog proizvoda pomoći ćete u
sprječavanju mogućih negativnih posljedica po okoliš i zdravlje ljudi,
koje bi u protivnom mogle prouzrokovati neprimjerenim postupanjem
s tim otpadom. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnom gradskom uredu, službi za odvoz smeća iz
domaćinstva ili trgovini gdje ste kupili proizvod.

LT - Saugos atsar-
gumo priemonės
Saugos atsargumo priemonės. Perskaitykite visas instrukcijas
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite visas instrukcijas.
Skirta tik naudojimui namuose.
1. Vaikams bei asmenims su fizine, jutimine ar protine negalia, taip
pat patirties ar žinių stokojantiems asmenims naudotis prietaisu
draudžiama, išskyrus atvejus, kai yra prižiūrimi arba išmokyti kaip
naudotis.
2. Prieš prijungdami laidą prie sieninio lizdo ar jį atjungdami, įsitikin-
kite, kad prietaiso dangtelis yra atrakintas. Atjunkite nuo maitinimo
lizdo, kai nenaudojate arba prieš valant.
3. Šis prietaisas – ne žaislas: jeigu juo naudojasi vaikai arba juo
naudojantis netoliese yra vaikų, juos reikia atidžiai stebėti. Laikykite šį
prietaisą saugioje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
4. Nenaudokite jokių nerekomenduojamų arba neskirtų priedų ir
nenaudokite šio prietaiso jokiems kitiems tikslams, išskyrus jo paskirtį.
5. Iškart nustokite naudoti prietaisą, jeigu jo laidas yra pažeistas; jį
turi pakeisti specialistas.
6. Saugokitės judančių dalių.
7. Nelieskite karšto sandarinimo elemento, esančio šio prietaiso
viršutinio korpuso krašte. Jis yra karštas ir galite nusideginti.
8. Patys netaisykite šio prietaiso.
9. Nesinaudokite prietaisu, jeigu jis buvo nukritęs arba yra apga-
dintas.
10. Stenkitės netraukti arba nenešti už laido, nenaudoti laido kaip
rankenos, neuždaryti durelių priveriant laidą arba netraukti laido per
aštrius kraštus ar kampus. Nenaudokite prietaiso virš laido arba kai
laidas ir (arba) kištukas yra drėgni.
11. Laikykite prietaisą atokiau nuo karštų dujų, įkaitusių orkaičių, elek-
trinių degiklių ar kitų karštų paviršių. Nesinaudokite šiuo prietaisu, jei
jis pastatytas ant šlapio ar karšto paviršiaus ar netoli šilumos šaltinio.
12. Rekomenduojama šio prietaiso nejungti prie ilginamojo laido.
Tačiau, jeigu ilginamasis laidas naudojamas, jo galios parametrai turi
būti tokie pat ar aukštesni už prietaiso.
13. Kai atjungiate prietaisą iš kištuko, kad išvengtumėte sužalojimo,
traukite už kištuko, o ne už laido.
14. Prieš jungdami ar dirbdami, įsitikinkite, kad rankos yra sausos ir
saugu atlikti darbus.
15. Kai prietaisas ĮJUNGTAS arba nustatytas į darbinę padėtį, jis
būtinai turi būti pastatytas ant stabilaus paviršiaus, pavyzdžiui, stalo
ar spintelės.
16. Šiam prietaisui nereikia naudoti jokio tepalo, pavyzdžiui, tepimo
alyvos ar vandens.
17. Nemerkite prietaiso, jo maitinimo laido ar elektros kištuko į vande-
nį ar kokį nors kitą skystį.
18. Nenaudokite šio prietaiso lauke arba ant drėgno paviršiaus; jį
rekomenduojama naudoti tik namuose ir patalpose.
19. Vaikai nuo 8 metų ir asmenys, kurių fiziniai, jutimo arba protiniai
gebėjimai riboti, arba kuriems trūksta patirties ir žinių, šį prietaisą
gali naudoti tik tuomet, jei jie prižiūrimi arba jiems buvo suteikti nuro-
dymai, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir jei jie supranta su prietaiso
naudojimu susijusius pavojus.
20. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
21. Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą maitinimo laidą privalo
pakeisti gamintojas, klientų aptarnavimo atstovas arba panašios
kvalifikacijos asmenys.
22. Neprižiūrimi vaikai negali atlikti valymo ir naudotojo atliekamos
priežiūros darbų.
Naudojimo instrukcija
Gaminio apžvalga
Dėžėje yra:
1x vakuumavimo aparatas
1x vakuumavimo aparato ritinėliai (28 cm x 6 m)
1x žarnelės jungtis (išoriniam impulsiniam vakuumatoriui ir prijungimui
prie maisto talpyklų)
1. External Pulse Vacuum / Išorinis impulsinis vakuumatorius: naudoki-
te su žarnelės jungtimi ir maisto talpykle vakuumui talpyklėje sudaryti
2. Rankena: atidaro ir uždaro dangtelį
3. Tarpiklis. Yra du tarpikliai (apatinis ir viršutinis)
4. Ritinėlių dėklas
5. Pjoviklis: stumkite pjoviklį į kitą galą maišeliui nupjauti
6. Vakuumavimo kamera: įdėkite maišelį į kamerą naudojimui
7. Nuimamas lašinamasis dėklas
8. Sandarinamasis elementas: sukuria dvigubą sandariklį.
Funkcijos
Vakuumavimas ir sandarinimas (Vacuum & Seal):automatinė funk-
cija – automatiškai vakuumuoja ir užsandarina maišelį
Drėgnas (Moist):išankstinė nuostata drėgnam ir marinuotam maistui
(t. y. mėsai, žuviai ir pan.). Pasirinkite prieš naudodami vakuumavo ir
sandarinimo, sandarinimo ar impulsinę funkciją
Džiovinimas (Dry): išankstinė nuostata sausam maistui (t. y. ryžiams,
kruopoms ir pan.). Pasirinkite prieš naudodami vakuumavimo ir
sandarinimo, sandarinimo ar impulsinę funkciją
Sandarinimas (Seal):sandarinimo funkcija (sukuriamas dvigubas
sandariklis). Naudojama sudarant maišelį arba naudojant impulsinę
funkciją.
Impulsinis (Pulse):rankinė vakuumavimo funkcija (paspauskite
vakuumuoti) delikačiam ir minkštam maistui (pvz., vaisiams, duonai
ir pan.). Pasiekus tinkamą vakuumo lygį, naudokite sandarinimo
funkciją maišeliui užsandarinti.
Išorinis impulsinis vakuumatorius (External Pulse Vacuum):naudokite
žarnos jungtį prijungti prie vakuumuojamos maisto talpyklės ir
spauskite Vakuumuoti.
Trikčių šalinimas
Prietaisas vakuumuoja, bet prastai sandarina
Patikrinkite, ar maišelio išoriniame krašte yra skysčio, aliejaus dėmių
ar likučių. Jeigu yra, išvalykite maišelio kraštą ir bandykite dar kartą.
Patikrinkite, ar nepažeistas kaitinimo elementas ir tinkamas nustaty-
mas. Jeigu pažeistas, tegul specialistas pakeičia kaitinimo elementą,
ir patikrinkite, ar jis gerai įdėtas.
Patikrinkite, ar nepažeista sandarinimo juostelė. Jeigu pažeista, tegul
specialistas pakeičia sandarinimo juostelę, ir patikrinkite, ar ji gerai
įdėta.
Patikrinkite, ar maišelio kraštas nesusiraukšlėjęs. Jeigu taip, išimkite
šiek tiek maišo, kad maišeliuose būtų pakankamai vietos užsandarin-
ti, išlyginkite maišelio angą ir bandykite dar kartą.
Sandarina gerai, bet nevakuumuoja
Patikrinkite, ar tarpiklis nedeformuotas? Jeigu deformuotas, pakeiskite
jį ir bandykite dar kartą.
Patikrinkite, ar maišelis įdėtas į vakuumavimo kamerą. Jeigu ne,
įdėkite maišelio kraštą į vakuumavimo kamerą.
Tinkamai nevakuumuoja, nors prietaisas įjungtas.
Patikrinkite, ar maišelis įdėtas į vakuumavimo kamerą
Po vakuumavimo maišelis išsipučia
Ar maistas sugedęs? Maistas, kuris natūraliai greičiau genda, turi
būti po vakuumavimo užšaldytas arba atvėsintas, kad jo naudojimo
trukmė būtų ilgesnė. Vakuumavimas negarantuoja, kad maistas
niekada nesuges.
Patikrinkite, ar supakavote šviežias daržoves ar vaisius. Visų šviežių
daržovių ar vaisių ir sėklų negalima užvakuumavus laikyti kambario
temperatūroje dėl fotosintezės ir respiracijos. Laikykite juos šaldytuve
ar šaldiklyje.
Maišelis išsilydo
Naudokite tik originalius vakuumavimo maišelius ir ritinėlius
PRIETAISO ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS
APLINKOS APSAUGA
Baigus gaminį naudoti, jis turi būti atiduotas į specialų atliekų
perdirbimo centrą.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis rodo, kad šis pro-
duktas negali būti laikomas buitinėmis atliekomis. Vietoj to jis turi
būti perduotas tinkamam elektros ir elektroninės įrangos perdirbimo
punktui. Užtikrindami, kad šis produktas būtų tinkamai utilizuotas,
padėsite išvengti galimų neigiamų padarinių aplinkai ir žmonių svei-
katai, kuriuos kitaip galėtų sukelti netinkamas šio produkto tvarkymas
atliekomis. Norėdami gauti išsamesnės informacijos apie šio gaminio
perdirbimą, kreipkitės į vietinę miesto įstaigą, buitinių atliekų šalinimo
tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
IT - Precauzioni di
sicurezza
Precauzioni di sicurezza - Leggere tutte le istruzioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare l’apparec-
