Electronic S 100/25 User manual

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO
STIRATRICE A RULLO
ROLLER IRONER
REPASSEUSE A CYLINDRE
WALZENBÜGELMASCHINE
MÁQUINA DE PLANCHAR A CILINDRO
S 100/25 - S 120/25
S 140/25 - S140/25AV
VIA MASIERE, 211/C
32037 - SOSPIROLO (BL)
ITALY
®
STIRO-25.10
grandimpiantigrandimpianti
grandimpiantigrandimpianti
grandimpianti
Industrial Laundry EquipmentIndustrial Laundry Equipment
Industrial Laundry EquipmentIndustrial Laundry Equipment
Industrial Laundry Equipment
"ELECTRONIC"


3
GB
I
1 Premessa e garanzia ............................................ 4
2 Introduzione ........................................................ 4
3 Prescrizione, divieti ed usi diversi della macchina 5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
4 Trasporto, disimballaggio ed immagazzinamento 5
5 Messa in servizio ................................................. 5
ISTRUZIONI PER L’OPERATORE
6 Indicazioni relative alla macchina ....................... 6
7 Indicazioni relative all’uso della macchina ......... 7
ISTRUZIONI PER IL MANUTENTORE ED IL
RIPARATORE
8 Manutenzione straordinaria ed approvvigionamento
pezzi di ricambio ................................................. 8
9 Messa fuori servizio, smantellamento,
eliminazione della macchina ............................. 10
Dati tecnici ............................................................. 39
Figure ..................................................................... 40
Legenda componenti elettrici ................................ 42
Schemi elettrici ...................................................... 45
Disegni esplosi e ricambi ....................................... 52
1 Foreword and guarantee ................................... 12
2 Introduction ....................................................... 12
3 Prescriptions, restrictions and other uses ......... 12
INSTRUCTIONS FOR THE USER
4 Shipping, unpacking and storing the machine . 12
5 Machine start-up ............................................... 12
INSTRUCTIONS FOR THE USER
6 Machine information ......................................... 13
7 Machine operation ............................................ 13
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE AND
REPAIR WORKERS
8 Extraordinary maintenance and ordering
spare parts ......................................................... 15
9 Decommissioning, dismantling and disposal ... 16
Technical details .................................................... 39
Figures ................................................................... 40
Key to electrical components ................................ 42
Wiring diagrams .................................................... 45
Exploded views and spare parts ............................ 52
F
1 Avant-oriois et garantie ............................... 17
2 Introduction ................................................. 17
3 Prescriptions, interdictions et utilisations .... 18
DIFFÉRENTES DE LA MACHINE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
4 Transport, déballage et stockage
de l’appareil ................................................. 18
5 Mise en service de l’appareil ....................... 18
INSTRUCTIONS POUR L’OPÉRATEUR
6 Informations sur l’appareil .......................... 19
7 Indications sur l’utilisation de l'appareil
et sur l’entretien ordinaire ........................... 20
INSTRUCTIONS POUR LE PERSONNEL
RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN ET DES
RÉPARATIONS
8 Indication pour l’entretien extraordinaire
et l’acquisition de pièces détachées ............. 21
9 Mise hors service, démontage et élimination
de l’appareil ................................................. 23
Données techniques ......................................... 39
Figures ............................................................. 40
Légende composants électriques ..................... 42
Schémas électriques ......................................... 45
Vues éclatées et pieces détachées .................... 52
D
1 Vorwort et Garantie ......................................... 24
2 Einführung ....................................................... 25
3 Vorschriften, Verbote, verschiedene
hinweise für den gebrauch des Gerätes ........... 25
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
4 Hinweise für Transport, auspacken, aufstellen
und lagern des Gerätes .................................... 25
5 Hinweise für die Inbetriebnahme des Gerätes 26
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
6 Hinweise zum gerät ......................................... 26
7 Hinweise für den Gebrauch und die
Wartung des Gerätes ....................................... 27
ANWEISUNGEN FÜR DEN WARTUNGS- UND
TECHNISCHEN KUNDENDIENST
8 Hinweise für die Instandhaltung des Gerätes
und die Bestellung von Ersatzteilen ................ 29
9 Hinweise für Ausserbetriebnahme, Abbau ...... 30
und Entsorgung des Gerätes
Technische Daten ................................................. 39
Abbildungen ......................................................... 40
Zeichenerklärung für Einbauteile ......................... 42
Schaltpläne ........................................................... 45
Explosionszeichnungen und Ersatzteile ............... 52
E
1 Premisa y garantía .......................................... 32
2 Introducción .................................................... 33
3 Prescripciones, prohibiciones y otros usos
de la máquina .................................................. 33
INSTRUCCIONES PARA LOS INSTALADORES
4 Transporte, desembalaje y depósito de la
máquina .......................................................... 33
5 Puesta en marcha de la máquina ..................... 33
INSTRUCCIONES PARA LOS UTILIZADORES
6 Indicaciones sobre a la máquina ..................... 34
7 Uso de la máquina .......................................... 35
INSTRUCCIONES PARA LOS ENCARGADOS
DEL MANTENIMIENTO Y DE LAS
REPARACIONES
8 Indicaciones para el mantenimiento extraordinario
y el abastecimiento de repuestos ................... 36
9 Indicaciones para la puesta fuera de servicio,
el desmantelamiento y la eliminación de
la máquina ...................................................... 38
Datos técnicos ....................................................... 39
Figuras .................................................................. 40
Leyenda de componentes eléctricos ..................... 42
Esquemas eléctricos .............................................. 45
Diseños de despiece y repuestos ........................... 52

4
1. PREMESSA E GARANZIA
1.1 PREMESSA
Desideriamo ringraziarvi della preferenza
accordataci con l'acquisto della nostra
macchina.
Siamo certi che otterrete le migliori
soddisfazioni e garanzie se seguirete
attentamente le indicazioni contenute nel
presente manuale.
V'informiamo inoltre che in qualsiasi caso il
testo di riferimento per eventuali
contestazioni o osservazioni rimane quello
in lingua originale del costruttore, ovverosia
l'Italiano.
1.2 PRESCRIZIONI ED AVVERTENZE
Quest'apparecchio non è utilizzabile da
persone(inclusibambini)conridottecapacità
fisiche, sensoriali, mentali o con scarsa
esperienza e conoscenza a meno che non
siano visionati od istruiti sull'uso
dell'apparecchio dalla persona
adeguatamente formata che è responsabile
per la sua/loro sicurezza.
Questo manuale è da considerarsi parte
integrantedell'apparecchiaturaedeveessere
conservato accompagnando l'apparecchio
stesso nel caso questo passi di proprietà.
Disattivarel'apparecchiaturaincasodi guasto
e/o di cattivo funzionamento.
Durante l'uso la pulizia e la manutenzione si
deve prestare attenzione a non accedere con
arnesi e tanto meno con le mani a parti in
movimento (motore, cinghie, catene ed
ingranaggi).
In caso d'incidenti la ditta costruttrice non si
assume alcuna responsabilità per danni
all'operatoreo adaltripersonecheavvengano
durante l'uso, la pulizia e la manutenzione
dell'apparecchiatura.
Per le lavabiancheria, fare attenzione a non
aprire il dispenser durante il funzionamento
della macchina.
Porre particolare attenzione a tutte le parti
calde delle apparecchiature, quali tubi di
raccordo e di scarico dei fluidi di
alimentazione solitamente posti nel retro,
vetro oblò e, dove presenti, camini di
evacuazione delle fumane.
L'apparecchiatura è stata progettata per il
trattamento di tessuti secondo le indicazioni
riportatesulleetichettedegliindumenti stessi,
trattare solo indumenti, biancheria per la
casa e tessuti normali da uso quotidiano.
Non trattate capi che siano stati a contatto
con prodotti chimici o infiammabili,
provvedete prima a un lavaggio a mano e
asciugateli all'aria per far evaporare
completamente queste sostanze.
L'uso di qualunque apparecchio elettrico ed
elettronico comporta l'osservanza di alcune
regole fondamentali. In particolare:
· Non toccare l'apparecchio con mani e
piedi bagnati o umidi.
· Non usare l'apparecchio a piedi nudi.
· Non lasciare esposto l'apparecchio agli
agenti atmosferici (pioggia, sale,
salsedine, ecc.).
· Non permettere che l'apparecchio sia
usato da bambini o da incapaci senza
un'adeguata sorveglianza.
· Non fumare in prossimità
dell'apparecchiatura durante l'uso.
· Nonrimuovereoscavalcarei dispositivi
di sicurezza.
· Non utilizzare mai getti d'acqua diretti
od indiretti sulla macchina, fare
attenzione pertanto a non installarla in
prossimità di zone in cui è possibile
questa evenienza.
· NONutilizzarel'apparecchiaturasenon
siete stati addestrati all'uso della stessa.
OGNI ALTRO USO NON
ESPLICITAMENTE INDICATO E' DA
CONSIDERARSI PERICOLOSO.
IL COSTRUTTORE NON PUÒ ESSERE
RITENUTO RESPONSABILE PER
EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA
USO IMPROPRIO, ERRONEO ED
IRRAGIONEVOLEOCOMUNQUENON
RIPORTATO NEL PRESENTE
MANUALE.
1.2.1 SPECIFICITA' PER I MODELLI
DOTATI DI RISCALDAMENTO A
GAS
1.2.1.1 AVVERTENZE GENERALI
Leggerele istruzionitecnichediinstallazione
prima di installare l'apparecchio.
Leggere le istruzioni per l'utilizzatore prima
di accendere l'apparecchio.
L'apparecchiaturadeveessereinstallatasolo
in un ambiente che soddisfi i necessari
requisiti di ventilazione.
L'utilizzatore dell'apparecchio non deve
manomettere i componenti sigillati della
macchina.
Per eventuali regolazioni o interventi su
qualsiasi componente relativo al circuito
gas, avvalersi di un tecnico qualificato e
abilitato all'intervento.
La rimozione o alterazione dei sigilli della
macchina fanno decadere la garanzia
dell'apparecchio.
1.2.1.2 INSTALLAZIONE
L'installazione della macchina dotata di
riscaldamento a gas ed il primo avviamento
dell'apparecchiatura,debbonoessereeseguiti
da un tecnico qualificato ed abilitato che
provvederà alla verifica della correttezza
dell'installazione e procederà alla verifica
dei parametri di combustione con l'ausilio
dell'idonea strumentazione.
Qualora siano necessarie eventuali
regolazioni alle parti sigillate, per tarature,
cambio tipo di gas o altro motivo,
esse dovranno essere realizzate solamente
del tecnico abilitato che, al termine delle
operazioni di regolazione, procederà a
ripristinare i sigilli delle parti regolate e
rilasciare regolare rapporto da conservare
unitamente al manuale della macchina.
Unitamente all'apparecchiatura dotata di
riscaldamento a gas, è allegato il corredo
necessario al cambio del tipo di famiglia di
gas costituito da:
- Diaframma per gas della seconda famiglia
ed installazioni in Francia e Belgio (G20/
G25).
- Set ugelli calibrati peri vari gruppi di gas
(v.tabella allegata al presente manuale).
- Set adesivi per il cambio gas, da applicare
alla targhetta dati (sulla macchina e sul
manuale) come indicato nell'ultima pagina
del presente manuale.
Lanuova targhettadatiriportantelamodifica
dellafamigliadi gas deveessereapplicata in
mododa coprireintegralmente leindicazioni
precedentiriportate nellatarghettamatricola
originale posta nella parte posteriore
dell'apparecchiaturaenell'ultimapaginadel
presente manuale.
Il cambio della famiglia di gas con cui è
alimentata la macchina deve essere eseguita
solamente da un tecnico abilitato.
1.3 GARANZIA
- La garanzia ha una durata di mesi dodici
(12) dalla data di acquisto
dell'apparecchiatura o parte integrante della
stessa.
- La garanzia consiste nella sostituzione
delle parti eventualmente difettose per
accertate cause di fabbricazione e applicata
direttamente dal vostro fornitore.
- La mano d'opera è sempre a carico
dell'acquirente come pure le spese di
spedizione, imballo e rischi di trasporto.
- La garanzia è subordinata alla restituzione
dei pezzi avariati in PORTO FRANCO ed
alla contemporanea comunicazione dei dati
riguardantiil modello,il numerodimatricola
ed il difetto della macchina sulla quale il
particolare era montato.
- La garanzia non si applica alle
apparecchiaturechesiano state danneggiate
pernegligenza, erratocollegamento, installo
inadatto,mancata osservanzadelleistruzioni
dimontaggiooimpiegoecomunquealterate
dapersonalenon autorizzato.Nonsi applica
inoltre qualora il numero di matricola sia
stato alterato, cancellato o asportato o non
sia conosciuto.
- Non si applica la garanzia sul seguente
materiale:
a) Parti soggette alla normale usura quali
cinghie.
b) Membrane delle elettrovalvole e parti di
gomma in generale.
c) Elementi elettrici quali motore, bobine,
contattori, resistenze ecc.
2. INTRODUZIONE
Il presente manuale è stato realizzato in
modo semplice e razionale affinché
leggendolo conosciate a fondo la vostra
apparecchiatura. Si raccomanda di leggere
attentamente il contenuto e di conservarlo
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
I

