Elettro THUNDER CUT 50 User manual

IT MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHI DI TAGLIO AL PLASMA ....................Pag. 3
EN INSTRUCTIONS FOR PLASMA CUTTERS ....................................................................Page 7
DE BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄTE............................................Seite 11
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR APPAREILS DE DECOUPE..................................Page 15
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPOS DE CORTE EN PLASMA ................Pag. 19
PT MANUAL DE INSTRUÇÃO PARA APARELHOS DE CORTE AO PLASMA..................Pag. 23
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and wiring diagram
Ersatzteile und elektrischer Schaltplan
Pièces de rechanges et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Peças e esquema eléctrico........................................................................................................................Pagg. Seiten 27

2
Items / Artt. 444 - 445
1
2

3
MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
IMPORTANTE
PRIMA DELLA INSTALLAZIONE, DELL’USO O DI
QUALSIASI MANUTENZIONE ALLA MACCHINA
LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E DEL
MANUALE “REGOLE DI SICUREZZA PER L’USO DELLE
APPARECCHIATURE” PONENDO PARTICOLARE
ATTENZIONE ALLE NORME DI SICUREZZA.
CONTATTARE IL VOSTRO DISTRIBUTORE SE NON
AVETE COMPRESO COMPLETAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
per operazioni di taglio.
E’ inoltre indispensabile tenere nella massima
considerazione il manuale riguardante le regole disicurezza.
I simboli posti in prossimità dei paragrafi ai quali si
riferiscono, evidenziano situazioni di massima attenzione,
consigli pratici o semplici informazioni.
Entrambi i manuali devono essere conservati con cura, in un
luogo noto ai vari interessati. Dovranno essere consultati
ogni qual volta vi siano dubbi, dovranno seguire tutta la vita
operativa della macchina e saranno impiegati per
l’ordinazione delle parti di ricambio.
1. INSTALLAZIONE
1.1. MONTAGGIO TORCIA
Durante questa fase il generatore DEVE essere
disalimentato.
•Inserire l’adattatore maschio della torcia nella relativa
femmina del pannello anteriore avendo cura di allineare
il pin in nylon nero con il relativo foro nell’adattatore.
•Ruotare in senso orario la ghiera dell’adattatore maschio
della torcia fino a completo inserimento dello stesso.
•Montare il kit di consumabili in dotazione.
Non ammaccare il perno portacorrente e non piegare gli
spinotti del raccordo torcia. Un’ammaccatura del perno
impedisce di scollegarlo, mentre uno spinotto piegato non
garantisce un buon inserimento sul raccordo femmina del
pannello, impedendo il funzionamento dell’apparecchio.
Questo impianto è idoneo solo per torce originali
ELETTRO C.F. Si declina ogni responsabilità se
utilizzato con torce di tipo diverso.
1.2. DESCRIZIONE DISPOSITIVI SULL’APPARECCHIO
(Fig. 1)
A) Led spia di rete.
B) Led di blocco; si illumina o lampeggia in condizioni
di pericolo (vedi par. 5.1.1).
C) Led termostato
D) Led pressione aria insufficiente.
E) Led che s'illumina quando è attiva la funzione
"self-restart pilot" (TAGLIO GRIGLIATO)
F) Pulsante per attivare e disattivare la funzione di
“self-restart pilot” (TAGLIO GRIGLIATO)
G) Manopola di regolazione della corrente di taglio
I) Raccordo per torcia.
J) Morsetto di massa
K) Manopola regolazione pressione.
L) Raccordo aria compressa.
M) Manometro
N) Vaschetta raccogli condensa
O) Interruttore di rete
P) Cavo di alimentazione
1.3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Questo impianto è provvisto delle seguenti sicurezze:
Termica:
Per evitare sovraccarichi.
Pneumatica:
Per evitare che la pressione aria sia insufficiente.
Elettrica:
Per evitare che vi siano tensioni pericolose sulla
torcia, quando si sostituiscono l’ugello, il diffusore, l’elettrodo
o il portaugello;
Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze
Utilizzare solamente ricambi originali.
Sostituire sempre eventuali parti danneggiate
dell’apparecchio o della torcia con materiale originale.
Non far funzionare l’apparecchio senza i coperchi.
Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e le persone che
si trovano nell’area di lavoro ed impedirebbe all’apparecchio
un raffreddamento adeguato.
1.4. SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
IEC 60974-1 .......L’apparecchio è costruito secondo
IEC 60974-10 queste norme.
IEC 60974-7
Cl.A.....................Apparecchiatura per uso industriale e
professionale.
..Convertitore statico di frequenza trifase
trasformatore-raddrizzatore.
....................Caratteristica discendente.
...............Adatto per il taglio al plasma.
TORCH TYPE ....Tipo di torcia che deve essere utilizzata
con questo apparecchio per formare un
sistema sicuro.
U0.......................Tensione a vuoto secondaria.
X.........................Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale
di 10 minuti in cui l’apparecchio può
lavorare ad una determinata corrente I2e
tensione U2senza causare
surriscaldamenti.
I2.........................Corrente di taglio.
U2.......................Tensione convenzionale secondaria con
corrente di taglio I2Questa tensione
dipende dalla distanza tra l’ugello e il
pezzo da tagliare. Se questa distanza

4
aumenta anche la tensione di taglio
aumenta ed il fattore di servizio X% può
diminuire.
U
1
........................Tensione nominale di alimentazione.
3~ 50/60Hz ........Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz
I
1
Max..................Corrente max. assorbita alla
corrispondente corrente I
2
e tensione U
2
.
I
1
eff ...................E’ il massimo valore della corrente
effettiva assorbita considerando il fattore
di servizio. Solitamente, questo valore
corrisponde alla portata del fusibile (di tipo
ritardato) da utilizzare come protezione
per l’apparecchio.
IP23....................Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio è idoneo a lavorare
all’esterno sotto la pioggia.
....................Idoneo a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE: L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare
in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 664).
1.5. MESSA IN OPERA
L’installazione dell’apparecchio deve essere fatta da
personale qualificato.
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità alle
vigenti norme e nel pieno rispetto della legge
antinfortunistica (vedi CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo L (fig. 1).
Nel caso che l’alimentazione dell’aria provenga da un
riduttore di pressione di un compressore o di un impianto
centralizzato il riduttore deve essere regolato ad una
pressione di uscita non superiore a 8 bar (116 PSI).
Se l’alimentazione dell’aria proviene da una bombola di aria
compressa questa deve essere equipaggiata con un
regolatore di pressione.
Non collegare mai una bombola di aria compressa
direttamente al riduttore dell’apparecchio!
La pressione potrebbe superare la capacità del riduttore
che quindi potrebbe esplodere!
Collegare il cavo di alimentazione P (fig. 1): il conduttore
giallo verde del cavo deve essere collegato ad un’efficiente
presa di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono
essere collegati alla linea di alimentazione attraverso un
interruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio
per permettere uno spegnimento veloce in caso di
emergenza.
La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili in
serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I
1
eff
assorbita dall’apparecchio.
La corrente I
1
eff assorbita si deduce dalla lettura dei dati
tecnici riportati sull’apparecchio in corrispondenza della
tensione di alimentazione U
1
a disposizione.
Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata
alla corrente I
1
max assorbita.
2. IMPIEGO (vedere fig. 1)
Scegliere, mediante la manopola G, la corrente di taglio.
Montare sulla torcia i ricambi con codice corrispondente alla
corrente scelta.
Assicurarsi che il pulsante di start non sia premuto.
Accendere l’apparecchio mediante l’interruttore O. Questa
operazione sarà evidenziata dall’accensione del LED spia di
rete A .
Regolare la pressione, indicata dal manometro M, a 5 bar
(73 PSI) per artt. 444 e 445 ed a 5,8 bar (84 PSI) per artt.
446 e 447 agendo sulla manopola Kdel riduttore, quindi
bloccare detta manopola premendo verso il basso.
Collegare il morsetto di massa al pezzo da tagliare.
Il circuito di taglio non deve essere posto deliberatamente a
contatto diretto o indiretto con il conduttore di protezione se
non nel pezzo da tagliare.
Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamente a
terra attraverso il conduttore di protezione, il collegamento
deve essere il più diretto possibile ed eseguito con un
conduttore di sezione almeno uguale a quella del conduttore
di ritorno della corrente di taglio e connesso al pezzo in
lavorazione nello stesso punto del conduttore di ritorno
utilizzando il morsetto del conduttore di ritorno oppure
utilizzando un secondo morsetto di massa posto
immediatamente vicino.
Ogni precauzione deve essere presa per evitare correnti
vaganti.
Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in buon
contatto elettrico in particolare con lamiere verniciate,
ossidate o con rivestimenti isolanti.
Non collegare il morsetto di massa al pezzo di materiale che
deve essere asportato.
Premere il pulsante della torcia per accendere l’arco pilota.
Se dopo 3 secondi non si inizia il taglio, l’arco pilota si
spegne e quindi, per riaccenderlo, è necessario premere
nuovamente il pulsante.
Tenere la torcia verticale durante il taglio.
Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria
continua ad uscire dalla torcia per circa 100 secondi per
consentire alla torcia stessa di raffreddarsi.
E’ bene non spegnere l’apparecchio prima della fine di
questo tempo.
Se si desidera arrestare anticipatamente la fuoriuscita
dell’aria, si deve premere e rilasciare rapidamente il
pulsante della torcia.
Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare il taglio
dal centro del pezzo si deve disporre la torcia in posizione
inclinata e lentamente raddrizzarla in modo che il metallo
fuso non sia spruzzato sull’ugello (vedi fig. 2). Questa
operazione deve essere eseguita, quando si forano pezzi di
spessore superiore ai 3 mm.
Per spessori superiori a:
10 mm per art. 444
14 mm per art. 445
20 mm per art. 446
25 mm per art. 447
è necessario perforare il materiale prima del taglio.
Nel caso si debbano eseguire tagli circolari si consiglia di
utilizzare l’apposito compasso fornito a richiesta.
E' importante ricordare che l'utilizzo del compasso può
rendere necessario impiegare la tecnica di partenza
suindicata (vedi fig. 2).
Non tenere inutilmente acceso l’arco pilota in aria per non
aumentare il consumo dell’elettrodo, del diffusore e
dell’ugello.
A lavoro terminato, spegnere la macchina.
SELF RESTART PILOT (TAGLIO GRIGLIATO):
Per tagliare lamiere forate o grigliati attivare la
speciale funzione mediante il pulsante F(led Eacceso). Alla
fine del taglio, mantenendo premuto il pulsante, l'arco pilota
si riaccenderà automaticamente. Utilizzare questa funzione
solo se necessario per evitare un'inutile usura dell'elettrodo
e dell'ugello.

