manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Electrolux
  6. •
  7. Food Saver
  8. •
  9. Electrolux E4VS1-4AG User manual

Electrolux E4VS1-4AG User manual

Other Electrolux Food Saver manuals

Electrolux Dito 600015 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 600015 User manual

Electrolux Create E6VS1-6AG User manual

Electrolux

Electrolux Create E6VS1-6AG User manual

Electrolux Dito 600012 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 600012 User manual

Electrolux Dito 600010 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 600010 User manual

Electrolux Dito 600017 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 600017 User manual

Electrolux Dito 603353 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 603353 User manual

Electrolux Dito 603352 User manual

Electrolux

Electrolux Dito 603352 User manual

Popular Food Saver manuals by other brands

Vollrath JUNIOR Operating and service manual

Vollrath

Vollrath JUNIOR Operating and service manual

Eltac VC 85 instruction manual

Eltac

Eltac VC 85 instruction manual

ABGENE ALPS 50V user manual

ABGENE

ABGENE ALPS 50V user manual

Atmovac Santa Ana user manual

Atmovac

Atmovac Santa Ana user manual

Teknika MUL-331 Operation manual

Teknika

Teknika MUL-331 Operation manual

MELAG MELAseal 200 operating manual

MELAG

MELAG MELAseal 200 operating manual

FoodSaver FS1000 Series owner's manual

FoodSaver

FoodSaver FS1000 Series owner's manual

Thermopatch NL-30 user manual

Thermopatch

Thermopatch NL-30 user manual

Signode B-250 Operation, parts and safety manual

Signode

Signode B-250 Operation, parts and safety manual

AmeriVacS AVS-20 owner's manual

AmeriVacS

AmeriVacS AVS-20 owner's manual

FoodSaver V1085 quick start

FoodSaver

FoodSaver V1085 quick start

Deni Freshlock 1831 Use and care guide

Deni

Deni Freshlock 1831 Use and care guide

CASO DESIGN VC150 Original operating manual

CASO DESIGN

CASO DESIGN VC150 Original operating manual

WAAGE SV-FOOD Instruction handbook

WAAGE

WAAGE SV-FOOD Instruction handbook

VacuWare Fresh Instruction handbook

VacuWare

VacuWare Fresh Instruction handbook

Melissa 16310179 manual

Melissa

Melissa 16310179 manual

Heinner HAV-130WH manual

Heinner

Heinner HAV-130WH manual

NUTRICHEF PKVS50STS user manual

NUTRICHEF

NUTRICHEF PKVS50STS user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

5
6
7
8
9
10
11
12
4
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
22
2
3
2
4
2
5
2
6
2
2
2
3
3
1
0
9
8
7
5
6
7
8
9
10
11
12
4
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
22
2
3
2
4
2
5
2
6
2
2
2
3
3
1
0
9
8
7
CREATE VACUUM SEALER
VAKUUMIERGERÄT
SCELLANT SOUS VIDE
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
click
Avoid using liquids
in the bag
Vacuum & Seal:
Press for auto function
Seal:
Press to create a seal only
Pulse: Press to manually control
the vacuum level. Press seal when
desired vacuum is achieved
x10
Model: E4VS1-4AG
220V-240V~ 50Hz, 80W
E-E4VS14AG-02-01-0221
electrolux.com
electrolux.com/shop
electrolux.com/support
Vacuum Sealer Bags
50× Precut Bags (22 × 30cm)
EVSB1
shop.electrolux.com
Vacuum Sealer Rolls
2x Rolls (28cm × 6m)
EVSR1
Kitchen scale
BKS1
Vacuum Food Containers
1× 1.0L, 1× 1.6L
EVFB1
Reusable Vacuum Bags
10× (23 × 26cm)
EVRB1
BG - Мерки за
безопасност
Моля, внимателно се запознайте с
инструкциите, преди да пристъпите към
работа с уреда, и ги запазете за бъдеща
справка. Преди да включите кабела
в контакта, се уверете, че капакът на
машината е отключен. Винаги изключвайте
уреда от захранването, когато не го
използвате, или преди почистване. Този
уред не е играчка – трябва да се внимава,
когато се използва от или около деца.
Съхранявайте този уред на безопасно
място, далеч от деца. Използвайте само
оригинални части от Electrolux. Винаги
проверявайте уреда, кабела и панела
за включване преди употреба. Ако
захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от квалифициран
специалист. Пазете се от подвижните
части. Не докосвайте нагревателния
елемент, когато е горещ. Не се опитвайте
да поправяте сами уреда. Не използвайте
уреда, ако падне или изглежда, че е
повреден. Избягвайте да го дърпате или
носите за кабела, да използвате кабела
като дръжка, да приклещвате кабела
някъде или да го дърпате около остри
ръбове или
ъгли. Не работете с уреда, ако кабелът
/ щепселът са мокри. Дръжте далеч от
горещ газ, затоплена фурна, електрическа
горелка или други горещи повърхности.
Не използвайте този уред върху мокра или
гореща повърхност или близо до източник
на топлина. Най-добре е да не използвате
удължител с това устройство. Но в случай
че използвате такъв, трябва да има равна
или надвишаваща мощност като този уред.
Когато изключвате кабела на машината,
за да избегнете нараняване, издърпайте
щепсела, не кабела. Преди да вкарате
щепсела или да започнете работа с уреда,
уверете се, че ръцете Ви са сухи и е
безопасно да извършвате действия с него.
Когато уредът е в позиция „ON“ (ВКЛ.) или
работи, трябва винаги да е на стабилна
повърхност, например маса или тезгях. Не
е необходимо да използвате смазка,
например смазочни масла или вода, върху
този уред. Не потапяйте никаква част от
този
уред, неговия захранващ кабел или щепсел
във вода или друга течност. Този уред е
предназначен само за домашна употреба.
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности, с недостатъчен опит и
познания, освен ако не се наблюдават или
са им дадени инструкции за употребата
на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност. Необходим е строг надзор,
когато този продукт се използва в близост
до деца. Ако захранващият кабел е
повреден,
той трябва да се смени от производителя,
неговия сервизен агент или лице със
сходна квалификация, за да се избегне
опасност. За да се намали риска от токов
удар, този продукт има поляризиран
щепсел (едното острие е по-широко
от другото). Този щепсел може да се
включи в поляризиран контакт само по
един начин. Когато щепселът не може
да бъде правилно включен в контакта,
завъртете щепсела. Ако въпреки това
отново не може да се включи, се свържете
с квалифициран електротехник, който
да монтира правилния контакт. Не
видоизменяйте щепсела по никакъв начин.
Ако уредът се използва за други цели,
различни от предвидените, или с него не се
работи в съответствие с ръководството за
експлоатация, пълната
отговорност за евентуални последствия
се носи от потребителя. Всякакви повреди
на продукта в следствие на горното, не се
обхващат от гаранцията.
Отстраняване на неизправности
1. Когато пробвам да вакуумирам пакет,
нищо не се случва
Проверете дали вакуумиращият уред е
свързан към работещ контакт.
Уверете се, че торбата е поставена
правилно в камерата за вакуумиране и се
намира под всмукателя за въздух.
2. Въздухът не е изтеглен напълно от
торбата
Уверете се, че отворената страна на
торбата лежи изцяло в пространството на
камерата за вакуумиране.
Проверете запечатващата лента,
повърхността на загряващия елемент
и уплътнението от пяна под капака за
остатъци от храна и разместване. Уверете
се, че няма разкъсване или изкривяване
на уплътненията от пяна както на капака,
така и върху основата около вакуумната
камера. Забършете и върнете на място.
Торбата за вакуумиране може да има теч.
Запечатайте отново или използвайте друга
торба.
Уверете се, че горният капак е плътно
затворен до-долу и фиксиран от
двата края на машината в началото на
операцията, преди да започнете процеса
на вакуумиране.
Течове от торбата, причинени от
набръчкване, остатъци, мазнини или
течности. Отворете отново торбата,
избършете вътрешността й в горната
част и я изгладете по протежение на
запечатващата лента, преди да запечатате
отново.
3. Машината не преминава към
запечатване след вакуумиране.
Машината няма да премине автоматично
към запечатване, ако налягането на
вакуума вътре в торбата не е в състояние
да достигне предварително зададеното
налягане. Проверете запечатващата лента
и уплътнението от пяна под капака за
остатъци, забършете и опитайте отново.
Уверете се, че няма разкъсване или
изкривяване на уплътненията от пяна както
на капака, така и върху основата около
вакуумната камера.
Извадете го от жлеба, измийте и
подсушете добре; или сменете с ново
уплътнение от пяна (вземете го от мястото,
от което сте купили уреда или от най-
близкия сервизен център).
Торбата за вакуумиране може да има теч.
Запечатайте отново или използвайте друга
торба.
Уверете се, че горният капак е плътно
затворен до-долу и фиксиран от
двата края на машината в началото на
операцията, преди да започнете процеса
на вакуумиране.
Течове от торбата, причинени от
набръчкване, остатъци, мазнини или
течности. Отворете отново торбата,
избършете вътрешността й в горната
част и я изгладете по протежение на
запечатващата лента, преди да запечатате
отново.
4. След запечатване отново навлиза
въздух в торбата.
Течове от торбата, причинени от
набръчкване, остатъци, мазнини или
течности. Отворете отново торбата,
избършете вътрешността й в горната
част и я изгладете по протежение на
запечатващата лента, преди да запечатате
отново.
Възможно е да настъпи отделяне на
естествени газове или ферментация от
храни (като пресни плодове и зеленчуци).
Отворете торбата, ако смятате, че храната
е започнала да се разваля, и изхвърлете
храната. Липсата на хладилник или
температурни колебания в хладилника
могат да доведат до разваляне на храната.
Ако храната не е развалена, консумирайте