5
unitamente all'apparecchiatura. Le
avvertenzee leattenzioni contenutein questo
manuale, non possono coprire tutte le
eventualità; è importante tenere presente
che buon senso attenzione e prudenza sono
fattori che non possono essere aggiunti
all'apparecchiatura da parte del costruttore,
ma devono essere previsti dalle persone che
effettuano l'installazione la manutenzione e/
o uso della macchina.
Qualsiasi persona utilizzi
quest'apparecchiatura dovrà leggere il
presente manuale d'uso.
In caso di interventi sulla macchina la
presentedittaraccomandavivamentediusare
pezzi di ricambio originali, per la cui
ordinazione si consiglia di consultare il
relativo paragrafo a fine manuale.
Le descrizioni ed illustrazioni contenute nel
presente manuale non si intendono
impegnative; la ditta pertanto si riserva il
diritto in qualunque momento e senza
impegno, di aggiornare tempestivamente la
pubblicazione e/o di apportare eventuali
modifichead organi,componenti eaccessori,
nel caso in cui questo venga ritenuto
conveniente per un miglioramento o per
qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o
commerciale.
3. PRESCRIZIONI , DIVIETI ED USI
DIVERSI DELLA MACCHINA
Durante l’uso la pulizia e la manutenzione
si deve fare attenzione a non accedere con
arnesi e tantomeno con le mani a parti in
movimento (motore, catena). In caso di
incidenti la ditta costruttrice non si assume
alcunaresponsabilitàperdanniall’operatore
o ad altri persone che avvengano durante
l’uso, la pulizia e la manutenzione della
macchina.
L’uso di qualunque apparecchio elettrico ed
elettronico comporta l’osservanza di alcune
regole fondamentali. In particolare: non
toccare l’apparecchio con mani e piedi
bagnati o umidi. Non usare l’apparecchio a
piedi nudi , non lasciare esposto
l’apparecchio agli agenti atmosferici
(pioggia, sale, salsedine, etc.). Non
permettere che l’apparecchio sia usato da
bambini o da incapaci senza una adeguata
sorveglianza. Non si possono stirare capi di
biancheria sensibili al calore con una
temperatura troppo elevata. Non si devono
stirare capi di biancheria con uno spessore
superioreagli 8mm onon idoneiallastiratura
conquestotipodimacchinaoconunaumidità
superiore a quella indicata. Non fumare in
prossimità della stiratrice o durante l’uso.
Non rimuovere o scavalcare i dispositivi di
sicurezza. Non lasciate nulla sopra la parte
riscaldante nemmeno a fine stiratura in
quanto la conca impiega parecchio tempo a
raffreddarsi.Non utilizzaremai gettid’acqua
diretti od indiretti sulla macchina, fare
attenzione pertanto a non installarla in
prossimità di zone in cui è possibile questa
evenienza.
OGNI ALTRO USO NON
ESPLICITAMENTE INDICATO IN
SEGUITO E’ DA CONSIDERARSI
PERICOLOSO ED IL COSTRUTTORE
NON PUÒ ESSERE RITENUTO
RESPONSABILE PER EVENTUALI
DANNI DERIVANTI DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO ED
IRRAGIONEVOLE.
TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE
ALL'APPARECCHIO PRIMA DI
QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE.
ISTRUZIONI PER
L’INSTALLATORE
4. INDICAZIONI RELATIVE AL
TRASPORTO, DISIMBALLAGGIO
ED IMMAGAZZINAMENTO DELLA
MACCHINA
4.1 TRASPORTO MACCHINA
Se è necessario un eventuale trasporto e/o
spedizione della macchina è utile seguire
attentamente le seguenti raccomandazioni:
Qualora si debba trasportare
l’apparecchiatura all’interno di un edificio
utilizzareesclusivamentel’appositobancale
o uno equivalente; utilizzare un carrello
elevatore a mano oppure elettrico idoneo al
trasporto di queste macchine e con capacità
disollevamentosufficiente(vedidati tecnici).
Controllare che la stiratrice possa superare
tutti gli ostacoli es. scale, porte etc. Non
trascinate mai la macchina per i fianchi o
per qualsiasi altra parte.
Nel caso in cui la macchina debba essere
spedita utilizzare esclusivamente l’imballo
originale che aiuta a garantire sufficiente
stabilità alla macchina durante il trasporto.
4.2 IMMAGAZZINAMENTO
Qualora la macchina dovesse rimanere in
deposito per lungo tempo prima di essere
utilizzatalasciarla all’internodel suoimballo
originale il quale garantisce una ottima
protezione. Assicurarsi inoltre che le
condizioni ambientali siano corrispondenti
a quelle di cui al paragrafo 5.3. Nel caso in
cui invece debba rimanere ferma per lunghi
periodi dopo che è già stata usata; verificare
chesiamaterialmentescollegatadalla retedi
alimentazioneelettricaecoprirlaconilsacco
protettivo originale.
4.3 DISIMBALLAGGIO
1)Prima diprendere inconsegna lamacchina
dal trasportatore, controllare le condizioni
dell’imballo. Se il medesimo presenta danni
evidenti all’esterno, può darsi che anche la
macchina abbia subito delle conseguenze.
In tal caso sballate la macchina in presenza
deltrasportatore stessoefirmate,conriserva,
larelativabolladiconsegna. Eventualidanni
dovuti al trasporto o ad errato stoccaggio
non sono da attribuire alla casa costruttrice
della macchina.
2) Disimballate la macchina con tutte le cure
atte ad evitare di danneggiarla. Per togliere
il bancale rimuovere le viti all’interno dei
fianchi destro e sinistro.
3) Montare l’asse in legno di appoggio
biancheria sui supporti utilizzando le viti
senza testa ed i suoi bulloni come da figura
6; con la testa della vite ed il lato più lungo
della tavola rivolti verso l’alto.
4) Accertatevi che non resti nell’imballo o
vada perduto il manuale di istruzioni. (esso
sitrovanormalmenteall'esternodell'imballo)
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di
plastica, polistirolo, legno, cartone, chiodi
etc.) non devono essere lasciati
assolutamente alla portata dei bambini in
quanto fonti di potenziale pericolo; essi
devono essere raccolti e conservati per
eventuali futuri spostamenti della macchina
o per eventuali lunghi periodi di fermo
macchina (vedi paragrafo 4.2). Prima di
collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
di targa corrispondano alle caratteristiche
dellareteelettrica acui deveesserecollegata
la macchina stessa. L’apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente progettato.
5. INDICAZIONI PER LA MESSA IN
SERVIZIO DELLA MACCHINA
5.1 PRESCRIZIONI PER IL
POSIZIONAMENTO DELLA
MACCHINA
Le stiratrici non presentano alcun problema
di ubicazione all’infuori di un pavimento
livellato. Essendo inoltre a servizio
monofrontale, possono essere poste vicino
ad una parete.
Nella versione aspirata prevedere lo spazio
necessario per installare il camino di
evacuazione dei vapori generati durante la
stiratura (vedi fig.1).
Tramite i piedini posti sotto i fianchi mettere
in bolla la macchina facendo uso di una
livella appoggiata sui fianchi. Controllare
cheil pesodistribuito suipiedini siauniforme
e che l’apparecchiatura non dondoli. Se
viene spostata l’apparecchiatura ripetere
l’operazione di livellamento.
5.2. SPAZIO NECESSARIO PER
L’INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE MACCHINA (vedi
fig.1)
La stiratrice dovrà avere a disposizione lo
spazio minimo indicato nella figura 1:
1) Fronte macchina
2) Rullo stirante
3) Pannello controllo
4) Interruttoresezionatoreautomatico (non
compreso nella fornitura)*
5) Fianco contenente l'aspirazione
6) Connessione per collegamento

6
equipotenziale a disposizione
7) Ingresso alimentazione elettrica a mezzo
tubo protettivo
8) Tubo espulsione vapori
* La posizione dell’interruttore
sezionatore automatico deve essere tale
da poter essere facilmente azionato
dall’operatore in una situazione di
EMERGENZA (distanza massima mt 3).
5.3 CONDIZIONI AMBIENTALI
CONSENTITE PER IL CORRETTO USO
DELLA MACCHINA
(da far presente a chi utilizzerà la macchina)
- TIPO LOCALE: CHIUSO
- TEMPERATURA MINIMA: 10°C
- TEMPERATURA MASSIMA: 40°C
- UMIDITÀ RELATIVA: 75% U.R.
- ILLUMINAMENTO: 100 LUX (dato
valido per lo stato italiano, vista la non
omogeneità in materia di luminosità sugli
ambienti di lavoro per gli altri paesi rifarsi
alle singole leggi nazionali).
5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
(vedi fig.2)
L’installazione deve essere effettuata
secondo le istruzioni del costruttore da
personale professionalmente qualificato e
conformemente alle norme sugli impianti
elettrici vigenti nei singoli paesi. Un’errata
installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il
costruttore non può essere considerato
responsabile.
Togliere il pannello posto sul fianco destro
fissato tramite le 4 viti con testa a croce,
accertarsi che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati di targa della stiratrice,
inoltreconsiderarechelevariazionimassime
della tensione di alimentazione consentite
sono del ±10%.
IMPORTANTE:
E’ OBBLIGATORIO COLLEGARE LA
MACCHINA A TERRA. Per tale scopo,
all’interno, vi è un morsetto per il relativo
collegamento della TERRA. Quest’ultima
dovrà essere conforme alle norme di legge.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora questa norma anti infortunistica
non venga rispettata.
In conformità alle più recenti norme
antiinfortunistiche la macchina è dotata di
morsetto esterno per connessione
equipotenziale a disposizione per il
collegamento.
E’ indispensabile inserire a monte
dell’apparecchiatura un interruttore
omnipolare sezionatore automatico con
distanza minima fra i contatti di 3 mm tarato
in base ai massimi assorbimenti vedi dati di
targa della apparecchiatura e tabella sotto:
Modello N° Corrente Corr. differ.
poli nomin. In intervento Id
100/25 4 10 A 30 mA
120/25 4 16 A 30 mA
140/25 4 16 A 30 mA
140/25AV 4 16 A 30 mA
ATTENZIONE:
Con le macchine dotate di inverter vi è una
dispersione verso terra di 5-8 mA, dovuta
all’installazione del filtro antidisturbo. Tale
dato è da tenere in considerazione qualora ci
siano più macchine collegate sulla stessa
linea.
Dimensionarei differenzialimagnetotermici
in funzione del numero delle macchine
eventualmente collegate.
Predisporre un tubo passacavo tra
l’interruttore sezionatore e l’ingresso per
l’alimentazione elettrica della
apparecchiatura diametro esterno 20 mm.
Tale ingresso è dotato di uno stringitubo,
pertanto dopo aver inserito il tubo rigido
sarà necessario avvitare il dado dall’interno
della macchina. La macchina è fornita con
mt. 3 di cavo tipo FROR 450/750V 4G
4mm2. In caso di sostituzione, assicurarsi
che il cavo sia non propagante la fiamma ed
opportunamente protetto. Una volta inserito
il cavo avvitare lo stringicavo all’interno
dell’apparecchiatura.
Lastiratricevienecollaudatapressolanostra
fabbrica rispettando il senso ciclico delle
fasi R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3), tale
senso ciclico deve essere rispettato per non
recare danni alla stessa apparecchiatura.
Nelle apparecchiature dotate di inverter, il
collegamento ciclico delle fasi perde la sua
importanza,datochel'invertersi autoregola.
La verifica può essere fatta anche
manualmente nel seguente modo:
- Controllare che la conca sia chiusa sul
rullo, in caso contrario togliere lo sportello
per l’apertura manuale di emergenza con
l’apposita chiave in dotazione e ruotare il
volantino sul motore in senso orario fino a
che la conca va a contatto con il rullo,
dopodichè richiudere lo sportello di
emergenza.
- Accendere l’interruttore sezionatore
generale a parete; se la conca si alzerà le fasi
sono connesse correttamente in caso
contrario invertire due delle fasi in ingresso.
IMPORTANTE: Comunicare al cliente o
all’utilizzatore o al responsabile tecnico
dell’impianto di lavanderia l’importanza
del senso ciclico corretto delle fasi in modo
da evitare che possano venire invertite
accidentalmente.
PER QUALUNQUE ROTTURA
PROVOCATA DA UNA ERRATA
INSTALLAZIONE LA GARANZIA
NON RISPONDE DEI DANNI.
ISTRUZIONI PER
L’OPERATORE
6. INDICAZIONI RELATIVE ALLA
MACCHINA (VEDI FIG.3)
6.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
La macchina è composta nelle sue parti
principali come mostra la figura 3 e più
dettagliatamente:
1) Fianco destro contenente gli organi di
movimento,quadroelettricodi comando
eprimamollaagas dispintadellaconca.
2) Rullo rivestito con tessuto idoneo alla
stiratura.
3) Conca riscaldante in pressione sulla
biancheria.
4) Pedale a leva per abbassamento
automatico della conca.
5) Barra di sicurezza "salvadita" che una
volta alzata in situazione di pericolo
inverte il senso di rotazione del rullo ed
alza la conca.
6) Fianco sinistro contenente seconda
molla a gas di spinta della conca e
l'aspiratore (optional) per le macchine
che ne sono dotate.
7) Asse in legno sul quale si prepara la
biancheriada stirareprima diavvicinarla
al rullo in movimento.
8) Portina di accesso al sollevamento di
emergenza apribile a chiave.
9) Regolatore di riscaldamento con
indicazione a display della temperatura
della conca stirante.
10) Pulsante di START dotato di LED
luminoso verde.
11) Pulsante di STOP dotato di LED
luminoso giallo.
12) Punto luminoso indicate il
funzionamento del riscaldamento.
13) Pulsante a fungo.
14) Regolatore velocità con indicazione a
display del valore in uso.
15) Raccordo di uscita vapori da collegare
con l'esterno tramite un tubo avente il
diametro di 60 mm con la superficie interna
liscia nell'allacciamento. Porre particolare
attenzione a non installare più di 3-4 curve a
90° poiché l'aspirazione potrebbe risultare
quindi insufficiente.
Per l'ottenimento di un buon rendimento
della macchina si consiglia un percorso di
tubi la cui lunghezza non superi i 5-6 metri.
IMPORTANTE:
LA FIGURA 3 UNITAMENTE AGLI
SCHEMI RIPORTATI
SUCCESSIVAMENTE E’
INDISPENSABILE PER LA RICERCA
E L’ORDINAZIONE DELLE PARTI DI
RICAMBIO.
6.2 GAMMA COMPLETA DELLE
APPLICAZIONI
La stiratrice a rullo che avete acquistato è
stata progettata in modo da eseguire la
stiratura di tessuti sintetici di vario genere,
lana, cotone, lino e seta. Le temperature
devono essere opportunamente regolate
tramite il relativo termostato seguendo le
temperature da noi indicate.
6.3 INFORMAZIONI SULL’IMPIANTO
ELETTRICO
L’impianto elettrico a bordo macchina è
composto da apparecchiature di protezione