5
3. INCONVENIENTI DI TAGLIO
3.1. INSUFFICIENTE PENETRAZIONE
Le cause di questo inconveniente possono essere:
velocità elevata. Assicurarsi sempre che l’arco sfondi
completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai
un’inclinazione, nel senso di avanzamento, superiore ai
10 -15°. Si eviteranno consumi non corretti dell’ugello e
bruciature al portaugello.
Spessore eccessivo del pezzo.
Morsetto di massa non in buon contatto elettrico con il
pezzo.
Ugello ed elettrodo consumati.
Corrente di taglio troppo bassa.
N.B.: Quando l’arco non sfonda le scorie di metallo fuso
ostruiscono l’ugello.
3.2. L’ARCO DI TAGLIO SI SPEGNE
Le cause di questo inconveniente possono essere:
ugello, elettrodo o diffusore consumati
pressione aria troppo alta
tensione di alimentazione troppo bassa
3.3. TAGLIO INCLINATO
Qualora il taglio si presentasse inclinato spegnere
l’apparecchio e sostituire l’ugello.
Quando la corrente di taglio supera 45 A evitare che l’ugello
vada in contatto elettrico con il pezzo da tagliare (anche
attraverso scorie di metallo fuso), questa condizione
provoca una rapida, a volte istantanea, distruzione del foro
dell’ugello che provoca un taglio di pessima qualità.
3.4. ECCESSIVA USURA DEI PARTICOLARI DI
CONSUMO
Le cause di questo problema possono essere:
a)pressione aria troppo bassa rispetto a quella consigliata.
b)eccessive bruciature sulla parte terminale del portaugello.
4. CONSIGLI PRATICI
Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in
quantità notevole è bene utilizzare un filtro essiccatore
per evitare un’eccessiva ossidazione ed usura delle
parti di consumo, il danneggiamento della torcia e che
vengano ridotte la velocità e la qualità del taglio.
Le impurità presenti nell’aria favoriscono l’ossidazione
dell’elettrodo e dell’ugello e possono rendere
difficoltosa l’accensione dell’arco pilota. Se si verifica
questa condizione pulire la parte terminale
dell’elettrodo e l’interno dell’ugello con carta abrasiva
fine.
Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno
per essere montati siano ben puliti e sgrassati.
Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare
sempre ricambi originali.
5. MANUTENZIONE
Togliere sempre l'alimentazione all’apparecchio prima di
ogni intervento che deve essere eseguito da personale
qualificato.
5.1. MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio,
assicurarsi che l'interruttore O(fig. 1) sia in posizione "O" e
che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Verificare inoltre che non vi sia tensione ai capi dei
condensatori del gruppo IGBT.
Anche se l’apparecchio è provvisto di un dispositivo
automatico per lo scarico della condensa, che entra in
funzione ogni volta che si chiude l’alimentazione dell’aria, è
buona norma, periodicamente, controllare che nella
vaschetta N(fig.1) del riduttore non vi siano tracce di
condensa.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
5.1.1 DIAGNOSI (fig. 1)
I LED B, C, D possono accendersi o lampeggiare quando si
verificano le seguenti condizioni:
LED , , CONDIZIONE RIMEDIO
1 ACCESO
(all’accensione
della macchina)
Torcia e/o
ricambi
smontati.
Spegnere la
macchina e montare
la torcia e/o i
ricambi.
2 ACCESO
(a macchina
accesa)
Torcia e/o
ricambi non
montati
correttamente.
Spegnere la
macchina e
rimontare
correttamente la
torcia e/o i ricambi.
3 2 LAMPEGGI
(all’accensione
della macchina)
Pulsante torcia
premuto.
Rilasciare il pulsante
torcia.
4 3 LAMPEGGI
(all’accensione
della macchina)
Contatto reed
chiuso.
Spegnere la
macchina e
contattare
l’assistenza.
5 4 LAMPEGGI
(all’accensione
della macchina)
Tensione di
alimentazione
bassa.
Verificare che la
tensione di
alimentazione sia
corretta. Se la
tensione di
alimentazione torna
corretta la macchina
si ripristina
automaticamente.
6 ACCESO +
4 LAMPEGGI
(a macchina
accesa)
Temperatura
di
esercizio
macchina
eccessiva.
Lasciare la
macchina accesa ed
attendere che si
raffreddi. Quando la
temperatura torna
corretta la macchina
si ripristina
automaticamente.
7 ACCESO +
4 LAMPEGGI
(all’accensione o a
macchina accesa)
Pressione aria in
ingresso
macchina bassa
o assente.
Verificare sul
manometro che il
valore della
pressione aria in
ingresso alla
macchina sia
corretto. Il valore va
verificato mentre
l’aria fuoriesce dalla
torcia. Quando il
valore è corretto la
macchina si
ripristina
automaticamente.
5.2. MANUTENZIONE TORCIA (vedi pag. 27,28,29,30)
Sostituzione delle parti di consumo. I particolari soggetti
ad usura sono l'elettrodo 23, il diffusore 24 e l'ugello 25. La
sostituzione di una di queste parti è possibile solo dopo
avere svitato il portaugello 26. L'elettrodo 23 deve essere
sostituito quando presenta un cratere al centro profondo

6
circa 1,5 mm. L'ugello 25 va sostituito quando presenta il
foro centrale rovinato oppure molto allargato rispetto a
quello del particolare nuovo.
Quando l'elettrodo è consumato l'ugello si usura molto
rapidamente. Quando l'elettrodo è usurato la macchina
perde potenza di taglio. Una ritardata sostituzione
dell'elettrodo e dell'ugello provoca un eccessivo
riscaldamento delle parti, tale da pregiudicare la durata del
diffusore 24. Assicurarsi che dopo la sostituzione, il
portaugello 26 sia stretto a sufficienza.
ATTENZIONE! Il portaugello 26 deve essere avvitato
sulla testina solo con l'elettrodo 23, il diffusore 24 e
l'ugello 25 montati.
5.3. ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro
isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della
macchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il
funzionamento. Rimontare tutte le fascette come
sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se
accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa
avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.

7
INSTRUCTIONS FOR PLASMA CUTTER
IMPORTANT
READ THIS MANUAL AND THE SAFETY RULES MANUAL
CAREFULLY BEFORE INSTALLING, USING, OR
SERVICING THE MACHINE, PAYING SPECIAL
ATTENTION TO SAFETY RULES. CONTACT YOUR
DISTRIBUTOR IF YOU DO NOT FULLY UNDERSTAND
THESE INSTRUCTIONS.
This machine must be used for cutting only.
It is also essential to pay special attention to the "SAFETY
RULES" Manual. The symbols next to certain paragraphs
indicate points requiring extra attention, practical advice or
simple information.
This MANUAL and the "SAFETYRULES" MANUAL must be
stored carefully in a pica familiar to everyone involved in
using the machine. They must be consulted whenever
doubts arise and be kept for the entire lifespan of the
machine; they will also be used for ordering replacement
parts.
1. INSTALLATION
1.1. TORCH ASSEMBLY
During these operations, the power source MUST be
disconnected from the mains.
•Insert the torch male adapter in the corresponding
female connector on the front panel.Be careful to align
the black nylon pin with the corresponding hole in the
adapter.
•Turn the ring nut of the torch male adapter clockwise until
it is fully seated.
•Mount the supplied kit of consumables.
Do not dent the current pin or bend the pins of the torch
fitting. A dented pin may not be disconnected, while a bent
pin does not allow proper insertion onto the female adapter,
thereby preventing the machine from working.
This machine is suitable to work only with a genuine
ELETTRO C.F. torch. We do not assume any
responsibility in case that a different kind of torch is
used.
1.2. DESCRIPTION OF DEVICES ON THE MACHINE (Pict. 1)
A) Mains power LED.
B) Block LED; lights or blinks when hazardous conditions
arise (See 5.1.1)
C) Thermostat LED
D) Low air pressure LED
E) "SELF-RESTART PILOT" (NETS AND GRIDS
CUTTING) function LED
F) Push-button to activate and deactivate the "SELF-
RESTART PILOT" (NETS AND GRIDS CUTTING)
function
G) Cutting current regulator knob
I) Torch fitting
J) Grounding clamp
K) Pressure regulator knob
L) Compressed air fitting
M) Pressure gauge
N) Water trap
O) Mains power switch
P) Power cord
1.3. SAFETY DEVICES
This system comes equipped with the following safety
devices:
Overload cut-out:
To avoid overloads.
Pneumatic:
To prevent low air pressure.
Electrical:
To prevent hazardous voltages from occurring on the
torch when, swirl ring, electrode or nozzle holder are
replaced;
Do not remove or short-circuit the safety devices.
Use only original spare parts.
Always replace any damaged parts of the machine with
original materials.
Do not run the machine without its housings. This would
be dangerous to the operator and anyone else in the
work area, and would prevent the machine from being
cooled properly.
1.4. EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
IEC 60974-1 ....The equipment is built according to these
IEC 60974-10 standards.
IEC 60974-7
Cl. A.................Machine for professional and industrial use.
Three-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
.................Down slope.
............Suitable for plasma cutting.
TORCH TYPE .Type of torch that may be used with this
machine to form a safe system.
U0....................Secondary open-circuit voltage.
X......................Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding
machine may run at a certain current I
2
and
voltage U
2
without overheating.
I
2
......................Cutting current.
U
2
....................Secondary conventional voltage with
welding current I
2
. This voltage depends on
the distance between the contact tip and the
workpiece.