chiatura. Ad esclusivo uso domestico.
1. L’apparecchiatura non deve essere utilizzata da persone (compresi
i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano
ricevuto supervisione o istruzioni in merito.
2. Prima di collegare o scollegare il cavo alla/dalla presa di corrente,
assicurarsi che il coperchio dell’apparecchiatura sia in condizioni
di sblocco. Scollegare la spina dalla presa quando non è in uso o
prima della pulizia.
3.Questo apparecchio non è un giocattolo: prestare molta attenzio-
ne quando viene utilizzato da bambini o nelle vicinanze di bambini.
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei
bambini.
4. Non utilizzare accessori non consigliati o non previsti e non
utilizzare questa apparecchiatura per altri scopi che non siano quelli
previsti.
5. Smettere immediatamente di usare l’apparecchiatura se il cavo è
danneggiato. Rivolgersi da un professionista per farlo sostituire.
6. Stare lontano dalle parti in movimento.
7. Non toccare l’elemento di tenuta a caldo situato sul bordo dell’al-
loggiamento superiore di questa macchina. Il prodotto è caldo e si
corre il rischio di scottarsi.
8. Non riparare questa apparecchiatura da soli.
9. Non utilizzare l’apparecchiatura se è caduta o se sembra essere
danneggiata.
10. Evitare i seguenti comportamenti: tirare o trascinare per il cavo,
usare il cavo come maniglia, chiudere una porta sul cavo o tirare il
cavo attorno a spigoli vivi o angoli. Non azionare l’apparecchiatura
su un cavo oppure se il cavo e/o la spina sono bagnati.
11. Tenere lontano da gas caldo, forno riscaldato, bruciatore elettrico
o qualsiasi altro tipo di superficie incandescente. Non usare questo
apparecchio su superfici bagnate o calde o in prossimità di fonti di
calore.
12. Si raccomanda di non utilizzare una prolunga con questa unità.
Tuttavia, se ne viene utilizzata una, deve avere un rating pari o
superiore al rating di questa apparecchiatura.
13. Quando si stacca la spina per evitare lesioni, si prega di staccare
la spina tirando la spina, non il cavo.
14. Prima di collegare all’alimentazione o mettere in funzione
l’apparecchiatura, assicurarsi che le mani siano asciutte e possano
svolgere l’operazione in modo sicuro.
15. Quando è in posizione ON o in posizione di funzionamento, assi-
curarsi che l’apparecchiatura sia collocata su una superficie stabile,
come un tavolo o un piano di lavoro.
16. Non è necessario utilizzare nessun lubrificante, come oli lubrifi-
canti o acqua, su questa apparecchiatura.
17. Non immergere l’apparecchiatura, il cavo di alimentazione o la
spina in acqua o in qualsiasi altro liquido.
18. Non utilizzare l’apparecchiatura all’aperto o su una superficie
bagnata; questo prodotto è stato pensato unicamente per un uso
domestico e interno.
19. Questa apparecchiatura non può essere usata da bambini a par-
tire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’ap-
parecchiatura, solo se sorvegliati o se istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
20. È consigliabile verificare che i bambini non giochino con l’appa-
recchiatura.
21. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un tecnico autorizzato o da una persona qualifi-
cata al fine di evitare situazioni di pericolo.
22. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere
eseguiti dai bambini senza supervisione.
Libretto di istruzioni
Panoramica del prodotto
Contenuto della confezione:
1x Confezionatrice sottovuoto
1x Rotolo di sacchetti per confezionatrice sottovuoto (28 cm x 6 m)
1x Connettore con il raccordo per tubi flessibili (per External Pulse
Vacuum e per il collegamento a contenitori alimentari)
1. External Pulse Vacuum: Utilizzare con il raccordo per tubi flessibili e
il contenitore per alimenti per creare il vuoto nel contenitore
2. Gestione dei sacchetti: Apre e blocca il coperchio
3. Guarnizione. Ci sono due guarnizioni (in basso e in alto)
4. Conservazione dei rotoli
5. Cutter: Far scorrere il cutter fino all’estremità opposta per tagliare
il sacchetto
6. Camera di aspirazione: Mettere il sacchetto all’interno della
camera per usarlo
7. Vassoio raccogli gocce rimovibile
8. Elemento di tenuta: Crea una doppia tenuta.
Funzioni
Vacuum & Seal: Funzione automatica - Aspira e sigilla automatica-
mente il sacchetto
Umida (Moist): Pre-impostazione per cibi umidi e marinati (ad esem-
pio carne, pesce, ecc.) Si prega di selezionare prima di utilizzare la
funzione Vacuum &Seal, Seal o Pulse
Asciugatura: Pre-impostazione per alimenti secchi (ad esempio: riso,
cereali, ecc.) Si prega di selezionare prima di utilizzare la funzione
Vacuum & Seal, Seal o Pulse
Seal (Dry):Funzione di tenuta (crea una doppia tenuta). Utilizzato
quando si crea un sacchetto o si utilizza la funzione Pulse.
Pulse: Funzione di vuoto manuale (premere per il vuoto) per alimenti
delicati e morbidi (ad esempio: frutta, pane, ecc.). Dopo aver ottenu-
to il vuoto giusto, utilizzare la funzione Seal per sigillare il sacchetto
External Pulse Vacuum (External Pulse Vacuum): Usare il Connettore
con il raccordo per tubi flessibili per aspirare i contenitori per alimenti
e realizzare la messa sotto vuoto.
Guida alla risoluzione dei problemi
Aspira ma la funzione di tenuta non è buona
Controllare se il bordo esterno del sacchetto contiene del liquido,
una macchia d’olio o qualche scheggiatura? In caso positivo, pulire il
bordo dei sacchetti e riprovare.
Controllare se l’elemento riscaldante è danneggiato e se la rego-
lazione è corretta. In caso di danni, si prega di sostituire l’elemento
riscaldante con uno professionale e assicurarsi che sia ben installato.
Controllare se la striscia di saldatura è danneggiata. Se è danneg-
giata, si prega di sostituire la striscia di saldatura rivolgendosi a un
professionista e assicurarsi che sia installata correttamente.
Controllare se il bordo del sacchetto è stropicciato In caso positivo,
tirare fuori alcuni alimenti in modo che i sacchetti abbiano spazio a
sufficienza per la sigillatura, quindi lisciare l’apertura del sacchetto
e riprovare.
La funzione di sigillatura è buona ma non avviene l’aspirazione
Controllare se la guarnizione è deformata. Se è deformata, sostituirla
e riprovare.
Controllare se il sacchetto è inserito nella camera di aspirazione.
In caso contrario, inserire il bordo del sacchetto nella camera di
aspirazione.
Non aspira correttamente anche la macchina è accesa.
Controllare che il sacchetto sia posizionato all’interno della camera
di aspirazione
Il sacchetto si gonfia dopo l’aspirazione
Il cibo è corrosivo? Gli alimenti naturalmente più corrosivi devono
essere congelati o refrigerati dopo l’estrazione dell’aria, in modo da
prolungarne la durata di conservazione. L’uso della confezionatrice
sottovuoto, tuttavia, non garantisce che gli alimenti non si rovinino
mai.
Controllate se avete confezionato la verdura o la frutta fresca. Tutte
le verdure fresche o la frutta e i semi non sono adatti alla conserva-
zione a temperatura ambiente dopo l’estrazione dell’aria. A causa
della fotosintesi e della respirazione. Conservateli in frigorifero o nel
congelatore.
Il sacchetto si scioglie
Utilizzare solo sacchetti e rotoli di sigillatura a vuoto originali
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO DELL’APPARECCHIATURA
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Al termine della vita utile del vostro prodotto, dovrebbe andare
portato in un centro di riciclaggio rifiuti specifico.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico. Dovrà
essere invece conferito presso l’apposito punto di raccolta per il
riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto
smaltimento del prodotto contribuirà a prevenire potenziali conse-
guenze negative per l’ambiente e la salute umana, che potrebbero
essere causate da una gestione scorretta del prodotto. Per informa-
zioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto

NL - Veiligheids-
voorzorgsmaatre-
gelen
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen - Lees de hele gebruiksaanwij-
zing door. Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door vóórdat u
het apparaat gebruikt. Alleen voor huishoudelijk gebruik.
1. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door iemand
(inclusief kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten heeft, of de ervaring en kennis ontbeert, tenzij hij/zij
hulp bij of onderricht krijgt in het gebruik van het apparaat.
2. Zorg ervoor dat voordat de stekker in het stopcontact gestoken
wordt en dat het deksel van de machine niet vergrendeld is. Haal de
stekker uit het stopcontact wanneer het niet in gebruik is of voordat
het gereinigd wordt.
3. Dit apparaat is geen speelgoed. Wanneer het gebruikt wordt
in de nabijheid van kinderen moet er goed opgelet worden. Dit
apparaat moet op een veilige plek, buiten het bereik van kinderen,
opgeborgen worden.
4. Gebruik geen hulpstukken die niet aanbevolen of meegeleverd
zijn en gebruik dit apparaat niet voor doeleinden anders dan het
beoogde gebruik.
5. Stop onmiddellijk met het gebruik van de machine als het snoer
beschadigd is en laat het door een specialist vervangen.
6. Uit de buurt van bewegende delen houden.
7. Raak het hete verzegelingselement, dat zich op de rand van de
bovenste behuizing van deze machine bevindt, niet aan. Het is heet
en u kunt zich eraan branden.
8. Dit apparaat niet zelf repareren.
9. Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of wanneer het
beschadigd lijkt te zijn.
10. Voorkom het volgende: aan het snoer trekken of dragen, het snoer
als een handvat gebruiken, het snoer in een deur klemmen of het
snoer om scherpe randen of hoeken trekken. Het apparaat niet over
een snoer bewegen en niet gebruiken wanneer het snoer en/of de
stekker nat is/zijn.
11. Uit de buurt van heet gas, hete oven, elektrische brander of an-
dere hete oppervlakken houden. Dit apparaat niet op natte of hete
oppervlakken, of in de buurt van een warmtebron gebruiken.
12. Het wordt aanbevolen om geen verlengsnoer met deze unit te
gebruiken. Echter, als er één gebruikt wordt, dan moet het een gelijke
of betere classificatie hebben dan dit apparaat.
13. Om letsels te voorkomen bij het uittrekken van de stekker, moet de
stekker, en niet het snoer, er uit getrokken worden.
14. Voordat u de stekker er in steekt of het apparaat gebruikt, moet u
er voor zorgen dat uw handen droog zijn en u de handelingen veilig
kunt uitvoeren.
15. Wanneer het apparaat ‘aan’ of in de werkstand staat, moet het
altijd op een stabiele ondergrond, zoals een tafel of een werkblad,
staan.
16. Dit apparaat hoeft niet gesmeerd te worden met bijv. smeerolies
of water.
17. Het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere
vloeistoffen onderdompelen.
18. Dit apparaat niet buitenshuis of op een natte ondergrond ge-
bruiken. Het is alleen aanbevolen voor huishoudelijk en binnenshuis
gebruik.
19. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder, en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of met ontoereikende kennis en ervaring,
als dit gebeurt onder toezicht, of als ze hiervoor instructies hebben
gekregen met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en
als ze begrijpen welke risico’s hieraan zijn verbonden.
20. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen.
21. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn
service agent of gelijksoortig gekwalificeerd persoon worden vervan-
gen om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
22. Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
Gebruiksaanwijzing
Productoverzicht
In de doos:
1x Vacuum Sealer
1x Vacuum Sealer Rollen (28cm x 6m)
1x Slangaansluiting (voor Extern Pulserende Vacuüm en aansluiting
op voedselcontainers)
1. External Pulse Vacuum / Extern Pulserende Vacuüm: Met de slan-
gaansluiting en voedselcontainer gebruiken om een vacuüm in de
container te creëren
2. Handgreep: Opent en sluit het deksel
3. Ventiel. Er zijn twee ventielen (onder en boven)
4. Rollen bewaren
5. Schaafmes: Schuif het schaafmes naar het andere einde voor het
afsnijden van de zak
6. Vacuümkamer: Plaats de zak in de kamer om het te kunnen
gebruiken
7. Uitneembare lekbak
8. Verzegelingselement: Creëert dubbele verzegeling.
Functies
Vacuüm & Verzegeling (Vacuum & Seal):Auto-functie - De zak
automatisch vacuüm trekken & verzegelen
Sappig (Moist):Vooraf instellen voor sappig en gemarineerd voedsel
(bijv. vlees, vis, enz). Selecteer voordat u Vacuüm & Verzegelen,
Verzegelen of de Pulseerfunctie gebruikt.
Droog (Dry):Vooraf instellen voor droog voedsel (bijv. rijst, granen,
enz). Selecteer voordat u Vacuüm & Verzegelen, Verzegelen of de
Pulseerfunctie gebruikt.
Verzegelen (Seal): Verzegelfunctie (creëert een dubbele verzegeling).
Gebruikt bij het creëren van een zak of bij het gebruik van de
pulseerfunctie.
Pulseren (Pulse): Handmatige vacuümfunctie (indrukken voor vacu-
um trekken) voor delicaat en zacht voedsel (bijv. Fruit, brood, enz.).
Gebruik de verzegelingsfunctie om de zak te verzegelen, nadat het
juiste vacuüm bereikt is.
Extern Pulserende Vacuüm (External Pulse Vacuum): Gebruik de
slangaansluiting om op de vacuüm voedselcontainer aan te sluiten
en zuig vacuüm.
Probleemoplossing
Het zuigt vacuüm, maar de verzegelingsfunctie is niet goed
Controleer of de buitenste rand van de zak vloeistoffen, olievlekken
of schilfers bevat? Indien dat het geval is, reinig dan de rand van de
zakken en probeer het opnieuw.
Controleer of het verwarmingselement beschadigd en de instelling
correct is? Indien het beschadigd is laat het verwarmingselement dan
door specialist vervangen en zorg ervoor dat het goed geïnstalleerd
is.
Controleer of de verzegelingsstrook beschadigd is? Indien dit
beschadigd is laat de verzegelingsstrook dan door specialist vervan-
gen en zorg ervoor dat het goed geïnstalleerd is.
Controleer of de rand van de zak gerimpeld is? Wanneer dat het
geval is, haal er dan wat voedsel uit zodat de zakken genoeg ruimte
hebben om afgesloten te kunnen worden, strijk de zakopening weer
glad en probeer het opnieuw.
Verzegeling is goed, maar kan niet vacuüm getrokken worden
Controleer of het ventiel gedeformeerd is? Indien het gedeformeerd
is, vervang het en probeer het opnieuw.
Controleer of de zak in de vacuümkamer geplaatst is? Als dat niet het
geval is, plaats de rand van de zak dan in de vacuümkamer.
Het zuigt niet goed vacuüm, zelfs als de machine aan staat?
Controleer of de zak in de vacuümkamer geplaatst is
De zak blaast op nadat het vacuüm getrokken is
Is het voedsel zuur? Voedsel dat van nature zuur is moet nadat het
vacuüm getrokken is bevroren worden of in de koelkast bewaard
worden, zodat de levensduur verlengd kan worden. Vacuüm trekken
betekent niet dat het voedsel nooit kan bederven.
Controleer of u verse groeten of fruit heeft ingepakt? Alle verse
groenten of fruit en zaden zijn, nadat deze vacuüm getrokken zijn,
niet geschikt om op kamertemperatuur bewaard te worden. Als
gevolg van fotosynthese en respiratie. Bewaar het in de koelkast of
diepvries.
De zak smelt
Gebruik alleen originele vacuümzakken en -rollen
WEGGOOIEN EN RECYCLEN VAN HET APPRAAT
HET MILIEU BESCHERMEN
Aan het einde van de levensduur van het product moet dit naar een
speciaal daarvoor aangepaste vuilnisbelt gebracht worden.
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. In plaats
daarvan moet het worden overgedragen aan het juiste inzamelings-
punt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu
en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door de onjuiste afvalverwerking van
dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling
van dit product, kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw
reinigingsdienst voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
LV - Drošības
pasākumi
Drošības pasākumi — izlasiet visus norādījumus
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus.
Tikai lietošanai mājsaimniecībās.
1. Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tostarp bērni), kuru fiziskās,
garīgās spējas vai pieredzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci
bez atbilstošas uzraudzības vai atbildīgās personas norādījumiem
2 .Pārliecinieties, ka ierīces pārsegs ir atbloķētā stāvoklī, pirms
pieslēdzat vadu kontaktligzdai vai atvienojat to. Atvienojiet no kon-
taktligzdas, kad ierīce netiek lietota vai pirms tīrīšanas.
3. Šī ierīce nav rotaļlieta; ja to izmanto bērni vai tā tiek lietota to
tuvumā, ir nepieciešama rūpīga uzraudzība. Glabājiet šo ierīci drošā
vietā, bērniem neaizsniedzamā vietā.
4. Neizmantojiet papildpiederumus, kurus lietot nav ieteicams vai
nav paredzēts, un neizmantojiet šo ierīci mērķiem, kuriem tā nav
paredzēta.
5. Nekavējoties pārstājiet lietot ierīci, ja vads ir bojāts — tas jānomai-
na speciālistam.
6. Turiet atstatus no kustīgām daļām.
7. Neaiztieciet iepakošanas elementu, kas atrodas ierīces augšējā
korpusā uz malas. Tas ir karsts, un jūs varat apdedzināties.
8. Neveiciet paši ierīces remontu.
9. Neizmantojiet ierīci, ja tā ir nokritusi vai izskatās bojāta.
10. Neveiciet šādas darbības: ierīces nešana vai vilkšana aiz vada,
vada lietošana roktura vietā, vada ievēršana durvīs vai vada vilkša-
na gar asām malām vai stūriem. Nedarbiniet ierīci, ja vads vai vads
un/vai spraudkontakts ir slapji.
11. Turiet atstatus no gāzes, uzsilušas krāsns, elektriskā degļa vai
jebkurām citām karstām virsmām. Neizmantojiet šo ierīci uz slapjas
vai karstas virsmas vai siltuma avotu tuvumā.
12. Nav ieteicams izmantot ierīci ar pagarinātāju. Tomēr, ja tāds tiek
izmantots, tā nominālam jābūt vienādam vai lielākam par šīs ierīces
nominālu.
13. Atvienojot to kontaktligzdas, velciet aiz spraudkontakta nevis
vada.
14. Pirms ierīces pievienošanas elektrībai vai darbināšanas, pārlieci-
nieties, ka jūsu rokas ir sausas un darbības var veikt droši.
15. Kad ierīce ir pozīcijā ON (ieslēgta) vai darba pozīcijā, obligāti
jāatrodas uz stabilas virsmas, piemēram, galda vai letes.
16. Šai ierīcei nav nepieciešams izmantot smērvielu, piemēram, eļļu
vai ūdeni.
17. Neiegremdējiet ierīci, elektrības vadu vai kontaktspraudni ūdenī
vai citā šķidrumā.
18. Nelietojiet šo ierīci ārā vai uz slapjas virsmas — tā paredzēta
lietošanai tikai mājas apstākļos un telpās.
19. Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes
un zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir
apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
20. Bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
21. Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no nelaimes ga-
dījumiem, to jānomaina ražotājam, servisa pārstāvim vai kvalificētam
speciālistam
22. Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez uzraudzības.
Lietošanas norādījumi
Izstrādājuma pārskats
Komplektācijā:
1x Vakuuma iepakotājs
1x Vakuuma iepakošanas ruļļi (28 cm x 6 m)
1x Šļūtenes savienotājs (ārējam pulsa vakuumam un pieslēgšanai pie
pārtikas tvertnēm)
1. Ārējais pulsa vakuums: Lietošanai ar šļūtenes savienotāju un pārti-
kas tvertnēm, lai veidotu vakuumu tvertnē
2. Rokturis: Atver un noslēdz vāku
3. Blīvējums Komplektācijā iekļauti divi blīvējumi (apakšējais un
augšējais)
4. Ruļļa glabāšanas vieta
5. Griešanas rīks: Pabīdiet griešanas rīku uz otru galu, lai nogrieztu
maisu
6. Vakuuma kamera: Ievietojiet maisu kamerā lietošanai
7. Noņemama pilienu paplāte
8. Iepakošanas elements: Veido dubulto iepakojumu.
Funkcijas
Vakuumējiet un iepakojiet (Vacuum & Seal):Auto funkcija — automā-
tiski vakuumē un iepako maisu
Mitrums (Moist): Iepriekšējs iestatījums mitram un marinētam ēdie-
nam (piem., gaļai, zivīm u.t.t.). Izvēlieties to pirms funkcijām Vakuumē-
jiet un iepakojiet, Iepakot vai Pulss.
Sauss (Dry): Iepriekšējs iestatījums sausam ēdienam (piem., rīsiem,
graudiem u.t.t.). Izvēlieties to pirms funkcijām Vakuumējiet un iepako-
jiet, Iepakot vai Pulss.
Iepakojums (Seal) Iepakošanas funkcija (veido dubultu iepakojumu)
Lieto, kad tiek veidots maiss vai izmantota funkcija Pulss.
Pulss (Pulse):Manuāla vakuuma funkcija (piespiest, lai vakuumētu)
trausliem un mīkstiem ēdieniem (piem., augļiem, maizei u.t.t.). Pēc
pareizās vakuuma pakāpes sasniegšanas lietojiet iepakošanas
funkciju, lai iepakotu maisu.
Ārējais pulsa vakuums (External Pulse Vacuum):Lietojiet šļūtenes
savienotāju, lai pievienotu pie vakuuma pārtikas tvertnes, un piespie-
diet pogu Vakuums.
Problēmrisināšana
Vakuums darbojas, taču iepakošanas funkcija nedarbojas labi
Pārbaudiet, vai maisa ārējā malā ir šķidrums, eļļas traips vai skaidas.
Ja jā, notīriet maisa malu un mēģiniet vēlreiz.
Pārbaudiet, vai sildelements ir bojāts, un pārliecinieties, ka iestatījums
ir pareizs. Ja tas ir bojāts, gādājiet, lai to nomaina speciālists un lai
tas būtu uzstādīts pareizi.
Pārbaudiet, vai iepakošanas sloksne ir bojāta. Ja tā ir bojāta,
gādājiet, lai iepakošanas sloksni nomaina speciālists un lai tā būtu
uzstādīta pareizi.
Pārbaudiet, vai maisa malas nav saburzījušās. Ja jā, izņemiet dažus
produktus, lai maisos būtu pietiekami daudz vietas un to varētu
noslēgt, izlīdziniet maisa atveri un mēģiniet vēlreiz.
Iepakošanas funkcija darbojas, bet vakuums nedarbojas.
Pārbaudiet, vai blīve nav deformēta. Ja tā ir deformēta, nomainiet to
un mēģiniet vēlreiz.
Pārbaudiet, vai maiss ir ievietots vakuuma kamerā. Ja nav, ievietojiet
maisu malas vakuuma kamerā.
Vakuums nedarbojas pareizi arī tad, kad ierīce ir ieslēgta.
Pārbaudiet, vai maiss ir ievietots vakuuma kamerā.
Maiss pēc vakuuma funkcijas piepūšas.
Vai produkti ir asi? Produktus, kas dabiski ir asāki, jāsasaldē vai jāliek
ledusskapī pēc apstrādes ar vakuumu, lai pagarinātu to derīguma
termiņu. Taču vakuuma izmantošana negarantē, ka produkti nekad
nesabojāsies.
Pārbaudiet, vai jūs iesaiņojāt svaigus dārzeņus vai augļus. Visi
svaigie dārzeņi vai augļi un sēklas nav piemēroti glabāšanai istabas
temperatūrā pēc apstrādes ar vakuumu. Fotosintēzes un elpošanas
dēļ. Glabājiet tos ledusskapī vai saldētavā.
Maiss izkūst.
Lietojiet tikai oriģinālos vakuuma iepakošanas maisus un ruļļus.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCES UN TĀS OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDE
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Pēc ierīces mūža beigām tā jānogādā tam īpaši pielāgotā atkritumu
otrreizējās pārstrādes centrā.
Simbols uz izstrādājuma vai tā iesaiņojuma norāda, ka šo
izstrādājumu nedrīkst izmantot kā sadzīves atkritumus. Tā vietā to
nodod attiecīgajā savākšanas punktā elektrisko un elektronisko
iekārtu pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju,
jūs palīdzēsit novērst iespējamās negatīvās sekas videi un cilvēku
veselībai, ko citādi varētu izraisīt šī produkta neatbilstoša apiešanās
ar atkritumiem. Lai iegūtu sīkāku informāciju par šī izstrādājuma pārs-
trādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo pilsētas biroju, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties produktu.