7
e controllo opportunamente inserite su di
una piastra nel fianco destro della macchina.
Glischemieledistinte relativesonoriportati
successivamente.
6.4 DOCUMENTI ATTESTANTI LA
CONFORMITÀ DELLA MACCHINA
La stiratrice rullo descritta nel presente
manuale è conforme alle seguenie direttive:
73/23/CEE, 93/68/CEE
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
e normative:
EN 60335-1, EN 60335-2-44
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN55104
7. INDICAZIONI RELATIVE
ALL’USO DELLA MACCHINA
7.1 FUNZIONAMENTO
Dare tensione alla macchina agendo sia
sull’interruttore sezionatore automatico
generale a parete che su quello posizionato
sul fianco destro della macchina stessa.
Sulpannellodi controllosiilluminerà laspia
giallaindicante chela macchinaè alimentata.
Alla pressione del pulsante di START si
illumineranno il DISPLAY relativo
all’indicazione della temperatura e quello
relativo alla velocità selezionata (solo nei
modellicon variatoredivelocità)unitamente
alla spia verde indicante che la macchina è
stata accesa.
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA
Sul pannello di controllo sono presenti tre
pulsanti che consentono la regolazione della
temperatura e sono “+”, “ - “ e “ SET “:
normalmente viene indicata la temperatura
reale della conca stirante istante per istante.
Alla pressione del pulsante “ SET “ viene
visualizzata la temperatura impostata che
lampeggia; alla pressione dei pulsanti “ + “
e “ - “ varia di conseguenza la temperatura di
lavoro prescelta. Dopo alcuni secondi che
non viene premuto alcun pulsante il
DISPLAYtornaallavisualizzazionenormale
e la conca stirante inizierà a riscaldarsi.
La temperatura, una volta arrivati a regime,
tende a stabilizzarsi in prossimità del valore
impostato con degli scostamenti minimi.
N.B. Una variazione di 5-8°C in più o in
meno non comporta alcuna variazione sulla
qualità della stiratura. All'atto
dell'introduzione dei primi capi da stirare la
temperatura calerà di diversi gradi per poi
tornare ad assestarsi al valore impostato.
Tale comportamento è da ritenere
assolutamentenormale cosìcomeilcontinuo
accendersi e spegnersi del riscaldamento.
Nelleprimeoredifunzionamentoèpossibile
che fuoriesca dalle feritoie del carter
copriconca dell’odore provocato dal
cambiamento di stato del materiale isolante
applicato alle resistenze al fine di contenere
il calore all’interno della conca stessa. Tale
odore non è assolutamente nocivo e cesserà
dopo poco tempo.
MOVIMENTO DELLA CONCA
STIRANTE
Premendo la pedaliera il rullo comincia a
ruotare nel senso di lavoro e la conca stirante
si abbassa fino ad arrivare in pressione sul
rullo stesso.
Per riportare la conca in posizione di riposo
si deve agire nuovamente sulla pedaliera
così da posizionarla in alto mentre il rullo
gira nel senso opposto a quello di lavoro.
Mentrela concastasalendoperriposizionarsi
in alto è possibile invertire il senso di marcia
anche se non è stato ancora raggiunto il
punto di massima altezza. Questo
accorgimentoconsente unarapiditàdilavoro
notevolmente superiore.
ATTENZIONE Dopo 20 minuti che non
viene premuta la pedaliera la macchina si
spegne autonomamente in modo da
ridurre al minimo il consumo energetico.
La conca verrà automaticamente portata
in posizione di riposo e sul pannello di
controllo l'unico segnale presente sarà
l'accensione del LED giallo del pulsante
di STOP.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
VALIDO SOLO PER MODELLI
SPECIALI
Laregolazione dellavelocità avvieneagendo
sui due pulsanti contrassegnati dalle frecce
""e “ “
La velocità di trascinamento è quindi
impostabile tra i 2 ed i 4 metri al minuto. Al
valore ”l” si ha la minima velocità per poi
incrementarla fino al valore ”7"
corrispondente al massimo.
Lavariazionedellavelocitàditrascinamento
consente una maggiore versatilità della
macchinainrapportoaidiversi tipiditessuto
da stirare.
FINE DELLA SESSIONE DI
LAVORO
Alla fine del lavoro è consigliabile lasciare
per qualche minuto il rullo in movimento
con la conca stirante a medio-bassa
temperatura in modo da eliminare l’umidità
residua dal rivestimento.
Per spegnere la macchina è sufficiente
premere il pulsante di “STOP” . Se la conca
èinposizionediriposolamacchina sispegne
normalmente mentre se il rullo sta girando
viene portata in alto la conca e quindi spenta
la macchina.
Dopo questa operazione si deve agire
sull’interruttore sezionatore a bordo
macchina e su quello automatico a parete in
modo da togliere tensione alla macchina.
FUNZIONAMENTO A GETTONIERA
Inquesta particolareconfigurazione lamessa
in funzione della macchina avviene tramite
l’inserimento del gettone mentre lo
spegnimento avverrà non appena è trascorso
il tempo impostato. Le modalità di
spegnimento sono le stesse descritte sopra
mavengono eseguiteautomaticamente senza
dover intervenire su alcun dispositivo.
Per impostare un valore diverso da quello
programmatoin fabbricaseguire leistruzioni
allegate a questi modelli speciali.
ATTENZIONE Si raccomanda di non
lasciare MAI la conca stirante ad alta
temperaturaadiretto contatto conilrullo
poiché ciò ne compromette notevolmente
la durata.
Sisottolinea poicheilpulsantedisicurezza
a fungo montato sulla macchina NON
deveessereutilizzatoperspegnerelastessa
ma soltanto nei casi di effettivo pericolo
per l’utilizzatore.
7.2 CONSIGLI UTILI PER L’UTILIZZO
DELLA MACCHINA
Selezionare i capi da stirare dividendoli in
base alla loro composizione ed iniziare a
lavorare partendo da quelli che richiedono
una temperatura più bassa per poi arrivare ai
più resistenti al calore aumentando mano a
mano la temperatura con il termostato.
Ciò permette di iniziare prima il lavoro ed
evita di dover aspettare che la conca stirante
si raffreddi nel passaggio dalle alte alle
basse temperature.
Per ottenere dei buoni risultati la biancheria
da stirare deve avere un tasso di umidità
relativa compreso tra il 10% ed il 20%.
Nella versione S140/25 con rivestimento
lamellare tale intervallo aumenta dal 10%
finoal40-45%grazie all’autoaspirazione ed
alla possibilità di regolare la velocità di
trascinamento (standard in questo modello).
Di seguito riportiamo una tabella indicativa
sulle temperature da impostare per i vari tipi
di tessuti e legata alla simbologia
normalmente usata dalle industrie tessili:
Tessuto Simbolo* Indice temp.
Temperat.
Perlon/seta • Bassa max. 110°C
artificiale
Seta-lana • • Media max. 150°C
Cotone-lino • • • Alta max. 200°C
200°C 150°C 110°C
*Questi simbolisononormalmentedisegnati
sulle etichette dei tessuti all’interno di un
ferro da stiro.
ATTENZIONE: i capi trattati con amido
vanno stirati per ultimi. Premendo il
pulsante di “START’ si illumina il led verde
corrispondente indicante che la macchina è
pronta per essere utilizzata. Si deve ora
selezionare la temperatura desiderata
procedendo come descritto sopra. Al
raggiungimentodellatemperaturaimpostata
( con la conca stirante in posizione di riposo)
si inizia la stiratura preparando la biancheria
sull’asse in legno e premendo
successivamente il pedale per mettere in
moto il rullo ed abbassare la conca stirante.

8
Il rullo trascina automaticamente sotto la
conca la biancheria, evitando così inutili
rischi di scottature, che una volta stirata si
recupererà sulla apposita vasca
raccoglibiancheria. Ripremendo ora il pedale
la conca stirante si alza ed è quindi possibile
stirare un altro capo. Nelle stiratrici dotate di
regolazione di velocità, si possono stirare
tessuti particolarmente difficili, in quanto
riducendo opportunamente la velocità di
trascinamento da 4 a 2 metri al minuto, si
riescono ad ottenere comunque buoni
risultati. Il funzionamento del modello Sl40/
25AV con aspirazione non si differenzia da
quanto detto sopra se non per il fatto che la
biancheria da stirare può avere un’umidità
di molto superiore.
ATTENZIONE:
1) STIRARE UTILIZZANDO L’INTERA
SUPERFICIE DEL RULLO.
Tale accorgimento è indispensabile per
sfruttare al meglio il calore distribuito sulla
conca stirante e per ridurre al minimo l’usura
dell’imbottitura del rullo.
2) NON STIRARE SPESSORI DI
BIANCHERIA SUPERIORI A 8mm in
quanto logorano in tempi molto brevi
l’imbottitura del rullo.
3) STIRARE POSSIBILMENTE
BIANCHERIA IN UN SINGOLO STRATO
per ottenere sempre un ottimo risultato senza
piegarla in più strati in quanto è possibile
che quello più interno non venga
particolarmente bene.
Prima di stirare qualsiasi capo fare attenzione
che eventuali bottoni, cerniere, fermagli e
fibbie non vadano a contatto diretto con la
conca pertanto vanno opportunamente
coperte o rivolte verso il rullo.
Non stirare materiale con cuciture in
materiale sintetico, con disegni stampati o
con parti in plastica.
Al fine di ridurre al massimo i consumi
energetici globali della vostra lavanderia vi
consigliamo sempre di preparare la
biancheria per la stiratura con una umidità
relativa compresa fra il 5% e 10% arrivando
fino al 25% nel modello dotato di aspirazione;
mai inferiore in quanto si potrebbero creare
delle pieghe di difficile stiratura e sarebbe
necessario (quanto assurdo) inumidirle e
passarle più volte.
7.3 RACCOMANDAZIONI
Non lasciare l’apparecchio inutilmente
inserito.SPEGNERE l’interruttore generale
dell’apparecchio quando lo stesso non è
utilizzato.
Nell’uso porre particolare attenzione a:
- Non toccare assolutamente le parti ad
elevata temperatura (bordo esterno superiore
della conca) nemmeno al termine della
stiratura, in quanto la conca impiega
parecchio tempo a raffreddarsi.
- Fare attenzione alle mani durante la chiusura
della conca stirante e durante l’inserimento
della biancheria da stirare.
- In caso di mancanza di tensione a conca
chiusa, durante la stiratura, intervenire
manualmente con urgenza aprendo lo
sportello e sollevando la conca ruotando il
volantino in senso antiorario, in tal modo si
evitano bruciature sul rivestimento esterno
del rullo e sulla biancheria in stiratura.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione, accertarsi che
l’interruttore generale a bordo macchina e
quello a parete risultino spenti.
- Non inserire nell’apparecchiatura
biancheria che sia stata pulita, bagnata, lavata
o macchiata con sostanze infiammabili o
esplosive prima di aver proceduto a lavarle
in acqua.
- Tenere liquidi infiammabili lontano dalla
stiratrice e conservarli in luogo asciutto ben
arieggiato e lontano da zone accessibili a
personale non addetto.
- Tenere i prodotti per la pulizia e la ceratura
della stiratrice sempre lontani dalla stessa.
7.4 INFORMAZIONI SU SISTEMI
PARTICOLARI PER L’USO E PER LA
PROTEZIONE.
Nelle prime ore di utilizzo verificare quanto
segue:
- L’angolo di lavoro corretto fra avambraccio
e braccio dell’operatore durante il lavoro
deve essere di 90°; in caso di operatori
particolarmente bassi prevedere una pedana
sotto l’utilizzatore che favorisca il
raggiungimento della condizione
sopraindicata, in caso di operatori molto alti
mettere una pedana sotto la macchina. La
possibilità di lavorare in posizione corretta
garantisce sicuramente una maggior quantità
di prodotto stirato ed una migliore stiratura.
- Ripetiamo ancora l’importanza di utilizzare
l’asse di introduzione per preparare la
biancheria ed introdurla in modo da evitare
il pericolo di scottature.
7.5 MANUTENZIONE ORDINARIA A
CURA DELL’OPERATORE
PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE
DI MANUTENZIONE TOGLIERE
TENSIONE ALLA MACCHINA
TRAMITE L' INTERRUTTORE
SEZIONATORE GENERALE A
BORDO MACCHINA E QUELLO A
PARETE.
L’apparecchiatura non richiede una
particolare manutenzione grazie al design
ergonomico e all’utilizzo di componenti
affidabili di prima qualità. Durante l’uso la
pulizia e la manutenzione si deve fare
attenzione a non accedere con arnesi e
tantomeno con le mani a parti in movimento
(motore, catena). In caso di incidenti la ditta
costruttrice non si assume alcuna
responsabilità per danni all’operatore o ad
altri persone che avvengano durante l’uso,
la pulizia e la manutenzione della macchina.
Periodicamente lavare i pannelli di
rivestimento con uno straccio umido ; non
utilizzare assolutamente prodotti
infiammabili o abrasivi.
NON USARE MAI GETTI D’ACQUA
PER LA PULIZIA DELLA MACCHINA.
Ogni 100 ore di funzionamento è opportuno
applicare della cera antistatica sulla
superficie stirante della conca in modo da
evitare spiacevoli attriti con la biancheria e
tenere sempre pulita la conca. Le istruzioni
per l’applicazione della cera sono contenute
nelle confezioni con le quali viene venduta.
Ogni 100 ore di funzionamento smontare la
copertura del rullo slacciando i legacci che si
trovano infilati sotto il telo ai lati del rullo;
lavare in acqua calda il telo (prima copertura)
e mettere in ammollo con acqua fredda il
mollettone (seconda copertura). Asciugare
poi all’ombra il mollettone e lasciare il telo
leggermente umido montandolo senza
stirarlo.
Lasciare sempre aperta la conca (ovverosia
distante dal rullo) alla fine della
manutenzione.
RIPOSIZIONARE TUTTI I PANNELLI
EVENTUALMENTE RIMOSSI PRIMA
DI DARETENSIONEALLAMACCHINA
TRAMITE INTERRUTTORE
SEZIONATOREGENERALEAPARETE.
ISTRUZIONI PER IL
MANUTENTORE ED IL
RIPARATORE
8. INDICAZIONE PER LA
MANUTENZIONE
STRAORDINARIA ED
APPROVVIGIONAMENTO PEZZI DI
RICAMBIO
8.1 ISTRUZIONI PER LA
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
• In caso di non funzionamento della
macchina verificare quanto segue:
- L’interruttore sezionatore generale a parete
è inserito e arriva tensione alla macchina.
- L’interruttore sezionatore generale a bordo
macchina è inserito e arriva tensione alla
macchina.
- Lo sportello di emergenza è posizionato
sulla sua sede ed è ben chiuso.
- E' stato premuto il pulsante luminoso di
start.
Una volta verificate ed eventualmente attuate
queste operazioni qualora sussistesse il
difetto chiamare il centro di assistenza
autorizzato o in alternativa il nostro
rivenditore (vedi ultima pagina del manuale).
• Se la macchina annerisce eccessivamente i
lati del rullo e al centro stira sempre meno
sarà indispensabile iniziare a stirare anche
sui lati in modo da sfruttare il più possibile
la temperatura su tutta la superficie della
conca; in tal modo il rullo tornerà uniforme
e si ricominceranno ad ottenere buoni
risultati di stiratura.
Una volta verificate ed eventualmente attuate
queste operazioni qualora sussistesse il