8
If this distance increases, the cutting voltage
also increases and the duty cycle X% may
decrease.
U
1
.................... Rated supply voltage.
3~ 50/60Hz .... 50- or 60-Hz three-phase power supply
I
1
Max.............. Max. absorbed current at the corresponding
current I
2
and voltage U
2
.
I
1
eff ............... This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty
cycle. This value usually corresponds to the
capacity of the fuse (delayed type) to be
used as a protection for the equipment.
IP23 ................ Protection rating for the housing. Grade 3 as
the second digit means that this
equipment is suitable for use outdoors in
the rain.
................ Suitable for use in high-risk environments.
NOTES: The machine has also been designed for use in
environments with a pollution rating of 3. (See IEC 664).
1.5. START-UP
The machine must be installed by qualified personnel.
All connections must be made in compliance with current
safety standards and full observance of safety regulations
(see CEI 26-23 - IEC TS 62081).
Connect the air supply to the fitting L (pict. 1).
If the air supply comes from a pressure regulator of a
compressor or centralized system, the regulator must be set
to an output pressure of no more than 8 bar (116 PSI). If the
air supply comes from a compressed air cylinder, the
cylinder must be equipped with a pressure regulator.
Never connect a compressed air cylinder directly to the
regulator on the machine!
The pressure could exceed the capacityof the regulator,
which might explode!
Connect the power cord P (pict. 1): the yellow-green cable
wire must be connected to an efficient grounding socket on
the system. The remaining wires must be connected to the
power supply line by means of a switch placed as close as
possible to the cutting area, to allow it to be shut off quickly
in case of emergency.
The capacity of the cut-out switch or fuses installed in series
with the switch must be equal to the current I
1
eff. absorbed
by the machine.
The absorbed current I
1
eff. may be determined by reading
the technical specifications shown on the machine under the
available supply voltage U
1
.
Any extension cords must be sized appropriately for the
absorbed current I
1
max.
2. USE (see pict. 1)
Use the knob Gto select the cutting current.
Fit the consumables with the code corresponding to the
chosen current to the torch.
Make sure the trigger has not been pressed.
Turn the machine on using the switch O. The warning LED
Awill light to indicate that the machine is on.
Set the pressure shown by the pressure gauge Mat 5 bar
(73 PSI) for items 444 and 445 and at 5.8 bar (84 PSI) for
items 446 and 447 by means of the reducer knob K, and
then lock the knob by pushing it down. Connect the
grounding clamp to the workpiece.
The cutting circuit must not be deliberately placed in direct
or indirect contact with the protective wire except in the
workpiece.
If the workpiece isdeliberately grounded using the protective
conductor, the connection must be as direct as possible and
use a wire of at least the same size as the cutting current
return wire, and connected to the workpiece at the same
point as the return wire using the return wire clamp or a
second grounding clamp placed in the immediate vicinity.
Every precaution must be taken to avoid stray currents.
Make sure that the grounding clamp and workpiece have a
good electrical contact, especially with painted, oxidized or
insulated sheet metal.
Do not connect the grounding clamp to the part of the
material that is to be removed.
Press the torch trigger to strike the pilot arc.
If cutting does not begin within 3 seconds, the pilot arc goes
out; press the trigger again to re-strike it.
Hold the torch upright while cutting.
When you have finished cutting and released the trigger, air
will continue to leave the torch for approximately 100
seconds to allow the torch to cool down.
It is advisable not to turn the machine off until this cool-
down period is complete.
If you want to stop the flow of the air earlier, you have to
quickly press and release the torch trigger.
Should you need to make holes or begin cutting from the
centre of the workpiece, you must hold the torch at an angle
and slowly straighten it so that the nozzle does not spray
molten metal (see pict. 2). This must be done when making
holes in pieces more than 3 mm thick.
For thicknesses greater than:
10 mm for item 444
14 mm for item 445
20 mm for item 446
25 mm for item 447
the material must be perforated before cutting.
When making circular cuts, we recommend using the special
compass available upon request. It is important to remember
that use of the compass may make it necessary to use the
starting technique described above (see pict. 2).
Do not keep the pilot arc lit in the air when not needed, to
avoid unnecessary consumption of the electrode, swirl ring
or nozzle.
Turn the machine off when the task is completed.
SELF RESTART PILOT (NETS AND GRIDS CUTTING)
To cut perforated or grid metal, activate the special
function using the push-button F(LED Elit).
When you have finished cutting, holding this push-button
down will cause the pilot arc to restart automatically.
Use this function only if necessary to avoid unnecessary
wear on the electrode and nozzle.
3. CUTTING ERRORS
3.1. INSUFFICIENT PENETRATION
This error may be caused by the following:
high speed. Always make sure that the arc fully
penetrates the workpiece and is never held at a forward
angle of more than 10 - 15°. This will avoid incorrect

9
consumption of the nozzle and burns to the nozzle
holder.
Excessively thick workpiece.
Grounding clamp not in good electrical contact with the
workpiece.
Worn nozzle and electrode.
Cutting current too low.
NOTE: When the arc does not penetrate, the molten metal
scraps obstruct the nozzle.
3.2. THE CUTTING ARC GOES OFF
This error may be caused by:
• worn nozzle, electrode or swirl ring
• air pressure too high
• supply voltage too low
3.3. SLANTED CUT
If the cut appears slanted, turn the machine off and replace
the nozzle.
When the cutting current is above 45 A, prevent the nozzle
from coming into electrical contact with the workpiece (even
through scraps of molten metal), this condition causes rapid
and at times instantaneous destruction of the nozzle hole,
leading to poor quality cutting.
3.4. EXCESSIVE WEAR ON CONSUMABLE PARTS
This problem may be caused by:
a) air pressure too low compared to the recommended level.
b) excessive burns on the end of the nozzle holder.
4. HELPFUL HINTS
If the system air contains considerable amounts of
moisture and oil, it is best to use a drying filter to avoid
excessive oxidation and wear on consumer parts,
damage to the torch and a reduction in the speed and
quality of the cutting.
The impurities in the air encourage oxidation of the
electrode and nozzle, and may make it difficult to strike
the pilot arc. If this occurs, use fine sandpaper to clean
the end of the electrode and the interior of the nozzle.
Make sure that the new electrode and nozzle to be
mounted are thoroughly clean and degreased.
Always use original spare parts to avoid damaging
the torch.
5. MAINTENANCE
Always cut off the power supply to the machine before any
operation, which must always be carried out by qualified
personnel.
5.1. POWER SOURCE MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make sure
that the switch O(pict. 1) is in position "O" and that the power
cord is disconnected from the mains.
Also make sure that there is no voltage at the ends of the
IGBT group capacitors.
Even though the machine is equipped with an automatic
condensation drainage device that is tripped each time the
air supply is closed, it is good practice to periodically make
sure that there is no condensation accumulated in the water
trap N(pict.1).
It is also necessary to periodically clean the interior of the
machine from the accumulated metal dust, using
compressed air.
5.1.1 DIAGNOSTIC TABLE (pict. 1)
LEDs B, C, D may light up or flash when the following
conditions occur
LED , , PROBLEM SOLUTION
1 ON
(when starting the
machine)
Torch and/or
spare parts are
disassembled.
Switch off the
machine and fit the
torch and/or spare
parts.
2 ON
(with the machine
running)
Torch and/or
spare parts are
not fitted
correctly.
Switch off the
machine and refit
the torch and/or
spare parts
correctly.
3 2 FLASHES
(when starting the
machine)
The torch button
is pressed.
Release the torch
button.
4 3 FLASHES
(when starting the
machine)
The reed contact
is closed.
Switch off the
machine and
contact customer
service.
5 4 FLASHES
(when starting the
machine)
The supply
voltage is low.
Check that the
supply voltage is
correct. If the supply
voltage returns to
the correct level, the
machine resets
automatically.
6 ON + 4
FLASHES
(with the machine
running)
The
machine
operating
temperature is too
high.
Leave the machine
on and wait for it to
cool down. When
the temperature
returns to the
correct level, the
machine resets
automatically.
7 ON + 4
FLASHES
(when starting or
with the machine
running)
The inlet air
pressure of the
machine is low or
absent.
Check on the
pressure gauge that
the value of the inlet
air pressure of the
machine is correct.
The value should be
checked while the
air is coming out of
the torch. When the
value is correct, the
machine resets
automatically.
5.2. TORCH MAINTENANCE (See pages 27,28,29,30)
Replacement of consumable parts
The parts subject to wear are electrode 23, diffuser 24 and
nozzle 25. All parts may be only replaced after loosening
nozzle holder 26. Electrode 23 should be replaced when a
1/16" (1,5 mm) deep crater is created in the middle. Nozzle
25 should be replaced when its central hole is damaged or
enlarged in comparison with the new part.
The use of a worn electrode quickly wears out the nozzle.
When the electrode is worn, the power cut of the machine is
reduced. A delayed replacement of electrode and nozzle
causes overheating of consumable parts and reduces the
life of diffuser 24. Make sure that after replacing it, nozzle
holder 26 is tight enough.
ATTENTION! Nozzle holder 26 should be screwed on
head only when electrode 23, diffuser 24 and nozzle 25
are assembled.