PL - Środki
ostrożności
Środki ostrożności - przeczytaj wszystkie instrukcje
Przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje przed użyciem urządzenia.
Tylko do użytku domowego.
1. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (w tym dzieci) o ograni-
czonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
lub osoby bez doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one nadzo-
rowane lub poinstruowane.
2. Przed podłączeniem przewodu do gniazdka ściennego lub
odłączeniem, upewnij się, że pokrywa urządzenia jest odbloko-
wana. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, gdy nie jest używana lub przed
czyszczeniem.
3. To urządzenie nie jest zabawką, gdy jest używane przez dzieci lub
w ich pobliżu, należy zachować szczególną ostrożność. Przechowuj
to urządzenie w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
4. Nie używaj żadnych dodatków, które nie są zalecane lub
zalecane, i nie używaj tego urządzenia do innych celów niż jego
przeznaczenie.
5. Natychmiast zaprzestań używania maszyny, jeśli przewód jest
uszkodzony i zleć jego wymianę profesjonaliście.
6. Trzymaj się z dala od ruchomych części.
7. Nie dotykaj gorącego elementu uszczelniającego znajdującego
się na krawędzi górnej obudowy tego urządzenia. Jest gorąco i
możesz się poparzyć.
8. Nie naprawiaj tego urządzenia samodzielnie.
9. Nie używaj urządzenia, jeśli spadło lub wygląda na uszkodzone.
10. Unikaj wykonywania następujących czynności: ciągnij lub
przenoś za przewód, używaj przewodu jako uchwytu, zamykaj drzwi
na sznurku lub przeciągaj przewód wokół ostrych krawędzi lub
narożników. Nie używaj urządzenia nad przewodem lub mokrym
przewodem i / lub wtyczką.
11. Trzymaj z dala od gorącego gazu, rozgrzanego piekarnika,
palnika elektrycznego lub innych gorących powierzchni. Nie używaj
tego urządzenia na mokrej lub gorącej powierzchni lub w pobliżu
źródła ciepła.
12. Zaleca się, aby nie używać przedłużacza z tym urządzeniem.
Jednakże, jeśli jest używany, musi mieć parametry równe lub przekra-
czające parametry tego urządzenia.
13. Podczas odłączania, aby uniknąć obrażeń, należy wyciągać
wtyczkę, a nie przewód.
14. Przed podłączeniem lub użyciem upewnij się, że masz suche ręce
i możesz bezpiecznie wykonywać te czynności.
15. W pozycji WŁĄCZONE lub w pozycji roboczej należy zawsze
znajdować się na stabilnej powierzchni, takiej jak stół lub blat.
16. Nie ma potrzeby używania żadnych smarów, takich jak oleje lub
woda, w tym urządzeniu.
17. Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki w
wodzie lub innym płynie.
18. Nie używaj tego urządzenia na zewnątrz lub na mokrej
powierzchni, zalecane jest wyłącznie do użytku domowego i
wewnętrznego.
19. To urządzenie nie może być używane przez dzieci w wieku od 8
lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane dotyczące korzystania
z urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
20. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
21. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony
przez producenta, przedstawiciela serwisu lub podobnie wykwalifi-
kowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
22. Czyszczenia i konserwacji przez użytkownika nie mogą wykony-
wać dzieci bez nadzoru.
Instrukcja użycia
Przegląd produktów
W pudełku:
1x Pakowarka próżniowa
1x rolka do zgrzewarki próżniowej (28 cm x 6 m)
1x złącze węża (do zewnętrznego odkurzacza pulsacyjnego i pod-
łącz do pojemników na żywność)
1. Zewnętrzna próżnia pulsacyjna: użyj z łącznikiem węża i pojemni-
kiem na żywność, aby wytworzyć próżnię w pojemniku
2. Uchwyt: otwiera i blokuje pokrywę
3. Uszczelka. Istnieją dwie uszczelki (dolna i górna)
4. Przechowywanie rolek
5. Nóż: Przesuń nóż na drugi koniec, aby przeciąć worek
6. Komora próżniowa: Umieść worek w komorze do użycia
7. Wyjmowana taca ociekowa
8. Element uszczelniający: Tworzy podwójne uszczelnienie
Funkcje
Vacuum & Seal: funkcja Auto - automatycznie odkurza i uszczelnia
worek
Wilgotne: Ustawienie wstępne dla potraw wilgotnych i marynowa-
nych (np. Mięsa, ryb itp.) Wybierz przed użyciem funkcji Vacuum &
Seal, Seal lub Pulse
Suche: Ustawienie wstępne dla suchej żywności (np. Ryżu, ziaren
itp.) Wybierz przed użyciem funkcji Vacuum & Seal, Seal lub Pulse
Uszczelnienie: funkcja uszczelniania (tworzy podwójne uszczelnie-
nie). Używany podczas tworzenia torby lub korzystania z funkcji
Pulse.
Pulse: Ręczna funkcja próżni (naciśnij, aby odkurzyć) dla delikatnych
i miękkich potraw (np. Owoce, chleb itp.). Po uzyskaniu odpowiedniej
próżni użyj funkcji Seal do uszczelnienia worka.
Zewnętrzna próżnia pulsacyjna: użyj złącza węża do podłączenia
do próżniowego pojemnika na żywność i naciśnij próżnię.
Rozwiązywanie problemów
Odkurza, ale funkcja uszczelniania nie jest dobra
Sprawdź, czy na zewnętrznej krawędzi worka nie ma cieczy, plam
oleju lub odprysków? Jeśli tak, wyczyść krawędzie worków i spróbuj
ponownie.
Sprawdź, czy element grzejny jest uszkodzony i czy ustawienie jest
prawidłowe? W przypadku uszkodzenia, wymień element grzejny
przez profesjonalistę i upewnij się, że jest dobrze zainstalowany.
Sprawdź, czy taśma uszczelniająca nie jest uszkodzona? W przy-
padku uszkodzenia, proszę wymienić taśmę uszczelniającą przez
profesjonalistę i upewnić się, że jest dobrze zainstalowana.
Sprawdź, czy brzeg torby nie jest pomarszczony? Jeśli tak, wyjmij
trochę żywności, aby woreczki miały wystarczająco dużo miejsca na
uszczelnienie i wygładzenie ust torby, a następnie spróbuj ponownie.
Funkcja uszczelniania jest dobra, ale nie można odkurzać
Sprawdź, czy uszczelka nie jest zdeformowana? Jeśli jest zdeformo-
wany, wymień go i spróbuj ponownie.
Sprawdź, czy worek został umieszczony w komorze próżniowej? Jeśli
nie, proszę włożyć krawędź worka do komory próżniowej.
Nie odkurza prawidłowo, nawet gdy maszyna jest włączona?
Sprawdź, czy worek jest umieszczony w komorze próżniowej
Worek nadyma się po odkurzaniu
Czy żywność jest żrąca? Żywność, która jest z natury bardziej koro-
zyjna, po odkurzaniu należy zamrozić lub schłodzić, aby przedłużyć
jej okres przydatności do spożycia. Ale odkurzanie nie gwarantuje,
że żywność nigdy się nie zepsuje.
Sprawdź, czy zapakowałeś świeże warzywa lub owoce? Wszystkie
świeże warzywa lub owoce i nasiona nie nadają się do przecho-
wywania w temperaturze pokojowej po odkurzaniu. Ze względu na
fotosyntezę i oddychanie. Przechowuj go w lodówce lub zamrażarce.
Torba topi się
Używaj tylko oryginalnych toreb i rolek do pakowania próżniowego
UTYLIZACJA I RECYKLING URZĄDZENIA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Pod koniec okresu eksploatacji produkt powinien trafić do specjalnie
przystosowanego centrum recyklingu odpadów.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie wolno traktować jak zwykłych odpadów domowych. Zamiast
tego należy go przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zaj-
mującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając prawidłową utylizację tego produktu, pomożesz za-
pobiec potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska
i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwego postępowania z odpadami z tego produktu. Aby
uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat recyklingu tego
produktu, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miejskim,
firmą świadczącą usługi utylizacji odpadów domowych lub sklepem,
w którym produkt został zakupiony.
NO -
Sikkerhetsregler
Sikkerhetsregler - Les alle instruksjonene
Les brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet.
Kun for husholdningsbruk.
1. Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med neds-
atte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring
og kunnskap, med mindre de har fått tilsyn eller instruksjon.
2. Før du setter i eller trekker ut støpslet fra stikkontakten, må du forsi-
kre deg om at dekslet til maskinen er i ulåst tilstand. Trekk støpslet ut
av stikkontakten når den ikke er i bruk eller før rengjøring.
3. Dette apparatet er ikke et leketøy, når det brukes av eller i nær-
heten av barn, må du være ekstra oppmerksom. Oppbevar dette
apparatet på et trygt sted, utilgjengelig for barn.
4. Bruk ikke tilbehør som ikke er anbefalt og bruk ikke dette apparatet
til andre formål, bortsett fra dets tiltenkte bruk.
5. Slutt å bruk maskinen umiddelbart hvis strømledningen er skadet
og be om profesjonell hjelp for å erstatte den.
6. Hold deg unna bevegelige deler.
7. Berør ikke det varme tetningselementet som ligger på kanten av
maskinens topphus. Den er varm og kan gi deg brannsår.
8. Du skal ikke reparere apparatet selv.
9. Bruk ikke apparatet hvis det har falt eller hvis det ser ut til å være
skadet.
10. Unngå følgende: å dra eller løfte med strømledningen, å bruke
ledningen som et håndtak, å lukke en dør på ledningen eller dra
ledningen rundt skarpe kanter eller hjørner. Bruk ikke apparatet over
strømledningen eller ledningen og/eller støpslet er vått.
11. Må holdes unna varm gass, oppvarmet ovn, elektrisk brenner eller
andre varme overflater. Bruk ikke apparatet på en våt eller varm
overflate eller i nærheten av en varmekilde.
12. Det anbefales ikke å bruke en skjøteledning med denne enheten.
Hvis en brukes, må den imidlertid ha lik eller overskridende klassifise-
ring som klassifiseringen av dette apparatet.
13. Når du tar ut støpslet fra stikkontakten må du trekke ut støpselet
ved å trekke i støpselet, ikke i ledningen.
14. Før du setter støpslet tilbake må du påse at hendene dine er tørre
og trygge for handlingene.
15. Når PÅ er arbeidsposisjon, påse å alltid være på en stabil overfla-
te, slik som et bord eller en disk.
16. Det er ikke nødvendig å bruke smøremiddel, for eksempel smøre-
oljer eller vann, på dette apparatet
17. Dypp ikke produktet, strømledningen eller støpslet i vann eller
andre væsker.
18. Bruk ikke dette apparatet utendørs eller på en våt overflate, det
anbefales kun til husholdnings- og innendørsbruk.
19. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfa-
ring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller instruksjon om bruk av
apparatet på en sikker måte og forstår farene som er involvert.
20. Barn skal holdes under oppsyn slik at de ikke leker med appa-
ratet.
21. Dersom strømledningen er skadet, må den erstattes av produsen-
ten, serviceagenten eller et autorisert serviceverksted for å unngå
fare.
22. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Bruksanvisning
Produktoversikt
I boksen:
1x Vakuumpakker
1x Vakuumpakker-ruller (28cmx6m)
1x Slangetilkobling (for Ekstern pulsvakuum og tilkobling til matbe-
holdere)
1. External Pulse Vacuum / Ekstern pulsvakuum: Bruk med slangeko-
blingen og matbeholderen for å skape vakuum i beholderen
2. Håndtak: Åpner og låser lokket
3. Pakning. Du finner 2 pakninger (nedre og øvre)
4. Lagring av ruller
5. Kutter: Skli kutteren til den andre enden for å kutte posen
6. Vakuumkammer: Plasser posen i kammeret for bruk
7. Avtakbart dryppebrett
8. Forseglingselement: Lager dobbel forsegling.
Funksjoner
Vacuum & Seal: Autofunksjon - Automatisk vakuum & forsegling av
posen
Fuktighet (Moist): Forhåndsinnstilling for fuktige og marinerte matva-
rer (dvs. kjøtt, fisk osv.) Velg først mellom Vacuum & Seal, Seal- eller
Pulse-funksjonen
Tørr (Dry): Forhåndsinnstilling for tørre matvarer (dvs. ris, melproduk-
ter osv.) Velg først mellom Vacuum & Seal, Seal- eller Pulse-funksjo-
nen
Forsegling (Seal):Forseglingsfunksjon (lager en dobbel forsegling)
Brukes når du lager en pose eller bruker pulsfunksjon.
Pulsfunksjon (Pulse): Manuell vakuum-funksjon (trykk for vakuumpak-
king) for ømfintlige og myke matvarer (f.eks. frukt, brød osv.). Etter at
riktig vakuum er oppnådd, bruk Seal-funksjonen for å forsegle posen.
Ekstern pulsvakuum (External Pulse Vacuum):Bruk slangetilkoblingen
for å koble til vakuum-matbeholder og trykk på vakuum.
Feilsøking
Vakuum-funksjonen virker, men forseglingsfunksjonen er ikke bra
Sjekk om ytterkanten av posen har væske, oljeflekker eller er fliset?
Hvis ja, rengjør kanten på posene og prøv igjen.
Sjekk om varmeelementet er skadet og innstillingen er riktig? Hvis det
er skadet, må du be om profesjonell hjelp for å erstatte varmeele-
mentet og sørge for at det blir riktig installert.
Sjekk om tetningslisten er skadet? Hvis den er skadet, må du be om
profesjonell hjelp for å erstatte tetningslisten og sørge for at blir riktig
installert.
Sjekk om kanten på posen er rynkete? Hvis ja, ta ut noen matvarer
slik at posene har nok plass til å forsegle og glatte posemunnen og
prøv igjen.
Forseglingsfunksjonen er bra, men vakuum dannes ikke
Sjekk om pakningen er deformert? Hvis deformert, erstatt den og
prøv på nytt.
Sjekk om posen er plassert i vakuumkammeret? Hvis ikke, kan du
plassere kanten på posene i vakuumkammeret.
Vakuum dannes ikke selv om maskinen er på?
Sjekk at posen er plassert i vakuumkammeret?
Posen blåses opp etter vakuum
Er maten etsende? Mat som er naturlig mer etsende, må fryses eller
kjøles ned etter vakuum, slik at holdbarheten forlenges. Men husk at
vakuumpakking garanterer ikke at matvarene aldri blir fordervet.
Sjekk om du har pakket friske grønnsaker eller frukt? Friske grønns-
aker eller frukt og frø egner seg ikke til lagring i romtemperatur etter
vakuumpakking. På grunn av fotosyntesen og respirasjonen. De må
lagres i kjøleskapet eller fryseren.
Posen smelter
Bruk kun originale vakuumpakking-poser og -ruller
AVHENDING OG GJENVINNING AV ENHETEN
MILJØBESKYTTELSE
Når produktets levetid er slutt, skal den leveres til et egnet avfalls-
gjenvinningssenter.
Symbolet på produktet eller på emballasjen forteller at dette produk-
tet ikke skal behandles som vanlig husholdningsavfall. Istedet skal
det leveres til et aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres på
riktig måte vil du bidra til å hindre potensielle negative konsekvenser
for miljøet og menneskelig helse, som ellers ville kunne forårsakes av
feil avfallshåndtering når det gjelder dette produktet. Hvis du ønsker
mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet, kan
du kontakte kommunen, renovasjonstjenesten eller butikken der du
kjøpte produktet