9
difetto chiamare il centro di assistenza
autorizzato o in alternativa il nostro
rivenditore(vedi ultimapagina delmanuale).
• La conca scalda eccessivamente e rovina la
biancheria(oppurenonscaldaasufficienza):
-Verificare l’impostazionedellatemperatura
sul termostato ed assicurarsi che sia
compatibile con la biancheria che si sta
stirando.
- Verificare che con conca fredda e alzata la
macchina raggiunga la temperatura di
fondoscala in un tempo massimo di 15
minuti
Unavolta verificateed eventualmenteattuate
queste operazioni qualora sussistesse il
difetto chiamare il centro di assistenza
autorizzato o in alternativa il nostro
rivenditore(vedi ultimapagina delmanuale).
• La conca non si abbassa verso il rullo:
- Verificare che la pressione sul pedale sia
effettivamente trasmessa.
- Verificare che la barra salvadita non sia
bloccata in posizione di intervento
- Assicurarsi che l’ente di distribuzione
dell’energia elettrica non abbia invertito le
fasi dell’alimentazione trifase in ingresso al
vostroedificionelqualcaso farleripristinare
dal nostro centro di assistenza tecnica o da
un elettricista esperto.
Unavolta verificateed eventualmenteattuate
queste operazioni qualora sussistesse il
difetto chiamare il centro di assistenza
autorizzato o in alternativa il nostro
rivenditore(vedi ultimapagina delmanuale).
8.2 SICUREZZE
La macchina è dotata di un controllo
elettronico che oltre a comandare le normali
funzioni della stiratrice tiene costantemente
monitorati alcuni parametri fondamentali
della macchina.
Oltre alle sicurezze elettroniche vi sono dei
sistemi di sicurezza elettromeccanici che
garantisconoun notevolegrado diprotezione
anche se il controllo elettronico non dovesse
funzionare.
Parametri monitorati dalla macchina e
segnalati lampeggianti a display:
AL1 SOVRATEMPERATURAOSONDA
GUASTA
Sevienemisurata unatemperatura superiore
a 210°C o se la sonda di temperatura risulta
essere guasta per qualsivoglia motivo allora
interviene tale allarme lampeggiando a
display ed emettendo un sibilo intermittente
per un minuto. La macchina rimane accesa
in tale condizione fino a che persiste la
condizione anomala e ritorna al
funzionamento normale non appena la
temperaturaè scesasottoillivellodipericolo.
Pereliminarequestacondizionesipuòanche
spegnere e riaccendere la macchina.
AL2 TERMICA ASPIRATORE
Nel caso di sovratemperature o anomalie di
funzionamento nel motore dell’aspiratore
interviene questo apposito allarme che
lampeggia a display emettendo un sibilo
intermittente per un minuto.
La macchina viene spenta automaticamente
riportando la conca stirante in posizione di
riposo. Per eliminare l’allarme è necessario
riparare e se del caso sostituire l’aspiratore.
AL4 TERMICA MOTORE RULLO
Se il motore del rullo presenta qualche
malfunzionamentoallora apparetaleallarme
sempre accompagnato dal segnale acustico.
Viene spenta la macchina e NON viene
riportata la conca in posizione di riposo. E’
necessario togliere e ridare tensione alla
stiratrice per eliminare questo allarme
AL5 SPORTELLO DI SICUREZZA
All’apertura dello sportello di sicurezza con
la macchina in funzione appare a display
questa dicitura lampeggiante. La macchina
viene automaticamente spenta senza portare
la conca stirante in posizione di riposo. Per
togliere l’allarme è necessario riposizionare
lo sportello nella sua giusta sede. Questo
sportellovienecontrollatoanchea macchina
spenta ma alimentata (solo la spia gialla
illuminata).
AL6 TIME OUT CONCA ALTA
Se alla pressione del pedale la conca non
raggiunge la posizione di riposo entro l0
secondi allora interviene tale allarme
accompagnato dal segnale acustico. La
macchina viene spenta automaticamente ed
ènecessarioriaccenderlapereliminare questa
condizione.
ULTERIORI DISPOSITIVI DI
SICUREZZA DI CUI E’ DOTATA LA
MACCHINA
Oltre alle protezioni controllate
elettronicamente la macchina è dotata di
alcuni dispositivi elettromeccanici di
protezione che sono:
1) TERMOSTATO DI SICUREZZA a
riarmomanualesituatonellaparteposteriore
del lato comandi che interrompe
l’alimentazione delle resistenze riscaldanti
nonappenalatemperaturasale oltrei220°C.
Per ripristinare questo dispositivo si deve
svitare l’apposito cappuccio di protezione e
premere verso l’interno con un utensile il
perno nero fino a che non si sente il “clik”
che sta ad indicare l’avvenuto riarmo. Alla
fine dell’operazione riposizionare il
cappuccio protettivo. Verificare la causa
della sovratemperatura.
2) INTERRUTTORE SEZIONATORE che
toglie completamente tensione alla
macchina.
3)PULSANTEDISICUREZZAAFUNGO
che spegne repentinamente la macchina
qualunque sia il suo stato di lavoro.
4) FUSIBILI di linea ed ausiliari per una
protezione totale dell’impianto elettrico.
5)TERMICHEELETTROMECCANICHE
ariarmo manualeper laprotezione deimotori
a bordo macchina.
6)TRASFORMATOREDIISOLAMENTO
che isola fisicamente ed elettricamente il
circuito elettrico della macchina dalla linea
di alimentazione.
7) ASTA SALVADITA per la protezione
contro accidentali scottature che inverte il
senso di rotazione del motore e solleva la
conca alla massima velocità anche se si
stava lavorando con il rullo al minimo della
sua potenzialità di trascinamento.
8)SPORTELLO DISICUREZZAattraverso
il quale è possibile alzare la conca dal rullo
nel caso manchi tensione in modo da non
rovinare la biancheria e la ricopertura del
rullo.
9) CAVO DI ALIMENTAZIONE di
lunghezza3 metriche vienedato indotazione
rispondente alle più recenti norme vigenti in
termini di sicurezza.
ATTENZIONE E’ NECESSARIO CHE
NON APPENA INTERVIENE UNA
QUALSIASI DELLE PROTEZIONI A
BORDO MACCHINA QUESTA SIA
SPENTAE SCOLLEGATADALLARETE
ELETTRICA TRAMITE
L’INTERRUTTORE SEZIONATORE
POSTO SUL RETRO E TRAMITE
QUELLO AUTOMATICO A PARETE.
DEVE ESSERE ELIMINATA DA
PERSONALE AUTORIZZATO LA
CAUSA CHE HA FATTO INTERVENIRE
L’ALLARME PRIMA DI CONTINUARE
IL LAVORO.
8.3 MANUTENZIONE PERIODICA A
CURA DEL PERSONALE TECNICO
Qualsiasi operazione di manutenzione va
effettuata dai centri di assistenza autorizzati
dei nostri rivenditori o da personale
qualificato.
PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE
DI MANUTENZIONE TOGLIERE
TENSIONE ALLA MACCHINA
TRAMITE L’INTERRUTORE
SEZIONATORE GENERALE A
BORDO MACCHINA E QUELLO A
PARETE. Porre sempre una particolare
attenzione durante la manutenzione , non
escludereMAIsicurezze per nessunmotivo,
utilizzare ricambi originali, in caso di
qualsiasidubbio consultaretempestivamente
il nostro ufficio tecnico comunicando
modello dell’apparecchiatura e numero di
matricola rilevabili entrambi dalla targhetta
posta sul retro dell’apparecchiatura.
CONTROLLO MENSILE
Controllare lacirconferenza delrullousando
un metro da sarto. La misura dovrà essere
compresa tra i 740 mm e i 760 mm
omogeneamente su tutta la lunghezza; se la
circonferenza fosse inferiore ai 740 mm sarà
necessario ripristinare la copertura
aggiungendo a dovere lana d’acciaio e
sostituendoeventualmenteilmollettone.Per
queste operazioni consultare le relative
istruzioni.

10
CONTROLLO ANNUALE
Ingrassare con grasso al teflon le guide di
scorrimento della conca.
Verificare il buon funzionamento delle
sicurezze; quali termostato di sicurezza,
barra salvadita, microinterrutore sullo
sportellino di emergenza, buon
allacciamento al circuito di terra e buon
funzionamento dell’interrutore salvavita
posto a monte dell’apparecchiatura.
Ingrassare con grasso al teflon le due ruote
libere e la catena ed eventualmente tirarla
agendo sui bulloni che fissano il
motoriduttore.
Il riduttore non necessita di manutenzione in
quanto ingrassato a vita.
Le molle a gas sono esenti da manutenzione.
Verificare il serraggio delle viti di
connessione elettrica di potenza su teleruttori
e sezionatore.
RIPOSIZIONARE TUTTI I PANNELLI
EVENTUALMENTE RIMOSSI PRIMA
DI DARE TENSIONE ALLA
MACCHINA TRAMITE
L’INTERRUTORE SEZIONATORE
GENERALE A BORDO MACCHINA E
QUELLO A PARETE.
ISTRUZIONI PER LA
SOSTITUZIONE DELLA
COPERTURA COMPLETA
Slacciare il telo e togliere completamente la
vecchia copertura fino a raggiungere la
lamiera del rullo. Interporre sulle guide di
movimento della conca uno spessore (per
parte) in modo che la conca non si avvicini
troppo al rullo (e quindi non si strisci sulla
lamiera).
Prendere un rotolo nuovo di lana di acciaio,
con un paio di forbici tagliare diagonalmente
un capo della lana di acciaio ed inserirlo
sulla feritoia sul lato sinistro del rullo. Far
partire la macchina agendo sul pedale (la
conca si abbasserà molto poco vista la
presenza degli spessori) e avvolgere la lana
di acciaio in spirali successive ben accostate
l’una all’altra senza però sormontarle e,
arrivati sul lato destro rivoltarla sottosopra.
Togliere gli spessori precedentemente
posizionati sulle guide di movimento conca
e ricominciare l’avvolgimento verso sinistra
per un secondo strato. Fatti 3 strati e arrivati
a destra , tagliare diagonalmente la paglietta
assestandola per bene sulla testa del rullo.
Durante l’avvolgimento la paglietta deve
essere tenuta ben tesa dall’inizio alla fine
dell’operazione.
Applicare il telo in juta ponendolo ben
parallelo sul rullo e facendolo scorrere fino
al completo avvolgimento. Alzare la
temperatura del termostato a 100°C e lasciare
girare il rullo per una decina di minuti
affinché si assesti la prima parte della
copertura. Attendere che la temperatura si
abbassi al di sotto dei 50°C e alzare un lembo
del telo juta di circa 100 mm e infilarvi sotto,
ben parallelo, il mollettone. Abbassare la
conca per far avvolgere completamente il
mollettone, rialzare la conca ed un lembo di
mollettone di circa 100 mm ed infilarvi il
telo correttamente. Il telo deve essere ben
centrato sul rullo e inserito dalla parte più
stretta con i legacci ai lati e le cuciture
rivolte verso il basso. Lasciare girare per
alcuni minuti il rullo affinché si assesti tutta
la copertura. Tirare moderatamente i legacci
fino a che il telo risulti ben sistemato sulle
testate del rullo, quindi allacciarli e inserirli
per bene sotto il bordo del telo stesso.
Nel modello dotato di aspirazione e
rivestimento lamellare prima di procedere
alla sostituzione del mollettone si deve
necessariamente togliere il dispositivo di
stacco della biancheria in modo da rendere
molto agevole tale operazione.
Una volta sostituito il mollettone NOMEX
si procederà al fissaggio del suddetto
dispositivo mediante le quattro viti. Non è
richiesta alcuna regolazione in quanto la
posizione di montaggio è fissa (fig.5).
8.4 RICERCA E ORDINAZIONE DEI
PEZZI DI RICAMBIO
Per l’identificazione dei codici dei pezzi di
ricambio utilizzare i disegni esplosi con
relative distinte delle parti. Una volta
identificati i codici inviare regolare ordine
scritto alla ditta costruttrice indicando
chiaramente il modello dell’apparecchiatura,
il numero di matricola, la tensione di
alimentazione e la frequenza oltre
naturalmente al codice e descrizione della
parte di ricambio che interessa.
9. INDICAZIONI PER LA MESSA
FUORI SERVIZIO,
SMANTELLAMENTO,
ELIMINAZIONE DELLA
MACCHINA
Allorché si decida di non utilizzare più
l’apparecchiatura, si raccomanda di renderla
inoperante eliminando opportunamente i
materiali e tenendo presente quanto già detto
al paragrafo 3. In conformità alle norme per
lo smantellamento dei rifiuti vigenti nei
singoli paesi e per il rispetto dell’ambiente
in cui viviamo vi preghiamo di dividere le
parti della macchina in modo da poterle
smaltire separatamente od eventualmente
recuperare opportunamente. Tutte le parti
componenti la macchina sono assimilabili ai
rifiuti solidi urbani fatta eccezione per le
parti metalliche che comunque non figurano
tra i rifiuti speciali per la maggior parte dei
paesi europei.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell'articolo 13 del decreto
Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 di
"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti"
il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull'apparecchio indica che il prodotto, alla
fine della propria vita utile, deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L'utente dovrà, pertanto, conferire
l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento
dell'acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell'utente comporta l'applicazione delle
sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/
1997 (articolo 50 e seguenti del D.lgs. n. 22/
1997).

11
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
GB
1. FOREWORD AND WARRANTY
1.1 FOREWORD
Congratulations on your selection of our
equipment.
Following the present instructions with care
you will certainly be satisfied with its
performance and guarantee.
Be informed that, in the event of claims or
remarks, the reference text is the original
one in the manufacturer's native language,
that is, the Italian version.
1.2 PRESCRIPTIONS AND
INSTRUCTIONS
This appliance must not be used by persons
having impaired physical, mental or sensory
faculties (children included). It must neither
be used by individuals with poor experience
in and knowledge of the use of the equipment,
unless they are supervised or trained by a
suitably trained person undertaking
responsibility for his/her/their safety.
This manual must be considered an integral
part of the equipment and must accompany
this when it is passed on to new owners.
Disconnect the equipment in case of
malfunction and/or faulty operation.
During use, cleaning and maintenance it is
absolutely necessary to be sure that tools or
hands never reach into the moving parts of
the appliance (motor, belts, chains and gears).
The manufacturer disclaims all liability for
personal injury occurring to users or other
people while using, cleaning or servicing
the equipment.
Do not open the soap dispenser of washing
machines when these are working.
Mind the hot parts of the appliance especially,
like the supply fluid connection and drain
hoses, that are usually located at the back.
Also mind door glasses and flues.
The equipment was designed for the
treatment of fabrics according to the
instructions provided on the labels attached
to the garments. Only use it for the treatment
of clothing, household linen and ordinary
everyday-use fabrics.
Do not use this equipment to treat fabrics
that have been in contact with inflammables
or chemicals. If this is unavoidable, hand-
wash them and air-dry them to let those
substances evaporate completely.
The operation of any electric or electronic
appliance entails compliance with certain
basic rules and in this case particularly: In
particular:
· do not touch the equipment with damp
or wet hands or feet;
· Do not use the equipment while barefoot.
· Do not expose the equipment to
atmospheric agents like rain, salt,
salinity, etc.
· Do not allow machine operation by
children or disabled persons without
proper supervision.
· Do not smoke near the equipment or
during operation;
· Do not override or by-pass safety
devices.
· Do not clean the machine by spilling
water directly or indirectly over it and
therefore, install far from areas in which
these events are likely to occur.
· DO NOT use the equipment if you have
not been trained to do it.
ANY USE NOT EXPLICITLY
MENTIONED HERE MUST BE
CONSIDERED AS A HAZARD.
THE MANUFACTURER UNDERTAKES
NO RESPONSIBILITY FOR DAMAGE
RESULTING FROM IMPROPER,
INCORRECT OR UNREASONABLE
USE, OR FROM USE NOT
CONTEMPLATED IN THIS MANUAL.
1.2.1 SPECIFICS FOR GAS-HEATED
MODELS
1.2.1.1 GENERAL INSTRUCTIONS
Read the technical instructions before
installing the equipment.
Read the instructions for the user before
switching the equipment on.
The appliance may only be installed in an
environment that meets the necessary
ventilation requirements.
The user is must not tamper with the sealed
components of the machine.
Any jobs or adjustments affecting
components of the gas system need to be
performed by a qualified and licensed
technician.
Removing or altering machine seals
invalidates the warranty of the appliance.
1.2.1.2 INSTALLATION
Gas-heated machines need to be installed
and started up by a qualified and licensed
technician, who will verify that the
installation is correct and that combustion
values are appropriate by the use of
appropriate equipment.
Any adjustment of sealed parts due to
calibration, conversion to a different gas
type or other reason may only be performed
by a licensed technician. On accomplishing
these actions, the technician will have to
restore the seals to the adjusted part and
issue the relevant report, which must be filed
with the machine's manual.
Gas-heated appliances are attached a gas
conversion kit composed of the following:
- Diaphragm for second-family gas and
installation in France and Belgium (G20/
G25).
- Set of nozzles calibrated for the various
gas groups (see table attached to this
manual).
- Set of stickers for gas conversion, to be
applied on the rating plate (on both the
machine and manual) as explained in
the last page of this manual.
The new plate reading the new gas family
details needs to be applied so as to totally
cover the previous plate located on the back
of the equipment and also shown on the last
page of this manual.
Gas family conversion may only ever be
performed by a licensed technician.
1.3 GUARANTEE
- The warranty is valid for twelve (12) months
from the date of purchase of the equipment
or of the relevant part.
- The warranty covers the replacement of
parts that may prove faulty for manufacturing
causes. It is directly enforced by the supplier.
- In-warranty labor, freight and packing
costs, as well as shipping risks must be born
by the purchaser.
- The warranty is valid only if the faulty parts
are sent back carriage paid, along with the
relevant information, model, serial number
and defect of the machine the faulty part was
assembled onto.
- The warranty does not apply to machines
that were damaged by malpractice or
carelessness, misconnection, incorrect
installation, non-compliance with the
instructions for assembly and use, nor does
it apply to machines that were tampered with
by unauthorised personnel. The warranty
does not cover machines whose serial number
has been altered, erased, removed or is not
known.
- The warranty does not cover the following
items:
a) Parts subject to ordinary wear and tear
like belts.
b) The diaphragm in electrical valves and
rubber parts at large.
c) Electric parts like motors, coils, contactors,
heating elements and so on.
2. INTRODUCTION
The present booklet was formulated in a
simple and rational way, in order for the
reader to become familiar with his/her
equipment. Please, read it carefully and keep
it near the equipment at all times. The advice
and instructions contained in this manual
cannot cover every possible contingency.
This is why it is important to keep in mind
that common sense and caution cannot be
supplied by the manufacturer along with the
appliance, but must be contributed by those
in charge of its installation, maintenance
and use.
Whoever operates the equipment must have
read this manual beforehand.
In case of repairs the manufacturer warmly
recommends the use of original spare parts.
As for ordering these, reference is made to
the relevant paragraph at the end of this
manual.