10
5.3. PRECAUTIONS AFTER REPAIRS
After making repairs, take care to organize the wiring so that
there is secure insulation between the primary and
secondary sides of the machine. Do not allow the wires to
come into contact with moving parts or those that heat up
during operation. Reassemble all clamps as they were on
the original machine, to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary circuits should a wire
accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the
original machine.

11
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄTE
WICHTIG:
VOR INSTALLATION UND GEBRAUCH DIESER MASCHINE
BZW. VOR AUSFÜHRUNG VON BELIEBIGEN
WARTUNGSARBEITEN, DIESES HANDBUCH UND DAS
HANDBUCH “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN
GERÄTEGEBRAUCH” AUFMERKSAM LESEN. DABEI IST
DEN SICHERHEITSNORMEN BESONDERE BEACHTUNG
ZU SCHENKEN. BITTE WENDEN SIE SICH AN IHREN
GROSSHÄNDLER, WENN IHNEN AN DIESER ANLEITUNG
ETWAS UNKLAR IST.
Diese Maschine darf nur zur Ausführung von Schneidarbeiten
verwendet werden.
Des Weiteren ist dem Handbuch, das die
Sicherheitsvorschriften enthält, größte Beachtung zu
schenken. Die Symbole neben den einzelnen Paragraphen
weisen auf Situationen, die größte Aufmerksamkeit verlangen,
Tipps oder einfache Informationen hin. Die beiden Handbücher
sind sorgfältig an einem Ort aufzubewahren, der allen
Personen, die mit dem Gerät zu tun haben, bekannt ist. Sie
sind immer dann heranzuziehen, wenn Zweifel bestehen. Die
beiden Handbücher haben die Maschine über ihre ganze
Lebensdauer zu “begleiten” und sind bei der Bestellung von
Ersatzteilen heranzuziehen.
1. INSTALLATION
1.1. MONTAGE DES BRENNERS
Während dieser Phase MUSS der Generator von der
Stromversorgung getrennt sein.
•Den männlichen Adapter des Brenners in den
entsprechenden weiblichen Adapter in der Frontplatte
einstecken und dabei darauf achten, dass der schwarze,
aus Nylon zum entsprechenden Loch des Adapters
ausgerichtet ist.
•Die Ringmutter des männlichen Adapters des Brenners im
Uhrzeigersinn drehen, bis er als komplett eingesteckt
resultiert.
•Das mitgelieferte Verbrauchsmaterial-Kit montieren.
Darauf achten, den Stromführenden Zapfen nicht zu verbeulen
und die Stifte des Brenneranschlusses nicht zu verbiegen.
Wenn der Zapfen verbeult ist, lässt er sich nicht mehr lösen,
und wenn die Stifte verbogen sind, ist nicht mehr
gewährleistet, dass der Brenneranschluss ordnungsgemäß in
den festen Anschluss eingesteckt werden kann, was zu
Fehlfunktionen des Geräts führen kann.
Diese Anlage ist fähig nur für Brenner Typ ELETTRO C.F..
Wir werden irgendeine Verantwortung bezüglich der
Verwendung von verschiedenen Brenner ablehnen.
1.2. BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNGEN DES
GERÄTS (Abb. 1)
A) Netzkontrollampe.
B) Anzeige-LED der Sicherheitsverriegelung; sie leuchtet
auf oder blinkt, wenn gefährliche Arbeitsbedingungen
vorliegen (siehe Abschnitt 5.1.1).
C) LED Thermostat
D) LED "Luftdruck ungenügend"
E) LED, die aufleuchtet, wenn die Funktion "SELF-
RESTART PILOT" (SCHNITT VON GITTERN UND
NETZEN) aktiviert ist.
F) Taster zum Ein- und Ausschalten der Funktion "SELF-
RESTART PILOT" (SCHNITT VON GITTERN UND
NETZEN).
G) Drehknopf zum Regeln des Schneidstroms
I) Anschluss für Brenner
J) Masseklemme
K) Drehknopf zum Regeln des Drucks
L) Druckluftanschluss
M) Manometer
N) Kondenswasserbehälter
O) Netzschalter
P) Elektrische Zuleitung.
1.3. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Diese Anlage verfügt über folgende Sicherheitsvorrichtungen:
Thermischer Schutz:
Zur Vermeidung von Überlastung.
Druckschalter:
Um unzureichenden Luftdruck zu vermeiden.
Elektrischer Schutz:
Er verhindert, dass während des Austausches der
Düse, des Diffusors, der Elektrode und der Düsenspannhülse
gefährliche Spannungen am Brenner anliegen.
Niemals die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder
überbrücken.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des
Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen.
Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in Betrieb
nehmen.
Hierdurch würden sowohl der Bediener als auch die Personen,
die sich im Arbeitsbereich aufhalten, gefährden. Außerdem
wird hierdurch die angemessene Kühlung des Geräts
verhindert.
1.4. ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
IEC 60974.1........ Die Konstruktion des Geräts entspricht
IEC 60974-10 diesen europäischen Normen.
IEC 60974-7
Cl. A....................Maschine für den industriellen und den
professionellen Einsatz.
.. Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
.................... Fallende Kennlinie.
............... Geeignet zum Plasmaschneiden.
TORCH TYPE ....Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet
werden muss, damit die Sicherheit des
Systems gewährleistet ist.
U0.......................Leerlauf-Sekundärspannung.
X.........................Einschaltdauer.

12
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine
Spieldauer von 10 Minuten bezogene
Prozentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer
bestimmten Stromstärke I2 und einer
Spannung U2 arbeiten kann, ohne sich zu
überhitzen.
I
2
......................... Schneidstrom.
U
2
....................... Konventionelle Sekundärspannung bei
Schneidstrom I
2
. Diese Spannung ist
abhängig vom Abstand zwischen Düse und
Werk stück. Vergrößert sich dieser Abstand,
erhöht sich auch die Schneidspannung, was
eine Verringerung der relativen
Einschaltdauer X% mit sich bringen kann.
U
1
....................... Bemessungsspeisespannung.
3~ 50/60 Hz........ Dreiphasenspeisung 50 oder 60 Hz.
I1 Max................. Maximale Stromaufnahme bei
entsprechendem Strom I
2
und Spannung U
2
.
I1 eff ................... Dies ist der Höchstwert der effektiven
Stromaufnahme bei Berücksichtigung der
relativen Einschaltdauer.
Normalerweise entspricht dieser Wert dem
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23.................... Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3
gibt an, dass dieses Gerät im Freien bei
Regen betrieben werden darf.
................... Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
HINWEIS: Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in
Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe
IEC 664).
1.5. EINRICHTEN
Die Installation des Geräts muss von Fachpersonal ausgeführt
werden. Alle Anschlüsse müssen in Übereinstimmung mit den
geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der
Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (siehe CEI 26-
23 IEC - TS 62081).
Die Druckluftspeisung an Anschluss L (Abb. 1) anschließen.
Kommt die Druckluftspeisung vom Druckminderer eines
Verdichters oder einer zentralen Druckluftanlage, muss der
Druckminderer auf einen maximalen Auslassdruck von 8 bar
(116 PSI) eingestellt werden. Kommt die Druckluft von einem
Druckluftbehälter, muss dieser mit einem Druckregler
ausgestattet sein.
Niemals einen Druckluftbehälter direkt an den
Druckminderer des Geräts anschließen! Der Druck könnte
die Belastbarkeit des Druckminderers überschreiten und
folglich dazu führen, dass der Druckminderer explodiert!
Die elektrische Zuleitung P(Abb. 1) anschließen: der gelb-
grüne Schutzleiter muss an eine wirksame Erdungsanlage
angeschlossen werden; die übrigen Leiter über einen Schalter
ans Netz anschließen; der Schalter sollte sich möglichst in der
Nähe des Schneidbereichs befinden, um die unverzügliche
Ausschaltung im Notfall zu gestatten.
Der Bemessungsstrom des thermomagnetischen Schalters
oder der in Reihe mit dem Schalter geschalteten Sicherungen
muss gleich dem vom Gerät aufgenommenen Strom I
1
eff.
sein.
Die Stromaufnahme I
1
eff. kann aus den technischen Daten für
die Speisespannung U
1
abgeleitet werden, die auf dem Gerät
angegeben sind. Möglicherweise verwendete Verlängerungen
müssen einen der Stromaufnahme I
1
max. angemessenen
Querschnitt haben.
2. BETRIEB (Abb. 1)
Mit dem Drehknopf Gden Schneidstrom einstellen.
Die Ersatzteile mit der Artikelnummer, die dem gewählten
Strom entspricht, am Brenner montieren.
Sicherstellen, dass der Start-Taster nicht gedrückt ist.
Das Gerät mit Schalter O einschalten. Dieser Vorgang wird
durch Aufleuchten der Kontrolllampe Aangezeigt.
Mit dem Einstellhandgriff Kdes Druckminderers den auf
Manometer Mangezeigten Druck auf 5 bar (73 PSI) für Art.
444 und 445 und 5,8 bar (84 PSI) für Art. 446 und 447
einstellen und dann den Einstellhandgriff nach unten drücken,
um ihn zu verriegeln.
Die Masseklemme an das Werkstück anschließen.
Der Schneidstromkreis darf nicht absichtlich in direkten oder
indirekten Kontakt mit dem Schutzleiter gebracht werden,
sofern dies nicht über das Werkstück selbst geschieht.
Wenn das Werkstück absichtlich über den Schutzleiter mit der
Erde verbunden wird, muss diese Verbindung so direkt wie
möglich gestaltet werden. Der hierzu verwendete Leiter muss
einen Querschnitt aufweisen, der mindestens gleich dem
Querschnitt der Schneidstromrückleitung ist, und an der
gleichen Stelle an das Werkstück angeschlossen werden wie
die Rückleitung.
Hierzu entweder die Rückleitungsklemme oder eine
unmittelbar daneben angeordnete zweite Werkstückklemme
verwenden. Es ist jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um
Kriechströme zu vermeiden.
Sicherstellen, dass die Masseklemme und das Werkstück
einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbesondere
bei lackierten oder oxidierten Blechen und bei Blechen mit
einer isolierenden Beschichtung.
Die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks
befestigen, das abgetrennt werden soll.
Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu zünden.
Wenn man nicht innerhalb von 3 Sekunden zu schneiden
beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen und muss daher ggf. durch
erneute Betätigung des Brennertasters wieder gezündet
werden. Den Brenner während des Schnitts senkrecht halten.
Wenn man nach Abschluss des Schnitts den Brennertaster
löst, tritt weiterhin für die Dauer von rund 100 Sekunden Luft
aus dem Brenner aus, die zur Kühlung des Brenners dient.
Es ist ratsam, das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit
auszuschalten.
Soll der Luftaustritt vorzeitig gestoppt werden, muss die
Taste am Brenner gedrückt und schnell wieder
losgelassen werden.
Wenn man Löcher ausschneiden möchte oder den Schnitt in
der Mitte des Werkstücks beginnen muss, dann muss man den
Brenner zuerst geneigt halten und dann langsam aufrichten,
damit das geschmolzene Metall nicht auf die Düse spritzt
(siehe Abb. 2). In dieser Weise ist zu verfahren, wenn in
Bleche von mehr als 3 mm Dicke Löcher geschnitten werden
sollen.
Bei Dicken über:
10 mm für Art. 444
14 mm für Art. 445
20 mm für Art. 446
25 mm für Art. 447
muss das Material vor dem Schneiden perforiert werden. Zum
Ausführen von kreisrunden Schnitten empfiehlt sich die
Verwendung des auf Wunsch lieferbaren Zirkels.
Man sollte stets daran denken, dass man bei Gebrauch des
Zirkels möglicherweise bei Beginn des Schnitts wie oben
beschrieben verfahren muss (siehe Abb. 2).
Den Lichtbogen nicht unnötig brennen lassen, da sich
hierdurch der Verschleiß der Elektrode, des Diffusors und der
Düse erhöht.
Nach Abschluss der Arbeit das Gerät ausschalten.
SELF RESTART PILOT (SCHNITT VON GITTERN UND
NETZEN)
Zum Schneiden von Lochblechen oder Gittern die
besondere Funktion mit Taster Feinschalten (LED Eleuchtet).
Nach Abschluss des Schneidvorgangs wird der