RO - Recomandări
privind siguranța
Recomandări privind siguranța - Citiți toate instrucțiunile
Înainte de a utiliza aparatul citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare.
Doar pentru uz casnic.
1. Aparatul nu trebuie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au experiență și
cunoștințe, cu excepția cazului în care au fost supravegheate sau
instruite.
2.Înainte de a conecta cablul la priza de perete sau de a-l deconecta,
capacul mașinii trebuie să fie în stare deblocată. Deconectați de la priză
când nu este folosit sau înainte de curățare.
3.Acest aparat nu este o jucărie, atunci când este utilizat de către sau
în apropierea copiilor, este necesară o atenție deosebită. A se păstra
aparatul într-un loc sigur, a nu se lăsa la îndemâna copiilor.
4. Nu utilizați accesorii care nu sunt recomandate sau desemnate și nu
utilizați acest aparat în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
5. Opriți imediat utilizarea mașinii în cazul în care cablul este deteriorat și
solicitați înlocuirea acestuia de către un profesionist.
6. Păstrați departe de piesele în mișcare.
7. Nu atingeți elementul de sigilare la cald situat pe marginea carcasei
superioare a acestei mașini. Acesta este fierbinte și s-ar putea să suferiți
arsuri.
8.Nu reparați singur acest aparat.
9. Nu utilizați aparatul dacă a căzut sau dacă pare să fie deteriorat.
10.Evitați să faceți următoarele: trageți sau transportați de cablu, utilizați
cablul ca mâner, închideți o ușă pe cablu sau trageți cablul în jurul mar-
ginilor sau colțurilor ascuțite. Nu utilizați aparatul peste cablu sau cablu
și/sau ștecherul este umed.
11. Păstrați departe de gaze fierbinți, cuptor încălzit, arzător electric sau
orice alte suprafețe fierbinți. Nu utilizați acest aparat pe o suprafață
umedă sau fierbinte sau în apropierea unei surse de căldură.
12.Se recomandă să nu folosiți un prelungitor cu acest aparat. Cu toate
acestea, dacă se utilizează unul, acesta trebuie să aibă o valoare nomi-
nală egală sau mai mare decât cea a acestui aparat.
13.Atunci când deconectați aparatul pentru a evita orice vătămare, vă
rugăm să deconectați trăgându-l de ștecher, nu de cablu.
14.Înainte de conectare sau operare, asigurați-vă că aveți mâinile uscate
și sigure pentru a efectua acțiunile.
15.Când este PORNIT sau în poziția de lucru, stă întotdeauna pe o
suprafață stabilă, cum ar fi masa sau blatul.
16.Nu este necesar să utilizați lubrifianți, cum ar fi uleiuri lubrifiante sau
apă, pe acest aparat.
17.Nu introduceți aparatul, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau
în orice alt lichid.
18.Nu utilizați acest aparat în aer liber sau pe o suprafață umedă, este
recomandat numai pentru uz casnic și interior.
19. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste de la 8 ani în sus și de
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mintale reduse sau cărora
le lipsesc experiența și cunoștințele numai dacă au fost supervizate sau
instruite în utilizarea sigură a înțeleg pericolele la care se expun.
20. Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
21. Dacă e deteriorat cablul de alimentare, trebuie să fie înlocuit de către
producător, de Serviciul său de Asistență sau de o persoană calificată
corespunzător, pentru a se evita pericolele
22. Operațiunile de curățare și de întreținere nu trebuie executate de
către copii fără supraveghere.
Instrucțiuni de utilizare
Prezentarea produsului
În cutie:
1 x aparat de sigilare cu vid
1x role pentru aparat de sigilare cu vid (28 cm x 6 m)
1x conector furtun (pentru vidare cu pulsare externă și conectare la
recipientele pentru alimente)
1. Vidare cu pulsare externă: Utilizați cu conectorul furtunului și recipien-
tul pentru alimente pentru a crea vid în recipient
2. Mâner: Deschide și blochează capacul
3. Garnitură. Există două garnituri (inferioară și superioară)
4. Depozitarea rolei
5. Dispozitiv de tăiere: Glisați dispozitivul de tăiere la celălalt capăt
pentru a tăia punga
6. Cameră de vid: Așezați punga în interiorul camerei pentru utilizare
7. Tava de scurgere detașabilă
8. Element de sigilare: Creează sigiliu dublu.
Funcții
Vidare și Sigilare (Vacuum & Seal): Funcție automată - videază și
sigilează automat punga
Umede (Moist): Presetare pentru alimente umede și marinate (de exem-
plu, carne, pește etc.) Vă rugăm să selectați înainte de a utiliza funcția
Vidare și Sigilare, Sigilare sau Pulsare
Uscate (Dry): Presetare pentru alimente uscate (de exemplu, orez,
cereale etc.) Vă rugăm să selectați înainte de a utiliza funcția Vidare și
Sigilare, Sigilare sau Pulsare
Sigilare (Seal): Funcție de sigilare (creează o sigilare dublă). Utilizată la
crearea unei pungi sau la utilizarea funcției Pulsare.
Pulsare (Pulse): Funcția de visare manuală (apăsați pentru a vida) pentru
alimente delicate și moi (de exemplu, fructe, pâine etc.). După ce este
atinsă vidarea potrivită, utilizați funcția Sigilare pentru a sigila punga.
Vidare cu pulsare externă (External Pulse Vacuum): Utilizați conectorul
furtunului pentru a conecta la recipientul pentru alimente vidate și
apăsați vidare.
Depanare
Videază, dar funcția de sigilare nu este bună
Verificați dacă marginea exterioară a pungii are lichid, pată de ulei sau
resturi. Dacă există, curățați marginea pungilor și încercați din nou.
Verificați dacă elementul de încălzire este deteriorat și setarea este
corectă Dacă este deteriorat, schimbați elementul de încălzire de către
un profesionist și asigurați-vă că este bine instalat.
Verificați dacă banda de sigilare este deteriorată Dacă este deteriorată,
schimbați banda de sigilare cu ajutorul unui profesionist și asigurați-vă
că este bine instalată.
Verificați dacă marginea pungii este încrețită Dacă da, vă rugăm să
scoateți unele alimente, astfel încât pungile să aibă spațiu suficient
pentru sigilare și neteziți gura pungii și încercați din nou.
Funcția de sigilare este bună, dar nu poate vida
Verificați dacă garnitura este deformată? Dacă este deformată, înlocuiți-o
și încercați din nou.
Verificați dacă punga este plasată în camera de vid? Dacă nu, vă rugăm
să puneți marginea pungilor în camera de vid.
Aceasta nu videază în mod corespunzător, chiar și când mașina este
pornită?
Verificați dacă punga este plasată în camera de vid
Punga se umflă după vidare
Alimentele sunt corozive? Alimentele care sunt în mod natural mai
corozive trebuie să fie congelate sau refrigerate după vidare, astfel încât
să își poată prelungi termenul de valabilitate. Dar vidarea nu garantează
că alimentele nu se vor strica niciodată.
Verificați dacă ați ambalat legume proaspete sau fructe Toate legumele
proaspete sau fructele și semințele nu sunt adecvate pentru păstrarea
la temperatura camerei după vidare. Datorită fotosintezei și respirației. A
se păstra la frigider sau congelator.
Punga se topește
Utilizați numai pungi și role originale pentru aparatul de sigilare cu vid
ELIMINAREA ȘI RECICLAREA DISPOZITIVULUI
PROTECȚIA MEDIULUI
La sfârșitul duratei de viață a produsului dvs., acesta trebuie să ajungă la
un centru special adaptat de reciclare a deșeurilor.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul său indică faptul că acest
produs nu poate fi tratat ca deșeuri menajere. În schimb, acesta va fi
predat punctului de colectare aplicabil pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electrontice. Prin asigurarea că acest produs este eliminat
corect, veți ajuta la prevenirea consecințelor negative potențiale
asupra mediului și sănătății umane, care ar putea fi, de altfel, cauzate
de manipularea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informații
mai detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați
biroul local al orașului, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau
magazinul de unde ați achiziționat produsul.
PT - Precauções de
segurança
Precauções de segurança - Leia todas as instruções
Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o apare-
lho. Apenas para utilização em espaços interiores.
1. O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimentos, a menos que lhes tenha sido
dada supervisão ou instruções.
2. Antes de ligar o cabo à tomada de parede ou de o desligar, ga-
rantir que a tampa da máquina está desbloqueada. Desligar a ficha
da tomada quando não estiver a ser utilizado ou antes da limpeza.
3. Este aparelho não é um brinquedo, quando utilizado por ou perto
de crianças, é necessário prestar muita atenção. Conservar este
aparelho num local seguro, fora do alcance das crianças.
4. Não utilizar quaisquer acessórios que não sejam recomendados
ou designados e não utilizar este aparelho para outros fins, exceto
para a sua utilização prevista.
5. Parar imediatamente o uso da máquina se o cabo estiver danifi-
cado e providenciar a sua substituição por um profissional.
6. Manter-se afastado de peças em movimento.
7. Não tocar no elemento de selagem quente situado na borda da
armação superior desta máquina. Está quente e pode queimar.
8. Não reparar este aparelho pelos próprios meios.
9. Não utilizar o aparelho se este tiver caído ou se parecer estar
danificado.
10. Evitar fazer o seguinte: puxar ou transportar pelo cabo, usar o
cabo como puxador, fechar uma porta sobre o cabo ou puxar o
cabo à volta de arestas ou cantos afiados. Não acionar o aparelho
pelo cabo ou o cabo e/ou a ficha está molhado.
11. Manter afastado de gás quente, forno aquecido, queimador
elétrico ou qualquer outra superfície quente. Não utilizar este
aparelho sobre uma superfície húmida ou quente ou perto de uma
fonte de calor.
12. Recomenda-se a não utilização de uma extensão com esta uni-
dade. No entanto, se for utilizada, deve ter uma classificação igual
ou superior à do ventilador deste aparelho.
13. Quando desligar a ficha da tomada para evitar qualquer ferimen-
to, desligar puxando a ficha, não o cabo.
14. Antes de ligar ou operar, garantir que as suas mãos estão secas
e seguras para realizar as ações.
15. Quando ON ou em posição de trabalho, estar sempre sobre uma
superfície estável, como mesa ou balcão.
16. Não é necessário utilizar qualquer lubrificante, tal como óleos
lubrificantes ou água, neste aparelho.
17. Não submergir o aparelho, o cabo elétrico ou a ficha em água ou
qualquer outro líquido.
18. Não utilizar este aparelho ao ar livre ou sobre uma superfície
molhada, é recomendado apenas para uma utilização doméstica
e em interiores.
19. Este aparelho não pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a oito anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou
instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
20. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
21. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de assistência ou por pessoas igual-
mente qualificadas, para evitar quaisquer perigos.
22. A limpeza e a manutenção básica não podem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
Instruções de utilização
Descrição geral do produto
Na caixa:
1x Selador a Vácuo
1x Rolos Seladores a Vácuo (28cmx6m)
1x Conector flexível (para o vácuo por Impulso Externo e ligação a
recipientes para alimentos)
1. External Pulse Vacuum / Vácuo por Impulso Externo: Utilizar com
o conector flexível e o recipiente para alimentos para criar vácuo
no recipiente
2. Pega: Abre e bloqueia a tampa
3. Junta. Existem duas juntas (inferior e superior)
4. Armazenamento do Rolo
5. Cortador: Deslizar o cortador para a outra extremidade para
cortar o saco
6. Câmara de Vácuo: Colocar o saco dentro da câmara para
utilização
7. Bandeja de gotejamento removível
8. Elemento de Selagem: Cria selo duplo.
Funções
Vácuo e Selagem (Vacuum & Seal): Função Auto - Cria vácuo e sela
automaticamente o saco
Húmidos (Moist):Predefinição para alimentos húmidos e marinados
(ou seja, carne, peixe, etc.) Selecione antes de utilizar a função
Vácuo e Selagem, Selagem ou Impulso
Secos (Seal):Predefinição para alimentos secos (ou seja, arroz,
grãos, etc.) Selecione antes de utilizar a função Vácuo e Selagem,
Selagem ou Impulso
Selagem: Função de selagem (cria um selo duplo). Utilizada ao criar
um saco ou ao utilizar a função Impulso.
Impulso (Pulse): Função de vácuo manual (pressionar para criar
vácuo) para alimentos delicados e macios (ou seja, frutos, pão, etc.).
Depois de obtido o vácuo correto, utilizar a função Selagem para
selar o saco.
Vácuo por Impulso Externo (External Pulse Vacuum):Utilizar o
conector flexível mangueira para ligar ao recipiente de alimentos a
vácuo e pressionar vácuo.
Resolução de problemas
Cria vácuo mas a função de selagem não é boa
Verificou se a borda exterior do saco tem líquido, manchas de
óleo ou quaisquer lascas? Se sim, limpe a borda dos sacos e tente
novamente.
Verificou se o elemento de aquecimento está danificado e se a
definição está correta? Se estiver danificado, providencie a troca do
elemento de aquecimento por um profissional e certifique-se de que
está bem instalado.
Verificou se a tira de selagem está danificada? Se estiver danificada,
providencie a troca da tira de selagem por um profissional e certifi-
que-se de que está bem instalada.
Verificou se a borda do saco está enrugada? Se sim, retire alguns
alimentos para que os sacos tenham espaço suficiente para selar,
alise a boca do saco e tente novamente.
A função de selagem é boa mas não é possível criar vácuo
Verificou se a junta está deformada? Se estiver deformada, substi-
tua-a e tente novamente.
Verificou se o saco está colocado na câmara de vácuo? Se não
estiver, coloque a borda dos sacos na câmara de vácuo.
Não cria vácuo corretamente, nem mesmo quando a máquina está
ligada?
Verifique se o saco está colocado no interior da câmara de vácuo
O saco insufla após a criação de vácuo
Os alimentos são corrosivos? Os alimentos que são naturalmente
mais corrosivos têm de ser congelados ou refrigerados após o
vácuo, para que possam prolongar a sua vida útil. Mas criar vácuo
não garante que os alimentos nunca se estraguem.
Verificou se embalou os vegetais ou frutos frescos? Nem todos os
vegetais ou frutos frescos e sementes são adequados para um ar-
mazenamento à temperatura ambiente depois de serem colocados
em vácuo. Devido à fotossíntese e à respiração. Conserve-os no
frigorífico ou no congelador.
O saco derrete
Utilizar apenas sacos e rolos seladores a vácuo originais
ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM DO DISPOSITIVO
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
No final da vida útil do seu produto, este deve ser encaminhado
para um centro de reciclagem de resíduos especialmente adaptado.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como um resíduo doméstico. Ao invés, deverá
ser entregue no ponto de recolha aplicável para a reciclagem de
equipamento elétrico e eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado corretamente, ajudará a prevenir potenciais consequên-
cias negativas para o ambiente e saúde humana, que de outro
modo poderiam ser provocadas pelo tratamento inadequado de
resíduos deste produto. Para informações mais detalhadas sobre
a reciclagem deste produto, contacte a sua câmara municipal, o
serviço de tratamento de resíduos domésticos da sua zona ou a loja
onde adquiriu este produto.