12
The descriptions and sketches reported in
this manual do not bind the manufacturer,
who reserves the right to update them and/or
include any upgrading modification of parts
and fittings at any time and with no previous
notice if this is deemed necessary for
manufacturing or commercial purposes.
3.INSTRUCTIONS, RESTRICTIONS
AND OTHER USES
During use, cleaning and maintenance
procedures; it is absolutely necessary to
make sure that the moving parts of the
appliance (motor, chain, etc.) must not be
reached with tools or hands. The
manufacturer declines any responsibility for
any injury arising during use, cleaning or
maintenance procedures.
When using any electric or electronic
appliance one must comply with certain
basic rules. In particular: do not touch the
machine with damp or wet hands or feet; do
not use it while barefoot. Do not expose the
appliance to atmospheric agents like rain,
salt, salinity, etc. Do not allow children or
unqualified people to use the appliance
without proper supervision. Do not iron
fabrics which are not heat-resistant with
high temperatures. Do not iron layers of
laundry which are thicker than 8 mm or
laundry which is not suitable for this type of
ironer, or clothes that contain humidity
exceeding the recommended limit. Do not
smoke near the machine or while using it.
Do not remove or ignore safety devices. Do
not leave anything on the hot parts of the
appliance, not even when ironing has been
finished, because the basin needs a long time
to cool. Do not clean the machine by using
direct or indirect water jets; therefore, install
it far from areas where water jets are used.
ANY USE NOT EXPRESSLY
MENTIONED HERE BELOW MUST
BE CONSIDERED AS HAZARDOUS.
THE MANUFACTURER DECLINES
ANY RESPONSIBILITY FOR
DAMAGE DUE TO IMPROPER,
WRONG OR FOOLISH USE.
DISCONNECT THE APPLIANCE
FROM THE POWER SUPPLY BEFORE
ATTEMPTING ANY SERVICING.
INSTRUCTIONS
FOR THE INSTALLER
4. SHIPPING, UNPACKING, AND
STORING THE MACHINE
4.1 SHIPMENT
To transport and/or ship the appliance, follow
these suggestions carefully:
When carrying the appliance into a building,
use the appropriate pallet or a similar
platform; use a manual or electric fork lift
possessing the requisite hoisting capacity
and suitable for handling such appliances
(see technical data, page 28). Check that the
ironer can surmount any existing obstacle or
narrow passage (like staircases, doors, etc.).
Never drag the appliance by a side panel
or any other part.
When shipping the ironer, use only the
original packing material to ensure sufficient
stability during transport.
4.2 STORAGE
Should the appliance be stored for a long
period before being installed, keep it in its
original package, as this guarantees best
protection. Check that the room conditions
correspond to those mentioned in paragraph
5.3. If the ironer is not to be used for a long
period after startup, make sure that it is
disconnected from the electric power supply
and cover it with its original, plastic
protection bag.
4.3 UNPACKING
1) Prior to accepting the ironer from the
carrier, check that the packing material does
not show any damage. If it does, the machine
too might have sustained the consequences.
If so, unpack the machine in the presence of
the carrier and sign the delivery note with
some reservations. The manufacturer
assumes no liability for any damage due to
transport or incorrect storage.
2) Unpack the appliance with the utmost
care so as to avoid damage. Remove the
transport pallet by unscrewing the screws
from the inner right and left side panels.
3) Assemble the wooden board onto the
appropriate supports by means of the grub
screws and appropriate bolts as shown in
fig.6; the upper end of the screw and the
longer side of the board must face upwards.
4) Make sure that the instruction booklet,
which is usually stuck on the outside of the
package, is not discarded and lost.
Packing material (plastic bags, polystyrene,
wood, cardboard, nails, etc.) represents a
safety hazard and consequently must not be
left within the reach of children. Keep it all
for further transportation or long layup
periods (see paragraph 4.2). Before
connecting the appliance, check that the
data on the rating plate correspond to those
of the available power supply mains. The
ironer must only ever be used for the purpose
it was strictly designed for.
5. MACHINE START-UP
5.1 POSITIONING REQUIREMENTS
Apart from a flat floor, these ironers do not
need any particular requirement as far as
positioning is concerned. The rear wall of the
appliance may be placed against a wall, as the
appliance is a front-service type.
For fume-extracting versions, sufficient
space must be granted for a chimney to
discharge the fumes produced during
ironing (see fig. 1)
Level the appliance by the adjustable feet
and by resting a water level on its side
panels. Check that the weight is distributed
uniformly on the feet, and that the machine
does not shake. If the appliance is to be
shifted to another position, carry out the
levelling procedure again.
5.2 INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE IRONER
(SEE FIG.1)
Leave some space on both sides of the
appliance in order to allow access during
maintenance or repair jobs, as shown in
fig.1:
1) Front face of appliance;
2) Ironing roller;
3) Control board;
4) Automatic cutout switch (not supplied)*;
5) Side panel containing extracting system;
6) Available equipotential connection;
7) Electric power supply cable inlet with
cable protecting duct;
8) Steam expelling pipe;
* The automatic cutout switch must be
placed so that it can be easily actuated by
the operator in any EMERGENCY event
(maximum distance 3 m).
5.3 ROOM CONDITIONS REQUIRED
FOR CORRECT OPERATION OF THE
APPLIANCE (information for the user)
- TYPE OF PREMISES: CLOSED
- MINIMUM TEMPERATURE: 10°C
- MAXIMUM TEMPERATURE: 40°C
- RELATIVE HUMIDITY : 75% R.H.
- ILLUMINATION: 100 LUX (applicable
in Italy; considering the differences among
the different national standards, reference
must be made to the local norms effective in
your country).
5.4 ELECTRICAL CONNECTION
(see fig.2)
The appliance must be installed by qualified
personnel following the manufacturer's
instructions and in compliance with the local
standards for electric installations in force in
the relevant country. The manufacturer
declines all responsibility for injury to people
or animals or damage to property arising
from incorrect installation.
Unscrew and remove the right side panel
fastened by four cross-slotted screws. Check
that power supply voltage corresponds to
the rating plate values. Power voltage
variations must not exceed ±10% of the
nominal value.
IMPORTANT:
IT IS COMPULSORY TO CONNECT
THE APPLIANCE TO THE EARTH
SYSTEM. For this purpose the machine
featuresanappropriateearth terminal. This
connection must absolutely comply with
the regulations in force. The manufacturer
declines all responsibility concerning
regardlessness of this safety rule.
In accordance with the latest safety standards,

13
the appliance features also an external
terminal for equipotential connection.
It is necessary to install an automatic multi-
polar cutout switch on the electric supply
line ahead of the machine. Contacts must
space no less than 3 mm. The cutout switch
msut be adjusted according to the maximum
electric absorption (see data on the rating
plate and in the table below):
MODEL N° of Rated Threshold
poles power-In current-Id
100/25 4 10 A 30 mA
120/25 4 16 A 30 mA
140/25 4 16 A 30 mA
140/25AV 4 16 A 30 mA
CAUTION
Machines featuring an inverter provide a
current leak to earth of 5-8 mA, which is
owed to the installation of the interference
filter.
This must be especially considered if various
machines are connected to the same line.
Size differential cutout switches according
to the number of connected appliances. Install
a cable-protecting duct of outer diameter 20
mm between the cutout switch and the
appliance's power supply inlet. The inlet is
fitted with a pipe-securing nut which must
be fastened from inside the appliance after
having placed the stiff pipe. The machine is
supplied with a 3m long cord type FROR-
450/750V 4G of 4 sq.mm. Should it be
necessary to replace the cord, use one of the
same type and make sure it is flame-resistant
and duly protected. Once the cable has been
connected, fasten the nut inside the machine.
The ironer is tested in our factory so as to
conform with the cyclic direction of the
phases: R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3). Do
not change the cyclic direction in order to
avoid damage to the appliance. Cyclic phase
connection is not important in appliances
equipped with an inverter, which sees to its
own adjustment.
It is possible to manually check phase
direction as follows:
- Check that the basin is closed against the
roller. If it is, remove the inspection door by
using the appropriate key and turn the motor
handwheel clockwise until the basin is laid
against the roller. Then close the inspection
door again.
- Turn the wall cutout switch on and then
press the start push button; if the basin raises
the phases are connected correctly; otherwise
invert the wires of two incoming phases.
CAUTION: Inform the customer, user or
person in charge of the electrical wiring
inside the laundry room about the
importance of the cyclic direction of the
phases, in order to prevent their accidental
inversion.
THE GUARANTEE IS NOT
APPLICABLE TO APPLIANCES
WHOSE DAMAGE OR FAILURE IS
DUE TO WRONG INSTALLATION
INSTRUCTIONS
FOR THE USER
6. MACHINE INFORMATION (SEE
FIG. 3)
6.1 DESCRIPTION OF THE IRONER
The appliance is made up of the following
main parts, which appear on fig. 3:
1) Right side panel containing all moving
parts, electric control board and first
basin-moving gas spring.
2) Ironing roller, lined with ironing-suitable
fabric.
3) Heating basin, which presses against the
clothes to be ironed.
4) Lever pedal for automatic basin lowering
and roller start.
5) Emergency finger safety rod. When
triggered it inverts roller rotation and
lifts the ironing basin.
6) Left side panel containing the second
basin-moving gas spring and optional
the extraction system (if any).
7) Wooden board on which the laundry is
laid before being guided towards the
turning roller.
8) Key-locked inspection door for lifting
the basin by hand in case of an emergency.
9) Temperature regulating device and
display for basin temperature.
10) Start push button and green LED.
11) Stop push button and yellow LED.
12) "Heating on" pilot light.
13) Emergency push button.
14) Speed controller and display showing
effective set value.
15) Fumes outlet to be led outdoors through
a 60mm tube of smooth internal surface.
When connecting up be sure that no more
than 3 or 4 90° bends are installed, as this
could have adverse effects on extraction.
For good machine performance a length of
tubes not exceeding 5-6 mts is recommended.
IMPORTANT:
FIGURE 3 AND THE EXPLODED
VIEWS, ARE NECESSARY TO
IDENTIFY AND ORDER SPARE
PARTS.
6.2 COMPLETE RANGE OF
APPLICATIONS
Your roller ironer has been designed to iron
woolens, cottons, linen, silk and different
types of synthetic fabrics. Set the appropriate
operating temperatures on the thermostat
according to the instructions provided in
this booklet.
6.3 INFORMATION REGARDING THE
ELECTRICAL INSTALLATION
The electric installation inside the appliance is
made up of safety and control devices which
are placed on an appropriate plate inside the
right-side panel. Diagrams and detailed lists
may be found further on in this booklet.
6.4 DOCUMENTS CERTIFYING
MACHINE CONFORMITY
The roller ironer described in the present
manual complies with the following
standards:
73/23/CEE, 93/68/CEE
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
and standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-44
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN55104
7. MACHINE OPERATION
7.1 RUNNING THE APPLIANCE
Switch the appliance on by wall cutout switch
ahead of the appliance and the switch on the
right side of the appliance. The yellow LED
on the control panel will then light up to
indicate that the machine is being powered.
When the START push button is pressed the
green LED and relevant displays will light
up, respectively indicating the effective
temperature and the selected speed (on
appliances featuring a speed regulator only).
TEMPERATURE ADJUSTMENT
The control panel features three push buttons
for temperature adjustment: "+", "-" and
"SET". The display shows the instant
temperature value at the ironing basin.
To display the set temperature value press
the "SET" push button. As the setting flashes,
it is possible to either increase or decrease
the set value by the "+" or "-" buttons. If no
button is pressed for a few seconds the
display will return to its normal mode and
the ironing basin will resume heating.
When the set temperature is reached the
value tends to remain stable within a narrow
temperature range.
NOTE: Variations of ±5-8°C have no effects
on ironing quality. When the first clothes are
introduced the temperature will drop by a
few degrees and then it will return to the set
value. This is absolutely normal and so is the
continuous switching on and off of the
heating system.
Furthermore, during the first hours of use, a
smell produced by the insulation coating on
the heating elements may come out from the
basin casing slots. Such a smell is absolutely
harmless and will disappear after a few
hours of work.
BASIN MOVEMENT
When the pedal lever is pressed the roller
starts revolving in the working direction and
the heating basin is laid down until it presses
against the roller
To bring the ironing basin back to its resting
position just push on the pedal again, so that
the basin is lifted and the roller revolves in
the opposite direction.
It is possible to invert the direction while the
basin is being lifted and before it has reached
its top position. This will speed up work
remarkably.