13
Pilotlichtbogen, wenn man den Taster gedrückt hält,
automatisch wieder gezündet.
Diese Funktion nur im Bedarfsfall verwenden, um eine
unnötige Abnutzung der Elektrode und der Düse zu
vermeiden.
3. PROBLEME BEIM SCHNEIDEN
3.1. UNGENÜGENDE EINDRINGUNG
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
zu hohe Geschwindigkeit. Sicherstellen, dass der
Lichtbogen das Werkstück stets vollständig durchstößt
und niemals um mehr als 10 -15° in Vorschubrichtung
geneigt ist. Hierdurch wird ein zu großer Verschleiß der
Düse und ein Verbrennen der Düsenspannhülse
vermieden.
Werkstückdicke zu groß.
Schlechter Kontakt zwischen Masseklemme und
Werkstück. · Düse oder Elektrode verbraucht.
Schneidstrom zu niedrig.
HINWEIS: Wenn der Lichtbogen nicht das Werkstück
durchstößt, kann das Plasma die Düse verstopfen.
3.2. DER LICHTBOGEN ERLISCHT
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
Düse., Elektrode oder Diffusor verschlissen;
Luftdruck zu hoch;
Versorgungsspannung zu niedrig.
3.3. SCHRÄGE SCHNITTKANTE
Wenn die Schnittkante schräg ist, das Gerät ausschalten und
die Düse ersetzen.
Wenn der Schneidstrom über 45 A liegt, verhindern, dass die
Düse das Werkstück berührt (auch nicht über das Plasma), da
es andernfalls zu einer raschen, manchmal unverzüglichen
Zerstörung der Düsenbohrung kommt, was seinerseits eine
äußerst schlechte Schnittqualität zur Folge hat.
3.4. ÜBERMÄSSIGER VERSCHLEISS DER
VERBRAUCHSTEILE
Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein:
a) Luftdruck höher als empfohlener Druck;
b) Endstück der Düsenspannhülse zu stark verbrannt.
4. PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in
beachtlichem Ausmaß enthält, wird der Einsatz eines
Trockenfilters empfohlen, um die übermäßige Oxidation
den übermäßigen Verschleiß der Verbrauchsteile, die
Beschädigung des Brenners, die Senkung der
Schneidgeschwindigkeit sowie eine Minderung der
Schnittqualität zu vermeiden.
Die in der Luft vorhandenen Verunreinigungen fördern die
Oxidation der Elektrode und der Düse und können auch
zu Schwierigkeiten beim Zünden des Pilotlichtbogens
führen. Sollte dieser Umstand eintreten, das
Elektrodenende und die Düse innen mit feinkörnigem
Schleifpapier reinigen.
Sicherstellen, dass die neuen Elektroden und Düsen, die
montiert werden sollen, sauber und fettfrei sind.
Zur Vermeidung von Schäden am Brenner stets
Originalersatzteile verwenden.
5. WARTUNG
Stets das Gerät vor jedem Eingriff vom Netz trennen. Die
Eingriffe müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
5.1. WARTUNG DER SCHNEIDSTROMQUELLE
Für Wartungseingriffe im Innern des Geräts stets sicherstellen,
dass sich der Schalter O(Abb. 1) in Schaltstellung "O" befindet
und dass die elektrische Zuleitung vom Netz getrennt ist.
Außerdem sicherstellen, dass an den Anschlüssen der
Kondensatoren der IGBT-Gruppe keine Spannung anliegt.
Obgleich das Gerät über eine automatische Vorrichtung zum
Ablassen des Kondenswassers verfügt, die jedes Mal wenn
die Druckluftspeisung geschlossen wird, eingeschaltet wird,
sollte man regelmäßig kontrollieren, ob sich im Behälter N
(Abb. 1) des Druckminderers Kondenswasser befindet.
Außerdem regelmäßig das Gerät innen mit Hilfe von Druckluft
von dem angesammelten Metallstaub säubern.
5.1.1 DIAGNOSETABELLE (Abb. 1)
Die LEDs B, C und Dkönnen unter folgenden Bedingungen
aufleuchten oder blinken:
LED , , BEDINGUNG ABHILFE
1 LEUCHTET
(beim Einschalten
des Geräts)
Brenner und/oder
Ersatzteile
ausgebaut.
Das Gerät
ausschalten und den
Brenner und/oder die
Ersatzteile montieren.
2 LEUCHTET
(bei
eingeschaltetem
Gerät)
Brenner und/oder
Ersatzteile nicht
korrekt montiert.
Das Gerät
ausschalten und den
Brenner und/oder die
Ersatzteile korrekt
montieren.
3 2
BLINKZEICHEN
(beim Einschalten
des Geräts)
Taste des Brenners
gedrückt.
Die Taste des
Brenners loslassen.
4 3
BLINKZEICHEN
(beim Einschalten
des Geräts)
Reed
-
Kontakt
geschlossen.
Das Gerät
ausschalten und sich
mit dem Kundendienst
in Verbindung setzen.
5 4
BLINKZEICHEN
(beim Einschalten
des Geräts)
Niedrige
Versorgungsspannu
ng.
Überprüfen, dass die
Versorgungsspannun
g korrekt ist. Wird die
korrekte
Versorgungsspannun
g wieder hergestellt,
setzt sich das Gerät
automatisch wieder
zurück.
6 LEUCHTET
+ 4
BLINKZEICHEN
(bei
eingeschaltetem
Gerät)
Betriebstemperatur
des Geräts zu hoch.
Das Gerät
eingeschaltet lassen
und warten, bis es
abgekühlt ist. Liegt
wieder die richtige
Temperatur vor, setzt
sich das Gerät
automatisch wieder
zurück.
7
LEUCHTET
+ 4
BLINKZEICHEN
(beim Einschalten
oder bei
eingeschaltetem
Gerät))
Kein oder zu
niedriger Luftdruck
am Geräteeingang.
Am Manometer
überprüfen, ob der
Luftdruck am
Geräteeingang dem
korrekten Wert
entspricht. Der Wert
muss überprüft
werden, während die
Luft aus dem Brenner
tritt. Ist der Wert
korrekt, setzt sich das
Gerät automatisch
zurück.
5.2. BRENNERKOPFWARTUNG (Siehe Seite 27,28,29,30)
Auswechseln der dem Verschließ unterliegenden Teile
Die Teile, die der Abnutzung ausgesetzt sind, sind die

14
Elektrode 23, der Diffusor 24 und die Düse 25. Das
Auswechseln eines dieser Teile ist nur möglich, nachdem man
den Düsenträger 26 abgeschraubt hat.
Die Elektrode 23 muß ausgewechselt werden, wenn sie in der
Mitte einen Krater aufweist, der ungefähr 1,5 mm tief ist.
Die Düse 25 muß ausgewechselt werden, wenn das Loch in
der Mitte als schadhaft oder sehr erweitert gegenüber dem
des neuen Teils erscheint.
Wenn die Elektrode verschlissen ist, nutzt sich die Düse sehr
schnell ab. Wenn die Elektrode abgenutzt ist, verliert die
Maschine Schneidekraft. Ein verzögertes Auswechseln der
Elektrode oder der Düse verursacht eine übermäßige
Erhitzung der Teile, die so ist, daß sie eine nachteilige
Auswirkung auf die Haltbarkeit des Diffusors 24 hat. Sich
vergewissern, daß nach dem Auswechseln der Düsenträger
26 ausreichend stramm angezogen ist.
ACHTUNG! Der Düsenträger 26 muß nur wenn die
Elektrode 23, der Diffusor 24 und die Düse 25 montiert
sind, auf den Kopf aufgeschraubt werden.
5.3. VORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATUR
EINGRIFF.
Nach der Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung so anzuordnen, dass eine sichere Isolierung
zwischen Primär- und Sekundärseite der Maschine
gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Kabel nicht mit
beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des
Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle
Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen, damit es
nicht zu einem Schluss zwischen Primär- und Sekundärkreis
kommen kann, wenn sich ein Leiter löst oder bricht.
Außerdem wieder die Schrauben mit den Zahnscheiben wie
beim Originalgerät anbringen.