SE - Säkerhetsföre-
skrifter
Säkerhetsföreskrifter – läs alla anvisningar
Läs alla anvisningar noga innan produkten används.
Endast för användning i hemmet.
1. Produkten får ej användas av personer (inklusive barn) med ned-
satt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet
och kunskap, såvida de inte har getts tillsyn eller instruktioner.
2. Innan sladden ansluts eller dras ur vägguttaget, se till att maski-
nens hölje är i ett upplåst läge. Koppla bort från uttaget, när den inte
används eller innan rengöring.
3. Denna produkten är inte en leksak och när den används av eller i
närheten av barn måste man vara uppmärksam. Förvara produkten
på en säker plats utom räckhåll för barn.
4. Använd inga tillbehör som inte är rekommenderade eller utsedda
och använd inte denna produkt för annat bruk än det som är avsett.
5. Avsluta omedelbart användningen av maskinen om sladden är
skadad och få sladden utbytt av en professionell yrkesman.
6. Håll dig borta från rörliga delar.
7. Rör ej vid det heta förseglingselementet som finns på kanten av
maskinens övre del. Det är hett och du kan bränna dig.
8. Reparera ej denna produkt själv.
9. Använd inte produkten om den har ramlat ner eller det verkar som
den är skadad.
10. Undvik att göra följande: dra i sladden eller bär produkten via
sladden, använd sladden som ett handtag, stäng en dörr över
sladden eller dra sladden runt vassa kanter eller hörn. Använd inte
produkten över sladden eller om sladden och/eller kontakten är blöt.
11. Håll dig borta från varm gas, uppvärmd ugn, elektrisk brännare
eller andra varma ytor. Använd inte produkten på våt eller varm yta
eller i närheten av en värmekälla.
12. Det rekommenderas att inte använda någon förlängningssladd
med den här produkten. Men om man måste använda en, ska den
ha en klassificering som är lika med eller överstiger denna produkt.
13. För att undvika skada – dra ur sladden via kontakten, inte via
själva sladden.
14. Innan du ansluter eller använder den, se till att händerna är torra
och säkra för att utföra åtgärderna.
15. När den är i drift position eller ON ska den alltid stå på en stabil
yta, till exempel ett bord eller en diskbänk.
16. Du behöver inte använda något smörjmedel, t.ex. smörjolja eller
vatten, på denna produkt.
17. Sänk aldrig ner produkten, sladden eller kontakten i vatten eller
någon annan vätska.
18. Använd inte denna produkt utomhus eller på en blöt yta. Den
rekommenderas endast för användning i hushåll och inomhus.
19. Denna produkt kan ej användas av barn från 8 år och personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som sak-
nar erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur
man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
20. Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med produkten.
21. Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
serviceombudet eller personer med motsvarande utbildning, för att
undvika fara.
22. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan
tillsyn.
Bruksanvisning
Produktöversikt
I lådan:
1x Vakuumförslutare
1x Vakumförslutningsrullar (28 cm x 6 m)
1x Slanganslutning (för External Pulse-vakuum och anslutning till
livsmedelsbehållare)
1. External Pulse-vakuum: Använd tillsammans med slanganslutningen
och livsmedelsbehållaren för att skapa vakuum i behållaren
2. Handtag: Öppnar och låser locket
3. Packning. Det finns två packningar (nedre och övre)
4. Rullförvaring
5. Kniv: Skjut kniven till andra sidan för att skära påsen
6. Vakuumkammare: Placera påsen inne i kammaren vid användning
7. Avtagbar droppbricka
8. Förseglingselement: Ger dubbel försegling.
Funktioner
Vakuum och förslutning (Vacuum & Seal): Autofunktion – suger ut
luften och förseglar påsen automatiskt
Moist (fukt): Förinställning för fuktiga och marinerade livsmedel
(t.ex. kött, fisk osv). Välj innan du använder Vaccum & Seal, Seal eller
Pulse-funktionen
Dry (torrt): Förinställning för torra livsmedel (t.ex. ris, gryn osv). Välj
innan du använder Vaccum & Seal, Seal eller Pulse-funktionen
Seal (försluta): Förseglingsfunktion (ger en dubbel försegling). An-
vänds när du gör en påse eller använder Pulse-funktionen.
Puls: Manuell vakuum-funktion (tryck för att suga ur luften) för ömtå-
liga och mjuka livsmedel (t.ex. frukter, bröd osv). Efter att rätt vakuum
har uppnåtts, använd Seal-funktionen för att försluta påsen.
External Pulse-vakuum: Använd slanganslutningen för att ansluta till
livsmedelsbehållaren och tryck på vakuum.
Felsökning
Den suger ut luft men förseglingsfunktionen är inte bra
Kontrollera om det finns någon vätska, oljefläck eller hack på kanten
av påsens utsida? Om ja, gör ren kanten på påsen och försök igen.
Kontrollera om upphettningselementet är skadat och om inställ-
ningen är rätt? Om skadad, låt en professionell yrkesman byta ut
upphettningselementet och se till att det är väl monterat.
Kontrollera om förseglingsremsan är skadad? Om skadad, låt en
professionell yrkesman byta ut förseglingsremsan och se till att den
är väl monterad.
Kontrollera om kanten på påsen är skrynklig? Om ja, ta ur lite
livsmedel så att påsen har nog med utrymme för försegling, släta ut
påsens öppning och försök igen.
Förseglingsfunktionen är bra men den suger inte ut luft
Kontrollera om packningen är deformerad? Om deformerad, byt ut
den och försök igen.
Kontrollera om påsen är placerad i vakuumkammaren? Om inte,
placera påsens kant i vakuumkammaren.
Den suger inte ut luft riktigt, även då maskinen är på?
Kontrollera att påsen är placerad inne i vakuumkammaren
Påsen blåses upp efter luften sugits ut.
Är livsmedlet frätande? Livsmedel som är naturligt mer frätande
behöver frysas eller läggas i kylskåpet efter vakuumförpackning så
att det håller längre. Men att vakuumförpacka garanterar inte att
livsmedlen aldrig kommer att bli dåliga.
Kontrollera om du paketerade färska grönsaker eller frukter? Inte alla
färska grönsaker eller frukter och kärnor passar för rumstempererad
förvaring efter att ha blivit vakuumförpackade. Detta tack vare
fotosyntes och respiration. Förvara det i kylskåpet eller i frysen.
Påsen smälter
Använd endast vakuumförseglingspåsar och rullar i original
AVFALLSHANTERING OCH ÅTERVINNING AV ENHETEN
SKYDD AV MILJÖN
Vid slutet av produktens livslängd bör den gå till ett specialanpassat
center för avfallsåtervinning.
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna
produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Istället ska den
lämnas till lämpligt uppsamlingsställe för återvinning av elektriska
och elektroniska produkter. Genom att se till att denna produkt
återvinns korrekt, hjälper du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors hälsa, vilket annars skulle
kunna orsakas av olämplig avfallshantering av denna produkt. För
mer information om återvinning av denna produkt, kontakta de
lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
RU - Меры предо-
сторожности
Меры предосторожности - прочтите все инструкции
Перед использованием прибора внимательно прочтите все
инструкции. Только для домашнего использования.
1. Устройство не должно использоваться лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, либо с недостатком опыта и знаний, если они не
находятся под присмотром или инструктированием.
2. Перед тем, как вставить шнур в розетку или отсоединить его,
убедитесь, что крышка устройства не заблокирована. Выключайте
вилку из розетки, когда она не используется или перед чисткой.
3. Этот прибор не является игрушкой, при его использовании деть-
ми или рядом с ними необходимо уделять повышенное внимание.
Храните этот прибор в надежном месте, недоступном для детей.
4. Не используйте какие-либо насадки, которые не рекомендованы
или не рекомендованы, и не используйте этот прибор для других
целей, кроме его использования по назначению.
5. Немедленно прекратите использование машины, если шнур
поврежден, и обратитесь к специалисту для его замены.
6. Держитесь подальше от движущихся частей.
7. Не прикасайтесь к горячему уплотнительному элементу, распо-
ложенному на краю верхнего корпуса машины. Он горячий, и вы
можете получить ожог.
8. Не ремонтируйте этот прибор самостоятельно.
9. Не используйте прибор, если он упал или выглядит поврежден-
ным.
10. Избегайте следующих действий: тянуть или переносить шнур,
использовать шнур в качестве ручки, закрывать дверцу шнуром
или тянуть шнур за острые края или углы. Не работайте с прибором,
если шнур или шнур и / или вилка влажная.
11. Беречь от горячего газа, нагретой духовки, электрической
горелки или любых других горячих поверхностей. Не используйте
этот прибор на влажных или горячих поверхностях или рядом с
источниками тепла.
12. Не рекомендуется использовать удлинитель с этим устройством.
Однако, если он используется, он должен иметь номинал, равный
или превышающий номинальные характеристики этого устройства.
13. При отключении от сети, чтобы избежать травм, отсоединяйте
вилку, а не за шнур.
14. Перед включением или работой убедитесь, что ваши руки сухие
и безопасны для выполнения действий.
15. В положении« ВКЛ »или в рабочем положении всегда находиться
на устойчивой поверхности, например на столе или прилавке.
16. Для этого устройства не нужно использовать какие-либо смазоч-
ные материалы, такие как смазочные масла или вода.
7. Не погружайте прибор, шнур питания или вилку в воду или любую
другую жидкость.
18. Не используйте этот прибор на открытом воздухе или на мокрой
поверхности, он рекомендован только для домашнего и внутренне-
го использования.
19. Данным прибором не могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта и знаний,
если они находятся под наблюдением или инструктированы
относительно безопасного использования прибора и понимают
возможные опасности.
20. Следите за детьми, чтобы они не играли с прибором.
21. Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или лицами с аналогичной
квалификацией, чтобы избежать опасности.
22. Дети не должны производить чистку и техническое обслужива-
ние без присмотра.
Инструкции по применению
Обзор продукта
В коробке:
1x вакуумный упаковщик
1x вакуумный упаковщик в рулонах (28 см x 6 м)
1x соединитель для шланга (для внешнего импульсного вакуума и
подключения к контейнерам для пищевых продуктов)
1. Внешний импульсный вакуум: используйте соединитель шланга
и контейнер для пищевых продуктов для создания вакуума в
контейнере.
2. Ручка: открывает и закрывает крышку.
3. Прокладка. Есть две прокладки (нижняя и верхняя)
4. Хранение рулонов
5. Резак: сдвиньте резак на другой конец, чтобы разрезать пакет.
6. Вакуумная камера: поместите пакет внутрь камеры для исполь-
зования.
7. Съемный поддон для сбора капель.
8. Уплотняющий элемент: создает двойное уплотнение.
Функции
Вакуум и герметизация: автоматическая функция - автоматически
вакуумирует и запечатывает мешок
Влажность: предварительная настройка для влажных и маринован-
ных продуктов (например, мяса, рыбы и т. Д.). Пожалуйста, выберите
перед использованием функций вакуумирования и запечатывания,
запечатывания или импульса.
Сушка: предварительная настройка для сухих продуктов (например,
риса, зерна и т. Д.). Пожалуйста, выберите перед использованием
функции вакуумирования и запечатывания, запечатывания или
импульса.
Уплотнение: функция уплотнения (создает двойное уплотнение). Ис-
пользуется при создании сумки или использовании функции Pulse.
Pulse: Ручной вакуум (нажатие для вакуумирования) для нежных и
мягких продуктов (например, фруктов, хлеба и т. Д.). После достиже-
ния нужного вакуума используйте функцию запечатывания, чтобы
запечатать мешок.
Внешний импульсный вакуум: используйте соединитель шланга
для подключения к вакуумному контейнеру для пищевых продуктов
и нажмите вакуум.
Исправление проблем
Пылесосит, но герметичность плохая.
Проверить, нет ли на внешнем крае пакета жидкости, масляных
пятен или каких-либо сколов? Если да, очистите края пакетов и
попробуйте еще раз.
Проверить, не поврежден ли нагревательный элемент и правиль-
ность настройки? В случае повреждения замените нагреватель-
ный элемент профессионалом и убедитесь, что он правильно
установлен.
Проверить, не повреждена ли уплотнительная лента? В случае
повреждения замените уплотнительную ленту профессионалом и
убедитесь, что она хорошо установлена.
Проверить, не помят ли край пакета? Если да, выньте несколько
продуктов, чтобы в пакетах было достаточно места для запечатыва-
ния, и разгладьте горловину пакета, а затем повторите попытку.
Функция уплотнения хорошая, но не может пылесосить
Проверить, не деформирована ли прокладка? Если деформирован,
замените его и попробуйте снова.
Проверить, помещен ли пакет в вакуумную камеру? Если нет, поме-
стите край пакетов в вакуумную камеру.
Он не пылесосит должным образом, даже если машина вклю-
чена?
Убедитесь, что мешок помещен в вакуумную камеру.
Мешок надувается после вакуумирования
Еда едкая? Продукты, которые от природы являются более агрес-
сивными, необходимо замораживать или охлаждать после вакууми-
рования, чтобы продлить срок их хранения. Но чистка пылесосом
не гарантирует, что продукты никогда не испортятся.
Проверьте, упаковали ли вы свежие овощи или фрукты? Все свежие
овощи, фрукты и семена не подходят для хранения при комнатной
температуре после вакуумирования. За счет фотосинтеза и дыха-
ния. Храните его в холодильнике или морозильной камере.
Сумка тает
Используйте только оригинальные пакеты и рулоны для вакуумного
упаковщика.
УТИЛИЗАЦИЯ И УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По окончании срока службы вашего продукта его следует
отправить в специально приспособленный центр по переработке
отходов.
Символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот
продукт нельзя утилизировать как бытовые отходы. Вместо этого
его следует сдать в соответствующий пункт сбора для утилизации
электрического и электронного оборудования. Обеспечивая
правильную утилизацию этого продукта, вы поможете предотвра-
тить возможные негативные последствия для окружающей среды и
здоровья человека, которые в противном случае могут быть вызва-
ны неправильным обращением с этим продуктом. Для получения
более подробной информации о переработке этого продукта обра-
титесь в местную городскую администрацию, в службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, в котором вы приобрели продукт.

SL - Previdnosti
ukrepi
Previdnosti ukrepi - preberite vsa navodila za uporabo
Pred uporabo aparata natančno preberite vsa navodila. Samo za
uporabo v gospodinjstvu.
1. Aparata ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom ali so
bile poučene o pravilni uporabi aparata.
2. Pred kabel priključite ali izključite iz stenske vtičnice, preverite, ali
je pokrov aparata v odklenjenem stanju. Aparat pred čiščenjem ali
kadar ni v uporabi izključite iz vtičnice.
3. Aparat ni igrača, zato bodite še posebej previdni, ko ga
uporabljate v bližini otrok. Aparat hranite na varnem mestu izven
dosega otrok.
4. Ne uporabljajte nobenih nastavkov, ki niso priporočljivi ali
določeni, in aparata ne uporabljajte za drugačne namene od
predvidenih.
5. Aparat takoj prenehajte uporabljati, če je kabel poškodovan in naj
ga zamenja strokovnjak.
6. Ne približujte ga premičnim delom.
7. Ne dotikajte se vročega elementa za tesnjenje, ki se nahaja na
robu zgornjega dela ohišja aparata. Ta je vroč in lahko se opečete.
8. Aparata ne popravljajte sami.
9. Prenehajte uporabljati aparat, če vam pade na tla ali če na njem
opazite poškodbe.
10. Izogibajte se naslednjemu: aparata ne vlecite ali nosite z
uporabo kabla, kabla ne uporabljajte kot ročaj, ne zapirajte vrat
preko kabla in ga ne vlecite okrog ostrih robov ali vogalov. Aparata
ne uporabljajte, če se pod njim nahaja kabel ali če sta kabel in/ali
vtikač mokra.
11. Ne postavljajte ga blizu vročega plinskega štedilnika, pečice,
električnega gorilnika ali druge vroče površine. Aparata ne
uporabljajte na mokri ali vroči površini ali blizu vira toplote.
12. Priklop aparata na električne podaljške ni priporočljiv. Če morate
uporabiti podaljšek, morajo biti njegove nazivne specifikacije
združljive z nazivnimi specifikacijami aparata.
13. Da se izognete poškodbam pri izključitvi aparata, aparat iz
vtičnice izključite tako, da povlečete za vtikač, ne za kabel.
14. Pred priklopom na električno omrežje ali uporabo se prepričajte,
da so vaše roke suhe in da bo uporaba varna.
15. Ko je aparat v položaju za VKLOP ali za delovanje, mora vedno
stati na stabilni površini, kot je miza ali delovni pult.
16. Aparat ne zahteva uporabe nikakršnih maziv, kot so olja za
mazanje, ali vode.
17. Aparata, napajalnega kabla ali vtikača ne potapljajte v vodo ali
kakšno drugo tekočino.
18. Tega aparata ne uporabljajte na prostem ali na mokrih površinah,
saj je namenjen samo za uporabo v gospodinjstvu in notranjo
uporabo.
19. Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom odgovorne
osebe oziroma so bili poučeni o pravilni uporabi aparata ter
povezanimi nevarnostmi z njegovo uporabo.
20. Otroke je treba nadzirati, da zagotovite, da se ne igrajo z
aparatom.
21. Če pride do poškodbe napajalnega kabla, mora le-tega v izogib
nevarnosti zamenjati proizvajalec, proizvajalčevo servisno osebje ali
podobno usposobljena oseba.
22. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci
brez nadzora.
Navodila za uporabo
Pregled izdelka
V škatli:
1x vakuumski varilnik
1x vakuumske role za varilnik (28 cm x 6 m)
1x cevni priključek (za zunanji impulzni vakuum (External Pulse
Vacuum) in priključitev posod za živila)
1. External Pulse Vacuum / Zunanji impulzni vakuum: Uporabite
skupaj s cevnim priključkom in posodo za živila, da ustvarite vakuum
v posodi.
2. Držalo: Odpre in zaklene pokrov
3. Varilnik. Na aparatu sta da varilnika (zgoraj in spodaj).
4. Prostor za role
5. Rezalnik: Potisnite rezalnik na drugi konec, da odrežete vrečko.
6. Vakuumska komora: Za uporabo vrečke vstavite vrečko v komoro.
7. Odstranljiv pladenj za kapljanje
8. Varilni element: Ustvari dvojni var.
Funkcije
Vakuumiranje in varjenje (Vacuum & Seal):Funkcija samodejnega
delovanja - samodejno vakuumira in zvari vrečko
Vlažna živila (Moist): Prednastavitev za vlažna in marinirana živila
(npr. meso, ribe itd.). Nastavitev izberite pred uporabo funkcije
vakuumiranja in varjenja, varjenja ali impulzne funkcije.
Suha živila (Dry):Prednastavitev za suha živila (npr. riž, žitarice itd.).
Nastavitev izberite pred uporabo funkcije vakuumiranja in varjenja,
varjenja ali impulzne funkcije.
Varjenje (Seal): Funkcija varjenja (ustvari dvojni var). Funkcija se
uporabi, kadar želite ustvariti vrečko ali uporabiti impulzno funkcijo.
Impulzno (Pulse): Funkcija ročnega vakuumiranja (pritisnite za
vakuumiranje) za zahtevna in mehka živila (npr. sadje, kruh itd.) Ko
je dosežen pravi vakuum, uporabite funkcijo varjenja, da zvarite
vrečko.
Zunanji impulzni vakuum (External Pulse Vacuum):Za vakuumiranje
posode za živila uporabite cevni priključek in pritisnite vakuum.
Odpravljanje težav
Aparat vakuumira, vendar funkcija varjenja ne deluje dobro.
Preverite, ali ima zunanji rob vrečke tekočino, oljne madeže ali
kakršne koli drobce? Če da, očistite rob vrečke in poskusite znova.
Preverite, ali je grelni element poškodovan in če je postavitev
pravilna. Če je element poškodovan, ga naj zamenja strokovnjak in
poskrbi, da je dobro nameščen.
Preverite, ali je varilni trak poškodovan. Če je poškodovan, naj
strokovnjak varilni trak zamenja in poskrbite, da je dobro nameščen.
Preverite, ali je rob vrečke naguban? Če da, vzemite ven nekaj živil,
da bo v vrečkah dovolj prostora za varjenje, zgladite ustje vrečke in
poskusite znova.
Delovanje varjenja je dobro, vendar vakuumiranje ne deluje.
Preverite, ali je tesnilo deformirano. Če je deformirano, tesnilo
zamenjajte in poskusite znova.
Preverite, ali je vrečka vstavljena v vakuumsko komoro. Če ni,
vstavite robove vrečk v vakuumsko komoro.
Aparat ne vakuumira pravilno, četudi je vklopljen.
Preverite, ali je vrečka vstavljena v vakuumsko komoro.
Vrečka se po vakuumiranju napihne.
Je živilo pokvarljivo? Živila, ki so po naravi bolj pokvarljiva, je treba
po vakuumiranju zamrzniti ali hraniti v hladilniku, da se podaljša
njihov rok uporabnosti. Vendar pa vakuumiranje ne zagotavlja, da se
živilo ne bo nikoli pokvarilo.
Preverite, ali ste zapakirali svežo zelenjavo ali sadje. Vsa sveža
zelenjava ali sadje ter semena niso primerna za shranjevanje pri
sobni temperaturi po tem, ko so bila vakuumirana. Vzrok za to sta
fotosinteza in respiracija. Hranite jih hladilniku ali zamrzovalniku.
Vrečka se topi.
Uporabljajte le originalne vrečke in role za vakuumsko varjenje.
ODLAGANJE IN RECIKLIRANJE APARATA
ZAŠČITA OKOLJA
Ob koncu življenjske dobe izdelka, je treba izdelek odložiti v
posebno prilagojen center za recikliranje odpadkov.
Simbol na izdelku ali na embalaži označuje, da tega izdelka ne
smete obravnavati kot gospodinjske odpadke. Namesto tega
se izroči ustreznemu zbirnemu mestu za recikliranje električne in
elektronske opreme. S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste
preprečili morebitne negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, ki
bi sicer lahko nastale zaradi neustreznega ravnanja z odpadki s tem
izdelkom. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se
obrnite na lokalno mestno pisarno, službo za odvoz gospodinjskih
odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
SI - Varnostni ukrepi
Varnostni ukrepi - Preberite vsa navodila
Pred uporabo aparata natančno preberite vsa navodila. Samo za
gospodinjstvo.
1. Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjša-
nimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjka-
njem izkušenj in znanja, razen če jim ni bil pod nadzorom ali navodili.
2. Preden kabel priključite v stensko vtičnico ali odklopite, se prepri-
čajte, da je pokrov naprave odklenjen. Če ga ne uporabljate ali pred
čiščenjem, ga izključite iz vtičnice.
3. Ta naprava ni igrača, kadar jo uporabljajo otroci ali je v bližini,
je potrebna posebna pozornost. Napravo hranite na varnem, izven
dosega otrok.
4. Ne uporabljajte priponk, ki niso priporočljive ali imenovane, in
ne uporabljajte te naprave za druge namene, razen za predvideno
uporabo.
5. Takoj prenehajte uporabljati stroj, če je kabel poškodovan, in naj
ga zamenja strokovnjak.
6. Pazite, da se ne premikajočih delov.
7. Ne dotikajte se vročega tesnilnega elementa na robu zgornjega
ohišja naprave. Vroče je in lahko se opečete.
8. Te naprave ne popravljajte sami.
9. Naprave ne uporabljajte, če je padla ali če se zdi, da je poško-
dovana.
10. Izogibajte se naslednjim: vlecite ali nosite za vrvico, uporabite
vrvico kot ročaj, zaprite vrata na vrvici ali povlecite vrvico okoli
ostrih robov ali vogalov. Naprave ne uporabljajte nad vrvico ali
vrvico in / ali vtič je moker.
11. Pazite, da ne bo vročega plina, ogrevane pečice, električnega
gorilnika ali drugih vročih površin. Naprave ne uporabljajte na mokri
ali vroči površini ali v bližini vira toplote.
12. Priporočljivo je, da s to enoto ne uporabljate podaljška. Če pa
ga uporabljate, mora imeti oceno, ki je enaka ali večja od stopnje
porabe te naprave.
13. Pri odklopu, da se izognete poškodbam, izključite tako, da povle-
čete vtič in ne kabla.
14. Pred priključitvijo ali delovanjem se prepričajte, da so vaše roke
suhe in varne za izvajanje dejanj.
15. Ko je ON “ali v delovnem položaju, mora biti vedno na stabilni
površini, kot je miza ali pult.”
16. Na tej napravi ni treba uporabljati maziv, kot so mazalna olja ali
voda.
17. Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali
katero koli drugo tekočino.
18. Naprave ne uporabljajte na prostem ali na mokri podlagi, pripo-
ročljivo je samo za gospodinjstvo in v zaprtih prostorih.
19. Te naprave ne smejo uporabljati otroci, stari od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so dobili nadzor ali navodila
glede varne uporabe naprave in razumejo nevarnosti.
20. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z aparatom.
21. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proi-
zvajalec, servis ali podobno usposobljene osebe, da se izognete
nevarnosti.
22. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti in vzdrževati uporabnika.
Navodila za uporabo
pregled izdelka
V škatli:
1x vakuumsko tesnilo
1x zvitki vakuumskih tesnil (28cmx6m)
1x priključek za cev (za zunanji impulzni sesalnik in priključek na
posode za hrano)
1. Zunanji impulzni sesalnik: uporabite s priključkom za cev in posodo
za hrano, da ustvarite vakuum v posodi
2. Ročaj: Odpira in zaklepa pokrov
3. Tesnilo. Obstajata dve tesnili (spodaj in zgoraj)
4. Shranjevanje zvitkov
5. Rezalnik: Rezalnik potisnite na drugi konec za rezanje vrečke
6. Vakuumska komora: Vrečko položite v komoro za uporabo
7. Odstranljiv pladenj za kapljanje
8. Tesnilni element: ustvari dvojno tesnilo
Funkcije
Vakuum & tesnilo: samodejna funkcija - vrečko samodejno sesa in
tesni
Vlaga: Prednastavitev za vlažno in marinirano hrano (npr. Meso, ribe
itd.) Prosimo, izberite pred uporabo funkcije Vacuum & Seal, Seal
ali Pulse
Suho: prednastavitev za suho hrano (npr. Riž, zrna itd.) Prosimo,
izberite pred uporabo funkcije Vacuum & Seal, Seal ali Pulse
Tesnilo: funkcija tesnjenja (ustvari dvojno tesnilo). Uporablja se pri
ustvarjanju vrečke ali uporabi funkcije Pulse.
Pulse: Ročna vakuumska funkcija (pritisnite za sesanje) za občutljivo
in mehko hrano (npr. Sadje, kruh itd.). Ko je dosežen pravi vakuum,
uporabite tesnilo, da zatesnite vrečko.
Zunanji pulzni sesalnik: S priključkom za cev priključite posodo za
hrano in pritisnite vakuum.
Odpravljanje težav
Sesi, vendar funkcija tesnjenja ni dobra
Preverite, ali je na zunanjem robu vrečke tekočina, oljni madež
ali kakšen drobec? Če je odgovor pritrdilen, očistite rob vrečk in
poskusite znova.
Preverite, ali je grelni element poškodovan in ali je nastavitev
pravilna? Če je poškodovan, ga zamenjajte s strokovnjakom in se
prepričajte, da je dobro nameščen.
Preverite, če je tesnilni trak poškodovan? Če je poškodovan,
zamenjajte tesnilni trak s strokovnjakom in se prepričajte, da je dobro
nameščen.
Preverite, ali je rob vrečke naguban? Če je odgovor pritrdilen,
vzemite nekaj živil, tako da bodo vrečke imele dovolj prostora za
tesnjenje in zgladite usta vrečke, ter poskusite znova.
Funkcija tesnila je dobra, vendar je ni mogoče sesati
Preverite, če je tesnilo deformirano? Če je deformiran, ga zamenjajte
in poskusite znova.
Preverite, ali je vrečka postavljena v vakuumsko komoro? V nasprot-
nem primeru rob vrečk položite v vakuumsko komoro.
Tudi sesalnik ne sesa pravilno?
Preverite, ali je vrečka nameščena v vakuumski komori
Vreča se po sesanju napihne
Je hrana jedka? Živila, ki so naravno bolj jedka, je treba po sesanju
zamrzniti ali shraniti v hladilniku, da lahko podaljšajo rok trajanja.
Toda sesanje ne zagotavlja, da se živila nikoli ne bodo pokvarila.
Preverite, ali ste spakirali svežo zelenjavo ali sadje? Vsa sveža zelen-
java ali sadje in semena po sesanju niso primerni za shranjevanje
pri sobni temperaturi. Zaradi fotosinteze in dihanja. Shranite ga v
hladilniku ali zamrzovalniku.
Vreča se stopi
Uporabljajte samo originalne vrečke in zvitke za vakuumsko
zapiranje
ODSTRANJEVANJE IN RECIKLIRANJE NAPRAVE
VARSTVO OKOLJA
Po koncu življenjske dobe izdelka naj gre v posebej prilagojen center
za recikliranje odpadkov.
Simbol na izdelku ali na embalaži označuje, da s tem izdelkom ni
dovoljeno ravnati kot z gospodinjskimi odpadki. Namesto tega
se preda na ustrezno zbirno mesto za recikliranje električne in
elektronske opreme. S pravilnim odstranjevanjem tega izdelka boste
pomagali preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in
zdravje ljudi, ki bi jih sicer lahko povzročilo neustrezno ravnanje s
tem izdelkom. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka
se obrnite na lokalni mestni urad, službo za odstranjevanje gospod-
injskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.

UA -
Заходи безпеки
Заходи безпеки - Прочитайте всі інструкції
Перед використанням приладу уважно прочитайте всі інструкції.
Тільки для побутового використання.
1. Приладом забороняється користуватися особам (включаючи
дітей) зі зниженими фізичними, сенсорними чи розумовими мож-
ливостями або з недостатнім досвідом та знаннями, за винятком
випадків, коли їм надано нагляд чи інструкцію.
2. Перш ніж підключати шнур до розетки або від’єднувати, переко-
найтеся, що кришка машини знаходиться у незаблокованому стані.
Від’єднайте розетку, коли вона не використовується або перед
чищенням.
3. Цей прилад не є іграшкою. При використанні дітьми або поблизу
них необхідна пильна увага. Зберігайте цей прилад у безпечному
місці, недоступному для дітей.
4. Не використовуйте будь-які насадки, які не рекомендовані чи
призначені, і не використовуйте цей прилад для інших цілей, крім
використання за призначенням.
5. Негайно припиніть користуватися машиною, якщо шнур пошко-
джений, і нехай замінить його професіонал.
6. Тримайте подалі від рухомих частин.
7. Не торкайтесь гарячого ущільнювального елемента, розташо-
ваного на краю верхнього корпусу машини. Спекотно, і ви можете
обпектися.
8. Не ремонтуйте цей прилад самостійно.
9. Не використовуйте прилад, якщо він впав або якщо він, здається,
пошкоджений.
10. Уникайте наступних дій: тягніть або носіть за шнур, використо-
вуйте шнур як ручку, закривайте дверцята на шнурі або натягуйте
шнур навколо гострих країв або кутів. Не використовуйте прилад
над шнуром або шнуром та / або штепселем мокрим.
11. Тримайте подалі від гарячого газу, нагрітої духовки, електрич-
ного пальника або будь-яких інших гарячих поверхонь. Не вико-
ристовуйте цей прилад на мокрій або гарячій поверхні або поблизу
джерела тепла.
12. Рекомендується не використовувати подовжувач з цим пристро-
єм. Однак, якщо він використовується, він повинен мати рейтинг, що
дорівнює або перевищує жирність цього приладу.
13. Виймаючи розетку, щоб уникнути будь-якої травми, відключіть,
витягнувши вилку, а не шнур.
14. Перш ніж підключати або працювати, переконайтеся, що ваші
руки сухі та безпечні для виконання дій.
15. Коли УВІМКНЕНО “або в робочому положенні, завжди знаходи-
тись на стійкій поверхні, такій як стіл або стійка”
16. Не потрібно використовувати на цьому приладі будь-які мастила,
такі як мастила або вода.
17. Не занурюйте прилад, шнур живлення та вилку у воду або будь-
яку іншу рідину.
18. Не використовуйте цей прилад на відкритому повітрі або на
мокрій поверхні, він рекомендований лише для домашнього та
внутрішнього використання.
19. Цим приладом не можна користуватися дітям віком від 8 років
та особам із зниженими фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями або відсутністю досвіду та знань, якщо їм було нада-
но нагляд чи інструкції щодо безпечного використання приладу та
вони зрозуміли небезпеки.
20. Дітей слід контролювати, щоб вони не гралися з приладом.
21. Якщо шнур живлення пошкоджений, він повинен бути замінений
виробником, сервісним агентом або кваліфікованими особами, щоб
уникнути небезпеки.
22. Діти не повинні проводити чистку та обслуговування користува-
чів без нагляду.
Інструкція по застосуванню
огляд товару
В коробці:
1x вакуумний герметик
1x вакуумні рулонні ущільнювачі (28смx6м)
1x з‘єднувач шланга (для зовнішнього імпульсного вакууму та
підключення до контейнерів для їжі)
1. Зовнішній імпульсний вакуум: використовуйте разом із з’єд-
нувачем шланга та контейнером для їжі, щоб створити вакуум у
контейнері
2. Ручка: відкриває та фіксує кришку
3. Прокладка. Є дві прокладки (знизу і зверху)
4. Рулонне зберігання
5. Різак: посуньте різак на інший кінець, щоб вирізати мішок
6. Вакуумна камера: Помістіть мішок всередину камери для вико-
ристання
7. Знімний піддон для крапель
8. Герметизуючий елемент: створює подвійне ущільнення
Функції
Пилосос та ущільнення: Автоматична функція - Автоматично пило-
сосить та закупорює сумку
Вологість: попереднє налаштування для вологої та маринованої
їжі (наприклад, м’яса, риби тощо) Будь ласка, виберіть попередньо,
використовуючи функцію вакууму та ущільнення, ущільнення або
імпульсу
Сухе: попереднє налаштування для сухого корму (наприклад, рису,
зерен тощо) Будь ласка, виберіть попередньо, використовуючи
функцію вакууму та ущільнення, ущільнення або імпульсу
Ущільнення: функція ущільнення (створює подвійне ущільнення).
Використовується під час створення сумки або використання
функції імпульсу.
Пульс: функція ручного вакуумування (натисніть для вакуумування)
для делікатної та м’якої їжі (тобто фруктів, хліба тощо). Після досяг-
нення правильного вакууму використовуйте функцію ущільнення,
щоб запечатати мішок.
Зовнішній імпульсний вакуум: Використовуйте шланг-з‘єднувач
для підключення до вакуумного контейнера для їжі та пресування
вакууму.
Вирішення проблем
Він пилососить, але ущільнювальна функція погана
Перевірте, чи немає на зовнішньому краї мішка рідини, масляної
плями чи відколів? Якщо так, будь-ласка, почистіть край мішків і
повторіть спробу.
Перевірте, чи не пошкоджений нагрівальний елемент і чи пра-
вильно налаштовано? У разі пошкодження, будь ласка, обміняйте
нагрівальний елемент у професіонала та переконайтесь, що він
добре встановлений.
Перевірте, чи не пошкоджена ущільнювальна стрічка? У разі
пошкодження, будь ласка, обміняйте ущільнювальну стрічку на
професіонала та переконайтесь, що вона добре встановлена.
Перевірте, чи не зморщений край сумки? Якщо так, вийміть кілька
продуктів, щоб мішки мали достатньо місця для ущільнення та
згладити рот мішка, і спробуйте ще раз.
Функція ущільнення хороша, але не може пилососити
Перевірте, чи не деформована прокладка? Якщо він деформова-
ний, замініть його та повторіть спробу.
Перевірте, чи мішок поміщений у вакуумну камеру? Якщо ні, покла-
діть край мішків у вакуумну камеру.
Він не пилососить належним чином, навіть якщо машина
ввімкнена?
Перевірте, чи мішок розміщений у вакуумній камері
Мішок надувається після пилососування
Їжа їдка? Їжу, яка є більш їдкою від природи, потрібно заморозити
або охолодити після пилососу, щоб вона могла продовжити термін
придатності. Але пилососування не гарантує, що продукти ніколи
не зіпсуються.
Перевірте, чи запакували ви свіжі овочі чи фрукти? Усі свіжі овочі
чи фрукти та насіння не придатні для зберігання при кімнатній
температурі після пилососу. Завдяки фотосинтезу та диханню.
Зберігайте його в холодильнику або морозильній камері.
Мішок тане
Використовуйте лише оригінальні вакуумні мішки та рулони
УТИЛІЗАЦІЯ ТА ПЕРЕРАБОТА ПРИСТРОЮ
ЗАХИСТ СЕРЕДОВИЩА
По закінченню терміну експлуатації вашого виробу він повинен по-
трапити до спеціально пристосованого центру з переробки відходів.
Символ на виробі або на його упаковці вказує на те, що з цим ви-
робом не можна поводитися як з побутовими відходами. Натомість
він повинен бути переданий у відповідний пункт збору для пере-
робки електричного та електронного обладнання. Забезпечивши
правильну утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти
потенційним негативним наслідкам для навколишнього середовища
та здоров’я людей, які в іншому випадку можуть бути спричинені
неналежним поводженням з цим продуктом. Для отримання більш
детальної інформації про переробку цього продукту, будь ласка,
зв’яжіться з місцевим міським управлінням, службою утилізації
побутових відходів або магазином, де ви придбали продукт.
TR - Güvenlik
önlemleri
Güvenlik Önlemleri - Tüm Talimatları Okuyun
Cihazı kullanmadan önce tüm talimatları dikkatlice okuyun.
Yalnızca ev kullanımı içindir.
1. Cihaz, kendilerine gözetim veya talimat verilmedikçe fiziksel, duyu-
sal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği
olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
2. Kabloyu prize takmadan veya bağlantısını kesmeden önce,
makinenin kapağının kilitsiz durumda olduğundan emin olun. Kullan-
mıyorken veya temizlemeden önce prizden çıkarın.
3. Bu cihaz oyuncak değildir, çocuklar tarafından veya yakınında
kullanıldığında çok dikkatli olunmalıdır. Bu cihazı çocukların erişeme-
yeceği güvenli bir yerde saklayın.
4. Önerilmeyen veya tayin edilmeyen ekleri kullanmayın ve bu cihazı
kullanım amacı dışında başka amaçlarla kullanmayın.
5. Kablo hasar görürse makineyi kullanmayı derhal bırakın ve bir
uzmana değiştirtin.
6. Hareketli parçalardan uzak durun.
7. Bu makinenin üst muhafazasının kenarında bulunan sıcak sızdır-
mazlık elemanına dokunmayın. Hava sıcaktır ve yanabilirsiniz.
8. Bu cihazı kendi başınıza tamir etmeyin.
9. Düşmüşse veya hasarlı görünüyorsa cihazı kullanmayın.
10. Aşağıdakileri yapmaktan kaçının: kordonu ile çekin veya taşıyın,
kabloyu tutacak olarak kullanın, kablonun üzerindeki bir kapıyı kapa-
tın veya kabloyu keskin kenarlar veya köşelerden çekin. Cihazı kablo
veya kordon ve / veya fiş üzerinde çalıştırmayın.
11. Sıcak gazdan, ısıtılmış fırından, elektrikli ocaktan veya diğer sıcak
yüzeylerden uzak tutun. Bu cihazı ıslak veya sıcak yüzeylerde veya
bir ısı kaynağının yakınında kullanmayın.
12. Bu üniteyle bir uzatma kablosu kullanmamanız tavsiye edilir.
Ancak, eğer kullanılıyorsa, bu cihazın gücüne eşit veya onu aşan bir
derecelendirmeye sahip olmalıdır.
13. Herhangi bir yaralanmayı önlemek için fişi çekerken lütfen kabloyu
değil fişi çekerek çıkarın.
14. Fişi takmadan veya çalıştırmadan önce, ellerinizin kuru ve işlemleri
yapmak için güvenli olduğundan emin olun.
15. AÇIK veya çalışma konumunda, her zaman masa veya tezgah
gibi sabit bir yüzeyde olun.
16. Bu cihazda yağlama yağları veya su gibi herhangi bir kayganlaş-
tırıcı kullanmaya gerek yoktur.
17. Cihazı, elektrik kablosunu veya fişi suya veya başka herhangi bir
sıvıya batırmayın.
18. Bu cihazı dışarıda veya ıslak bir yüzeyde kullanmayın, yalnızca ev
ve iç mekan kullanımı için önerilir.
19. Bu cihaz, kendilerine cihazın güvenli bir şekilde kullanılması ve
anlaşılması için gözetim veya talimat verilmişse, 8 yaşından büyük
çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya
deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılamaz. ilgili
tehlikeler.
20. Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında
bulundurulmalıdır.
21. Besleme kablosu hasar görürse, bir tehlikeyi önlemek için imalatçı,
servis temsilcisi veya benzer şekilde kalifiye kişiler tarafından değiş-
tirilmelidir.
22. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Kullanım için talimatlar
Ürüne Genel Bakış
Kutuda:
1x Vakum Mühürleyen
1x Vakum Mühürleyen Rulo (28cmx6m)
1x Hortum konektörü (Harici Darbeli Vakum için ve gıda kaplarına
bağlayın)
1. Harici Darbeli Vakum: Kapta vakum oluşturmak için hortum
bağlantısı ve yemek kabı ile birlikte kullanın
2. Tutamak: Kapağı açar ve kilitler
3. Conta. İki conta vardır (alt ve üst)
4. Rulo Saklama
5. Kesici: Torbayı kesmek için kesiciyi diğer uca kaydırın
6. Vakum Haznesi: Kullanım için çantayı hazneye yerleştirin
7. Çıkarılabilir damlama tepsisi
8. Sızdırmazlık Elemanı: Çift conta oluşturur
Fonksiyonlar
Vakum ve Mühürleme: Otomatik işlev - Torbayı otomatik olarak
vakumlar ve mühürler
Nemli: Nemli ve marine edilmiş yiyecekler (örn. Et, balık, vb.) İçin
ön ayar Lütfen Vakum ve Kapama, Mühürleme veya Darbe işlevini
kullanmadan önce seçin
Kuru: Kuru gıda (pirinç, tahıl vb.) İçin ön ayarlama Lütfen Vakum ve
Mühürleme, Mühürleme veya Darbe işlevini kullanmadan önce seçin
Conta: Sızdırmazlık işlevi (çift conta oluşturur). Torba oluştururken
veya Nabız işlevi kullanılırken kullanılır.
Darbe: Hassas ve yumuşak yiyecekler (örn. Meyveler, ekmek vb.)
İçin manuel vakum işlevi (vakumlamak için basın). Doğru vakum elde
edildikten sonra, torbayı kapatmak için Mühür işlevini kullanın.
Harici Darbeli Vakum: Vakumlu gıda kabına bağlamak için hortum
konektörünü kullanın ve vakuma basın.
Sorun giderme
Vakum yapıyor ancak sızdırmazlık işlevi iyi değil
Torbanın dış kenarında sıvı, yağ lekesi veya herhangi bir çatlak olup
olmadığını kontrol edin. Varsa, lütfen poşetlerin kenarlarını temizleyin
ve tekrar deneyin.
Isıtma elemanının hasarlı olup olmadığını ve ayarın doğru olup
olmadığını kontrol edin. Hasarlıysa, lütfen ısıtma elemanını bir uzman
tarafından değiştirin ve iyi kurulduğundan emin olun.
Sızdırmazlık şeridinin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Hasar
varsa, lütfen sızdırmazlık şeridini bir uzman tarafından değiştirin ve iyi
takıldığından emin olun.
Torbanın kenarının kırışık olup olmadığını kontrol edin. Cevabınız
evet ise, lütfen poşetlerin sızdırmazlığı için yeterli alana sahip olacak
şekilde bazı yiyecekleri çıkarın ve poşet ağzını yumuşatın ve tekrar
deneyin.
Mühür işlevi iyi ancak vakumlama yapamıyor
Contanın deforme olup olmadığını kontrol edin. Deforme olmuşsa
değiştirin ve tekrar deneyin.
Torbanın vakum odasına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Değilse, lütfen poşetlerin kenarlarını vakum haznesine koyun.
Makine açıkken bile düzgün süpürmüyor mu?
Torbanın vakum odasına yerleştirildiğini kontrol edin
Torba vakumlandıktan sonra şişer
Gıda aşındırıcı mı? Doğal olarak daha aşındırıcı olan yiyeceklerin,
vakumlamadan sonra dondurulması veya soğutulması gerekir,
böylece raf ömrünü uzatabilir. Ancak vakumlama, yiyeceklerin asla
bozulmayacağını garanti etmez.
Taze sebze veya meyveyi paketleyip paketlemediğinizi kontrol edin.
Tüm taze sebzeler veya meyveler ve tohumlar, vakumlandıktan sonra
oda sıcaklığında saklamaya uygun değildir. Fotosentez ve solunum
nedeniyle. Buzdolabında veya dondurucuda saklayın.
Çanta erir
Yalnızca orijinal vakumlu poşet ve ruloları kullanın
CİHAZIN BERTARAF EDİLMESİ VE GERİ DÖNÜŞÜMÜ
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ürününüzün kullanım ömrü sonunda, özel olarak uyarlanmış bir atık
geri dönüşüm merkezine gitmesi gerekir.
Ürünün veya ambalajının üzerindeki simge, bu ürünün evsel atık olar-
ak muamele görmemesi gerektiğini gösterir. Bunun yerine, elektrikli ve
elektronik ekipmanın geri dönüşümü için geçerli toplama noktasına
teslim edilecektir. Bu ürünün doğru şekilde bertaraf edilmesini sağla-
yarak, aksi takdirde bu ürünün uygun olmayan atık işleminden kay-
naklanabilecek çevre ve insan sağlığı için olası olumsuz sonuçların
önlenmesine yardımcı olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü hakkın-
da daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisinizle, evsel atık imha
servisinizle veya ürünü satın aldığınız mağazayla iletişime geçin.

Table of contents
Other Electrolux Food Saver manuals

Electrolux
Electrolux Dito 603352 User manual

Electrolux
Electrolux Dito 603353 User manual

Electrolux
Electrolux Dito 600010 User manual

Electrolux
Electrolux Dito 600015 User manual

Electrolux
Electrolux Dito 600012 User manual

Electrolux
Electrolux Dito 600017 User manual

Electrolux
Electrolux E4VS1-4AG User manual
Popular Food Saver manuals by other brands

Private Reserve
Private Reserve HPRV100 user manual

Jata electro
Jata electro EV1026 INTRUCTIONS OF USE

Thermopatch
Thermopatch Auto Maxi NL-33 user manual

Livoo
Livoo DOM420 instruction manual

Minipack-Torre
Minipack-Torre Vision Restyling instruction manual

Kompernass
Kompernass KH 1605 operating instructions