14
WARNING: for energy-saving purposes,
the appliance will go off automatically
after the pedal has been idle for 20 minutes.
The basin will then be brought to its
resting position and the STOP yellow LED
on the control panel will go on.
SPEED ADJUSTMENT
FOR SPECIAL MODELS ONLY
The driving speed can be adjusted by using
the ” “ and “ “ push buttons.
The adjustable speed ranges from 2 to 4 m
per minute, which correspond to settings
from "1" to "7".
The possibility to change the driving speed
provides higher versatility to the machine,
which will easily cope with the various
fabrics to be ironed.
FINISHING THE IRONING JOB
At the end of the working day it is advisable
to allow the roller to turn for a couple of
minutes with the basin in its working position
and a medium-low temperature setting in
order to let humidity evaporate from the
roller cover.
To switch the appliance off just press the
STOP push button. If the basin is in its
resting position the machine will go off
normally. Conversely, if the roller is still
turning the basin will be lifted and only then
the machine will be put off.
Then cut off the power supply by turning off
both the built-in cutout switch and the wall
cutout switch.
COIN-OPERATED MACHINES
Machines equipped with a coin-meter are
switched on by the insertion of the
appropriate coin and will go off as soon as
the programmed runtime has elapsed. The
procedure followed to switch the machine
off is the one described above for ordinary
machines, except for the fact that it is carried
out automatically, with no need for the user
to operate any device.
The instructions for the change of factory
runtime values are delivered along with such
special appliances.
CAUTION: Never leave the ironing basin
in contact with the roller while hot, as this
will damage the roller cover quickly.
The emergency push button on the
machine must be actuated only in case of
danger for the user and must not be used
to switch the appliance off normally.
7.2 USEFUL ADVICE
Sort out the laundry to be ironed according
to the type of fabric and start ironing the
garments requiring low-temperature. Leave
the most resistant fabrics last and gradually
increase the ironing temperature through the
thermostat. You will then start ironing sooner
without having to wait for the basin to cool
when shifting from high to low temperatures.
The items to be ironed must contain a
relative humidity ranging between 10 and
20%. In the S140/25 with lamellar padding
version this range is extended from 10% to
as much as 40-45% R.H., by virtue of the
appliance's extracting system and
adjustable driving speed (which is included
as standard in this model).
The following table indicates the appropriate
temperature settings for the different types
of fabrics. It also contains the current symbols
used by the textile industry:
FABRIC Symbol* Indicat.
Temperature
Perlon/arti- • Low max. 110°C
ficial silk
Silk-wool • • Medium max. 150°C
Cotton-linen • • • High max. 200°C
200°C 150°C 110°C
* These symbols (inside an icon representing
a traditional iron) are currently seen on the
labels applied to garments.
WARNING: Starched laundry must be
ironed last.
Press the luminous start push button (make
sure that the green LED lights up). The
machine will then be ready for use. Then
select the desired temperature as explained
above. With the basin standing in its resting
position, it will be possible to start working
as soon as the set temperature is reached.
Lay the clothes to be ironed on the wooden
board spreading them out carefully and then
press the pedal. The roller will start turning
and the ironing basin will be lowered. The
roller automatically drags the cloths under
the basin, so avoiding the risk of getting
burnt. The ironed laundry will be dropped
on the laundry-collecting basket. Then press
the pedal again to raise the basin and iron
another garment. Appliances featuring a
speed regulator can iron very stubborn
fabrics, since a reduction of the driving
speed from 4 to 2 meters per minute provides
good ironing results. The fume-extracting
model S140/25 AV differs from the models
so far described only in the fact that they can
cope with laundry containing much higher
humidity.
ATTENTION:
1) IRON USING THE ENTIRE ROLLER
SURFACE
This is very important in order to distribute
the heat uniformly on the roller and to reduce
the wear of the flannel cover.
2) DO NOT IRON LAYERS OF
LAUNDRY THICKER THAN 8mm as this
would quickly wear the cover of the roller.
3) POSSIBLY IRON SINGLE LAYERS
OF LAUNDRY. For best results do not
introduce folded items, because the
innermost layer may not be ironed
sufficiently.
When introducing the laundry into the ironer
make sure that buttons, zips, clasps and
buckles will not touch the basin; if they do,
cover them with a cloth or place them in such
a way so that they face the roller.
Do not iron clothes sewn with synthetic
thread, printed fabrics or garments having
plastic parts.
In order to reduce consumption rates in your
laundry room, it is advisable to always have
damp clothes available to be ironed. These
should contain a relative humidity ranging
between 5% and 10% up to 25% for fume-
extracting versions.
Ironing clothes with less humidity may cause
undesired wrinkling, which will
consequently require dampening and
repeated ironing.
7.3 SUGGESTIONS
Do not keep the appliance on when it is not
being used. TURN OFF the main cutout
switch when the appliance is not being used.
During operation remember:
- Not to touch any hot parts (upper outer
edge of the basin), not even at the end of a
working day, because the basin needs a long
time to cool.
- Mind your hands when the basin is
descending and when introducing clothes.
- In case of a black-out when the basin is
down on the roller, open the emergency
door quickly and raise the basin by turning
the appropriate handwheel counter-
clockwise, thus avoiding damage to the fabric
and to the roller cover.
- Before carrying out any cleaning or
maintenance, make sure that both the built-
in cutout switch and the wall cutout switch
are off.
- Do not iron garments which have been
cleaned, dampened or washed with
inflammable or explosive substances unless
they have been previously washed in water.
- Keep inflammable chemical agents far
from the appliance. If possible store in a dry
and aired room which is not accessible to
unauthorised personnel.
- Keep cleaning and polishing products away
from the ironer itself.
7.4 SPECIAL PROCEDURES FOR USE
AND SAFETY
During the first running hours check that:
- The correct working angle between the
operator's arm and forearm is 90°. If the
operator is very short, a platform should
enable the above-mentioned working
position. On the contrary, if the operator is
very tall, install the appliance on a platform.
A correct working position allows higher
productivity and better ironing quality.
- Once again we wish to point out the
importance of using the wooden board to
prepare clothes to be introduced into the
ironer and so avoid personal injuries.
7.5 ORDINARY MAINTENANCE TO BE
CARRIED OUT BY OF THE OPERATOR
BEFORE CARRYING OUT ANY
MAINTENANCE, MAKE SURE THAT

15
THE WALL CUTOUT SWITCH
PLACED BEFORE THE APPLIANCE
IS SWITCHED OFF.
The appliance does not require any particular
care thanks to its ergonomic design and to
the use of reliable, high-quality parts.
During use, cleaning and maintenance
procedures it is absolutely necessary to
make sure that the moving parts of the
appliance (motor, chain, etc.) cannot be
reached by tools or even touched with a
hand. The manufacturer declines any
responsibility for any personal injury arising
while using, cleaning or servicing the ironer.
Clean the external panels with a damp cloth
regularly. Avoid using inflammable or
abrasive products.
DO NOT USE WATER JETS TO CLEAN
THE APPLIANCE.
After 100 working hours, apply antistatic
wax onto the basin's ironing surface in order
to allow the fabrics to slide through more
easily and to keep the basin clean. Follow
the manufacturer's instructions indicated on
the wax packaging.
After 100 working hours, disassemble the
roller cover by undoing the strings which are
under the cotton sheet on both sides of the
roller. Wash the sheet in warm water (outer
cover) and soak the thick flannel layer in
cold water (inner cover). Dry the flannel
layer in the shade and put the damp sheet
back on the roller without ironing it.
After servicing leave the basin in its resting
position (that is, far from the roller).
PRIOR TO RECONNECTING POWER
SUPPLY THROUGH THE BUILT-IN
CUTOUT SWITCH AND THE WALL
CUTOUT SWITCH, FIT ALL THE
PREVIOUSLY REMOVED PANELS
BACK INTO PLACE.
INSTRUCTIONS FOR
MAINTENANCE AND
REPAIR PERSONNEL
8. EXTRAORDINARY
MAINTENANCE AND ORDERING
SPARE PARTS
8.1 TROUBLESHOOTING
• Should the ironer fail to work, make sure
that:
- the wall cutout switch is on and the machine
is getting current;
- the built-in cutout switch is switched on
and the machine is being supplied with
current;
- the emergency door is in its correct place
and safely closed;
- the luminous start push button has been
pressed.
If after checking or carrying out the above-
mentioned steps, the ironer fails to work,
contact your authorised assistance centre or
our dealer (see last page of this booklet).
• If the ends of the roller start to blacken and
the centre of the roller becomes inefficient,
start using the end sections, in order to utilise
the heat on the entire surface of the basin.
The roller will thus become a uniform surface
and better ironing results will be obtained.
If after checking or carrying out the above-
mentioned steps the fault persists, contact
your authorised assistance centre or our
dealer (see last page of this booklet).
• If the basin is too hot and the laundry get
damaged (or it is not hot enough):
- check the temperature setting on the
thermostat and make sure it is suitable for
the clothes to be ironed;
- with the basin cold and standing up in its
resting position make sure that the appliance
reaches the high temperature limit within 15
minutes.
If after checking or carrying out the above-
mentioned steps the fault persists, contact
your authorised assistance centre or our
dealer (see last page of this booklet).
• If the basin does not lower itself against the
roller:
- check that the pressure on the pedal is
transmitted;
- check that the finger safety rod has not been
actuated;
- check that the local power company has not
inverted your incoming three-phase supply
; if this has happened, have the phases
inverted by our authorised technician or by
a qualified electrician.
If after checking or carrying out the above-
mentioned steps the fault persists, contact
your authorised assistance centre or our
dealer (see last page of this booklet).
8.2 SAFETY DEVICES
The machine features an electronic control
system that governs ordinary functions and
monitors some of the main settings of the
machine.
Apart from such electronic safety devices,
the appliance is also equipped with
electromechanical safety systems that
provide a high protection degree even in
case of failure of the electronic control.
The settings monitored by the machine,
which are indicated by flashing initials are
as follows:
AL1 SUPERTEMPERATURE OR
FAULTY PROBE
When a temperature beyond 210°C is
measured or when the probe is out of order
this alarm message is displayed and an
intermittent whistle-like sound is emitted
for one minute. The appliance remains like
that, still on but in alarm, until the temperature
dropsbelow thealarm threshold. Toeliminate
this problem it is also possible to switch the
appliance off and then on again.
AL2 THE OVERLOAD CUTOUT AT THE
EXTRACTION SYSTEM HAS TRIPPED
When malfunction or overheating is detected
in the extracting motor this alarm message is
displayed and an intermittent whistle-like
sound is emitted for one minute. The machine
is automatically switched off and the ironing
basin is lifted to its resting position. This
alarm can eliminated only by repairing and
if need be replacing the extracting system.
AL4 THE OVERLOAD CUTOUT AT THE
ROLLER MOTOR HAS TRIPPED
When malfunction is detected in the roller
motor this alarm message is displayed and
the alarm buzzer is actuated. The machine is
automatically switched off but the basin is
NOT brought to its resting position. To
eliminate this problem switch the appliance
off and then on again.
AL5 SAFETY DOOR
If the safety door is opened when the
appliance is on, this flashing message is
displayed. The machine is automatically
switched off but the basin is NOT brought to
its resting position. To exit this alarm status
just put the safety lid back in its normal
position. The position of the safety door is
monitored also when the machine is not
working but it is being energised (only yellow
light on).
AL6 BASIN UP TIME OUT
If after the pedal has been pressed the basin
does not reach its resting position within 10
seconds, this alarm message is displayed
and the alarm buzzer is actuated. The
appliance is automatically switched off and
only by being switched on again will it exit
this alarm status.
FURTHER SAFETY DEVICES
Apart from the electronically controlled
safety systems, the appliance is equipped
with a number of electromechanical
protection devices, i.e.:
1) SAFETY THERMOSTAT, manual reset
type, located at the rear of the machine, on
the control panel side. It cuts off power to the
heating elements as soon as temperature
reaches beyond 220°C. To reset the safety
thermostat unscrew its cap and press the
black pin with a tool until a "click" is heard.
Then screw the cap back in place. Find out
what the cause of overheating was.
2) CUTOUT SWITCH
Disconnects the appliance from the power
mains.
3) SAFETY PUSH BUTTON
Switches the appliance off immediately at
any operating stage.
4) Line and auxiliary FUSES for total
protection of the electric system.
5) ELECTROMECHANICAL
OVERLOAD CIRCUIT BREAKERS
manual reset type for the protection of the
built-in motors.
6) ISOLATION TRANSFORMER
Physically and electrically cuts off the
appliance from the power mains.
7) FINGER SAFETY ROD against

16
accidental burns. It raises the basin and
inverts the rotating direction of the roller
quickly regardless of the roller driving speed.
8) SAFETY DOOR
To be used during black-out events to lift the
basin and so prevent damages to the laundry
and to the roller cover.
9) POWER SUPPLY CORD
3 m long, and built to the latest safety
standards.
WARNING: AS SOON AS A BUILT-IN
SAFETY DEVICE TRIPS, THE MACHINE
MUST BE IMMEDIATELY SWITCHED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE
POWER MAINS THROUGH BOTH THE
BUILT-IN AND WALL CUTOUT
SWITCHES. HAVE THE CAUSE OF THE
ALARM BE FOUND AND SOLVED BY
AUTHORISED PERSONNEL BEFORE
RESUMING OPERATION.
8.3 SCHEDULED MAINTENANCE TO
BE CARRIED OUT BY TECHNICAL
STAFF
Any maintenance procedure must be carried
out by our authorised assistance service
centres or qualified personnel only.
BEFORE CARRYING OUT ANY
SERVICING OR MAINTENANCE
PROCEDURE, MAKE SURE THAT
BOTH THE BUILT-IN AND THE
WALL CUTOUT SWITCHES ARE OFF.
Be very careful during maintenance. For no
reason whatsoever must safety devices be
ignored. Always use original spare parts.
Should doubts arise, call our technical office
immediately, referring to the model and
serial number found on the rating plate on
the back of your appliance.
MONTHLY CHECK
Check the circumference of the roller using
a normal flexible tape measure. The
circumference of the roller must measure
between 740 mm and 760 mm;
homogeneously on the whole roller length.
If the circumference is less than 740 mm, it
is necessary to add steel wool accordingly
and maybe replace the flannel layer. For
these operations, please, consult the relevant
instructions.
YEARLY CHECK
Grease the basin sliding guides with Teflon
grease.
Check that the safety devices are in perfect
working condition, that is, safety thermostat,
finger safety rod, emergency door micro-
switch, earth connection and circuit breaker
placed before the appliance.
Grease the two free wheels and the chain with
Teflon grease. Make sure the chain tension is
adjusted correctly. If necessary, tighten it by
the bolts that fasten the reduction motor unit.
The reduction motor unit does not need any
maintenance, because it is tight and greased
for life.
The springs do not need any maintenance
either.
Make sure that the connecting screws that
fasten the power supply wires to the remote
switches and the main cutout switch are tight.
PRIOR TO RECONNECTING THE
POWER SUPPLY BY MEANS OF THE
BUILT-IN CUTOUT SWITCH AND
THE WALL CUTOUT SWITCH, FIT
ALL PREVIOUSLY REMOVED
PANELS BACK INTO PLACE.
INSTRUCTIONS FOR REPLACING
THE ENTIRE COVER
Untie the cotton sheet and take off the entire
old cover as far as the roller metal sheet.
Place a spacer on each of the basin sliding
guides in order to prevent the basin from
touching the iron and occasionally getting
scratched.
Take a new roll of steel-wool. Cut one end of
the steel-wool diagonally with a pair of
scissors and place it in the slot on the left side
of the roller.
Start the ironer by pressing on the pedal (due
to the spacers the basin will only be lowered
a little). Closely wind the steel-wool around
the roller taking care not to overlap the steel-
wool. On reaching the right side of the roller,
turn it over. Remove the previously placed
spacers from the basin sliding guides and
start wrapping a second layer on the roller
going leftwards. On having three layers and
having reached the right side of the roller,
cut the steel-wool diagonally arranging it
very carefully on the head of the roller. The
steel-wool must be held tight, from the
beginning to the end of this procedure.
Apply the jute sheet keeping it parallel to the
roller, and slide it in until wrapping has been
completed.
Increase the thermostat temperature by
setting it at 100°C and make the roller turn
for about ten minutes until the first part of
the layer has completely settled. Wait until
the temperature falls below 50°C and lift up
for about 100 mm an edge of the jute sheet,
and slide the flannel layer underneath it.
Lower the basin in order to entirely wrap the
flannel layer, then raise the basin and lift up
for about 100 mm an edge of the flannel
layer, and correctly slide in the cotton sheet.
The sheet has to be well centred onto the
roller and inserted from the more narrow
side. Its strings have to be on the sides of the
ironer and its seams facing downwards.
Allow the roller to turn for a few minutes until
the entire cover is well stretched out.
Pull the strings moderately until the sheet sits
on the heads of the roller and then tighten and
insert these under the hem of the sheet itself.
With fume-extracting models featuring and
lamellar padding lining it is advisable to
remove the laundry-detaching device before
replacing the flannel layer. After this
replacement the laundry-detaching device
must be fastened back again by its four
screws in its fixed place. No adjustment is
therefore required. (fig.5)
8.4 IDENTIFYING AND ORDERING
SPARE PARTS
In order to identify the code numbers of
spare parts refer to the drawings with the
exploded view of the appliance and the
related spare-parts list. After identifying the
desired code numbers, send a customary
written order including code numbers and
description of the spare parts. Also inform
the manufacturer of the model, serial number,
power supply voltage and frequency of your
appliance.
9. DECOMMISSIONING,
DISMANTLING AND DISPOSAL
When the appliance will be considered
unserviceable, dismantle it and dispose of
the components as indicated in paragraph 3.
Sort out the various components of the
appliance in accordance with the refuse
disposal standards in force in your country,
so as to dispose of them separately or recycle
them appropriately. All machine parts can
be regarded as being solid urban refuse,
except for the metal parts which are not
regarded by most European countries as
being special waste.
INFORMATION TO USERS
Pursuant to article 13 of law decree 25 July
2005, nr. 151 relating to "Implementation
of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and
2003/108/EC concerning the reduction in
the use of hazardous substances in electric
and electronic apparatus, as well as waste
disposal"
The deleted dustbin symbol on the appliance
indicates the product must be disposed of
separate from other wastes once it reaches
the end of its life cycle.
Once the appliance has reached the end of its
life cycle, the user must therefore take it to a
suitable pre-sorted waste centre for electronic
and electrotechnical appliances, or return it
to the dealer on purchasing a new similar
appliance, on a one for one basis.
Adequate pre-sorted waste collection before
subsequently sending the appliance for
recycling, treatment and environmentally
compatible disposal helps avoid possible
negative effects on the environment and
health and favours the recycling of the
materials making up the appliance.
Unlawful disposal of the product by the user
is punishable by the administrative sanctions
indicated in law decree nr. 22/1997 (article
50 and following articles of law decree nr.
22/1997).