я незабавно.
Огледайте торбата за скъсване или дупка,
от където може да се е изпуснал вакуумът.
Не вакуумирайте твърди храни с остри
ръбове като кости или черупки от ядки.
Уплътнете острите ръбове в съдържанието
на торбата с кухненска хартия.
5. Торбата се разтопява
Нагряващият елемент е прегрял. Оставете
машината да се охлади за няколко минути
и опитайте отново.
Символът върху продукта или върху
неговата опаковка показва, че този
продукт не трябва да се третира като
домакински отпадък. Вместо това, той
трябва да се предава в специализиран
пункт за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване. Чрез осигуряване
на правилното изхвърляне на този уред
вие допринасяте за предотвратяване
на потенциални негативни последици
за околната среда и човешкото здраве,
които в други случаи могат да бъдат
причинени от неправилно изхвърляне на
този продукт. За по-подробна информация
за рециклирането на този продукт се
обърнете към местните градски органи,
службата за отпадъци или магазина,
откъдето сте купили уреда.
Избягвайте да използвате течности в
торбичката
Vacuum & Seal (Вакуумиране и
запечатване): Натиснете автоматичната
функция
Seal (Запечатване): Натиснете само
запечатване
Pulse (Пулсиране): Натиснете, за да
контролирате ръчно нивото на вакуума.
Натиснете за запечатване, когато
желаното ниво на вакуум е достигнато.
CZ - Bezpečnostní
opatření
Před použitím tohoto spotřebiče si pečlivě
přečtěte všechny pokyny a uchovejte je pro
budoucí použití.
Před zapojením spotřebiče do zásuvky se
ujistěte, že je horní kryt odjištěný.
Spotřebič před čištěním, nebo když jej ne-
používáte, vždy vypojte ze síťové zásuvky.
Tento spotřebič není hračka, a proto je za-
potřebí dávat dobrý pozor, když je použí-
ván v blízkosti dětí nebo dětmi.
Tento spotřebič skladujte na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
Používejte pouze originální součásti značky
Electrolux.
Spotřebič, kabel +C2 a ovládací panel před
použitím vždy zkontrolujte.
Pokud je kabel poškozený, musí jej vyměnit
profesionál.
Držte se mimo dosah pohybujících se sou-
částí.
Nedotýkejte se topného článku, když je
horký.
Nepokoušejte se opravovat tento spotřebič
svépomocí.
Spotřebič nepoužívejte, pokud spadl na
zem nebo se zdá být poškozený.
Vyvarujte se tahání nebo přenášení za
kabel, používání kabelu jako držadla, uvíz-
nutí kabelu na nějakém místě nebo tažení
kabelu kolem ostrých hran či rohů.
Spotřebič nepoužívejte, pokud je kabel/zá-
strčka mokrá.
Držte spotřebič mimo dosah horkého plynu,
rozpálené trouby, elektrického hořáku nebo
jiných horkých povrchů.
Spotřebič nepoužívejte na mokrém či hor-
kém povrchu nebo v blízkosti zdroje tepla.
S tímto spotřebičem raději nepoužívejte
prodlužovací kabel.
Pokud však nějaký použijete, musí mít stejné
nebo vyšší parametry než jsou parametry
tohoto spotřebiče.
Abyste při vypojování spotřebiče ze zásuv-
ky zabránili jakémukoliv zranění, tahejte za
zástrčku a nikoliv za kabel.
Před použitím nebo zapojením spotřebiče
do zásuvky se ujistěte, že máte suché ruce a
je bezpečné tak učinit.
Když je spotřebič „ZAPNUTÝ“ nebo je v
provozní poloze, musí být vždy umístěn na
stabilním povrchu, jako je stůl nebo pracovní
deska.
U tohoto spotřebiče není zapotřebí používat
jakákoliv maziva, jako jsou mazací oleje
nebo voda.
Neponořujte jakékoliv součásti tohoto spo-
třebiče, napájecí kabel nebo zástrčku do
vody nebo jiné kapaliny.
Tento spotřebič je určen pouze k domácímu
použití.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými tělesnými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud tak nečiní pod dohledem nebo vede-
ním osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Pokud je tento spotřebič používán v blízkos-
ti dětí, je zapotřebí pečlivý dohled.
Jestliže je poškozen přívodní kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik
nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifi-
kací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
Ke snížení rizika zásahu elektrickým prou-
dem je tento spotřebič vybaven polarizova-
nou zástrčkou (jeden kolík je širší než druhý).
Tato zástrčka je konstruována tak, aby ji
bylo možné zastrčit do polarizované zásuv-
ky pouze jedním způsobem.
Pokud zástrčku nelze zcela zastrčit do zá-
suvky, dejte ji obráceně.
Pokud ji stále nelze zastrčit, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře, aby nainstaloval
správnou zásuvku.
Zástrčku žádným způsobem nepozměňujte.
Pokud je spotřebič používán pro jiné než
zamýšlené účely nebo pokud s ním není
zacházeno v souladu s návodem k použití,
plnou zodpovědnost za jakékoliv důsledky
nese uživatel.
Jakékoliv škody na spotřebiči vzniklé z výše
uvedených důvodů nejsou kryté zárukou.
Odstraňování závad
1. Když se pokouším vakuově balit, nic se
neděje.
Zkontrolujte, zda je vakuová balička zapo-
jena do fungující zásuvky. Ujistěte se, že je
sáček vložen správně do vakuovací komory
a pod zařízením k sání vzduchu.
2. Vzduch se ze sáčku neodstraní zcela.
Ujistěte se, že se otevřená strana sáčku na-
chází zcela uvnitř oblasti vakuovací komory.
Zkontrolujte těsnicí pásek, povrch topného
článku a pěnové těsnění pod víkem z hledis-
ka jejich znečištění a polohy.
Ujistěte se, že pěnová těsnění na krytu a
spodní části kolem vakuovací komory ne-
jsou prasklá nebo deformovaná.
Otřete je a narovnejte je zpět na místo.
Vakuový sáček netěsní.
Opět jej utěsněte nebo použijte nový sáček.
Před spuštěním vakuovacího procesu se
ujistěte, zda je horní kryt zatlačen dolů a
zajištěn na obou koncích spotřebiče.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami,
mastnotou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitř-
ní stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku.
Potom sáček opětovně utěsněnte.
3. Spotřebič po odsátí vzduchu nepokraču-
je s utěsněním.
Spotřebič nebude automaticky pokračovat
s utěsněním, pokud podtlak uvnitř sáčku
dosáhne předem určených hodnot podtlaku.
Zkontrolujte, zda není znečištěný těsnicí
pásek a pěnové těsnění pod víkem, otřete je
do čista a pokus zopakujte.
Ujistěte se, že pěnová těsnění na krytu a
spodní části kolem vakuovací komory ne-
jsou prasklá nebo deformovaná.
Vyjměte je ven z drážky, omyjte a důkladně
osušte, nebo je vyměňte za nové pěnové
těsnění (které získáte v místě nákupu spotře-
biče nebo v nejbližším servisním středisku).
Vakuový sáček netěsní.
Opět jej utěsněte nebo použijte nový sáček.
Před spuštěním vakuovacího procesu se
ujistěte, zda je horní kryt zatlačen dolů a
zajištěn na obou koncích spotřebiče.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami,
mastnotou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitř-
ní stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku.
Potom sáček opětovně utěsněnte.
4. Vzduch se dostal zpět do utěsněného
sáčku.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami,
mastnotou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitř-
ní stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku.
Potom sáček opětovně utěsněnte.
Může docházet k uvolňování přirozených
plynů nebo k fermentaci potravin (jako je
čerstvé ovoce a zelenina).
Pokud se domníváte, že se potraviny začaly
kazit, otevřete sáček a potraviny vyhoďte.
Nesprávné chlazení nebo kolísání teplot v
chladničce může vést ke zkažení potravin.
Pokud nejsou potraviny zkažené, okamžitě
je spotřebujte.
Zkontrolujte sáček, zda není děravý, což by
uvolnilo podtlak.
Tvrdé pokrmy s ostrými hranami (jako jsou
kosti nebo prasklé skořápky) nejsou vhodné
pro vakuové balení.
Ostré hrany obsahu v sáčku obalte papíro-
vými utěrkami.
5. Sáček se rozpouští. Topný článek se
přehřívá.
Nechte spotřebič na několik minut vychlad-
nout a poté proces zopakujte.
Tento symbol na výrobku nebo na jeho
obalu znamená, že tento spotřebič nepatří
do domovního odpadu.
Je nutné odvézt jej do vhodného sběrného
dvora k recyklaci elektrických a elektronic-
kých zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním
dopadům na životní prostředí a lidské zdra-
ví, které by jinak mohly být způsobeny jeho
nevhodnou likvidací.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto
spotřebiče získáte na místním obecním
úřadu, ve středisku pro likvidaci domácího
odpadu nebo v obchodě, kde jste tento
spotřebič zakoupili.
Vyvarujte se použití tekutin v sáčku
Zavakuovat a utěsnit:
Stiskněte pro automatickou funkci
Utěsnit:
Stiskněte pro vytvoření pouhého utěsnění
Pulzní:
Stiskněte pro manuální kontrolu úrovně va-
kuování. Stiskněte utěsnění, když je dosaže-
no požadovaného podtlaku
DE - Sicheheitsvor-
kehrungen
Lesen Sie die ganze Anleitung vor der Ver-
wendung dieses Geräts aufmerksam durch
und heben Sie sie für die Zukunft auf.
Achten Sie vor dem Anschließen der Ma-
schine darauf, dass die obere Abdeckung
entriegelt ist. Trennen Sie das Gerät immer
von der Netzstromversorgung, wenn es nicht
in Verwendung ist und vor der Reinigung.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug, daher darf
es nur bei größter Sorgfalt durch oder in
der Nähe von Kindern verwendet werden.
Lagern Sie das Gerät an einem sicheren Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Verwenden Sie nur Originalteile von Elec-
trolux.
Prüfen Sie immer das Gerät, sowie dessen
Kabel und Bedienungsfeld, bevor Sie es
verwenden. Wenn das Kabel beschädigt
ist, darf es nur von einem Fachmann ersetzt
werden.
Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern.
Berühren Sie das Heizelement nicht, wenn