15
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR APPAREIL DE DECOUPE
IMPORTANT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE CONTENU DE CE
LIVRET ET DU LIVRET" REGLES DE SECURITE POUR
L'UTILISATION DES APPAREILS AVANT TOUTE
INSTALLATION, UTILISATION OU TOUT ENTRETIEN DE
L’APPAREIL, EN PRETANT PARTICULIEREMENT
ATTENTION AUX NORMES DE SECURITE. CONTACTEZ
VOTRE DISTRIBUTEUR SI VOUS N'AVEZ PAS
PARFAITEMENT COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour couper.
Il est indispensable de prendre en considération le manuel
relatif aux règles de sécurité. Les symboles indiqués à côté
de chaque paragraphe, mettent en évidence des situations
nécessitant le maximum d'attention, des conseils pratiques
ou de simples informations.
Les deux manuels doivent être conservés avec soin, dans
un endroit connu des intéressés. Ils devront être consultés
en cas de doute et devront accompagner toutes les
utilisations de l'appareil et seront utilisés pour commander
les pièces de rechange.
1. INSTALLATION
1.1. MONTAGE DE LA TORCHE
Le générateur DOIT être déconnecté pendant cette
phase.
•Introduire l'adaptateur mâle de la torche dans la femelle
correspondante du panneau avant en prenant soin
d'aligner la broche en nylon noir avec le trou
correspondant de l'adaptateur.
•Tourner la bague de l'adaptateur mâle de la torche dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l’insertion
complète de celui-ci.
•Monter le kit de consommables fourni.
Ne pas cabosser le pivot porte-courant et ne pas plier les
broches du raccord de la torche. Un pivot bosselé ne
pourrait pas être débranché alors qu'une broche pliée ne
garantirait pas la bonne insertion sur le raccord fixe tout en
empêchant le fonctionnement de la machine.
Cet appareil travaille uniquement avec une torche
originale ELETTRO C.F. On décline toute responsabilité
si l'appareil est utilisé avec d'autres torches.
1.2. DESCRIPTION DES DISPOSITIFS SUR LA
MACHINE (Fig. 1)
A) LED indicateur de réseau.
B) LED, voyant d'arrêt; s'allume ou clignote en cas de
conditions dangereuses (voir par. 5.1.1).
C) LED, voyant thermostat.
D) LED, voyant pression air insuffisante.
E) LED, voyant s'allumant lorsque la fonction " SELF-
RESTART PILOT " (DECOUPE DE GRILLES) est
active.
F) Bouton pour activer et désactiver la fonction " SELF-
RESTART PILOT " (DECOUPE DE GRILLES).
G) Bouton de réglage du courant de coupe.
I) Raccord pour torche.
J) Borne de masse.
K) Bouton de réglage pression.
L) Embout air comprimé.
M) Manomètre.
N) Cuve de récupération des eaux.
O) Interrupteur de réseau.
P) Cordon d'alimentation.
1.3. DISPOSITIFS DE SECURITE
Cette machine est pourvue des dispositifs de sécurité
suivants:
Thermique:
Pour éviter les surcharges.
Pneumatique:
Pour éviter que la pression air soit insuffisante.
Electrique:
Pour éviter des tensions dangereuses sur la torche
lors du remplacement de la buse, du diffuseur, de
l'électrode ou du porte-buse.
Ne pas éliminer ou court-circuiter les dispositifs de
sécurité.
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine.
Remplacer toujours les éventuelles pièces
endommagées de la machine ou de la torche avec des
pièces d'origine.
Ne pas faire fonctionner la machine sans les capots.
Cela serait dangereux pour l'opérateur et les personnes se
trouvant dans l'aire de travail et empêcherait à la machine
un refroidissement adéquat.
1.4. EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
IEC 60974-1 .......La machine est construite selon ces
IEC 60974-10 .....normes
IEC 60974-7
Cl. A....................Machine à usage industriel et
professionnel.
..Convertisseur statique de fréquence
triphasé transformateur-redresseur.
....................Caractéristique descendante.
...............Convient pour la coupe au plasma.
TORCH TYPE Type de torche devant être utilisée avec
cette machine afin de former un système
sûr.
U0 Tension à vide secondaire.
X.........................Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le
pourcentage de 10 minutes pendant
lesquelles la machine peur opérer à un
certain courant I
2
et tension U
2
sans
causer des surchauffes.

16
I
2
........................ Courant de coupe.
U
2
....................... Tension conventionnelle secondaire avec
courant de coupe I
2
. Cette tension
dépend de la distance entre la buse et la
pièce à découper. Lorsque cette distance
augmente, même la tension de coupe
augmente et le facteur de marche X%
peut diminuer.
U
1
....................... Tension nominale d'alimentation.
3~ 50/60Hz ....... Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz
I1 Max................ Courant maxi absorbé au correspondant
courant I
2
et tension U
2
.
I1 eff .................. C'est la valeur maximale du courant
effectif absorbé en considérant le facteur
de marche. Cette valeur correspond
habituellement à la capacité du fusible (de
type retardé) à utiliser comme protection
pour la machine.
IP23 ................... Degré de protection de la carcasse. Degré
3 en tant que deuxième chiffre signifie
que cette machine peut être utilisée à
l'extérieur sous la pluie.
................... Indiquée pour opérer dans des milieux
avec risque accru.
NOTE: En outre la machine a été conçue pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 664).
1.5. MISE EN OEUVRE
L'installation de la machine doit être exécutée par du
personnel qualifié. Tous les raccordements doivent être
exécutés conformément aux normes en vigueur et dans le
plein respect de la loi de prévention des accidents (voir CEI
26-23 / IEC - TS 62081).
Brancher l'alimentation de l'air à l'embout L(fig. 1). Au cas
où l'alimentation de l'air vienne d'un détendeur de pression
d'un compresseur ou d'une installation centralisée, le
détendeur doit être réglé à une pression de sortie non
supérieure à 8 bar (116 PSI). Si l'alimentation de l'air vient
d'une bouteille d'air comprimé, celle-ci doit être équipée
d'un détendeur de pression.
La bouteille d'air comprimé ne doit jamais être
raccordée directement au détendeur de la machine! La
pression pourrait dépasser la capacité du détendeur qui
pourrait donc exploser!
Brancher le cordon d'alimentation P(fig. 1): le conducteur
vert jaune du cordon doit être raccordé à une efficace prise
de terre de l'installation; les conducteurs restants doivent
être raccordés à la ligne d'alimentation à travers un
interrupteur placé, si possible, à proximité de la zone de
coupe afin de permettre un arrêt rapide en cas d'urgence.
Le débit de l'interrupteur magnétothermique ou des fusibles
en série à l'interrupteur doit être égal au courant I
1
eff.
absorbé par la machine.
Le courant I
1
eff. absorbé est déduit de la lecture des
données techniques indiquées sur la machine en
correspondance de la tension d'alimentation U
1
disponible.
Les éventuelles rallonges doivent avoir une section
adéquate au courant I
1
max. absorbé.
2. EMPLOI (fig. 1)
Sélectionner le courant de coupe à l'aide du bouton G.
Monter les pièces de rechange sur la torche avec le code
correspondant à la valeur de courant choisie.
S'assurer que le bouton de start n'est pas pressé.
Mettre en marche la machine à l'aide de l'interrupteur O.
Cette opération sera signalée par l'allumage du LED réseau
A .
Régler la pression, indiquée par le débitmètre M, à 5 bar (73
PSI) pour art. 444 et 445 et 5,8 bar (84 PSI) pour art. 446 et
447 en utilisant le bouton Kdu détendeur et ensuite bloquer
ce bouton en appuyant vers le bas.
Raccorder la borne de masse à la pièce à découper.
Le circuit de coupe ne doit pas être placé délibérément en
contact direct ou indirect avec le conducteur de protection,
sauf que dans la pièce à découper.
Si la pièce à usiner est délibérément raccordée à la terre à
travers le conducteur de protection, le raccordement doit
être le plus direct possible et exécuté avec un conducteur
ayant une section au moins égale à celle du conducteur de
retour du courant de coupe et branché à la pièce à usiner
dans le même point du conducteur de retour en utilisant la
borne du conducteur de retour ou bien une deuxième borne
de masse située tout près.
Toutes les précautions possibles doivent être prises afin
d'éviter des courants errants.
S'assurer que la borne de masse et la pièce sont en bon
contact électrique, notamment les peintes, oxydées ou avec
revêtements isolants. Ne pas raccorder la borne de masse
à la pièce de matière devant être enlevée.
Appuyer sur le bouton de la torche pour allumer l'arc pilote.
Si le coupe ne débute pas dans 3 secondes, l'arc pilote
s'éteint et pour le rallumer il faut appuyer de nouveau sur le
bouton. Pendant la coupe garder la torche en position
verticale.
Après avoir terminé la coupe et relâché le bouton, l'air
continue à sortir pendant 100 secondes environ pour
permettre à la torche même de se refroidir.
Il est bien de ne pas arrêter la machine avant la fin de
ce temps.
Si l'on souhaite arrêter la fuite de l’air à l'avance, il faut
appuyer et relâcher rapidement le bouton torche.
Lorsqu'il faut exécuter des trous ou débuter la coupe du
centre de la pièce, la torche doit être mise en position
inclinée et lentement redressée de façon à ce que le métal
fondu ne soit pas déversé sur la buse (voir fig. 2). Cette
opération doit être exécutée lorsqu'on effectue des trous
dans des pièces ayant une épaisseur supérieure à 3 mm.
Pour des épaisseurs supérieures à:
10 mm pour art. 444
14 mm pour art. 445
20 mm pour art. 446
25 mm pour art. 447
il faut percer la matière avant la coupe.
Lorsqu'il faut exécuter des coupes circulaires, il est
conseillé d'utiliser le compas fourni sur demande.
Il est important de se rappeler que l'emploi du compas peut
rendre nécessaire l'utilisation de la technique de départ ci-
dessus (voir fig. 2).
Ne pas garder l'arc pilote inutilement allumé dans l'air pour
ne pas augmenter l'usure de l'électrode, du diffuseur et de
la buse. Une fois le travail terminé, arrêter la machine.
SELF RESTART PILOT (DECOUPE DE GRILLES)
Pour découper des tôles perforées ou des grillages,
activer la spéciale fonction à l'aide du bouton F(voyant E
allumé).
A la fin de la coupe, tout en gardant le bouton enfoncé, l'arc
pilote se rallumera automatiquement.
Utiliser cette fonction seulement si nécessaire afin d'éviter
toute usure inutile de l'électrode et de la buse.

17
3. INCONVENIENTS DE DECOUPAGE
3.1. PENETRATION INSUFFISANTE
Les causes de cet inconvénient peuvent être:
Vitesse élevée. S'assurer toujours que l'arc perce
complètement la pièce à découper et que son
inclinaison ne dépasse jamais 10 - 15°dans le sens de
l'avance. De cette façon, on évitera une usure
incorrecte de la buse et des brûlures sur le porte-buse.
Epaisseur excessive de la pièce.
Borne de masse n'étant pas en bon contact électrique
avec la pièce.
Buse et électrodes usées.
Courant de coupe trop bas.
N.B. Lorsque l'arc ne perce pas, les déchets de métal fondu
vont obstruer la buse.
3.2. L'ARC DE DECOUPAGE S'ETEINT
Les causes de cet inconvénient peuvent être:
Buse, électrode ou diffuseur usés.
Pression de l'air trop élevée.
Tension d'alimentation trop basse.
3.3. DECOUPAGE INCLINE
Si la coupe résulte inclinée, arrêter la machine et remplacer
la buse.
Lorsque le courant de coupe dépasse 45 A, éviter que la
buse entre en contact électrique avec la pièce à découper
(même à travers les déchets de métal fondu).
Cette condition cause une rapide, parfois instantanée,
destruction du trou de la buse et, par conséquent, une
coupe de mauvaise qualité.
3.4. USURE ANORMALE DES PIECES DE
CONSOMMATION
Les causes de ce problème peuvent être:
a) Pression de l'air trop basse par rapport à celle conseillée.
b) Brûlures excessives sur la partie terminale du porte-buse.
4. CONSEILS PRATIQUES
Si l'air de l'installation contient une quantité
considérable d'humidité et d'huile, utiliser un filtre
sécheur pour éviter une excessive oxydation et usure
des pièces de consommation, l'endommagement de la
torche et la réduction de la vitesse et de la qualité de la
coupe.
Les impuretés présentes dans l'air favorisent
l'oxydation de l'électrode et de la buse et peuvent
rendre difficile l'allumage de l'arc pilote. Si cette
condition se produit, nettoyer la partie terminale de
l'électrode et l'intérieur de la buse avec du papier
abrasif fin.
S'assurer que l'électrode et la buse qui vont être
montées sont bien propres et dégraissées.
Afin d'éviter d'endommager la torche, utiliser
toujours des pièces détachées d'origine.
5. ENTRETIEN
Couper toujours l'alimentation de la machine avant toute
intervention qui doit être exécutée par du personnel qualifié.
5.1. ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d'entretien à l'intérieur de la machine, s'assurer que
l'interrupteur O(fig. 1) est en position "O" et que le cordon
d'alimentation est débranché du réseau.
En outre vérifier que les extrémités des condensateurs du
groupe IGBT ne sont pas sous tension.
Même si la machine est dotée d'un dispositif automatique
pour récupérer l'eau de condensation entrant en fonction
chaque fois que l'alimentation de l'air est arrêtée, il est de
règle de contrôler périodiquement que dans la cuve N(fig.
1) du détendeur il n'y a aucune trace d'eau de
condensation.
En outre, toujours périodiquement, il faut nettoyer l'intérieur
de la machine de la poussière métallique accumulée en
utilisant de l'air comprimé.
5.1.1 TABLEAU DE DIAGNOSTIC (fig. 1)
Les LED B, C, D peuvent s’allumer ou clignoter quand les
conditions suivantes sont constatées :
DEL , , CONDITION SOLUTION
1 ALLUMÉE
(à l’allumage de la
machine)
Torche et/ou
pièces de
rechange
démontées.
Éteindre la machine et
monter la torche et/ou
les pièces de
rechange.
2 ALLUMÉE
(avec la machine
allumée)
Torche et/ou
pièces de
rechange pas
correctement
montées.
Éteindre la machine et
remonter
correctement la torche
et/ou les pièces de
rechange.
3 2
CLIGNOTEMENTS
(à l’allumage de la
machine)
Bouton torche
enfoncé.
Relâche
r le bouton
torche.
4 3
CLIGNOTEMENTS
(à l’allumage de la
machine)
Contact reed
fermé.
Éteindre la machine et
contacter l’assistance.
5 4
CLIGNOTEMENTS
(à l’allumage de la
machine)
Tension
d'alimentation
faible.
Vérifier que la tension
d’alimentation est
correcte. Si la tension
d’alimentation
redevient correcte, la
machine se rétablit
automatiquement.
6 ALLUMÉE
+ 4
CLIGNOTEMENTS
(avec la machine
allumée)
Température
d’exercice
machine
excessive.
Laisser la machine
allumée et attendre
qu’elle refroidisse.
Quand la température
redevient correcte, la
machine se rétablit
automatiquement.
7 ALLUMÉE
+4
CLIGNOTEMENTS
(à l’allumage ou
avec la machine
allumée)
Pression de l’air
en entrée de la
machine faible
ou absente.
Vérifier sur le
manomètre que la
valeur de la pression
de l'air en entrée à la
machine est correcte.
La valeur doit être
vérifiée pendant que
l'air sort de la torche.
Quand la valeur est
correcte, la machine
se rétablit
automatiquement.
5.2. ENTRETIEN DE LA TORCHE (voir pages 27,28,29,30)
Remplacement des pièces soumises à usure.

18
Les pièces soumises à usure sont l'électrode 23, le
diffuseur 24 et la buse 25. Le remplacement de l'une de ces
pièces est possible uniquement après le dévissage du
porte-buse 26. L'électrode 23 doit être remplacée lorsqu'il
se forme un cratère au centre de 1,5 mm environ.
La buse 25 doit être remplacée lorsque l'orifice central est
abîmé ou bien très élargi par rapport à celui de la pièce
neuve. Lorsque l'électrode est usée, l'usure de la buse est
très rapide. Lorsque l'électrode est très détériorée, l'appareil
perd une partie de sa puissance de découpe. Si la
substitution de l'électrode et de la buse est retardée, le
réchauffement des éléments qui en dérive porte préjudice à
la durée du diffuseur 24. S'assurer, après la substitution,
que le porte-buse 26 soit suffisamment serré.
ATTENTION: Le porte-buse 26 doit être vissé sur la tête
uniquement si l'électrode 23, le diffuseur 24 et la buse
25 sont montés.
5.3. MESURES À ADOPTER APRES UN DEPANNAGE
Après avoir exécuté un dépannage, veiller à rétablir le
câblage de telle sorte qu'il y ait un isolement sûr entre le
côté primaire et le côté secondaire de la machine. Eviter
que les fils puissent entrer en contact avec des pièces en
mouvement ou des pièces se réchauffant pendant le
fonctionnement. Remonter tous les colliers comme sur la
machine d'origine de manière à éviter que, si par hasard un
conducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire et
secondaire puissent être raccordés entre eux.
En outre, remonter les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine d'origine.

19
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
IMPORTANTE
ANTES DE LA INSTALACIÓN, DEL USO O DE
CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO QUE SE
VAYA A REALIZAR EN LA MÁQUINA, HAY QUE LEER EL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL ASÍ COMO DEL MANUAL
“NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LOS
APARATOS” DEDICANDO UNA ATENCIÓN ESPECIAL A
LAS NORMAS DE SEGURIDAD. CONTACTEN CON SU
DISTRIBUIDOR EN CASO DE QUE NO HAYAN
ENTENDIDO PERFECTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Esta máquina debe utilizarse exclusivamente para
operaciones de corte.
Además es imprescindible tener bien en cuenta el manual
con relación a las normas de seguridad. Los símbolos que
aparecen al lado de los párrafos a los cuales hacen
referencia ponen de manifiesto situaciones de máxima
atención, consejos prácticos o simples informaciones.
Ambos manuales deben guardarse con esmero, en un sitio
conocido por las distintas personas interesadas. Se tendrán
que consultar cada vez en que surja alguna duda, tendrán
que acompañar la máquina durante toda su vida operativa y
se utilizarán a la hora de formular pedidos de repuestos.
1. INSTALACIÓN
1.1. MONTAJE DE LA ANTORCHA
Durante esta fase,
se DEBE desconectar el generador.
•Introducir el adaptador macho de la antorcha en el
relativo adaptador hembra del panel delantero prestando
atención a alinear el pin de nylon negro con el relativo
orificio en el adaptador;
•Girar en sentido horario la corona del adaptador macho
de la antorcha hasta la introducción completa del mismo.
•Montar el kit de consumibles suministrado.
No abollar el perno portacorriente y no doblar los pin del
empalme antorcha. Una abolladura del perno impide
desconectarlo, mientras que un pin doblado no garantiza
una buena introducción en el empalme fijo impidiendo el
funcionamiento del aparato.
Esta instalación está apta solo para antorchas tipo
ELETTRO C.F. No asumimos alguna responsabilidad si
será utilizada con antorchas de tipo diferente.
1.2. DESCRIPCIÓN DISPOSITIVOS EN EL APARATO
(Fig. 1)
A) LED indicador de red.
B) LED de bloqueo; se ilumina o parpadea si se verifican
condiciones peligrosas.
C) LED termostato
D) LED presión aire insuficiente.
E) LED que se ilumina cuando es activa la función "SELF-
RESTART PILOT" (CORTE DE REDES Y REJILLAS)
F) Pulsador para activar y desactivar la función "SELF-
RESTART PILOT" (CORTE DE REDES Y REJILLAS)
G) Empuñadura de regulación de la corriente de corte
I) Empalme para antorcha.
J) Borne de masa
K) Empuñadura regulación presión
L) Empalme aire comprimido
M) Manómetro
N) Cubeta recoge condensación
O) Interruptor de red
P) Cable de alimentación
1.3 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Esta instalación está dotada de los siguientes dispositivos
de seguridad:
Térmico:
Con el fin de evitar sobrecargas.
Neumático:
Para evitar que la presión del aire sea insuficiente.
Eléctrico:
Para evitar que existan tensiones peligrosas en la
antorcha, cuando se sustituyen la tobera, el difusor, el
electrodo o el porta tobera.
No eliminar o cortocircuitar los dispositivos
Utilizar solamente repuestos originales.
Sustituir siempre eventuales partes dañadas del aparato
de la antorcha con material original.
No hacer funcionar el aparato sin las tapas.
Sería peligroso para el operador y para las personas que se
encontrasen en el área de trabajo e impediría al aparato un
enfriamiento adecuado.
1.4. EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
IEC 60974-1 ....... El aparato ha sido construido según
IEC 60974-7 estas normas.
IEC 90974-10
Cl. A....................Máquina para uso industrial y profesional.
..Convertidor estático de frecuencia trifásico
transformador-rectificador.
....................Característica descendiente.
...............Adapto para el corte al plasma.
TORCH TYPE ....Tipo de antorcha que debe ser utilizada
con este aparato para formar un sistema
seguro.
U0.......................Tensión en vacío secundaria.
X.........................Factor de trabajo porcentual. El factor de
trabajo expresa el porcentaje de 10
minutos en el que el aparato puede
trabajar a una determinada corriente I
2
y
tensión U
2
sin causar recalentamientos.
I
2
.........................Corriente de corte.
U
2
.......................Tensión convencional secundaria con
corriente de corte I
2
. Esta tensión depende
de la distancia entre la tobera y la pieza
por cortar. Si esta distancia aumenta,

20
también la tensión de corte aumenta y el
factor de trabajo X% puede disminuir.
U
1
....................... Tensión nominal de alimentación prevista.
3~ 50/60Hz ........ Alimentación trifásica 50 o 60 Hz.
I
1
Max................. Corriente máx. absorbida a la
correspondiente corriente I
2
y tensión U
2.
I
1
eff. .................. Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de
trabajo. Normalmente, este valor
corresponde a la capacidad del fusible (de
tipo retardado) que se utilizará como
protección para el aparato.
IP23 ................... Grado de protección del armazón.
Grado 3 como segunda cifra significa que
este aparato es idóneo para trabajar en el
exterior bajo la lluvia.
................... Idóneo para trabajar en ambientes con
riesgo aumentado.
NOTAS: El aparato ha sido además proyectado para
trabajar en ambientes con grado de contaminación 3. (Ver
IEC 664).
1.5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La instalación del aparato deberá hacerla el personal
cualificado.
Todas las conexiones deberán ser realizadas en
conformidad a las vigentes normas y en el respeto de la ley
para la previsión de accidentes (ver CEI 26-23 / IEC - TS
62081).
Conectar la alimentación del aire al empalme L(Fig. 1).
En el caso de que la alimentación del aire provenga de un
reductor de presión de un compresor o de una instalación
centralizado, el reductor deberá ser regulado a una presión
de salida no superior a 8 bar (116 PSI).
Si la alimentación del aire proviene de una bombona de aire
comprimido esta deberá ser equipada con un regulador de
presión.
No conectar nunca una bombona de aire comprimido
directamente al reductor del aparato. La presión podría
superar la capacidad del reductor que como
consecuencia podría explotar.
Conectar el cable de alimentación P (Fig. 1): el conductor
amarillo verde del cable debe ser conectado a una eficiente
toma de tierra de la instalación; los restantes conductores
deberán ser conectados a la línea de alimentación a través
de un interruptor colocado, posiblemente, cerca de la zona
de corte para permitir un apagado rápido en caso de
emergencia.
La capacidad del interruptor magneto térmico o de los
fusibles en serie con el interruptor debe ser igual a la
corriente I
1
eff. absorbida por el aparato.
La corriente I
1
eff. absorbida se deduce de la lectura de los
datos técnicos citados en el aparato en correspondencia de
la tensión de alimentación U
1
a disposición.
Eventuales cables de prolongación deberán ser de sección
adecuada a la corriente I
1
max. absorbida.
2. EMPLEO (Fig. 1)
Elegir, mediante la empuñadura G, la corriente de corte.
Montar en la antorcha los recambios con el código
correspondiente a la corriente elegida.
Asegurarse de que el pulsador de start no esté presionado.
Encender el aparato mediante el interruptor O. Esta
operación será evidenciada por el encendido de el LED de
red A .
Regular la presión, indicada por el manómetro M, a 5 bar
(73 PSI) para art. 444 y 445 y a 5,8 bar (84 PSI) para art.
446 y 447 con la manecilla Kdel reductor, a continuación
bloquear dicha manecilla presionándola hacia abajo.
Conectar el borne de masa a la pieza por cortar.
El circuito de corte no debe ser puesto deliberadamente en
contacto directo o indirecto con el conductor de protección,
si no en la pieza por cortar.
Si la pieza en la que se trabaja, se conectase
deliberadamente a tierra a través del conductor de
protección, la conexión deberá ser lo más directa posible y
realizada con un conductor de sección al menos igual a la
del conductor de retorno de la corriente de corte y
conectado a la pieza en el mismo punto del conductor de
retorno utilizando el borne del conductor de retorno o
utilizando un segundo borne de masa situado
inmediatamente cerca. Deberán tomarse todas las
precauciones necesarias para evitar corrientes vagantes.
Asegurarse de que el borne de masa y la pieza estén en
buen contacto eléctrico, particularmente con chapas
pintadas, oxidadas o con revestimientos aislantes.
No conectar el borne de masa a la pieza de material que
debe ser eliminado.
Presionar el pulsador de la antorcha para encender el arco
piloto. Si pasados 3 segundos no se iniciase el corte, el arco
piloto se apagaría y por tanto para volver a encenderlo
habría que pulsar de nuevo el pulsador.
Mantener la antorcha vertical durante el corte.
Completado el corte y después de haber soltado el pulsador,
el aire continuará a salir de la antorcha durante
aproximadamente 100 segundos para permitir que la
antorcha se enfríe.
No conviene apagar el aparato antes de que acabe este
tiempo.
Si se desea detener anticipadamente la salida de aire, se
debe presionar y soltar rápidamente el pulsador
antorcha.
En el caso de que se deban realizar agujeros o se deba
iniciar el corte desde el centro de la pieza, se deberá
disponer la antorcha en posición inclinada y lentamente
enderezarla de forma que el metal fundido no venga
salpicado sobre la tobera (ver fig. 2). Esta operación deberá
ser realizada cuando se agujerean piezas de espesor
superior a los 3 mm.
Para espesores superiores a:
10 mm para art. 444
14 mm para art. 445
20 mm para art. 446
25 mm para art. 447
hay que perforar el material antes del corte.
En el caso de que se deban efectuar cortes circulares se
aconseja de utilizar el específico compás proporcionado a
petición.
Es importante recordar que la utilización del compás podría
hacer necesario el empleo de la técnica de partida indicada
más arriba (ver fig. 2).
No tener inútilmente encendido el arco piloto en el aire para
no aumentar el consumo del electrodo, del difusor y de la
tobera.
A trabajo acabado, apagar la máquina.
SELF RESTART PILOT (CORTE DE REDES Y REJILLAS)
Para cortar chapas agujereadas o enrejados activar
la función especial mediante el pulsador F(led E
encendido). Al final del corte, manteniendo presionado el
pulsador, el arco piloto se volverá a encender
automáticamente.
Utilizar esta función solo si fuera necesario para evitare un
inútil desgaste del electrodo y de la tobera.
3. INCONVENIENTES DE CORTE
3.1 INSUFICIENTE PENETRACIÓN
Las causas de este inconveniente pueden ser:
velocidad elevada. Asegurarse siempre de que el arco
penetre completamente en la pieza por cortar y que no
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Cutter manuals by other brands

Bosch
Bosch POF 1400 ACE Original instructions

SignWarehouse.com
SignWarehouse.com Bobcat BA-60 user manual

Makita
Makita 4112HS instruction manual

GEISMAR STUMEC
GEISMAR STUMEC MTZ 350S manual

Hitachi
Hitachi CM 4SB2 Safety instructions and instruction manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 800ETC1-20030.1 instruction manual