17
MODE D'INSTALLATION ET EMPLOI
1. AVANT-PROPOS ET GARANTIE
1.1 AVANT-PROPOS
Nous désirons vous remercier de la
préférence que vous nous avez accordés lors
de l'achat de notre appareil.
Nous sommes sûrs que vous obtiendrez les
satisfactions et les résultats les meilleurs, si
voussuivezscrupuleusement lesindications
contenues dans le présent manuel.
Nous vous informons en outre que dans
quelque cas que soit, le texte de référence
pour d'éventuelles contestations ou
observations reste le texte original du
constructeur, c'est-à-dire en langue l'italien.
1.2 PRESCRIPTIONS ET CONSEILS
Cet appareil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles, mentales
réduites ou une expérience et connaissance
minimesà moinsqu'ellesnesoientcontrôlées
ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par
la personne adéquatement formée qui est
responsable pour sa/leur sécurité.
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil
et doit être conservé avec l'appareil si celui-
ci change de propriétaire.
Désactiver la machine en cas de panne et/ou
de mauvais fonctionnement.
Pendant son utilisation, son nettoyage et son
entretien, faire attention de ne pas accéder
avec des outils ou avec les mains nues aux
partiesde lamachineenmouvement(moteur,
courroies, chaînes et engrenages).
En cas d'accident, le constructeur n'assume
aucune responsabilité pour des dommages à
l'opérateur ou à d'autres personnes, qui
adviendraient pendant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien de la machine.
Pour les lave-linge, faire attention de ne pas
ouvrir le distributeur de lessive durant le
fonctionnement de la machine.
Faire particulièrement attention à toutes les
parties chaudes des appareils, comme les
tuyauxderaccordetd'évacuation desfluides
d'alimentation habituellement placés à
l'arrière, verre du hublot et, quand ils sont
présents, conduits d'évacuation des fumées.
Cet appareil a été projeté pour le traitement
de tissus selon les indications reportées sur
les étiquettes portées par ceux-ci ; traiter
seulementdesvêtements,dulinge demaison
et des tissus normaux d'usage quotidien.
Ne pas traiter d'articles qui ont été en contact
avec des produits chimiques ou
inflammables, procéder auparavant à un
lavage à la main et les sécher à l'air afin de
faireévaporercomplètementcessubstances.
L'utilisation de n'importe quel appareil
électriqueet électroniquecomportelerespect
de quelques règles fondamentales. Et
notamment:
· Ne pas toucher l'appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
F
· Ne pas utiliser l'appareil pieds nus;
· Ne pas laisser l'appareil exposé aux
agents atmosphériques (pluie, sel,
salinité, etc.)
· Ne pas permettre que l'appareil soit
utilisé par des enfants ou par des
personnes qui n'en sont pas capables,
sans une surveillance adéquate.
· Ne pas fumer près de l'appareil ou
pendant son utilisation.
· Ne pas ôter ou éviter les dispositifs de
sécurité.
· Ne jamais utiliser de jets d'eau directs
ou indirects sur la machine, faire donc
attentiondene pasl'installer àproximité
de zones où ceci peut se produire.
· NEPASutiliserl'appareilsansformation
adéquate pour son utilisation.
TOUTE AUTRE UTILISATION NON
SPÉCIFIÉE EXPLICITEMENT DOIT
ÊTRE CONSIDÉRÉE DANGEREUSE.
LE CONSTRUCTEUR NE PEUT EN
AUCUN CAS ÊTRE TENU
RESPONSABLE POUR D'ÉVENTUELS
ENDOMMAGEMENTS, QUI PEUVENT
SE PRODUIRE A CAUSE D'UNE
UTILISATION IMPROPRE, ERRONÉE
ET NON RAISONNABLE OU QUOI
QU'IL EN SOIT NON REPORTÉ DANS
LE MANUEL.
1.2.1 SPÉCIFICITÉS POUR LES
MODÈLES ÉQUIPÉS DE
RÉCHAUFFEMENT À GAS
1.2.1.1 CONSEILS GÉNÉRAUX
Lirelesinstructionstechniquesd'installation
avant de mettre la chaudière en place.
Lire les instructions pour l'utilisateur avant
d'allumer la chaudière.
L'appareillage doit être installé uniquement
dans un milieu qui satisfait les qualités
essentielles requises pour la ventilation.
L'utilisateurde l'appareilne doitpaseffectuer
d'interventionsinterditessur lescomposants
cachetés de la machine.
Pour d'éventuels réglages ou interventions
sur n'importe quel composant concernant le
circuit à gaz, faire appel à un technicien
qualifié et habilité à l'intervention.
L'élimination ou l'altération des cachetages
de la machine fait déchoir la garantie de
l'appareil.
1.2.1.2 INSTALLATION
L'installation de la machine équipée de
chauffage au gaz et le premier démarrage de
la chaudière doivent être exécutés par un
technicien qualifié et habilité qui vérifiera
quel'installation aété effectuéecorrectement
et que les paramètres de combustion sont
justes à l'aide de l'instrumentation adéquate.
Si d'éventuels réglages s'avéraient
nécessaires sur les parties cachetées, pour
des tarages, changement de type de gaz ou
autre raison,
ceux-ci devraient être réalisés uniquement
par un technicien habilité qui, au terme des
opérations de réglage, pourvoirait à rétablir
le cachetage des parties réglées et délivrerait
unrapportrégulieràconserveravec lemanuel
de la machine.
Avecl'appareillageéquipéderéchauffement
au gaz, on a joint l'équipement nécessaire
pour le changement de type de famille de
gaz, constitué de:
- Diaphragme pour gaz de la seconde
famille et installations en France et en
Belgique (G20/G25).
- Set de gicleurs calibrés pour les divers
groupesde gaz(voir tabl.joint auprésent
manuel).
- Ensemble d'autocollants pour le
changement de gaz, à appliquer à la
plaquettedesdonnées(sur la machine et
sur le manuel) comme indiqué à la
dernière page du présent manuel
Lanouvelleplaquettededonnées quireporte
la modification de la famille de gaz doit être
appliquée de façon à couvrir intégralement
les indications précédentes reportées sur la
plaquetted'immatriculationoriginaleplacée
sur la partie postérieure de l'appareil et sur la
dernière page du présent manuel.
Lechangement defamilledegaz,aveclequel
la machine est alimentée, doit être exécuté
uniquement par un technicien habilité.
1.3 GARANTIE
- La garantie a une durée de douze (12) mois
à partir de la date d'achat de l'appareillage ou
d'une partie intégrante de celui-ci.
- La garantie consiste à remplacer les pièces
éventuellementdéfectueuses pourdes motifs
évidents de fabrication et est appliquée
directement par votre fournisseur.
- Le coût de la main-d'œuvre est toujours à la
charge de l'acheteur, il en est de même pour
les frais de transport, d'emballage et risques
de transport.
- La garantie est subordonnée à la restitution
des pièces défectueuses réexpédiées en
PORT FRANC simultanément à la
communication des données concernant le
modèle, le numéro de matricule et le défaut
de la machine sur laquelle la pièce était
montée.
-La garantien'estpasappliquéeauxappareils
qui ont été endommagés suite à négligence,
branchement erroné, installation inadaptée,
non-respect des instructions de montage et
d'utilisation et, quoi qu'il en soit, altérés par
du personnel non autorisé. En outre la
garantie n'est pas applicable si le numéro de
matricule a été altéré, effacé ou enlevé ou
n'est pas connu.
- La garantie ne s'applique pas au matériel
suivant:

18
a) Pièces sujettes à usure normale comme
courroies.
b) Membranes des électrovannes et pièces
en caoutchouc en général.
c) Composants électriques comme moteur,
bobines, contacteurs, résistances, etc.
2. INTRODUCTION
Le présent manuel a été réalisé de façon
simple et rationnelle pour que vous puissiez
connaître à fond votre machine. On
recommande d'en lire attentivement le
contenu et de le conserver avec la machine.
Les précautions et avertissements contenus
dans ce manuel ne peuvent couvrir toutes les
éventualités; il est important de garder à
l'esprit que le sens commun, l'attention et la
prudence sont des facteurs, qui ne peuvent
pas être ajoutés à l'appareil par le
constructeur, mais ils doivent être prévus
par le personnel qui effectue l'installation,
l'entretien et/ou l'utilisation de la machine.
Quiconqueutilisecette machine devralirele
présent manuel d'utilisation.
En cas d'interventions sur la machine, notre
maison recommande vivement l'utilisation
de pièces de rechange originales. Pour leur
commande, veuillez consulter le paragraphe
correspondant à la fin de ce manuel.
Les descriptions et illustrations contenues
dans ce manuel sont indicatives, la maison
se réserve le droit sans aucun engagement de
sa part et à tout moment de mettre à jour la
publication et/ou apporter les éventuelles
modifications aux organes, composants et
accessoires si cela s'avère opportun pour
une amélioration ou pour toute exigence de
caractère constructif ou commercial.
3. PRESCRIPTIONS,
INTERDICTIONS, UTILISATIONS
DIVERSES DE L'APPAREIL
Pendant son utilisation, le nettoyage et
l'entretien il faut faire attention à ne pas
accéder avec des outils et avec les mains
nues dans les parties de la machine en
mouvement (moteur et chaîne). En cas
d'accidentle constructeurnes'assumeaucune
responsabilité pour dommages à l'opérateur
ou à d'autres personnes, qui se passent
pendantl'utilisation,lenettoyageet l'entretien
de la machine.
L'utilisation de quelconque appareil
électrique et électronique comporte
l'observance de règles fondamentales. En
particulier: ne pas toucher l'appareil avec
mains ou pieds mouillés ou humides. Ne pas
utiliser l'appareil ayant les pieds nus. Ne pas
laisser exposé l'appareil aux agents
atmosphériques (pluie, sel, salinité, etc.) Ne
pas permettre que l'appareil soit utilisé par
des enfants ou par des personnes, qui ne sont
pascapables, sansune surveillanceadéquate.
Il n'est pas possible de repasser des pièces de
linge sensible à la chaleur avec une
température trop élevée. Il ne faut pas
repasser des pièces de linge ayant une
épaisseur supérieure à 8 mm ou qui ne sont
pas conçues pour être repassées avec cette
machine ou avec une humidité supérieure à
celle, qui est indiquée. Ne pas fumer auprès
de la machine ou pendant son utilisation. Ne
pasôternibipasserlesdispositifsdesécurité.
Nerienlaissersurla partiechauffante, même
à la fin du repassage, car la presse emploie
beaucoup de temps pour se refroidir. Ne
jamais utiliser des jets d'eau directs et
indirects sur la machine, faire attention à ne
pas l'installer en proximité de zones, dans
lesquelles cet inconvénient peut se produire.
CHAQUE UTILISATION NON
SPÉCIFIÉE PAR LA SUITE, EST À
CONSIDÉRER DANGEREUSE ET LE
CONSTRUCTEUR NE PEUT EN
AUCUN CAS ÊTRE RESPONSABLE
POUR DES ÉVENTUELS
ENDOMMAGEMENTS, QUI
PEUVENT SE PRODUIRE PAR UNE
UTILISATION NONCONFORME,
ERRONÉE ET NON RAISONNABLE.
DÉBRANCHER L'APPAREIL DU
RESEAU AVANT D'EFFECTUER
QUELCONQUE OPÉRATION
D'ENTRETIEN.
INSTRUCTIONS POUR
L'INSTALLATEUR
4. TRANSPORT, STOCKAGE ET
DÉBALLAGE DE L'APPAREIL
4.1 TRANSPORT
Sil'appareildoitêtretransportéet/ouexpédié,
il faut suivre attentivement les
recommandations ci-dessous:
Pour transporter l'appareil dans le bâtiment,
utiliser exclusivement la palette appropriée
ou équivalente. Utiliser un élévateur à
fourche manuel ou électrique apte au
transport de ces appareils et ayant une force
d'élevage appropriée (voir données
techniques à page 28). Contrôler que
l'appareil peut passé tous les obstacles et
passagesétroits,commedesescaliers,portes
etc. Ne jamais entraîner l'appareil par les
montants ou autre partie de l'appareil.
Si l'appareil doit être expédié, il faut utiliser
exclusivement son emballage original, qui
garantit la stabilité suffisante à l'appareil
pendant le transport.
4.2 STOCKAGE
Si l'appareil doit rester dans le dépôt pour
une longue période avant son utilisation, il
faut le laisser dans son emballage original
pourgarantir, quel'appareil soitbien protégé.
Vérifieren outre,quelesconditionsdumilieu
ambiant correspondent à celles contenues
enparagraphe5.3.Dansle cas,quel'appareil
restera hors service pour une période
prolongéeaprèssautilisation,il fautvérifier,
qu'ilsoit débranchématériellement duréseau
électrique et le couvrir avec son sac de
protection original.
4.3 DÉBALLAGE
1) Avant de confirmer la réception de
l'appareil au transporteur, contrôler
attentivement l'état de l'emballage. Si
l'extérieure de l'emballage présente un
dommage, on peut supposer, que en même
temps l'appareil aussi ait subi un dommage.
Dans ce cas, il faut déballer l'appareil en
présence du transporteur et signer sous
réservelebilletde livraison. Leconstructeur
décline toutes responsabilités pour
d'éventuelles dommages dus au transport ou
à un mauvais stockage.
2) Enlever attentivement l'emballage de
l'appareil, en évitant absolument de
l'endommager. Pour enlever la palette de
transport, ôter les vis de l'intérieure des
montants de droite et de gauche.
3)Assembler laplanche enbois pourappuyer
la linge, en utilisant les vis sans tête et les
écrous appropriés, comme indiqué dans la
figure 6; avec la partie supérieure de la vis et
le côté plus long de la planche dirigé vers le
haut.
4) Vérifier que le manuel ne soit pas oublié
dans l'emballage (qui est normalement
attaché à l'extérieur de l'emballage) et qu'il
ne puisse pas se perdre.
Ne jamais laisser le matériau de l'emballage
(sachet en plastique, polystyrène, bois,
carton, clous, etc.) à la portée des enfants,
parce qu'il représente une source potentielle
dedanger.Recueilliretconserverl'emballage
pour d'éventuels transports de l'appareils en
futur ou pour protéger l'appareil
adéquatement pendant des périodes, où il
n'est pas utilisé (voir paragraphe 4.2). Avant
d'effectuer la connexion de l'appareil,
vérifier, que les données techniques sur la
plaquette de l'appareil correspondent aux
caractéristiques du réseau électrique
disponible, auquel l'appareil doit être
branché. L'appareil doit être destiné
exclusivement à la fonction, pour laquelle il
a été construit.
5. MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL
5.1 PRESCRIPTIONS POUR LA MISE
EN PLACE
Les appareils ne présentent aucun problème
d’emplacement en dehors d’un sol bien à
niveau.Étant enoutreàservicemono-frontal,
ils peuvent être placés près d’une paroi.
Danslaversionavecaspirationilfautprévoir
l'espacenécessaire pourinstaller lacheminée
d'évacuation des vapeurs générées pendant
le repassage (voir fig. 1).
Avec les pieds, placés sous les côtés, mettre
à niveau la machine en utilisant un niveau à
bulle d'air appuyée sur les côtés. Contrôler
que le poids distribué sur les pieds soit
uniforme et que l'appareil ne puisse pas
bouger. Si la machine est déplacée, refaire
toute l'opération de mise à niveau.