es heiß ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu
reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist oder beschädigt zu sein
scheint.
Vermeiden Sie, es am Kabel zu tragen oder
daran zu ziehen, das Kabel als Griff zu ver-
wenden, es irgendwo einzwicken zu lassen
oder um scharfe Kanten oder Ecken zu
ziehen. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel bzw. der Stecker feucht sind.
Halten Sie es fern von heißem Gas, be-
heiztem Ofen, elektrischem Brenner oder
sonstigen weiteren heißen Oberflächen. Ver-
wenden Sie dieses Gerät nicht auf feuchten
oder heißen Oberflächen oder in der Nähe
einer Wärmequelle.
Es ist besser, ein Verlängerungskabel mit
diesem Gerät zu verwenden. Wenn jedoch
eines verwendet wird, muss dieses eine Be-
messung haben, die gleich jener des Geräts
ist oder diese übersteigt.
Achten Sie beim Trennen der Maschine dar-
auf, Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie
den Stecker und nicht das Kabel.
Vor dem Anstecken oder Bedienen des
Geräts achten Sie darauf, dass Ihre Hände
trocken sind und die Maßnahmen sicher
durchführen können.
Wenn es sich in der Stellung “EIN” bzw. in
Betriebsposition befindet, muss es immer auf
einer stabilen Oberfläche stehen, wie bei-
spielsweise Tisch oder Pult.
Schmiermittel, wie beispielsweise Öl oder
Wasser sind bei diesem Gerät nicht erforder-
lich.
Tauchen Sie keinen Teil, das Netzkabel oder
den Stecker dieses Geräts in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwen-
dung im Haushalt bestimmt.
Personen (einschließlich Kinder), die auf-
grund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu bedienen, sollten dieses
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person benutzen.
Dieses Gerät darf nur unter strenger Über-
wachung in der Nähe von Kindern verwen-
det werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienstver-
treter oder einer gleichermaßen qualifizier-
ten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Zur Reduzierung des Stromschlagrisikos
hat dieses Gerät einen gepolten Stecker
(ein Blatt ist breiter als das andere). Dieser
Stecker sollte nur in einer Ausrichtung in
die gepolte Steckdose passen. Wenn der
Stecker nicht ganz in die Steckdose passt,
drehen Sie ihn um. Sollte er immer noch nicht
passen, kontaktieren Sie einen ausgebil-
deten Elektriker, um die richtige Steckdose
installieren zu lassen. Verändern Sie den
Stecker auf keine Weise.
Wenn das Gerät nicht dem Verwendungs-
zweck entsprechend oder nicht in Über-
einstimmung mit der Bedienungsanleitung
eingesetzt wird, trägt der Benutzer die volle
Verantwortung für jegliche Folgen. Jegliche
Schäden infolge der obigen am Gerät ist
von der Garantieabdeckung ausgeschlos-
sen.
Problembehebung
1. Wenn ich versuche, Vakuumverpacken
vorzunehmen, passiert nichts.
Prüfen Sie, ob der Vakuumierer mit einem
funktionierenden Stecker verbunden ist.
Achten Sie auf die richtige Platzierung des
Beutels in der Vakuumkammer und unter
dem Lu fteinlass.
2. Die Luft wird nicht vollständig aus dem
Beutel entfernt.
Achten Sie darauf, dass die offene Seite des
Beutels ganz im Vakuumkammerbereich
liegt.
Prüfen Sie den Dichtstreifen, die Oberfläche
des Heizelements und die Schaumdichtung
unter dem Deckel auf Abfall und die Posi-
tion. Achten Sie darauf, dass kein Bruch oder
keine Verzerrung der Schaumdichtungen auf
dem Deckel und der Basis um die Vakuum-
kammer vorliegt. Wischen Sie sie sauber und
lassen Sie sie zurück in Ihre Position gleiten.
Der Vakuumbeutel könnte einen Bruch ha-
ben. Versiegeln Sie ihn erneut oder verwen-
den Sie einen anderen Beutel.
Achten Sie zu Beginn des Vorgangs und
vor dem Starten des Vakuumierprozesses
darauf, dass der obere Deckel an beiden
Enden der Maschine nach unten gedrückt
und verriegelt ist.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Fett
oder Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen
Sie den Beutel erneut, wischen Sie die obere
Innenseite des Beutels ab und glätten Sie
ihn am Dichtstreifen entlang, bevor Sie ihn
erneut versiegeln.
3. Die Maschine wechselt nach dem Vakuu-
mieren nicht zum Versiegeln.
Die Maschine wird nicht automatisch zum
Versiegeln, wenn der Vakuumdruck im Inne-
ren des Beutels nicht den zuvor festgelegten
Vakuumdruck erreichen kann. Prüfen Sie
den Dichtstreifen und die Schaumdichtung
unter dem Deckel auf Abfall, wischen Sie sie
sauber und versuchen Sie es erneut.
Achten Sie darauf, dass kein Bruch oder
keine Verzerrung der Schaumdichtungen auf
dem Deckel und der Basis um die Vaku-
umkammer vorliegt. Nehmen Sie sie aus
dem Schlitz, waschen und trocknen Sie sie
gründlich oder ersetzen Sie sie durch neue
Schaumdichtungen (erwerben Sie diese am
Kaufort oder beim nächsten Kundendienst-
zentrum).
Vakuumbeutel können undichte Stellen ha-
ben. Versiegeln Sie sie erneut oder verwen-
den Sie neue Beutel.
Achten Sie zu Beginn des Vorgangs und
vor dem Starten des Vakuumierprozesses
darauf, dass der obere Deckel an beiden
Enden der Maschine nach unten gedrückt
und verriegelt ist.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Gett
oder Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen
Sie den Beutel erneut, wischen Sie die obere
Innenseite des Beutels ab und glätten Sie
ihn am Dichtstreifen entlang, bevor Sie ihn
erneut versiegeln.
4. Nach dem Versiegeln ist erneut Luft in
den Beutel gelangt.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Fett
oder Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen
Sie den Beutel erneut, wischen Sie die obere
Innenseite des Beutels ab und glätten Sie
ihn am Dichtstreifen entlang, bevor Sie ihn
erneut versiegeln.
Die Freigabe von natürlichen Gasen oder
Gärung von Lebensmitteln (wie beispiels-
weise Obst und Gemüse) können auftreten.
Öffnen Sie den Beutel, wenn Sie denken,
dass das Lebensmittel zu verderben beginnt
und entsorgen Sie es. Durch den Mangel
an Kühlung oder schwankende Tempera-
turen im Kühlschrank können Lebensmittel
verderben. Wenn die Lebensmittel nicht ver-
dorben sind. Verzehren Sie das Lebensmittel
unverzüglich.
Prüfen Sie den Beutel auf Einstichstellen
oder Löcher, durch die das Vakuum austre-
ten kann. Vakuumverpacken Sie keine harten
Artikel mit scharfen Spitzen (wie beispiels-
weise Knochen oder Nussschalenbruchteile).
Polstern Sie die scharfen Kanten im Inhalt
des Beutels mit Papiertüchern aus.
5. Der Beutel schmilzt
Das Heizelement ist überhitzt. Lassen Sie die
Maschine für einige Minuten abkühlen und
versuchen Sie es erneut.
Das Symbol auf dem Produkt oder des-
sen Verpackung weist darauf hin, dass es
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen muss es an der
entsprechenden Sammelstelle zur Wieder-
verwertung von Elektro- und Elektronikgerä-
ten abgegeben werden. Durch die Sicher-
stellung der ordnungsgemäßen Entsorgung
des Geräts tragen Sie dazu bei, mögliche
negative Folgen für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit abzuwenden, die
ansonsten durch unsachgemäße Abfall-
behandlung bei diesem Produkt verursacht
werden würden. Wenden Sie sich für weitere
Informationen hinsichtlich der Wiederver-
wertung des Geräts an das zuständige
Stadtamt vor Ort, an die städtische Müllab-
fuhr oder an das Geschäft, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
Vakuumieren und Versiegeln:
Für die automatische Funktion
drücken.
Versiegeln: Drücken, um nur eine
Versiegelung herzustellen.
Pulse: Drücken, um die Vakuumstufe manuell
zu steuern. Drücken
Sie auf Versiegeln, wenn das
gewünschte Vakuum erreicht
wurde.
DK - Sikkerhedsfo-
ranstaltninger
Læs alle sikkerhedsinstruktionerne omhyg-
geligt igennem, før du bruger dette apparat,
og gem dem til fremtidigt brug. Sørg for, at
det øverste låg ikke er låst, før du tilslutter
maskinen. Træk altid stikket til maskinen
ud af stikkontakten, når maskinen ikke er i
brug og før rengøring. Apparatet er ikke et
legetøj. Når det bruges af eller i nærheden
af børn, skal der udvises stor opmærkso-
mhed. Opbevar dette apparat på et sikkert
sted uden for børns rækkevidde. Brug kun
originale dele fra Electrolux. Kontroller altid
apparatet, ledningen og kontaktpanelet før
brug. Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af en professionel. Hold dig på
afstand af dele i bevægelse. Rør ikke ved
varmeelementer, når det er varmt. Forsøg
ikke at reparere apparatet selv. Brug ikke
apparatet, hvis det er faldet ned, eller tilsy-
neladende er beskadiget. Undgå at trække
eller bære apparatet med ledningen, bruge
ledningen som et håndtag, at ledningen sid-
der fast et sted eller trække ledningen rundt
om skarpe kanter eller
hjørner. Anvend ikke apparatet, når lednin-
gen/stikket er vådt. Hold dig på afstand af
varm gas, opvarmet ovn, elektrisk brænder
eller andre varme overflader. Brug ikke
apparatet på våd eller varm overflade
eller i nærheden af en varmekilde. Det er
bedst ikke at bruge en forlængerledning
med dette apparat. Hvis du alligevel bruger
en, skal den have en mærkeværdi, som er
lig med eller over apparatets mærkevær-
di. Hold om stikket, ikke ledningen, når du
trækker maskinen ud af stikkontakten for at
undgå nogen skader. Inden du sætter stikket
til apparatet i eller anvender apparatet, skal
du sikre, at dine hænder er tørre og sikre til
at gøre det. Når apparatet er tændt, sat til
“ON” eller er i driftsposition, skal det altid stå
på en stabil overflade som et bord eller et
køkkenbord. Der er ikke behov for at bruge
noget smøremiddel,
såsom smøreolier eller vand på dette appa-
rat. Sænk ikke nogen dele af dette
apparat, elledningen eller stikket ned i
vand eller anden væske. Apparatet er kun
til husholdningsbrug. Apparatet er ikke
beregnet til at bruges af personer (herun-
der børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, med mindre
den, der har ansvaret for deres sikkerhed,
først har instrueret dem eller har kontrolleret,
at de kan betjene det korrekt. Det er nød-
vendigt med tæt opsyn, når dette produkt
bruges i nærheden af børn. Hvis netlednin-
gen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalificeret person for at undgå
fare. Dette produkt har et polariseret stik
(det ene ben er bredere end det andet) for
at reducere risikoen for elektrisk stød. Dette
stik er beregnet til at passe ind i en polarise-
ret stikkontakt på kun én måde. Vend stikket
modsat, hvis stikket ikke kan komme helt
ind i stikkontakten. Kontakt en kvalificeret
elektriker, for at han kan installere en korrekt
stikkontakt, hvis det stadigvæk ikke passer.
Ændr ikke stikket på nogen måde. Hvis
apparatet bruges til andet end det bereg-
nede formål, eller ikke håndteres i overenss-
temmelse med brugervejledningen, så
hviler det fulde ansvar for alle konsekvenser-
ne på brugeren. Enhver skade på produktet,
som konsekvens af det ovennævnte, er ikke
dækket af garantien.
Fejlfinding
1. Der sker ikke noget, når jeg forsøger at
påføre pakken undertryk
Kontroller at vakuumforseglingsmaskinen er
forbundet til et stik, der fungerer.
Sørg for, at posen er placeret korrekt i va-
kuumkammeret og under luftindtaget.
2. Luften er ikke ernet helt fra posen
Sørg for, at den åbne side af posen hviler
helt inde i vakuumkammerets område.
Kontroller forseglingsstrimlen, varmeele-
mentoverfladen og skumpakningerne under
låget for snavs og placering. Sørg for, at
skumpakningerne ikke er gået i stykker eller
skæve på både låget og på kanten rundt
om vakuumkammeret. Tør dem rene, og glat
dem ud og tilbage på plads.
Vakuumposen kan være utæt.
Forsegl igen eller brug en anden pose.
Sørg for, at det øverste låg er trykt ned og
låst i begge ender af maskinen ved begy-
ndelsen af anvendelsen, før vakuumproce-
ssen startes.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt
eller væsker fra posen. Åbn posen igen, tør
den øverste del af den indvendige pose,
og glat den ud langs forseglingsstrimlen, før
den forsegles igen.
3. Maskinen går ikke til forsegling efter
vakuum
Maskinen vil ikke automatisk gå til forse-
gling, hvis vakuumtrykket inden i posen
ikke er i stand til at nå det forudbestemte
vakuumtryk. Kontroller forseglingsstrimlen og
skumpakningen under låget for rester, tør ren
og prøv igen.
Sørg for, at skumpakningerne ikke er gået
i stykker eller skæve på både låget og på
kanten rundt om vakuumkammeret.
Tag den ud af fordybningen, vask og tør den
grundigt, eller udskift med en ny skumpak-
ning (du kan få den, hvor du købte maskinen
eller dit nærmeste servicecenter).
Vakuumposen kan være utæt.
Forsegl igen eller brug en anden pose.
Sørg for, at det øverste låg er trykt ned og
låst i begge ender af maskinen ved begy-
ndelsen af anvendelsen, før vakuumproce-
ssen startes.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt
eller væsker fra posen. Åbn posen igen, tør
den øverste del af den indvendige pose,
og glat den ud langs forseglingsstrimlen, før
den forsegles igen.
4. Der er luft i posen, efter at den er blevet
forseglet.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt
eller væsker fra posen. Åbn posen igen, tør
den øverste del af den indvendige pose,
og glat den ud langs forseglingsstrimlen, før
den forsegles igen.
Frigivelsen af naturlige gasser eller fermen-
tation kan forme fødevarer (såsom frisk frugt
og grøntsager). Åbn posen, hvis du mener,
at madvaren er ved at rådne, og smid
madvaren væk. Mangel på køleskab eller
svingende temperaturer i køleskabet kan få
madvarer til at rådne. Spis maden med det
samme, hvis den ikke er rådnet.
Kontroller posen for punkteringer eller huller,
som kan have frigivet vakuumet. Forsøg ikke
at udsætte emballage med hårde genstan-
de med skarpe punkter (såsom ben eller
revnede nøddeskaller).
Afbød skarpe kanter i posens indhold med
papirservietter.
5. Posen smelter
Varmeelementet er overopvarmet. Lad
maskinen køle ned i nogle få minutter, og
prøv igen.
Symbolet på produktet eller dets emball-
age betyder, at dette produkt ikke kan
behandles som husholdningsaffald. I stedet
skal det afleveres i beholderen til kasse-
rede el-apparater på den kommunale
genbrugsstation. Ved at sørge for korrekt
aflevering af produktet, når du kasserer det,
er du også med til at forebygge de negative
virkninger på miljø og sundhed, som forkert
bortskaffelse af produktet vil kunne føre til.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.“
Undgå at bruge væsker i posen
Vakuum og forsegling: Tryk for auto-funk-
tion
Forsegl: Tryk for kun at lave forsegling
Puls: Tryk for manuelt at kontrollere vakuum-
niveauet. Tryk forsegl, når det ønskede
vakuum er opnået
EE - Ohutus Ette-
vaatusabinõud
Lugege järgmised juhised tähelepanelikult
läbi ja hoidke need alles. Enne seadme
sisselülitamist veenduge, et seadme ülemine
kate ei ole lukustatud. Kui seadet ei kasuta-
ta, eemaldage see alati vooluvõrgust; sama
tehke enne puhastamist.
See seade ei ole mänguasi. Kui
kasutate seda laste läheduses,
olge tähelepanelik. Hoidke seda
seadet kohas, kuhu lapsed ligi ei pääse.
Kasutage ainult Electrolux i
originaalosi. Kontrollige seadet,
juhet ja paneeli enne kasutamist. Kui toite-
juhe on kahjustatud, peab selle asendama
tehnik.
Hoidke eemale liikuvatest osadest. Ärge
kuumutuselementi puudutage, kui see on
kuum. Ärge püüdke seadet ise parandada.
Ärge kasutage seadet, kui see on maha
kukkunud või kahjustunud. Ärge toite-
juhtmest tõmmake ega seadet selle abil
tõstke, vältige juhtme kinnijäämist ega selle
tõmbamist üle teravate servade või nurkade.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe / pistik
on märg. Hoidke seade eemal kuumadest
gaasidest, kuumast ahjust, elektripliidist ja
muudest kuumadest pindadest. Ärge kasu-
tage seda seadet märjal või kuumal pinnal
või soojusallika lähedal. Soovitatav on selle
seadmega mitte kasutada pikendusjuhet. Kui
te seda siiski teete, peavad selle elektriväär-
tused olema seadme omadega võrdsed või
sellest suuremad. Seadme eemaldamisel
vooluvõrgust tuleb ohu ja vigastuste vältimi-
seks hoida kinni pistikust, mitte juhtmest.
Enne seadme sisselülitamist või
kasutamist veenduge, et teie käed on ohutu-
se tagamiseks kuivad.
Kui seade on “”SEES”” või tööasendis, peab
see asetsema kindlal alusel, nt laual või
tööpinnal.
Ärge kasutage selle seadmega
mingeid määrdeaineid ega vett.
Ärge kastke seadme ühtegi osa,
toitejuhet või pistikut vette ega muusse
vedelikku.
Seade on mõeldud ainult koduseks kasu-
tamiseks. Seade ei ole mõeldud kasutami-
seks vähenenud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimestele (sh lastele)
või isikutele, kellel puuduvad oskused ja
teadmised seadme kasutamiseks, välja
arvatud juhul, kui seda tehakse järelvaataja
juuresolekul või kui seadet on õpitud õigesti
ja ohutult kasutama.
Eriti oluline on järelevalve juhul, kui seadet
kasutatakse laste läheduses. Kui toitejuhe on
kahjustunud, peab selle asendama tootja,
tootja hooldusesindaja või muu pädev isik,
et ära hoida ohtu.
Elektrilöögi vältimiseks on sellel tootel ka-
hepooluseline pistik (üks pool on laiem kui
teine). See pistik peaks sobima polaarsesse
kontakti ainult ühtpidi. Kui pistik
täielikult kontakti ei mahu, pöörake see üm-
ber. Kui see ikkagi kontakti ei mahu, paluge
kvalifitseeritud elektrikul paigaldada
sobiv kontakt. Pistikut ei tohi ise mingil viisil
muuta. Kui seadet kasutatakse valel otstar-
bel või kui
seda ei käsitseta vastavalt kasutusjuhendile,
vastutab mis tahes tagajärgede eest ainult
kasutaja.
Kõigi ülaltoodud põhjustel tekkinud kahjude
puhul garantii ei kehti.
Veaotsing
1. Midagi ei juhtu, kui ma püüan vaakum-
pakendada
Kontrollige, kas vaakumsulgur on
ühendatud töökorras kontakti
Kontrollige, kas kott on paigutatud õigesti
vaakumkambrisse ja
õhu sissetõmbeava alla
2. Õhk ei välju kotist täielikult
Vaadake, kas koti lahtine külg
on täielikult vaakumkambris
sees. Kontrollige, ega sulgurribal, kuumu-
tuselemendi pinnal ja vahusulguril poleks
prahti ja et need asetseksid õigesti. Veendu-
ge, et vaakumkambri kaane ja põhja küljes
olevad vahusulgurid
poleks katki ega kahjustatud. Pühkige need
puhtaks ja lükake
tagasi oma kohale. Vaakumkotis võib olla
auk. Proovige uuesti või võtke uus kott
Enne vaakumsulgemise alustamist jälgige,
et seadme kaas oleks mõlemalt poolt alla
lükatud ja mõlemast otsast lukustatud. Kort-
sude, prahi, puru, rasva või vedeliku tõttu
lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige üle-
mine sisemine osa puhtaks ja libistage kott
mööda
sulgurriba siledaks.
3. Pärast vaakumpakendust ei
lülitu seade sulgemistoimingule
Seade ei lülitu automaatselt
sulgemistoimingule, kui kotis olev vaa-
kumrõhk ei saavuta ette nähtud vaakumrõh-
ku. Kontrollige, kas kaane all olev sulgurriba
ja vahusulgur on puhtad, vajadusel pühkige
puhtaks ja proovige uuesti. Veenduge, et
vaakumkambri kaane ja põhja küljes olevad
vahusulgurid pole katki ega kahjustatud.
Tõstke need pesast välja, peske ja kuivata-
ge põhjalikult või asendage uute vahusul-
guritega (neid saate osta seadme müüjalt
või lähimast hoolduskeskusest). Vaakumkotis
võib olla auk. Proovige uuesti või võtke uus
kott. Enne vaakumsulgemise alustamist jäl-
gige, et seadme kaas oleks mõlemalt poolt
alla lükatud ja mõlemast otsast lukustatud.
Kortsude, prahi, puru, rasva või vedeliku
tõttu lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige
ülemine sisemine osa puhtaks ja libistage
kott mööda sulgurriba siledaks.
4. Pärast sulgemist on kotti tunginud õhk.
Kortsude, prahi, puru, rasva või vedeliku
tõttu lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige
ülemine sisemine osa puhtaks ja libistage
kott mööda sulgurriba siledaks.
Toiduainetest võib eralduda
gaase; samuti võivad toiduained (nt värsked
puu- ja juurviljad)
käärima hakata. Kui arvate, et toit on
hakanud riknema, avage kott ja visake toit
minema. Toiduainete riknemist võib põhjus-
tada ka kõikuv temperatuur külmikus. Kui toit
ei ole riknenud, tuleb see kohe ära tarvitada.
Vaadake, ega kotil pole auke või rebendeid,
kust vaakum välja pääseks. Ärge vaakum-
pakendage
toiduaineid, millel on teravaid
kohti (kondid või pähklikoored).
Katke võimalikud teravad kohad
kotis näiteks köögipaberiga.
5. Kott sulab
Kuumutuselement on liiga kuum.
Laske seadmel paar minutit jahtuda ja proo-
vige uuesti.
Tootel või pakendil olev sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi
käsitleda olmejäätmena. See tuleb viia
sobivasse elektri- ja elektrooniliste jäätmete
kogumispunkti. Kõrvaldades toote õigel vii-
sil, aitate ära hoida võimalikke negatiivseid
mõjusid keskkonnale ja inimeste tervisele,
mis võivad selle toote vale kõrvaldamise
tõttu tekkida. Lisateavet selle toote kõrval-
damise kohta saate kohalikust omavalitsu-
sest, oma kohalikust jäätme-ettevõttest või
kauplusest, kust te toote
ostsite.
Vältige kottidesse vedelike lisamist
Vaakum ja sulgemine: Vajutage, et käivita-
da automaatfunktsioon
Sulgemine: Vajutage, et käivitada ainult
sulgemine
Pulss: Vajutage, et käsitsi valida
vaakumi tase. Vajutage sulgemisnuppu, kui
sobiv vaakumitase on saavutatud
ES - Precauciones
de seguridad
Lea atentamente todas las instrucciones an-
tes de utilizar la unidad y guarde las mismas
para su uso en el futuro.
Asegúrese de que la cubierta superior
no está bloqueada antes de enchufar la
unidad. Desenchufe la unidad del suministro
eléctrico siempre que no esté en uso y antes
de su limpieza.
Esta unidad no es un juguete, requiere
supervisión siempre que sea utilizada por
o cerca de niños. Guarde la unidad en un
lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Utilice únicamente piezas originales de
Electrolux.
Compruebe siempre la unidad, el cable y el
cuadro de mandos antes del uso. Si el cable
estuviese dañado, deberá ser sustituido por
un profesional.
No toque las piezas móviles.
No toque el elemento calefactor cuando
esté caliente.
No intente reparar la unidad usted mismo.
No utilice la unidad si se ha caído o pare-
ciese dañada.
Evite tirar o transportar la unidad por el
cable, utilizar el cable como asa, dejar el
cable atrapado en alguna parte o tirar del
cable sobre bordes o esquinas afiladas. No
utilice la unidad si el cable/enchufe están
húmedos.
Mantenga la unidad alejada de gases ca-
lientes, un horno encendido, un quemador
eléctrico o cualquier otra superficie caliente.
No utilice la unidad sobre una superficie
húmeda o caliente, ni cerca de una fuente
de calor.
Se recomienda no utilizar cables alarga-
dores con la unidad. No obstante, si los
utilizase, estos deben tener una potencia
igual o superior a la de la unidad.
Para evitar daños al desenchufar la unidad,
agarre el enchufe, no el cable.
Antes de conectar o poner en funciona-
miento la unidad, asegúrese de tener las
manos secas y correctamente para llevar a
cabo las acciones.
Siempre que la unidad esté en “ON” o en
posición de funcionamiento, déjela sobre
una superficie estable como una mesa o
encimera.
No es necesario utilizar lubricantes, por
ejemplo aceites o agua, en la unidad.
No sumerja ninguna pieza de la unidad, el
cable o enchufe en agua ni en otro líquido.
Esta unidad está diseñada exclusivamente
para uso doméstico.
Esta unidad no está diseñada para ser
utilizada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o después de haber recibido
formación sobre el uso de la misma por
parte de una persona responsable de su
seguridad.
Si la unidad se utiliza cerca de niños, se
requiere una amplia supervisión.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, debe-
rá ser sustituido por el fabricante, su servicio
técnico o un profesional para evitar riesgos.
Para reducir el riesgo de descarga eléc-
trica, el producto cuenta con un enchufe
polarizado (una patilla es más ancha que
la otra). El enchufe solo encajará en una
toma polarizada en una posición. Si el
enchufe no encaja totalmente en la toma,
dele la vuelta. Si sigue sin encajar, póngase
en contacto con un electricista cualificado
para que instale una toma adecuada. No
cambie el enchufe de ningún modo.
Si la unidad se utiliza para fines distintos a
los previstos, o no se emplea conforme al
manual de instrucciones, el usuario será el
responsable único de las consecuencias.
Todo daño resultante de ello que sufra el
producto no estará cubierto por la garantía.
Resolución de problemas
1. Al aplicar el proceso de vacío al envase
no ocurre nada
Compruebe que la envasadora al vacío
esté conectada a una toma operativa
Asegúrese de que la bolsa está correcta-
mente colocada en la cámara de vacío y
debajo de la entrada de aire
2. El aire no sale totalmente de la bolsa
Asegúrese de que el lateral abierto de la
bolsa se encuentra totalmente dentro de la
zona de la cámara de vacío.
Compruebe la tira de sellado, la superficie
del elemento calefactor y la junta de espu-
ma situada bajo la tapa para comprobar
que no existen residuos y la colocación es
adecuada. Asegúrese de que no existen
roturas o deformaciones en las juntas de
sellado de espuma de la cubierta y la base
situada alrededor de la cámara de vacío.
Límpielas y colóquelas correctamente en
su sitio.
La bolsa de vacío podría tener fugas. Vuela
a sellarla o utilice otra bolsa.
Asegúrese de que la cubierta superior está
colocada y bloqueada en ambos extremos
de la unidad al inicio del funcionamiento
antes de comenzar el proceso de vacío.
Las fugas pueden estar provocadas por
arrugas, acumulación de residuos, grasa o
líquidos de la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa,
limpie la parte superior interior de la bolsa y
coloque la tira de sellado antes de sellarla
de nuevo.
3. La unidad no cambia a sellado tras el
vacío
La unidad no volverá al sellado automático
si la presión de vacío del interior de la bolsa
no alcanza la presión de vacío predeter-
minada. Compruebe la tira de sellado y la
junta de espuma bajo la tapa para compro-
bar si existen residuos, limpie las mismas e
inténtelo de nuevo.
Asegúrese de que no existen roturas o
deformaciones en las juntas de sellado de
espuma de la cubierta y la base situada
alrededor de la cámara de vacío. Extráigala
de la muesca, lávela y séquela cuidado-
samente; o sustitúyala por una junta de
espuma nueva (acuda a su lugar de compra
o centro de servicio más cercano).
La bolsa de vacío podría tener fugas. Vuela
a sellarla o utilice otra bolsa.
Asegúrese de que la cubierta superior está
colocada y bloqueada en ambos extremos
de la unidad al inicio del funcionamiento
antes de comenzar el proceso de vacío.
Las fugas pueden estar provocadas por
arrugas, acumulación de residuos, grasa o
líquidos de la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa,
limpie la parte superior del interior de la
bolsa y coloque la tira de sellado antes de
sellarla de nuevo.
4. Tras el sellado se ha vuelto a introducir
aire en la bolsa.
Las fugas pueden estar provocadas por
arrugas, acumulación de residuos, grasa o
líquidos de la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa,
limpie la parte superior del interior de la
bolsa y coloque la tira de sellado antes de
sellarla de nuevo.
Puede producirse una liberación de gases
naturales o fermentación de los alimentos
(por ejemplo frutas y verduras frescas).
Abra la bolsa, si cree que los alimentos
han comenzado a estropearse, y deseche
los mismos. La falta de refrigeración o la
fluctuación de temperaturas en el frigo-
rífico pueden hacer que los alimentos se
estropeen. Si los alimentos no se han es-
tropeado: Consuma los mismos de manera
inmediata.
Compruebe la bolsa en busca de perfora-
ciones u orificios que pudieran impedir el
vacío. No envase al vacío productos duros
con puntas afiladas (por ejemplo huesos o
trozos de cáscara de frutos secos). Prote-
ja los bordes afilados del contenido de la
bolsa con papel absorbente.
5. La bolsa se está
derritiendo
El elemento calefactor se ha sobrecalen-
tado. Deje que la unidad se enfríe durante
unos minutos e inténtelo de nuevo.
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este
producto se
debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reci-
claje. Al asegurarse de que este producto
se deseche correctamente, usted ayudará
a evitar posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud pública, lo
cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase.
Evite usar líquidos en la bolsa.
Vacío y sello: presione para la función
automática
Sello: presione para crear un sello solamen-
te
Pulso: presione para controlar manualmente
el nivel de vacío. Presione el sello cuando
se logre el vacío deseado
FI - Turvallisuusoh-
jeet
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen laitteen
käyttöä ja säilytä ne myöhempää käyttöä
varten.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että
kannen yläosa on avattu.
Irrota aina pistoke pistorasiasta kun laitetta
ei käytetä ja ennen laitteen puhdistamista.
Tämä laite ei ole lelu. Tarkkaavaisuus on
tarpeen, kun sitä käytetään lasten lähellä tai
kun lapset käyttävät tuotetta.
Säilytä tätä laitetta turvallisessa paikassa,
lasten ulottumattomissa.
Käytä vain alkuperäisiä Electroluxin osia.
Tarkista aina laite, +C2-johto ja kytkinpanee-
li ennen käyttöä.
Jos johto on vaurioitunut, ammattilaisen on
vaihdettava se.
Pysy loitolla liikkuvista osista.
Älä koske lämmityselementtiin kun se on
kuuma.
Älä yritä korjata tätä laitetta itse.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai
vaikuttaa vaurioituneelta.
Vältä vetämistä tai kantamista johdosta,
johdon käyttämistä kahvana, johdon juuttu-
mista jonnekin tai johdon vetämistä terävien
reunojen tai kulmien ympärille.
Älä käytä laitetta, kun johto / pistoke on
märkä.
Pidä erillään kuumasta kaasusta, lämmite-
tystä uunista, sähköpolttimesta tai muista
kuumista pinnoista.
Älä käytä tätä laitetta märällä tai kuumalla
pinnalla tai lämmönlähteen lähellä.
On parempi olla käyttämättä jatkojohtoa
tämän laitteen kanssa.
Jos jatkojohtoa käytetään, sen luokituksen
on kuitenkin oltava vähintään sama kuin
tämän laitteen luokitus.
Kun irrotat koneen pistokkeen pistorasiasta,
ota vaurioiden välttämiseksi kiinni pistok-
keesta johdon sijaan.
Ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan tai
käytät sitä, varmista, että kätesi ovat kuivat
ja että toimenpiteet voidaan suorittaa
turvallisesti.
Kun laite on “PÄÄLLÄ” tai työasennossa,
sen on aina oltava vakaalla tasolla, kuten
pöydällä tai tiskillä.
Laitteessa ei tarvitse käyttää mitään voite-
luaineita, kuten voiteluöljyä tai vettä.
Älä upota mitään laitteen osaa, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalous-
käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväk-
si, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai on
antanut heille ohjeet laitteen käytöstä.
Tarkka valvonta on tarpeen, kun tätä tuotet-
ta käytetään lasten lähellä.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilan-
teiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja,
tämän huoltoliike tai vastaava ammattitai-
toinen henkilö.
Sähköiskuvaaran vähentämiseksi tässä tuot-
teessa on polarisoitu pistoke (toinen piikki
on leveämpi kuin toinen).
Tämä pistoke on tarkoitettu sopimaan pola-
risoituun pistorasiaan vain yhdellä tavalla.
Jos pistoke ei täysin sovi pistorasiaan, kään-
nä se toisin päin.
Jos se ei sovi vieläkään, pyydä sähköasen-
tajaa asentamaan asianmukainen pisto-
rasia.
Älä muuta pistoketta millään tavalla.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin mihin
se on tarkoitettu, tai jos sitä ei käsitellä
käyttöohjeen mukaisesti, käyttäjä on täysin
vastuussa kaikista seurauksista.
Takuu ei kata mitään edellä mainittujen
seurauksena aiheutuneista vaurioista.
Vianmääritys
1. Mitään ei tapahdu tyhjiöpakkaamisen
aikana
Tarkista, että tyhjiöpakkauslaite on kytket-
ty toimivaan pistorasiaan Varmista, että
pussi on asetettu oikein tyhjiökammioon ja
ilmanottoaukon alle
2. Ilma ei poistu pussista kokonaan
Varmista, että pussin avoin puoli on koko-
naan tyhjiökammion alueella.
Tarkista onko tiivistenauhassa, lämmityse-
lementin pinnalla ja kannen alla olevassa
vaahtotiivisteessä roskia sekä niiden oikea
sijainti.
Varmista, että kannessa ja tyhjiökammion
alustan ympärillä olevat vaahtotiivisteet
eivät ole rikkoutuneet tai vääristyneet.
Pyyhi puhtaaksi ja tasoita ne takaisin pai-
kalleen.
Tyhjiöpussissa voi olla vuoto.
Sulje uudelleen tai käytä toista pussia.
Varmista, että yläkansi on työnnetty alas ja
lukittu koneen molempiin päihin toiminnan
alussa ennen imuprosessin aloittamista.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai
nesteiden aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa
pitkin ennen uudelleen sulkemista.
3. Kone ei siirry sulkemiseen imun jälkeen
Kone ei siirry sulkemiseen automaattisesti,
jos pussin sisällä oleva tyhjiöpaine ei saavu-
ta ennalta määrättyä tyhjiöpainetta.
Tarkista onko kannen alla olevassa tiiviste-
nauhassa ja vaahtotiivisteessä roskia, pyyhi
puhtaaksi ja yritä uudelleen.
Varmista, että kannessa ja tyhjiökammion
alustan ympärillä olevat vaahtotiivisteet
eivät ole rikkoutuneet tai vääristyneet.
Poista se urasta, pese ja kuivaa se huolelli-
sesti tai vaihda uuteen vaahtotiivisteeseen
(myyntipisteestä tai lähimmästä huoltokes-
kuksesta).
Tyhjiöpussissa voi olla vuoto.
Sulje uudelleen tai käytä toista pussia.
Varmista, että yläkansi on työnnetty alas ja
lukittu koneen molempiin päihin toiminnan
alussa ennen imuprosessin aloittamista.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai
nesteiden aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa
pitkin ennen uudelleen sulkemista.
4. Ilmaa on tullut takaisin pussiin sulkemi-
sen jälkeen.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai
nesteiden aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa
pitkin ennen uudelleen sulkemista.
Elintarvikkeista (kuten tuoreista hedelmistä
ja vihanneksista) voi vapautua luonnollisia
kaasuja tai ne voivat käydä.
Avaa pussi, jos luulet, että ruoka on alkanut
pilaantua, ja hävitä ruoka.
Ruoka voi pilaantua, jos sitä ei säilytetä
jääkaapissa tai jos jääkaapin lämpötila
vaihtelee.
Jos ruoka ei ole pilaantunut, syö se heti.
Tarkista onko pussi puhjennut tai onko siinä
reikä, joka on voinut vapauttaa tyhjiön.
Älä tyhjiöpakkaa kovia elintarvikkeita, joissa
on teräviä kohtia (kuten luita tai pähkinän-
kuoria).
Pehmusta pussin sisällä olevat terävät reu-
nat talouspaperilla.
5. Pussi sulaa
Lämmityselementti on ylikuumentunut.
Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin
ajan ja yritä uudelleen.
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä.
Se on vietävä soveltuvaan keräyspisteeseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä
varten.
Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään
oikein, autat estämään ympäristölle ja ih-
misten terveydelle mahdollisia kielteisiä vai-
kutuksia, jotka muutoin voivat johtua tämän
tuotteen virheellisestä käsittelystä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä
saat ottamalla yhteyttä paikalliseen viras-
toon, kotitalousjätteiden huoltopalveluun tai
myymälään, josta ostit tuotteen.
Vältä nesteiden käyttöä pussissa
Tyhjiö ja tiivistys:
Paina automaattitoimintoa varten
Tiivistys:
Paina luodaksesi vain tiivisteen
Sykäys:
Paina tyhjiötason manuaalista ohjausta
varten. Paina tiivistettä, kun haluttu tyhjiö
saavutetaan
FR - Précautions
de sécurité
Lisez attentivement l’ensemble des instruc-
tions avant d’utiliser cet appareil et conser-
vez-les pour une utilisation ultérieure.
Avant de brancher la machine, assurez-vous
que la partie supérieure du couvercle est
déverrouillée. Débranchez toujours l’appareil
de la prise secteur lorsqu’il est hors d’usage
et avant de le nettoyer.
Cet appareil n’est pas un jouet, une atten-
tion vigoureuse s’impose lorsqu’il est utilisé
par ou à proximité d’enfants. Conservez cet
appareil dans un endroit sécurisé, hors de
portée des enfants.
Utilisez uniquement des pièces originales
d’Electrolux.
Vérifiez toujours l’appareil, le cordon et le
bandeau de commande avant utilisation.
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé par un professionnel.
Tenez-le hors de portée des pièces mobiles.
Ne touchez pas la résistance lorsqu’elle est
chaude.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-
même.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il
semble endommagé.
Évitez de le tirer ou de le transporter par
le cordon, d’utiliser le cordon comme une
poignée, d’emmêler le cordon quelque part
ou de tirer le cordon autour de bords ou
de coins pointus. N’utilisez pas l’appareil
lorsque le cordon/la prise est humide.
Tenez-le à l’abri du gaz chaud, d’un four
chaud, d’un brûleur électrique ou de toute
autre surface chaude. N’utilisez pas cet ap-
pareil sur des surfaces humides ou chaudes
ou à proximité d’une source de chaleur.
Il convient de ne pas utiliser de rallonge
avec cette unité. Cependant, si vous en
utilisez une, sa classe doit être égale ou
supérieure à celle de l’appareil.
Lorsque vous débranchez la machine, afin
d’éviter toute blessure, veuillez tirer sur la
prise et non sur le cordon.
Avant de brancher l’appareil ou de le faire
fonctionner, assurez-vous que vos mains
sont sèches et que vous pouvez entre-
prendre ces actions en toute sécurité.
Lorsque l’appareil est « ALLUMÉ » ou en po-
sition de fonctionnement, posez-le toujours
sur une surface stable, telle qu’une table ou
un comptoir.
Il n’y a pas besoin d’utiliser de lubrifiant, tel
que des huiles lubrifiantes ou de l’eau, sur
cet appareil.
N’immergez aucune partie de cet appareil,
son cordon d’alimentation, ni ne le plongez
dans l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil est destiné exclusivement à un
usage domestique.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les facultés physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’une personne responsable de leur
sécurité ne les supervise ou leur donne des
instructions sur la manière de l’utiliser.
Une supervision étroite s’impose lorsque ce
produit est utilisé à proximité d’enfants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de maintenance ou un personnel
qualifié pour éviter tout danger.
Afin de réduire le risque de choc électrique,
ce produit est équipé d’une prise polarisée
(une lame est plus large que l’autre). Cette
prise a été conçue pour s’adapter à une
prise murale polarisée dans un seul sens. Si
la prise ne rentre pas complètement dans
la prise murale, inversez la prise. Si elle ne
rentre toujours pas, contactez un électricien
qualifié pour installer la prise murale correc-
tement. Ne modifiez en aucun cas la prise.
Si l’appareil est utilisé à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu, ou n’est
pas manipulé conformément au manuel
d’instructions, la responsabilité de toutes
les conséquences incombe pleinement à
l’utilisateur. Tout endommagement du pro-
duit émanant de ce qui précède n’est pas
couvert par la garantie.
Résolution des problèmes
1. Rien ne se produit lorsque j’essaie de
mettre un emballage sous vide.
Vérifiez que la machine sous vide est reliée
à une prise qui fonctionne.
Assurez-vous que le sachet est bien placé
dans la chambre sous vide et sous l’entrée
d’air.
2. L’air n’est pas complètement sorti du
sachet.
Assurez-vous que le côté ouvert du sachet
est entièrement rentré dans la zone de la
chambre sous vide.
Vérifiez que le joint d’étanchéité, la surface
de la résistance et le joint mousse sous le
couvercle ne contiennent pas de débris et
sont bien mis en place. Assurez-vous que les
joints d’étanchéité en mousse du couvercle
et de la base autour de la chambre sous
vide ne sont ni rompus ni tordus. Essuyez-les
pour les nettoyer et remettez-les délicate-
ment en place.
Le sachet sous vide peut fuir. Rescellez le
sachet ou utilisez-en un autre.
Assurez-vous que le couvercle supérieur est
poussé vers le bas et verrouillé aux deux
extrémités de la machine dès le début de
l’opération, avant de démarrer le processus
de mise sous vide.
Fuites causées par des plis, des miettes de
débris, de la graisse ou des liquides à l’inté-
rieur du sachet. Ouvrez à nouveau le sachet,
essuyez la partie supérieure à l’intérieur du
sachet et lissez-la le long du joint d’étan-
chéité avant de resceller.
3. L’appareil ne se met pas à sceller après
la mise sous vide.
L’appareil ne se met pas à sceller automa-
tiquement si la pression de mise sous vide
à l’intérieur du sachet n’est pas capable
d’atteindre la pression de mise sous vide
prédéterminée. Vérifiez que le joint d’étan-
chéité et le joint mousse sous le couvercle
ne contiennent pas de débris, essuyez-les et
réessayez.
Assurez-vous que les joints d’étanchéité en
mousse du couvercle et de la base autour
de la chambre sous vide ne sont ni rom-
pus ni tordus. Sortez le joint mousse de la
rainure, lavez et séchez-le bien ou rempla-
cez-le par un nouveau joint mousse (ache-
tez-le à l’endroit où vous vous l’êtes procuré
ou auprès de votre service après-vente le
plus proche).
Le sachet sous vide peut fuir. Rescellez le
sachet ou utilisez-en un autre.
Assurez-vous que le couvercle supérieur est
poussé vers le bas et verrouillé aux deux
extrémités de la machine dès le début de
l’opération, avant de démarrer le processus
de mise sous vide.
Fuites causées par des plis, des miettes de
débris, de la graisse ou des liquides à l’inté-
rieur du sachet. Ouvrez à nouveau le sachet,
essuyez la partie supérieure à l’intérieur du
sachet et lissez-la le long du joint d’étan-
chéité avant de resceller.
4. De l’air est de nouveau entré à l’intérieur
du sachet après avoir été scellé.
Fuites causées par des plis, des miettes de
débris, de la graisse ou des liquides à l’inté-
rieur du sachet. Ouvrez à nouveau le sachet,
essuyez la partie supérieure à l’intérieur du
sachet et lissez-la le long du joint d’étan-
chéité avant de resceller.
L’émanation de gaz naturels ou la fermen-
tation d’aliments (tels que des fruits et des
légumes frais) peut se produire. Ouvrez le
sachet, si vous pensez que des aliments
commencent à être endommagés, et
jetez-les. L’absence de réfrigérateur ou des
températures fluctuantes à l’intérieur du réfri-
gérateur peuvent endommager les aliments.
Si les aliments ne sont pas endommagés.
Consommez les aliments immédiatement.
Vérifiez que le sachet n’est ni perforé ni
troué, ce qui pourrait avoir laissé l’air
s’échapper. N’emballez pas d’articles rigides
et pointus sous vide (tels que des os ou
des coquilles de noix). Amortissez les bouts
pointus du contenu du sachet avec du pa-
pier absorbant.
5. Le sachet fond
La résistance surchauffe. Laissez l’appareil
refroidir pendant quelques minutes puis
réessayez.
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel élec-
trique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un
traitement inapproprié des déchets de ce
produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des dé-
chets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller:
Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller: Appuyez pour sceller
uniquement.
Impulsion: Appuyez pour contrôler
manuellement le niveau de
mise sous vide. Appuyez sur
sceller lorsque la mise sous vide
souhaitée est atteinte.
GB - Safety
Precautions
Please carefully read all the instructions
before using this appliance and save for
future use.
Make sure before plugging in the machine
that the cover top is unlocked. Always
unplug from the mains supply when the ap-
pliance is not in use and before cleaning.
This appliance is not a toy, when used by or
near children, close attention is necessary.
Store this appliance in a safe place, out of
the reach of children.
Only use original parts from Electrolux.
Always check the appliance, the cord and
the switch panel before use. If the cord is
damaged, it must be replaced by a profes-
sional. Keep away from moving parts.
Do not touch the heating element when it
is hot. Do not try to repair this appliance by
yourself.
Don’t use the appliance if it has
fallen or appeared to be damaged.
Avoid pulling or carrying by the cord, using
cord as a handle, getting the cord stuck
somewhere, or pulling cord around sharp
edges or corners. Do not operate appliance
when cord / plug is wet.
Keep away from hot gas, heated oven,
electric burner or any other hot surfaces. Do
not use this appliance on wet or hot surface
or near a heat source.
It’s better not to use an extension cord with
this unit. However,if one is used, it must have
a rating equal to or exceeding the rating of
this appliance.
When unplugging the machine to avoid any
injury, please grasp the plug not the cord.
Before plugging appliance in or operating,
make sure your hands are dry and safe to
do the actions.
When it is in “ON” or working position,
always be on a stable surface, such as table
or counter. No need to use any lubricant,
such as lubricating oils or water, on this
appliance. Do not immerse any part of this
appliance, power cord or plug in water or
any other liquid.
The appliance is for domestic use only. This
appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
Close supervision is required
when this product is used near
children.
If the supply cord is damaged, It must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
To reduce the risk of electric
shock, this product has a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug
is intended to fit in a polarized outlet only
one way. When the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. When it still does
not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
If the appliance is used for other purposes
than intended, or is it not handled in ac-
cordance with the instruction manual, the full
responsibility for any consequences will rest
with the user.
Any damages as a consequence of the
above to the product are not covered by the
warranty.
Troubleshooting
1. Nothing happens when I try to vacuum
package
Check that the vacuum sealer is connected
to a working plug Make sure bag is placed
correctly in the vacuum chamber and
beneath the air intake.
2. Air is not removed from the bag com-
pletely
Make sure the open side of bag is resting
entirely inside vacuum chamber area. Check
sealing strip, heating element surface, and
the foam gasket beneath the lid for debris
and position. Make sure no breaking or dis-
tortion of the foam seal gaskets on both the
cover and on the base around the vacuum
chamber. Wipe clean and smooth them
back into place.
Vacuum bag may have a leak. Reseal or
use another bag.
Ensure top cover is pushed down and
locked on both ends of the machine at the
beginning of the operation before starting
the vacuuming process.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs,
grease or liquids from the bag. Reopen bag,
wipe the top inside of the bag and smooth it
out along the sealing strip before resealing.
3. The machine does not turn to seal after
vacuuming
The machine will not turn to seal automati-
cally if the vacuum pressure inside the bag is
not able to reach to the predetermined vac-
uum pressure. Check sealing strip and foam
gasket beneath the lid for debris, wipe
clean and try again.
Make sure no breaking or distortion of the
foam seal gaskets on both the cover and on
the base around the vacuum chamber.
Take it out from the groove, wash and dry it
thoroughly; or replace with a new foam gas-
ket (get it from where you brought or your
nearest service center). Vacuum bag may
have a leak.
Reseal or use another bag. Ensure top cover
is pushed down and locked on both ends of
the machine at the beginning of the opera-
tion before starting the vacuuming process.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs,
grease or liquids from the bag. Reopen bag,
wipe the top inside of the bag and smooth it
out along the sealing strip before resealing.
4. Air has re-entered into the bag after
being sealed.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs,
grease or liquids from the bag. Reopen bag,
wipe the top inside of the bag and smooth it
out along the sealing strip before resealing.
The release of natural gases or fermentation
form foods (such as fresh fruits and vegeta-
bles) may occur. Open bag, if you think food
has begun to spoil, and discard food. Lack
of refrigerator or fluctuating temperatures in
the refrigerator can cause food to spoil. If
food is not spoiled, consume food immedi-
ately.
Check the bag for a puncture or hole which
may have released the vacuum. Do not vac-
uum packaging hard items with sharp points
(like bones or cracks of nut shell).
Cushion sharp edges in the contents of the
bag with paper towels.
5. Bag is melting
The heating element is overheated. Let the
machine cool down for a few minutes and
try again.
The symbol on the product or on its packag-
ing indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the
environment and human health, which
could otherwise be caused by inappro-
priate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling
of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
Avoid using liquids in the bag
Vacuum & Seal: Press for auto function
Seal: Press to create a seal only
Pulse: Press to manually control the vacuum
level. Press seal when desired vacuum is
achieved
GR - Ασφάλεια
Προφυλάξεις
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες
τις οδηγίες πριν από τη χρήση αυτής της
συσκευής και φυλλάξτε τις για μελλοντική
χρήση. Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στην
πρίζα, βεβαιωθείτε ότι το επάνω κάλυμμα
είναι απασφαλισμένο. Πάντα να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την παροχή ρεύματος όταν
η συσκευή δεν χρησιμοποιείται και πριν από
τον καθαρισμό. Αυτή η συσκευή δεν είναι
παιχνίδι, όταν χρησιμοποιείται από παιδιά ή
κοντά σε παιδιά, απαιτείται αυστηρή προσοχή.
Φυλλάσσετε αυτή τη συσκευή σε ασφαλές
μέρος, σε σημείο που δεν προσεγγίζουν τα
παιδιά.
Να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
εξαρτήματα της Electrolux Να ελέγχετε
πάντα τη συσκευή, το καλώδιο και το πλαίσιο
διακοπτών πριν από τη χρήση. Εάν το καλώδιο
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από επαγγελματία. Μείνετε μακριά από τα
κινούμενα μέρη. Μην αγγίζετε το θερμαντικό
στοιχείο όταν είναι ζεστό. Μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε αυτήν τη συσκευή
εσείς οι ίδιοι. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
εάν έχει πέσει ή φαίνεται να έχει υποστεί
ζημιά.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε από το καλώδιο,
χρησιμοποιώντας το καλώδιο ως λαβή, μην
αφήνετε το καλώδιο να μαγκώσει οπουδήποτε
και μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από
αιχμηρές ακμές ή
γωνίες. Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο/το βύσμα έχει βραχεί. Διατηρείτε
τη μακριά από καυτό αέριο, θερμαινόμενο
φούρνο, ηλεκτρική εστία ή οποιεσδήποτε
άλλες καυτές επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε
αυτήν τη συσκευή επάνω σε υγρή ή καυτή
επιφάνεια ή κοντά σε πηγή θερμότητας. Είναι
προτιμότερο να μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης με αυτήν τη μονάδα. Ωστόσο,
εάν χρησιμοποιήσετε τέτοιο καλώδιο, πρέπει
να έχει ονομαστική ισχύ ίση με ή μεγαλύτερη
από την
ονομαστική ισχύ αυτής της συσκευής Προς
αποφυγή τραυματισμού, όταν αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την πρίζα, πιάστε το βύσμα, όχι
το καλώδιο.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα ή
τη θέσετε σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
τα χέρια σας είναι στεγνά και μπορείτε να
προβείτε με ασφάλεια σε αυτές τις ενέργειες.
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη (θέση
«ON») ή βρίσκεται σε λειτουργία, θα πρέπει
πάντα να βρίσκεται επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια, όπως σε τραπέζι ή πάγκο κουζίνας.
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε κάποιο
λιπαντικό, όπως λιπαντικά έλαια ή νερό, σε
αυτήν τη συσκευή. Μη βυθίζετε κανένα μέρος
αυτής της συσκευής, το καλώδιο ρεύματος
ή το βύσμα σε νερό ή άλλο υγρό. Η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτός εάν
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση
επάνω στη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Απαιτείται
στενή επίβλεψη όταν αυτό το προϊόν
χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή πρόσωπα με παρόμοια κατάρτιση, προς
αποφυγή κινδύνου.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας,
αυτό το προϊόν διαθέτει πολωμένο βύσμα
(η μία ακίδα είναι πλατύτερη από την άλλη).
Αυτό το βύσμα προορίζεται για να εφαρμόζει
σε πολωμένη πρίζα με έναν μόνο τρόπο. Εάν
το βύσμα δεν εφαρμόζει πλήρως στην πρίζα,
γυρίστε το βύσμα από την ανάποδη. Εάν
εξακολουθεί να μην εφαρμόζει, καλέστε
αδειούχο ηλεκτρολόγο για να εγκαταστήσει
τη σωστή πρίζα. Μην αλλάξετε το βύσμα με
κανέναν τρόπο. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
για σκοπούς
διαφορετικούς από εκείνους για τους οποίους
προορίζεται, ή εάν ο χειρισμός της δεν γίνει
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ο χρήστης
θα είναι πλήρως υπεύθυνος για οποιεσδήποτε
συνέπειες. Οποισδήποτε βλάβες επέλθουν
στο προϊόν ως συνέπεια των ανωτέρω, δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
1. Δεν συμβαίνει τίποτα όταν προσπαθώ να
συσκευάσω αεροστεγώς
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αεροστεγούς
σφράγισης είναι συνδεδεμένη σε μια
λειτουργική πρίζα.
Βεβαιωυθείτε ότι η σακούλα έχει τοποθετηθεί
σωστά στον θάλαμο κενού αέρος και κάτω
από την είσοδο αέρα
2. Ο αέρας δεν αφαιρείται από τη σακούλα
πλήρως
Βεβαιωθείτε ότι η ανοικτή πλευρά της
σακούλας βρίσκεται πλήρως μέσα στην
περιοχή του θαλάμου κενού αέρος.x Ελέγξτε
την ταινία σφράγισης, την επιφάνεια του
θερμαντικού στοιχείου και το αφρώδες
παρέμβυσμα κάτω από το καπάκι για ρύπους
και ως προς τη σωστή θέση. Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει ρήξη ή παραμόρφωση στα
αφρώδη στεγανοποιητικά παρεμβύσματα
τόσο στο κάλυμμα όσο και στη βάση γύρω
από τον θάλαμο κενού αέρος. Καθαρίστε τα
σκουπίζοντας και εξομαλύνετέ τα στη θέση
τους. Η σακούλα κενού αέρος μπορεί να έχει
διαρροή.
Επανασφραγίστε ή χρησιμοποιήστε μια άλλη
σακούλα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει προς
τα κάτω και ασφαλίσει το επάνω κάλυμμα και
στα δύο άκρα του
μηχανήματος στην αρχή της
λειτουργίας πριν ξεκινήσετε τη
διαδικασία αεροστεγούς σφράγισης. Διαρροές
προκαλούνται από ζάρες, ρύπους, ψίχουλα,
λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε ξανά
τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό επάνω
μέρος της σακούλας και ισιώστε την κατά
μήκος της ταινίας σφράγισης
πριν την επανασφραγίσετε.
3. Το μηχάνημα δεν γυρίζει
για να σφραγίσει μετά την αφαίρεση του
αέρα
Το μηχάνημα δεν θα γυρίσει για να σφραγίσει
αυτόιματα εάν η πίεση κενού στο εσωτερικό
της σακούλας δεν κατορθώσει να φτάσει
την προκαθορισμένη πίεση κενού. Ελέγξτε
την ταινία σφράγισης και το αφρώδες
στεγανοποιητικό κάτω από το καπάκι
για ρύπους, καθαρίστε σκουπίζοντάς το
και δοκιμάστε ξανά. Βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει ρήξη ή παραμόρφωση στα αφρώδη
στεγανοποιητικά παρεμβύσματα τόσο στο
κάλυμμα όσο και στη βάση γύρω από τον
θάλαμο κενού αέρος. Αφαιρέστε το από την
αύλακα, πλύνετε
και στεγνώστε καλά ή αντικαταστήστε με ένα
νέο αφρώδες παρεμβύσμα (προμηθευτείτε
το από το σημείο αγοράς ή το πλησιέστερο
κέντρο σέρβις).
Η σακούλα κενού αέρος μπορεί να έχει
διαρροή. Επανασφραγίστε ή χρησιμοποιήστε
μια άλλη σακούλα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε
πιέσει προς τα κάτω και ασφαλίσει το επάνω
κάλυμμα και στα δύο άκρα του μηχανήματος
στην αρχή της λειτουργίας πριν ξεκινήσετε τη
διαδικασία αεροστεγούς σφράγισης. Διαρροές
προκαλούνται από ζάρες, ρύπους,
ψίχουλα, λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε
ξανά τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό
επάνω μέρος της σακούλας και ισιώστε την
κατά μήκος της ταινίας σφράγισης πριν την
επανασφραγίσετε.
4. Επανεισχώρησε αέρας στη
σακούλα μετά τη σφράγισή της.
Διαρροές προκαλούνται από ζάρες, ρύπους,
ψίχουλα, λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε
ξανά τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό
επάνω μέρος της σακούλας και ισιώστε την
κατά μήκος της ταινίας σφράγισης
πριν την επανασφραγίσετε.
Απελευθέρωση φυσικών αερίων ή ζύμωση από
τρόφιμα (όπως
φρέσκα φρούτα και λαχανικά) μπορεί να
σημειωθεί. Ανοίξτε τη σακούλα, εάν πιστεύετε
ότι τα τρόφιμα έχουν αρχίσει να αλλοιώνονται,
και πετάξτε τα τρόφιμα. Η έλλειψη ψύξης ή οι
διακυμάνσεις της θερμοκρασίας στο ψυγείο
μπορούν να προκαλέσουν αλλοίωση των τρο-
φίμων. Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν αλλοιωθεί,
καταναλώστε τα αμέσως.
Ελέγξτε τη σακούλα για διάτρηση ή οπές
που μπορεί να έχουν επιτρέψει να εισέλθει
αέρας. Μη σφραγίζετε αεροστεγώς σκληρά
είδη με μυτερές προεξοχές (όπως κόκκαλα
ή ανοιγμένους ξηρούς καρπούς). Τυλίξτε τα
μυτερά άκρα των περιεχομένων της σακούλας
με χαρτοπετσέτες.
5. Η σακούλα λιώνει