19
5.2 ESPACE NÉCESSAIRE POUR
INSTALLATION, UTILISATION ET
ENTRETIEN DE L'APPAREIL (voir fig.1)
L'appareil devra avoir à disposition l'espace
minimum indiqué dans la figure 1:
1) Façade de l'appareil
2) Cylindre de repassage
3) Pupitre de commande
4) Disjoncteur automatique (pas en
dotation)*
5) Côté de l'aspiration
6) Connexion de l'équipotentiel à
disposition
7) Entrée d'alimentation électrique au
moyen d'un tube de protection
8) Tuyau expulsion vapeurs
* La position du disjoncteur automatique
doit être choisiE de telle façon, qu'il peut
être opéré facilement dans les situations
D'ÉMERGENCE par l'utilisateur (à une
distance de max. 3 m).
5.3 CONDITIONS DU MILIEU
AMBIANT CONSENTIES POUR
L'UTILISATION CORRECTE DE
L'APPAREIL
(informer l'utilisateur de ces conditions)
- TYPE DE MILIEU: FERMÉ
- TEMPÉRATURE MINIMUM: 10°C
- TEMPÉRATURE MAXIMUM: 40°C
- HUMIDITÉ RELATIVE: 75% H.R.
- ÉCLAIRAGE: 100 LUX (vu que cette
valeur est valide en Italie et qu'il n'existe pas
une réglementation uniforme sur l'éclairage
deslocauxdetravail,ilfautsuivrelesnormes
locales et lois nationales à cet effet).
5.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(voir fig.2)
L'installation doit être effectuée suivant les
instructionsdu constructeurpardupersonnel
professionnellementqualifiéetenconformité
aux normes sur les installations électriques
en vigueur dans les différents pays. Une
installation erronée peut causer des
endommagements aux choses et accidents
aux personnes, animaux, à l'égard desquels
le constructeur ne peut en aucun cas être
responsable.
Ôter le panneau placé sur le côté droit, en
dévissant les quatre vis avec tête à croix;
s'assurer que la tension d'alimentation
corresponde aux données sur la plaquette
signalétiquede l'appareil,en outreconsidérer
que les variations de tension ne doivent pas
dépasser ±10% des valeurs nominales.
IMPORTANT: IL EST OBLIGATOIRE
DE BRANCHER L'APPAREIL À LA
TERRE. A ce fin à l’intérieur, il y a une
borne pour le branchement à la terre.
Cette dernière devra être conforme aux
normes légales en vigueur. Le
constructeur décline toutes
responsabilités, si cette norme de sécurité
n’était pas respectée.
En conformité aux normes contre les
accidents les plus récentes, la machine est
dotée d'une borne extérieure pour la
connexion équipotentielle, qui est à
disposition pour cette connexion.
Il est indispensable d’insérer en amont de
l’appareil un disjoncteur omnipolaire
automatique avec une distance d'ouverture
d'aumoins3mm entre sescontacts,étalonné
en fonction de l’absorption maximum (voir
données techniques et table ci-dessous).
Modèle N° des Courant Courant
pôles nominal différ. inter-
In vention Id
100/25 4 10 A 30 mA
120/25 4 16 A 30 mA
140/25 4 16 A 30 mA
140/25AV 4 16 A 30 mA
Attention: pour les machines dotées
d'inverterily aunedispersion verslaterre de
5 à 8 mA qui sont dus à l'installation du filtre
contre les interférences. Cette données doit
être tenue en considération lors de
l'installation de plusieurs machines sur la
même ligne. Il est donc nécessaire de
dimensionner les différentiels des
interrupteurs en fonction de la quantité de
machines connectées.
Positionnerun tubeà câblesavec undiamètre
externe de 20 mm entre le disjoncteur et
l'entrée pour l'alimentation électrique de
l'appareil. L'entrée est munie d'un écrou
pour serrer le tube, après avoir inséré le tube,
il faut serrer l'écrou en opérant à l'intérieure
de l'appareil. L'appareil est fourni avec 3 m
de câble type FROR-450/750V 4G4 mm2.
En cas de replacement, utiliser un câble du
mêmetypeetvérifier,qu'il soitadéquatement
protégé et du type, que ne propage pas les
flammes. Après avoir inséré le câble, serrer
le serre-câble à l'intérieure de l'appareil.
L'appareil est testé à l'usine en respectant le
sens cyclique des phases R-S-T (A1-A2-
A3) (L1-L2-L3). Au moment du
branchement,ilestindispensablederespecter
la progression R-S-T, pour éviter des
dommages à l'appareil.
Danslesappareilsavecinverterlaconnexion
cyclique des phases perds son importance
car l'inverter se règle automatiquement.
Le contrôle peut également être effectué
manuellement comme suit:
- Contrôler que la presse soit abaissée sur le
cylindre;en cascontraire, enleverle portillon
d'émergencesur lemontantàdroiteaumoyen
de la clé en dotation et tourner le volant du
moteur dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la presse s'abaisse
complètement sur le cylindre. Ensuite,
refermer le portillon d'émergence.
-Insérerl'alimentationélectriqueen fermant
le disjoncteur situé en amont de l'appareil et
pousser sur le bouton START. Si la presse
se relève, les phases sont branchées
correctement.Encascontraire,il fautinverser
deux phases du câble d’entrée.
IMPORTANT: Informer le client,
utilisateur ou technicien responsable de
l'installationàl'intérieur delabuanderie,
de l'importance du sens cyclique correct
des phases, de façon à éviter, qu'elles
puissent être inversées par négligence.
LA GARANTIE N'EST PAS
APPLIQUÉE AUX APPAREILS, QUI
ONT ÉTÉ ENDOMMAGÉS SUITE À
UN BRANCHEMENT ERRONÉ.
INSTRUCTIONS POUR
L'UTILISATEUR
6. INFORMATIONS SUR
L'APPAREIL
6.1 DESCRIPTION DE L'APPAREIL
L'appareilestcomposédespartiesprincipales
comme indiqué dans la figure 3, c'est-à-dire:
1) Montantdroit,qui contientles éléments
en mouvement, le cadre électrique de
contrôle et le premier ressort à gaz de
poussée presse
2) Cylindre de repassage avec une
couverture apte à cet effet
3) Presse chauffante, qui se presse sur le
linge
4) Pédalier à levier pour l'abaissement
automatique de la presse.
5) Latte protège doigts, qui touchée en cas
dedanger inverselarotationducylindre
et relève la presse
6) Montant gauche, qui contient le second
ressort à gaz de poussée presse et
l'aspirateur (en option) pour les
machines qui en sont dotées
7) Planche en bois sur laquelle est préparé
le linge à repasser avant de
l'accompagner jusqu'au cylindre en
mouvement
8) Portillon à clé pour relèvement manuel
de la presse en cas d'émergence
9) Régulateurdechauffageavecindication
de la température de la presse sur
l'afficheur
10) Bouton de démarrage (START) avec
LED lumineux vert
11) Bouton d'arrêt (STOP)avec LED
lumineux jaune.
12) Lampe témoin "chauffage inséré".
13) Bouton d'émergence.
14) Régulateur de la vitesse avec affichage
de la valeur utilisée
15) Réglage de vitesse
16) Connexion de sortie vapeurs a brancher
vers l'extérieur avec un tube du diam. de 60
mm ayant la surface intérieure lisse. Dans la
connexion faire attention à ne pas installer
plus de 3 ou 4 coudes à 90° car l'aspiration
pourrait en résulter insuffisante..
Pourobtenir unbonrendementdelamachine
on conseille un parcours qui ne soit pas plus
long de 5÷6 mètres.
IMPORTANT: LA FIGURE 3 ET LES
SCHÉMAS REPORTÉS
SUCCESSIVEMENT SONT
INDISPENSABLES POUR LA
RECHERCHE ET LA COMMANDE
DES PIÈCES DÉTACHÉES.

20
6.2 GAMME COMPLÈTE DES
APPLICATIONS
L'appareil à cylindre, que Vous avez acheté,
a été construit expressément pour le
repassage des tissus synthétiques des plus
divers types, la laine, le coton, le lin et la
soie. Les températures doivent être réglé
opportunément au moyen du thermostat
approprié, en suivant les températures
indiquées dans ce manuel.
6.3 INFORMATIONS SUR
L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE
L'installation électrique à l'intérieure de
l'appareil est composée des éléments de
protection et de contrôles, assemblées
adéquatement sur une plaque, située dans le
montant droit de l'appareil. Les schémas et
les listes relatives sont reportés
successivement.
6.4 DOCUMENTS POUR ATTESTER
LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL
L'appareil à cylindre décrit dans le présent
manuel est conforme aux directives :
73/23/CEE, 93/68/CEE
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE et
normes:
EN 60335-1, EN 60335-2-44
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN55104
7. INDICATIONS POUR
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN
DE L'APPAREIL
7.1 FONCTIONNEMENT (voir fig.3)
Insérer l’alimentation électrique en fermant
le disjoncteur principal situé en amont de
l'appareil et celui sur son coter droit.
Sur le panneau de contrôle s'allumera la
lampe témoin jaune pour indiquer que la
machineest alimentée.
à la pression sur la touche START
s'allumeronslesafficheursdela température
et de la vitesse (seulement modèles avec
variateurdevitesse)et la lampe témoinverte
qui indique l'allumage de la machine.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Sur le panneau de contrôle se trouvent trois
boutons qui permettent le réglage de la
température "+", "-" et "SET". normalement
la température affichée est celle du moment
de la lecture. À la pression de a touche
"SET" est affichée la température de réglage
qui clignote; en pressant sur "+" et "-" cette
température varie de conséquence. Après
quelques secondes d'inactivité sur les
touches,l'afficheurretourneàla température
mesurée sur la presse et celle-ci commence
à chauffer.
La température à régime se stabilise proche
de la valeur de réglage avec des variations
minimales.
N.B. Une variation de 5 ÷ 8°C en plus ou en
moins ne comporte aucune perte de qualité
du repassage. À l'introduction des premières
pièceslatempératuredescendra de quelques
degrés pour ensuite remonter à la valeur
choisie. Ce comportement de la machine est
tout à fait normal comme l'allumage et
l'extinction continus des résistances. Durant
les premières heures de fonctionnement il se
peut qu'il y aie de l'odeur due à l'isolation qui
se chauffe pour la première fois. Cette odeur
n'est pas nocive et cessera après peu de
temps.
MOUVEMENT DE LA PRESSE
En pressant sur le pédalier le cylindre
commence à tourner dans le sens de travail
et la presse s'abaisse jusqu'a être en pression
sur le cylindre.
Pour ramener la presse en position de repos
il faut agir à nouveau sur le pédalier de façon
à la reporter en haut tandis que le cylindre
tourne dans le sens inverse à celui de travail.
Pendant que la presse se lève il est possible
d'inverser le sens de rotation même si elle
n'aspas encorerejointsonhauteurmaximum.
Ce système permet une rapidité de travail
exceptionnelle.
ATTENTION Après 20 minutes que le
pédalier n'as pas été presser, la machine
s'éteint automatiquement de façon à
réduire la consomption d'énergie. La
presse sera automatiquement reporté
danssaposition dereposet surlepanneau
decontrôlele seul signalquireste estleled
jaune du bouton de STOP.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
VALABLE SEULEMENT POUR
MODÈLES SPÉCIAUX
Le réglage de la vitesse se fait en agissant sur
les deux touches " " et " ".
La vitesse d'entraînement est donc réglable
entre 2 et 4 mètres minute. Au "1" la vitesse
est au minimum et il est possible de
l'augmenter jusqu'à "7" qui est le maximum.
La variation de la vitesse permet une
meilleureutilisation delamachineenrapport
au différents types de tissus à repasser.
À LA FIN DU TRAVAIL
Ilestopportun de laisserlapresse abaissée et
chauffée à température moyenne-basse et
tournerlecylindrependantquelquesminutes,
afin de faire évaporer l’humidité absorbée
durant le travail. Pour éteindre l'appareil
appuyer sur le bouton d'arrêt (STOP). Si la
presse est en position de repos la machine
s'éteintnormalementtandisquesilecylindre
tourne, la presse est relevée et ensuite la
machine est éteinte.
Après cette opération il faut agir sur
l'interrupteur de la machine et sur le
disjoncteur en amont de l'appareil de façon
à débrancher la machine.
FONCTIONNEMENT À
MONNAYEUR
Danscetteconfigurationlamachine estmise
en marche avec 1 jeton tandis que son
extinction sera après que le temps réglé est
expiré. Les modalités d'extinction sont
automatiques sans intervention sur les
dispositifs de la machine. Pour réglé une
valeurdifférentedecelleprogramméesuivre
les instruction annexées à ces modèles
spéciaux.
ATTENTION Il ne faut jamais laisser la
presse à haute température au contact
direct avec le cylindre car cela en réduit
notablement la durée.
Nous soulignons en outre que le bouton
d'émergence ne doit pas être utilisé pour
éteindre la machine mais seulement en
cas de péril.
7.2 CONSEILS UTILES POUR
L'UTILISATION D L'APPAREIL
Sélectionner le linge à repasser suivant leur
composition. Il est opportun de commencer
le repassage en partant par le linge le plus
délicat et pour arriver au plus résistant à la
chaleur en augmentant au fur et à mesure la
température par le thermostat. Ceci permet
de commencer un peu plus tôt le travail et
évite de devoir attendre le refroidissement
de la presse en cas de passage d'une
température élevée à une température plus
basse.
Pour obtenir des bons résultats, le linge à
repasser doit avoir un taux d'humidité
compris entre 10% et 20%.
Dans la version 140/25 AVEC
ASPIRATION et/ou revêtement laméllaire
cet intervalle augmente du 10% au 40÷45%
grâce à l'aspiration et à la possibilité de
régler la vitesse (en dotation sur ce modèle).
Ci dessous veuillez trouver un tableau
indicatif des températures à régler pour les
différent tissus liées aux symboles de
l'industrie textile:
TISSUS Symbole* Indic.temp. Températ.
Perlon-Soie • Basse max. 110°C
artificiel
Soie-Laine • • Moyen max. 150°C
Coton-Lin • • • Haute max. 200°C
200°C 150°C 110°C
* Ces symboles se trouvent normalement
sur l'étiquette du linge et à l'intérieure d'un
fer à repasser.
ATTENTION! Les pièces avec amidons
doivent être repassées par dernières. En
poussant sur la touche START s'allume le
diode vert pour indiquer que la machine est
prête.Il fautdonc sélectionnerla température
désirée comme décrit ci dessus. Quand la
température est rejointe (avec la presse en
position de repos) on commence à repasser
en préparant le linge sur la planche
d'introduction et en agissant sur le pédalier
pour mettre en marche le cylindre et abaisser
la presse. Le cylindre entraîne
automatiquement sous la presse le linge en
évitant de cette façon tous risque inutiles de
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: