Elicent AXM Series Manual

AXM
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien
Installation, operation and mantenance instructions
Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Manual de instalação, utilização e manutenção
Installations-, brugs- og vedligeholdelses vejledning
Installasjons-, bruks- og vedlikeholds manual
Manual för installation, användning och underhåll
Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
Instalace, provoz a instrukce mantenance
Manuel kurulum, kullanım ve bakım
ES
FR
EN
DE
IT
NL
PT
DA
FI
N0
SV
AR
CS
TR

Estimado Cliente,
Para garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento del aparato, por favor
lea ATENTAMENTE las siguientes instrucciones antes de proceder a la ins-
talación.
IMPORTANTE:
Asegurarse que el suministro eléctrico ha sido desconectado antes de realizar
cualquier operación de instalación o conexión eléctrica del aparato.
La instalación, conexiones eléctricas y ajustes deberán ser efectuados según
las normas locales por una persona cualificada.
Si no se siguen estas instrucciones de instalación, podrían causarse daños al
producto.
El aparato debe ser instalado correctamente para conseguir un rendimiento ópti-
mo del mismo (instalación de la unidad, de los conductos y de las entradas para
substitución de aire)
Este extractor está destinado a la ventilación doméstica o locales similares. No
utilizar para otro fin para el que fue diseñado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y por per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de ex-
periencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión formación apropiadas
respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
Este extractor debe ser instalado de forma que las aspas estén situadas como míni-
mo a una altura de 2,3 m por encima del suelo.
Este extractor no produce interferencias de radio/televisión (Directiva EMC
2014/30/UE).
Antes de efectuar su instalación a tuberías, consultar las ordenanzas municipales
sobre salidas de aire y pedir permiso a la persona responsable del edificio.
Deben tomarse precauciones para evitar el reflujo de gases a la habitación proce-
dentes del conducto del gas abierto o de otros mecanismos de llama abierta.
Debe estar prevista una ventilación conveniente de la habitación si se utiliza
simultáneamente este aparato con otros alimentados por gas u otro combustible.
No instalar el tubo de descarga (A, B) del extractor a una chimenea de humos,
tuberías de aireación, conductos de aire caliente o conductos que se utilicen para
evacuar los humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible.
NO instale este producto en áreas con las siguientes características:
• Exceso de aceite o ambiente cargado de grasa.
• Ambientes con líquidos, gases o vapores corrosivos, explosivos o inflamables.
• Ambiente con temperaturas superiores a 60 °C o inferiores a -5 °C.
• Ambientes con exposición a agentes atmosféricos (lluvia, sol, nieve, etc.).
• Lugares con posibles obstáculos que dificulten el acceso al ventilador.
El producto o las partes del mismo no deben sumergirse en agua u otros líqui-
dos
El grado de protección IP solamente es válido si la instalación del aparato es
conforme a lo indicado en este manual.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados a personas, anima-
les o cosas, debido al uso inadecuado del aparato, según las advertencias para la
instalación uso y mantenimiento descritos en este manual de instrucciones.
Al finalizar la instalación, estas instrucciones deberán ser entregadas al propie-
tario/usuario del aparato.
INSTALACIÓN:
Antes de empezar la instalación, comprobar que la hélice no está deformada ni
dañada, que gira libremente y que no haya ningun cuerpo extraño alojado en el
interior de la carcasa.
Este tipo de extractor tubular está diseñado para trabajar intercalados en cual-
quier tramo del conducto de extracción de aire (rígido o flexible) ya sea en po-
sición horizontal o vertical.
La instalación del aparato se realizará según la documentación gráfica adjunta
(ver fig 1 y 2).
• Aflojar los 2 tornillos (D) y levantar las bridas (E). Sacar el conjunto carcasa
(F) de su alojamiento.
• Situar el conjunto soporte + embocaduras (G) en el lugar donde se desee insta-
lar el extractor (pared o techo) y marcar los orificios (H)
• Realizar los 4 agujeros con una broca adecuada y fijar el conjunto utilizando los
tacos y tornillos subministrados con el aparato.
Se recomienda situar el aparato a una distancia igual o superior a 1 metro del
codo o boca de aspiración-expulsión más cercano.
• Empalmar los conductos de aspiración (A) y expulsión (B) a las embocaduras
(I) mediante bridas o banda adhesiva resistente
Es importante que el diámetro de la tubería sea igual al diámetro de las emboca-
duras para asegurar un funcionamiento eficiente del aparato.
• Encajar de nuevo la carcasa (F) en su alojamiento de forma que el sentido de
circulación del aire indicado por las flechas (J) y la orientación de la salida del
cable sean los deseados.
Cerrar las bridas (E) y apretar los tornillos (D)
Tanto si el montaje se realiza con tubo de descarga individual o con salida direc-
ta, se deben instalar las rejillas de aire que cumplan con los requisitos de seguri-
dad de la norma de su país para impedir el acceso a la hélice del ventilador.
Asegurar que no existe ninguna obstrucción al paso de aire.
CONEXIÓN ELÉCTRICA:
Asegurar que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) del suministro eléctrico al que
se va a conectar, se corresponde con los valores indicados en la placa de ca-
racterísticas.
Es necesario permitir la desconexión del aparato de la red eléctrica después de
la instalación.
Los dispositivos de conexión de la red de alimentación tienen que permitir la
desconexión total en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
El aparato debe conectarse de manera permanente con cableado para instalación
fija.
(Cable de 2 ó 3 conductores de sección mínima de 1 mm2 y máxima de 1,5
mm2).
Para efectuar la conexión eléctrica, seguir el diagrama de conexionado apropiado
según el modelo que se desee conectar (ver fig. 3A, 3B, 4A, 4B).
No precisa toma de tierra por ser un aparato de doble aislamiento (Clase II).
Retirar la tapa de conexiones tal como se muestra en la fig. 2.
Perforar el pasa cables (O) para permitir el paso de los cables de alimentación
eléctrica.
El cable de alimentación a la red debe ser colocado de forma que no sea posible
que ningún líquido o vapor pueda entrar al aparato a lo largo del mismo. Si
esto no fuera posible, la entrada del cable deberá sellarse de forma adicional,
por ejemplo con silicona. De lo contrario no se conservaría la protección IP in-
dicada.
Este aparato tiene instalado un motor de 1, 2 o 3 velocidades (según modelo)
ES ESPAÑOL
Para cualquier duda referente a la traducción solamente se considerará válido el texto en italiano (Traducción de las
instrucciones originales).

Si se desea instalar un conmutador que permita elegir entre la velocidad rápida
(S3), velocidad Media (S2), solo en modelo AXM 200) y la velocidad lenta (S1)
ver fig. 3A - 3B
El temporizador viene activado de Fábrica sólo en la velocidad rápida (S2).
Si se desea se puede temporizar la velocidad lenta (S1) dejando la velocidad
rápida (S2) sin temporizar.
• Conectar en el borne Motor Line de la placa electrónica Timer, el cable de la
velocidad que se desea temporizar.
• Conectar el cable de la otra velocidad en la regleta general (TB) para su fun-
cionamiento sin temporizar
Versiones disponibles:
• STANDARD. No requiere ajustes
• TIMER. Temporización ajustable entre 3’ y 15’.
En el caso de no querer utilizar el aparato, se recomienda su desconexión de
la red eléctrica.
AJUSTES y FUNCIONAMIENTO:
Realice los ajustes necesarios en función del modelo instalado.
TIMER (ver fig. 4A - 4B)
Para la regulación del tiempo de temporización, girar el pivote TIMER en el sen-
tido de las agujas del reloj para aumentar el tiempo de temporización (3’ - 15’).
El extractor se pondrá en marcha, activado por el interruptor. Cuando se desac-
tive el interruptor, el ventilador seguirá funcionando durante el tiempo ajustado
y finalmente se apagará.
Para finalizar la instalación, revisar que todas las conexiones se han realizado
correctamente y asegurar que los cables están bien situados.
Volver a montar la tapa de conexiones en su correcta posición y asegurar que no
se puede desmontar sin la utilización de una herramienta.
Asegurar que la hélice gira libremente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
• MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA A EFECTUAR POR UNA PERSONA
CALIFICADA.
• Antes de limpiar asegurar que el aparato esta desconectado de la red eléctrica y
evitar su posible reconexión involuntaria.
• Limpiar con un paño húmedo periódicamente.
• Para las operaciones de Mantenimiento .
• El Conjunto Carcasa debe sacarse de su alojamiento (ver fig. 2).
• Desmontar los dos tubos reductores (V): Aflojar los tornillos de los tubos re-
ductores, girar cada uno de los tubos reductores unos 9º en sentido anti horario y
sacar el tubo tirando de él (ver fig. 5).
• El motor, la hélice y todos los componentes deben ser inspeccionados perió-
dicamente para comprobar que no están sucios ni han sufrido ningún daño. La
frecuencia de las inspecciones dependerá de las condiciones de funcionamiento
del aparato.
• Eliminar la suciedad presente en la hélice y las partes interiores de la carcasa
para evitar desequilibrios durante el funcionamiento, disminución de prestacio-
nes aerodinámicas y daños en el motor.
• Los rodamientos del motor no precisan mantenimiento.
• Una vez terminadas las operaciones de mantenimiento, volver a montar los
tubos reductores y el conjunto carcasa.
Solicite siempre repuestos originales para reparaciones.
El FABRICANTE se reserva el derecho de efectuar cualquier mejora tecno-
lógica o modificación sin previo aviso.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se
puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe en-
tregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo
cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto.

Lieber Kunde,
bevor Sie mit dem Einbau beginnen, sollten Sie die nachfolgende Anleitung AU-
FMERKSAM lesen, um die Sicherheit und korrekte Funktionsweise des Geräts
zu gewährleisten.
WICHTIG:
Vergewissern Sie sich vor allen Einbauarbeiten oder dem elektrischen Ans-
chluss, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist.
Der Einbau, der elektrische Anschluss und die Einstellungen sollten gemäß
den entsprechenden regionalen Vorschriften von einem Fachmann durch-
geführt werden.
Die Nichtbefolgung dieser Einbauanleitung kann zu Schäden am Gerät führen.
Für eine optimale Leistung sollte das Gerät ordnungsgemäß eingebaut werden
(Einbau
des Geräts selbst, der Leitungen und der Einlässe für den Luftaustausch).
Dieser Raumlüfter ist für den häuslichen oder den Gebrauch in ähnlichen Um-
gebungen
vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb seines Verwen-
dungszwecks.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahre und von Personen mit einges-
chränkten körperlichen oder psychischen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmungsfähigkeit oder fehlender Erfahrung und Kenntnis benutzt werden,
wenn diese hinsichtlich der sicheren Nutzung des Geräts angemessen und unter
Aufsicht eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die vom Benutzer durchzuführen-
de Reinigung und Instandhaltung darf von Kindern nicht ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Diese Dunstabzugshaube muss so installiert werden, dass die Flügel sich min-
destens auf einer Höhe von 2,3 m über dem Boden befinden.
Der Raumlüfter verursacht keine Störungen hinsichtlich Radio- oder Fernseh-
geräten (Richtlinie EMC 2014/30/UE).
Vor dem Leitungsanschluss sollten Sie sich über die lokalen Bestimmungen
über
Luftauslässe informieren und ggf. die für das Gebäude verantwortliche Person
um Erlaubnis
bitten.
Zur Vermeidung der Rückströmung von Gasen in den Raum durch eine offene
Gasleitung oder andere Vorrichtungen mit offenem Feuer sollten entsprechende
Vorkehrungen getroffen werden.
Bei gleichzeitiger Nutzung dieses Geräts und Geräten, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen
betrieben werden, muss eine angemessene Belüftung des Raumes vorgesehen
werden.
Die Auslassleitung (A, B) des Raumlüfters darf nicht an einen Rauchauslass,
Belüftungsleitungen,
Heißluftleitungen oder Leitungen angeschlossen werden, die dafür gebraucht
werden
Rauch von durch Gas oder andere Brennstoffe betriebene Geräte auszuleiten.
Bauen Sie dieses Gerät NICHT in Bereichen mit folgenden Merkmalen ein:
• Hoher Ölgehalt oder Umgebungen mit hohem Fettvorkommen.
• Umgebungen mit Flüssigkeiten, Gasen oder korrosiven, explosiven oder bren-
nbaren Dämpfen.
• Umgebungen mit Temperaturen von mehr als 60 °C oder weniger als -5 °C.
• Umgebungen, in denen das Gerät Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Sch-
nee, etc.)
ausgesetzt ist.
• Orte mit möglichen Hindernissen, die den Zugang zum Lüfter erschweren.
Das Gerät und seine Bauteile dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht
werden.
Der IP-Schutzgrad kann nur gewährleistet werden, wenn der Einbau des Geräts
gemäß
der vorliegenden Anleitung durchgeführt wurde.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Ge-
genständen ab, die aufgrund unsachgemäßer Verwendung durch Missachtung
der Warnhinweise in dieser Anleitung für Einbau, Gebrauch und Wartung des
Geräts entstanden sind.
Nach Beenden des Einbaus sollte diese Anleitung dem Besitzer/Nutzer des
Geräts ausgehändigt
werden.
INSTALLATION:
Vor Beginn der Installation ist zu überprüfen, dass die Luftschraube weder ver-
formt noch beschädigt ist, dass diese frei dreht und dass sich kein Fremdkörper
im Gehäuseinneren befindet.
Diese Art von Rohrabzug ist zur Einbindung in jeglichen Abschnitt der Luf-
tabzugsleitung (starr oder flexibel) vorgesehen, sei es in waagerechter oder
senkrechter Position.
Der Einbau des Geräts wird gemäß der beiliegenden Grafik durchgeführt (siehe
Abbildung 1 und 2)
• Lösen Sie die beiden Schrauben (D) und heben Sie die Flansche (E) an. Neh-
men Sie das Gehäuse (F) aus der Lagerung.
• Die Einheit Halter + Tüllen (G) an der Stelle positionieren, wo der Dunstabzug
(Wand oder Decke) installiert werden soll, und die Löcher (H) markieren.
• Die 4 Löcher mit einem geeigneten Bohrer ausführen und die Einheit unter
Verwendung der mit dem Gerät mitgelieferten Dübel und Schrauben befesti-
gen.
Es wird empfohlen, das Gerät mit einem Mindestabstand von 1 Meter zum nä-
chstgelegenen Rohrbogen oder zur Ansaugöffnung zu positionieren.
• Verbinden Sie die Ansaug- (A) und Abluftrohre (B) mit den Stutzen (I).
Verwenden Sie hierfür Flansche oder haltbares Klebeband.
Es ist wichtig, dass die Rohre denselben Durchmesser aufweisen wie die Tüllen,
um einen effizienten Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
• Bringen Sie das Gehäuse (F) wieder an der hierfür vorgesehenen Stelle an, und
zwar so, dass die von den Pfeilen (J) angezeigte Richtung der Luftzirkulation und
der Kabelaustritt so liegen, wie Sie es wünschen.
Schließen Sie die Flansche (E) und ziehen Sie die Schrauben (D) fest.
Bei beiden Montagearten (mit separater Auslassleitung oder direktem Auslass)
müssen die Luftgitter so installiert werden, dass sie den Sicherheitsbestimmun-
gen Ihres Landes entsprechen, damit kein Zugang zu den Lüfterblättern besteht.
Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht behindert wird.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
Sicherstellen, dass Spannung (V) und Frequenz (Hz) des Stromnetzes, an das
das Gerät angeschlossen werden soll, den Werten auf dem Typenschild ents-
prechen.
DE DEUTSCH
In Zweifelsfällen bezüglich der Übersetzung hat der italienische Text vorrang (Übersetzung der Originalanweisun-
gen).

Es ist notwendig, nach der Installation das Abtrennen des Geräts vom Stromnetz
zu ermöglichen.
Zum Abschalten vom Stromnetz muss eine allpolige Kontakttrennung vorliegen,
die volle Unterbrechung entsprechend den Bedingungen der Überspannungska-
tegorie III nach den Errichtungsbestimmungen sicherstellt.
Das Gerät muss dauerhaft mit Kabeln für Festinstallation angeschlossen wer-
den.
(2- oder 3-Leiter-Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 1mm2
und einem Höchstquerschnitt von 1,5mm2).
Der elektrische Anschluss hat gemäß dem jeweiligen Anschlussdiagramm je
nach anzuschließendem Modell zu erfolgen (siehe Abb. 3A, 3B, 4A, 4B).
Eine Erdung ist nicht notwendig, da es sich um ein Gerät mit Doppelisolierung
handelt. (Klasse II).
Anschlussabdeckung entfernen, siehe Abb. 2.
Bohren Sie ein Loch in die Kabelführung (O) um die Netzzuleitung hindurch
führen zu können
Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass keine Flüssigkeiten oder Dampf
in das
Gerät oder über das Kabel eindringen können. Sollte dies nicht möglich sein,
muss der
Kabeleingang zusätzlich versiegelt werden, zum Beispiel mit Silikon. Ansonsten
ist die
angegebene IP-Schutzklasse nicht gewährleistet.
Dieses Gerät ist mit einem Motor mit 1, 2 oder 3 Geschwindigkeiten ausgestattet
(je nach Modell)
Falls ein Schalter installiert werden soll, der die Auswahl zwischen schneller
Geschwindigkeit (S3), mittlerer Geschwindigkeit (S2), nur beim Modell AXM
200, und der langsamen Geschwindigkeit (S1) ermöglicht, siehe Abb. 3A - 3B.
Der Timer ist werkseitig nur für die schnelle Geschwindigkeit (S2) aktiviert.
Wenn Sie dies wünschen, können Sie den Timer auch für die langsame Ges-
chwindigkeit (S1) anstatt für die schnelle (S2) verwenden.
• Das Geschwindigkeitskabel, für das die Zeitschaltung erfolgen soll, an der Kle-
mme „Motor Line der elektronischen Timer-Platte anschließen.
• Das Kabel für die andere Geschwindigkeit an der allgemeinen Steckerleiste
(TB) zum Betrieb ohne Zeitschaltung anschließen.
Verfügbare Ausführungen:
• STANDARD-Lüfter. Keine Einstellung erforderlich.
• Lüfter mit TIMER-Steuerung. Timer von 3’ bis 15’ einstellbar.
Für den Fall, dass das Gerät nicht benutzt wird, empfehlen wir die Trennung
vom Stromnetz.
EINSTELLUNGEN und FUNKTIONSWEISE:
Führen Sie die nötigen Einstellungen je nach installiertem Modell durch.
TIMER (siehe Abbildung 4A - 4B).
Für die Timer-Einstellung die Drehvorrichtung „TIMER im Uhrzeigersinn dre-
hen, um die
Zeitintervalle zu erhöhen (3’ - 15’).
Der Raumlüfter wird über den Schalter eingeschaltet. Wird der Schalter aus-
geschaltet,
dreht der Lüfter noch während der eingestellten Zeit weiter und hält dann an.
Zum Abschluss der Einbauarbeiten bitte sicherstellen, dass alle Anschlüsse
ordnungsgemäß ausgeführt wurden und alle Kabel richtig verlegt sind.
Die Anschlussabdeckung erneut in der korrekten Position montieren und sichers-
tellen, dass diese nicht ohne Werkzeug abgenommen werden kann.
Sicherstellen, dass die Lüfterblätter sich frei drehen können.
REINIGUNG UND WARTUNG:
• SPECIAAL ONDERHOUD EN REINIGING DOOR BEVOEGD PERSO-
NEEL.
• Vor der Reinigung sicherstellen, dass die Stromversorgung des Geräts aus-
geschaltet
wurde und es zu keiner unvorhergesehenen Einschaltung kommen kann.
• Regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Für Instandhaltungsarbeiten
• Die Gehäuseeinheit ist aus ihrer Unterbringung zu entnehmen (siehe Abb. 2)
• Beide Reduzierrohre (V) ausbauen Die Schrauben der Reduzierrohre lösen,
jedes der Reduzierrohre um ca. 9º gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Rohr
durch Ziehen entnehmen (siehe Abb. 5).
• Der Motor, die Luftschraube und alle Bauteile sind regelmäßig auf Schmutz
und Schäden zu überprüfen. Die Inspektionsfrequenz ist von den Betriebsbedin-
gungen des Geräts abhängig.
• Auf der Luftschraube und an Innenteilen des Gehäuses vorhandenen Schmutz
entfernen, um Unausgewogenheit während des Betriebs, Verringerung der aero-
dynamischen Leistung und Schäden am Motor zu vermeiden.
• Die Motorlager sind wartungsfrei.
• Nach Abschluss der Instandhaltungsarbeiten erneut die Reduzierrohre und die
Gehäuseeinheit einbauen.
Bestellen Sie für Reparaturen stets Originalteile.
Der HERSTELLER behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündi-
gung technische Verbesserungen oder Änderungen vorzunehmen.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere In-
formationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Cher client,
Afin de garantir la sécurité et le fonctionnement correct de cet appareil, veui-
llez lire ATTENTIVEMENT les instructions suivantes avant de procéder à
l’installation.
IMPORTANT:
Assurez-vous que l’alimentation électrique a été coupé avant de réaliser toute
opération d’installation ou de raccordement électrique de l’appareil.
L’installation, les raccordements électriques et les réglages doivent être
effectués conformément aux normes locales par une personne qualifiée.
Si vous ne suivez pas ces instructions d’installation, vous risquez d’endommager
le produit.
Pour obtenir un rendement optimal de cet appareil, il doit être installé correcte-
ment (installation de l’unité, des conduits et des entrées pour le remplacement
d’air)
Cet extracteur est destiné à la ventilation domestique ou aux locaux similaires.
Ne pas l’utiliser à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des person-
nes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien par des
personnes possédant une expérience ou des connaissances insuffisantes, à con-
dition de les placer sous surveillance, de leur avoir fait suivre une formation
appropriée concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de leur fai-
re prendre conscience des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et de maintenance qui incombent à
l’utilisateur ne doivent pas être réalisées par des enfants non surveillés.
Cet extracteur doit être installé de manière à ce que les pales soient situées à une
hauteur minimale de 2,3 m au-dessus du sol.
Cet extracteur ne produit pas d’interférences radio/de télévision (Directive EMC
2014/30/UE).
Avant de procéder à son raccordement à des conduites, consulter les règlements
municipaux sur les sorties d’air et demander l’autorisation à la personne respon-
sable du bâtiment.
Des mesures de précaution doivent être prises afin d’éviter le refoulement vers
la pièce de gaz provenant de la conduite de gaz ouverte ou d’autres mécanismes
de flamme ouverte.
Une ventilation correcte de la pièce doit être prévue en cas d’utilisation simul-
tanée de cet appareil avec d’autres appareils alimentés par gaz ou autre com-
bustible.
Ne pas installer le tuyau de décharge (A, B) de l’extracteur sur une cheminée
de fumée, des conduites d’aération, des conduites d’air chaud ou des conduites
utilisées pour évacuer les fumées d’appareils alimentés par gaz ou autre com-
bustible.
N’installez PAS ce produit dans des zones dont les caractéristiques sont les sui-
vantes :
• Excès d’huile ou milieu graisseux.
• Milieux liquides, gazeux ou vapeurs corrosives, explosives ou inflammables.
• Milieu dont les températures sont supérieures à 60 °C ou inférieures à -5 °C.
• Milieu exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil, neige, etc.)
• Lieux avec d’éventuels obstacles qui gênent l’accès au ventilateur.
Le produit ou les parties de celui-ci ne doivent pas être plongés dans l’eau ou
d’autres liquides
Le degré de protection IP n’est valide que si l’installation de l’appareil est con-
forme à ce qui est indiqué dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes, aux
animaux ou aux biens, dus à une mauvaise utilisation de l’appareil, conformé-
ment aux avertissements d’installation, d’utilisation et de maintenance décrits
dans ce manuel d’utilisation.
À la fin de l’installation, ces instructions devront être remises au propriétaire/à
l’utilisateur de l’appareil.
INSTALLATION :
Avant de commencer l’installation, vérifier que l’hélice n’est ni déformée ni en-
dommagée, qu’elle tourne librement et qu’aucun corps étranger ne se trouve à
l’intérieur de la carcasse.
Ce type d’extracteur tubulaire est conçu pour être intercalé dans quelconque
tronçon du conduit d’extraction d’air (rigide ou flexible), que ce soit en position
horizontale ou verticale.
L’installation de l’appareil devra être réalisée conformément à la documentation
graphique jointe (voir fig. 1 et 2).
• Desserrer les 2 vis (D) et lever les brides (E). Retirer l’ensemble de la carcasse
(F) de son logement.
• Placer l’ensemble support + piquages (G) à l’endroit (mur ou plafond) où
l’extracteur doit être installé et repérer les orifices à percer (H).
• Percer les 4 trous au moyen d’une mèche appropriée et fixer l’ensemble en
utilisant les chevilles et vis fournies avec l’appareil.
Il est recommandé de placer l’appareil à une distance d’au moins 1 mètre du
coude ou de la bouche d’aspiration-soufflage la plus proche.
• Raccorder les conduits d’aspiration (A) et d’expulsion (B) aux ouvertures (I),
au moyen des brides ou de bande adhésive résistante.
Il est important que le diamètre du conduit soit le même que le diamètre des
piquages pour garantir un fonctionnement efficace de l’appareil.
• Monter de nouveau la carcasse dans son logement de façon à ce que le sens
de circulation de l’air indiqué par les flèches (J) et l’orientation de la sortie du
câble soient ceux désirés.
Fermer les brides (E) et serrer les vis (D).
Que le montage soit effectué avec un tuyau de déchargement individuel ou avec
sortie directe, les grilles d’aération répondant aux conditions de sécurité requises
par la norme de votre pays doivent être installées afin de non permettre l’accès à
l’hélice du ventilateur (voir fig. 1A)
S’assurer qu’il n’existe aucun obstacle au passage de l’air.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE:
S’assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz) de l’alimentation électrique à
laquelle l’appareil est raccordé correspond aux valeurs indiquées sur la plaque
signalétique.
L’appareil doit pouvoir être débranché du secteur électrique après son installa-
tion.
Les dispositifs de connexion au réseau d’alimentation doivent permettre le dé-
branchement complet selon les conditions de la catégorie de surtension III.
L’appareil doit être raccordé de manière permanente par le biais d’un câblage
pour installation fixe.
(Câble à 2 ou 3 conducteurs avec section minimale de 1mm2 et maximale de
1,5mm2)
Pour procéder au raccordement électrique, consulter le schéma de branchement
du modèle correspondant (cf. Figure 3A, 3B, 4A, 4B).
Une prise de terre n’est pas nécessaire car il s’agit d’un appareil à double iso-
FR FRANÇAIS
En cas de doute sur la traduction, seul le texte en italien est valable (Traduction de la notice originale).

lation (Classe II).
Retirer le couvercle du boîtier de connexions comme indiqué sur la figure 2.
Perforer le passe-câbles (O) pour permettre le passage des câbles d’alimentation
Le câble d’alimentation au réseau doit être placé de sorte qu’aucun liquide ou va-
peur ne puisse entrer dans l’appareil le long de celui-ci. Si cela n’est pas possible,
l’entrée du câble devra également être étanchée, avec de la silicone par exemple.
Sinon, la protection IP indiquée ne serait pas conservée.
Cet appareil est équipé d’un moteur à 1, 2 ou 3 vitesse(s) (selon le modèle).
Pour l’installation d’un commutateur permettant de sélectionner la vitesse rapide
(S3), la vitesse moyenne (S2) (modèle AXM 200 uniquement) et la vitesse lente
(S1), se reporter aux figures 3A et 3B
Le temporisateur est activé d’usine seulement en vitesse rapide (S2).
Le cas échéant, il est possible de temporiser la vitesse lente (S1) en laissant la
vitesse rapide (S2) non temporisée.
• Brancher le câble de la vitesse à temporiser sur la borne « Motor Line » de la
carte électronique Timer.
• Brancher le câble de l’autre vitesse sur la barrette générale (TB) pour que celle-
ci fonctionne sans temporisation.
Versions disponibles:
• STANDARD. Ne nécessite pas de réglages
• TIMER. Minuterie réglable entre 3’ et 15’
Si l’appareil ne doit pas être utilisé, il est recommandé de le débrancher du sec-
teur électrique.
RÉGLAGES et FONCTIONNEMENT:
Réalisez les réglages nécessaires en fonction du modèle installé.
TIMER (voir fig. 4A - 4B).
Pour le réglage du temps de minuterie, tourner le pivot « TIMER » dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le temps de minuterie (3’ - 15’).
L’extracteur, activé par l’interrupteur, se mettra en marche. Si l’interrupteur est
désactivé, le ventilateur continuera à fonctionner pendant le temps réglé puis
il s’éteindra.
Pour terminer l’installation, vérifier que tous les raccordements ont été correcte-
ment effectués et s’assurer que les câbles sont bien situés.
Remettre le couvercle du boîtier de connexions en place et veiller à ce qu’il ne
puisse pas être démonté sans l’utilisation d’un outil.
S’assurer que l’hélice tourne librement.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE:
• ENTRETIEN ET NETTOYAGE A EFFECTUER PAR UNE PERSONNE
QUALIFIEE.
• Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer qu’il est débranché du réseau électrique
et éviter un éventuel rebranchement involontaire.
• Le nettoyer périodiquement avec un chiffon humide.
• Pour les opérations de maintenance
o L’ensemble de la carcasse doit être retiré de son logement (cf. fig. 2).
o Démonter les deux tubes réducteurs (V): Desserrer les vis des tubes réducteurs,
tourner chacun d’entre eux d’environ 9° dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et tirer dessus pour les enlever (cf. fig. 5).
• Le moteur, l’hélice et tous les composants doivent être inspectés régulièrement
pour s’assurer qu’ils ne sont pas encrassés ou endommagés. La fréquence des
inspections dépend des conditions de fonctionnement de l’appareil.
• Éliminer la saleté présente sur l’hélice et les parties intérieures de la carcasse
pour éviter tout déséquilibre pendant le fonctionnement, toute perte de perfor-
mances aérodynamiques et tout dommage sur le moteur.
• Les roulements du moteur ne requièrent aucune maintenance.
• Au terme des opérations de maintenance, replacer les tubes réducteurs et
l’ensemble de la carcasse.
Demandez toujours des pièces de rechange d’origine pour les réparations.
LE FABRICANT se réserve le droit d’effectuer toutes sortes d’améliorations
technologiques ou modifications sans avis préalable.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven-
tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre con-
tact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Dear Customer,
To guarantee the safety and correct working of the appliance, please read the
following instructions CAREFULLY before beginning the installation.
IMPORTANT:
Make sure that the power supply has been disconnected before performing the
installation or electrical connection of the appliance.
Installation, electrical connections and settings must be carried out by a
qualified person in line with local regulations.
If these installation instructions are not followed the product may be damaged.
For optimal performance, the appliance must be installed correctly (installation
of the unit, ducts and air replacement inlets).
This extractor fan is designed for the ventilation of households or similar premi-
ses. Do not use for any purpose other than that for which it was designed.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without super-
vision.
The fan is to be installed so that the blades are more than 2,3 m above the floor.
This extractor fan does not produce radio/television interference (Directive EMC
2014/30/EU).
Prior to piping installation, consult the municipal by-laws on air outlets and re-
quest permission from the person responsible for the building.
Precaution must be taken to avoid the backflow of gases into the room from the
open gas pipe or from other open-flame devices.
The room must have adequate ventilation if this appliance is used simultaneously
with other appliances that run on gas or other fuels.
Do not install the exhaust conduit (A, B) of the extractor fan to a chimney flume,
ventilation pipes, hot air ducts or ducts used to evacuate fumes from appliances
that run on gas or other fuels.
DO NOT install this product in areas with the follow characteristics:
• Excess of oil or grease.
• Areas with corrosive, explosive or flammable liquids, gases or vapours.
• Areas with temperatures higher than 60 °C or lower than -5 °C.
• Areas exposed to the environment (rain, sun, snow, etc.)
• Areas with possible obstacles that obstruct the access to the fan.
The product and its parts must not be submerged in water or other liquids.
The IP rating is only valid if the installation of the appliance complies with what
is indicated in this manual.
The manufacturer declines all responsibility for personal injury or damage to
animals or objects caused by inappropriate use of the appliance according to
the warnings for installation, use and maintenance described in this instruction
manual.
After finishing the installation these instructions should be given to the owner/
user of the appliance.
INSTALLATION:
Before starting the installation, check that the propeller is not deformed or da-
maged, that it can turn freely, and that no foreign body is lodged inside the outer
casing.
This type of tubular extractor is designed to work within any section of the air
exhaust duct (rigid or flexible) in either a horizontal or a vertical position.
The appliance shall be installed according to the attached graphic documentation
(see fig. 1 and 2)
• Loosen the 2 screws (D) and lift the flanges (E). Take the casing assembly (F)
out of its housing.
• Place the bracket + openings (G) in the place where you want to install the
extractor (wall or ceiling) and mark the holes (H).
• Make four holes with a suitable drill bit and secure the bracket using the plugs
and screws included with the appliance.
Is recommended that you place the appliance at a distance equal to or greater
than one metre from the bend or the closest suction-expulsion opening.
• Join the suction (A) and expulsion (B) conduits to the nozzles (I) by flanges
or resistant adhesive tape
It is important that the diameter of the tube should be equal to the diameter of the
openings to ensure efficient operation of the appliance.
• Replace the casing (F) in its housing in such a way that the air circulation direc-
tion indicated by the arrows (J) and the cable outlet direction are as desired.
Close the flanges (E) and tighten the screws (D)
Whether the assembly is done with an individual exhaust tube or with a direct
outlet, air grilles must be installed that comply with national safety requirements
for preventingaccess to the fan blades Make sure that there is no obstacle bloc-
king the flow of air.
ELECTRICAL CONNECTION:
Make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) of the power supply corres-
pond to the values indicated on the nameplate.
The appliance must be able to be disconnected from the mains electricity supply
after installation.
The means of disconnection from the supply mains must have a contact separa-
tion in all poles and must provide full disconnection under overvoltage category
III conditions.
The appliance must be permanently connected with wiring for fixed installa-
tion.
(2- or 3-core cable with a minimum cross-section of 1 mm2 and maximum of
1.5 mm2).
To complete the electrical connection, follow the wiring diagram depending on
the model that you wish to connect (see fig. 3A, 3B, 4A, 4B).
No earthing connection is required, given that this is a doubly-insulated applian-
ce (Class II).
Remove the connection cover as shown in fig. 2.
Perforate the flex holder (O) to allow the power supply wires to pass through.
The power supply cable must be placed so that no liquid or vapour can enter
the appliance along it. If this were not possible, the cable entry should be sealed
additionally,
e.g. with silicone. Otherwise, the indicated IP rating would not be maintained.
This appliance has a one, two or three-speed motor (depending on the model)
If you wish to install a commutator that lets you choose between high speed
(S3), medium speed (S2) (only in the AXM 200 model) and slow speed (S1),
see fig. 3A - 3B.
The timer is factory set only for high speed (S2).
If you wish, you can set the timer for low speed (S1) leaving the high speed
(S2) without a timer
EN ENGLISH
In case of incorrect or doubtful translation, only the Italian text applies (Translation of the original instructions).

• Connect the cable corresponding to the speed that you wish to time to the Motor
Line terminal on the electronic Timer panel.
• Connect the cable corresponding to the other speed to the general power strip
(TB) for operation without the timer.
Available versions:
• STANDARD. Does not require setting
• TIMER. Adjustable timer from 3’ to 15’.
In the event that this appliance is not used, it is recommended that you disconnect
it from the mains electricity supply.
SETTINGS AND OPERATION:
Perform the necessary settings according to the model installed.
TIMER (see fig. 4A - 4B)
To set the timer, turn the TIMER pin clockwise to increase the time (3’- 15’).
The extractor fan will start, activated by the switch. When the switch is deac-
tivated,
the fan continues working for the set time and then turns off.
To finish the installation, verify that all the connections have been done co-
rrectly
and make sure that the cables are placed correctly.
Place the connection cover in the correct position again and ensure that it cannot
be removed without using a tool.
Make sure that the blades turn freely.
CLEANING AND MAINTENANCE:
• MAINTENANCE AND CLEANING CARRIED OUT BY A QUALIFIED
PERSON.
• Before cleaning make sure that the appliance is not connected to the electric
network
and prevent it from being reconnected by accident.
• Clean with a damp cloth regularly.
• For maintenance operations
• The casing assembly must be removed from its position (see fig. 2)
• Remove the two reducer pipes (V): Loosen the screws on the reducer pipes,
turn each reducer pipe about 9º in an anti-clockwise direction and remove the
pipe by pulling it (see fig. 5).
• The motor, propeller and all components should be inspected periodically to
ensure that they are not dirty and have not suffered any damage. The frequency
of inspections depends on the appliance’s operating conditions.
• Remove the dirt on the propeller and the inner parts of the casing to avoid
imbalances during operation, a decrease in aerodynamic performance and motor
damage.
• Motor bearings do not need maintenance.
• Once maintenance is complete, refit the reducer pipes and casing assembly.
Always demand original spare parts for repairs.
THE MANUFACTURER reserves the right to make any technological im-
provement or modification without prior notification.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.

Gentile Cliente,
Per garantire la sicurezza ed il corretto uso dell’apparecchiatura, si prega di leg-
gere ATTENTAMENTE le seguenti istruzioni prima di iniziare l’installazione.
IMPORTANTE:
Assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia staccata prima di effettuare qualsiasi
installazione o collegamento elettrico dell’apparecchiatura.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le impostazioni devono essere reali-
zzati nel rispetto delle norme locali e da personale qualificato.
Se non vengono seguite le istruzioni per l’installazione, si possono causare danni
al prodotto.
L’apparecchiatura deve essere installata correttamente per ottenere un rendimen-
to ottimale dello stesso (installazione dell’unità, dei tubi e delle entrate per il
cambio d’aria)
Questo estrattore è stato progettato per la ventilazione domestica o di locali simi-
li. Non utilizzare per altri fini.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperien-
za o informazioni, se vengono offerte loro supervisione ed istruzioni appropriate
sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne comprendono i pericoli. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
da realizzare da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza
la supervisione di un adulto.
L’estrattore deve essere installato ad un’altezza minima di 2,30 m dal pavimen-
to.
Questo estrattore non interferisce con la radio/televisione (Normativa EMC
2014/30/UE).
Prima di iniziare l’installazione dei tubi, consultare la regolamentazione del co-
mune riguardante le uscite d’aria e richiedere l’autorizzazione al responsabile
dell’edificio.
Devono prendersi le opportune precauzioni per evitare il riflusso nell’ambiente
di gas provenienti dal condotto del gas aperto o da altri meccanismi a fiamma
libera.
Se si usano contemporaneamente quest’apparecchiatura con altre alimentate a
gas o con un altro combustibile, deve essere prevista una sufficiente aerazione
dell’ambiente.
Non montare il tubo di scarico (A, B) dell’estrattore in un condotto per i fumi,
tubi di aerazione, condotti per l’aria calda o canne che vengono usate per i fumi
di apparecchiature alimentate a gas o con un altro combustibile.
Non installare questo prodotto in zone con le seguenti caratteristiche:
• Eccesso d’olio e ambiente carico di grasso.
• Ambienti con liquidi. gas o vapori corrosivi, esplosivi o infiammabili.
• Ambiente con temperature superiori ai 60°C o inferiori ai -5°C.
• Ambienti esposti ad agenti atmosferici (pioggia, sole, neve, ecc).
• Luoghi con possibili ostacoli che rendano difficile l’accesso al ventilatore.
Il prodotto o le sue parti non devono essere immerse in acqua o altri liquidi.
Il grado di protezione IP è valido solo se l’installazione dell’apparecchiatura è
conforme a quanto indicato in questo manuale.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni causati a persone,
animali o cose dovuti ad un uso errato dell’apparecchiatura e/o non conforme
alle istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione contenute nel
presente manuale.
Una volta conclusa l’installazione, queste istruzioni dovranno essere consegnate
e conservate al proprietario/utente dell’apparecchiatura.
INSTALLAZIONE:
Prima di effettuare l’installazione, verificare che la ventola non sia deformata o
danneggiata, che giri liberamente e che non sia presente nessun corpo estraneo
all’interno della struttura.
Questo tipo di estrattore da condotto è progettato per funzionare intercalato in
qualsiasi parte del condotto di estrazione dell’aria (rigido o flessibile), sia in
posizione orizzontale che verticale.
L’installazione dell’apparecchiatura verrà realizzata così come indicato nella
documentazione grafica allegata (vedere fig. 1 e 2).
• Allentare le 2 viti (D) e alzare le staffe (E). Estrarre l’insieme della carcassa
(F) dal suo contenitore.
• Posizionare il gruppo supporto + imboccature (G) nella posizione in cui si
desidera installare l’estrattore (parete o soffitto) e disegnare i fori (H).
• Praticare i 4 fori con una punta da trapano adeguata e fissare il gruppo utilizzan-
do i tasselli e le viti forniti con l’apparecchio.
Si raccomanda di posizionare l’apparecchio ad una distanza minima o superiore
ad 1 metro dal gomito o dalla bocca di aspirazione-espulsione più vicina.
• Congiungere i condotti di aspirazione (A) ed espulsione (B) alle imboccature
(I) mediante staffe o una banda adesiva resistente
È importante che il diametro dei tubi sia uguale al diametro delle imboccature per
assicurare il funzionamento efficiente dell’apparecchio.
• Incastrare di nuovo la carcassa (F) nel suo contenitore in modo che il senso di
circolazione dell’aria indicato dalle frecce (J) e l’orientamento dell’uscita del
cavo siano quelli adeguati.
Chiudere le staffe (E) e stringere le viti (D).
Sia nel montaggio con tubo di scarico individuale che in quello con uscita diretta,
si devono installare le griglie dell’aria che rispettino i requisiti legali della nor-
mativa del paese per impedire l’accesso alla ventola del ventilatore .
Assicurarsi che il passaggio dell’aria non venga ostacolato.
COLLEGAMENTO ELETTRICO:
Assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) dell’alimentazione elettrica
alla quale ci si collega coincidano con quelle indicate sulla targhetta dati.
È necessario consentire lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete elettrica
dopo l’installazione.
I dispositivi di connessione dalla rete di alimentazione devono consentire la dis-
connessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
L’apparecchio deve essere collegato in modo permanente all’impianto elettrico
per un’installazione fissa.
(Cavo con 2 o 3 conduttori con sezione minima di 1 mm² e massima di 1,5
mm²).
Per effettuare il collegamento elettrico, seguire il relativo diagramma secondo il
modello che si desidera collegare (vedi fig. 3A, 3B, 4A, 4B).
Trattandosi di un’apparecchiatura con doppio isolamento non ha bisogno di mes-
sa a terra. (Classe II).
Togliere la copertura dei collegamenti come mostrato nella fig. 2
2- Perforare la canalina passacavi (O) per permettere il passaggio dei cavi di
alimentazione.
Il cavo di alimentazione deve essere collocato in maniera tale che non sia possi-
bile che nessun liquido o vapore possa entrare nell’apparecchiatura passandoci
sopra. Se questo non fosse possibile, l’entrata del cavo si dovrà sigillare usando,
per esempio, silicone. In caso contrario non si conserverebbe la protezione IP
indicata.
L’apparecchio dispone di un motore a 1, 2 o 3 velocità (a seconda del modello).
IT ITALIANO
Per qualsiasi dubbio sulla traduzione solo il testo in italiano sarà ritenuto valido (Istruzioni originali).

Se si desidera installare un commutatore che consenta di scegliere tra la velocità
massima (S3), la velocità media (S2), (solo per il modello AXM 200) e la velo-
cità minima (S1) vedi fig. 3A - 3B.
Il timer (temporizzatore) viene attivato dalla fabbrica solo a velocità massima
(S2).
Se si vuole, si può temporizzare la velocità minima (S1) senza temporizzare la
velocità massima (S2).
• Collegare al terminale Motor Line della scheda elettronica Timer il cavo della
velocità che si desidera temporizzare.
• Collegare il cavo dell’altra velocità alla morsettiera generale (TB) per il suo
funzionamento senza timer.
Versioni disponibili:
• Ventilatore STANDARD. Non deve essere impostato.
• Ventilatore provvisto di controllo TIMER. Temporizzazione regolabile tra 3’
e 15’.
Nel caso in cui non si desideri utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di scolle-
garlo dalla rete elettrica.
IMPOSTAZIONI E FUNZIONAMENTO:
Effettuare le impostazioni necessarie a seconda del modello installato.
TIMER (vedere fig. 4A - 4B).
Per regolare il tempo nel temporizzatore, girare il perno TIMER in senso orario
per aumentare il tempo (3’ - 15’).
L’estrattore si avvierà, attivato dall’interruttore. Quando si disattiva l’interruttore,
il ventilatore continua a funzionare per il tempo impostato e successivamente si
spegnerà.
Per concludere l’installazione, verificare se tutti i collegamenti sono stati realiz-
zati correttamente ed assicurarsi che i cavi siano ben collocati.
Rimontare la copertura delle connessioni nella posizione corretta e assicurarsi
che non possa essere smontata senza l’uso di un utensile.
Assicurarsi che la ventola giri liberamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
• MANUTENZIONE E PULIZIA DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
UNA PERSONA PROFESSIONALMENTE QUALIFICATA.
• Prima di iniziare a pulire assicurarsi che l’apparecchiatura non sia collegata alla
rete elettrica e che non si possa ricollegare accidentalmente.
• Periodicamente pulire con un panno umido.
• Per le operazioni di manutenzione il gruppo intero deve essere estratto dal suo
alloggiamento (vedi fig. 2).
• Smontare i tubi riduttori (V): Allentare le viti dei tubi riduttori, girare ognuno
dei tubi di circa 9º in senso antiorario e togliere il tubo tirandolo (vedi fig. 5).
• Il motore, la ventola e tutti i componenti devono essere ispezionati periodi-
camente per verificare che non siano sporchi e che non abbiano subito nessun
danno. La frequenza delle ispezioni dipenderà dalle condizioni di funzionamento
dell’apparecchio.
• Eliminare la sporcizia presente sula ventola e sulle parti interne della struttura
per evitare sbilanciamenti durante il funzionamento, la riduzione delle prestazio-
ni aerodinamiche e danni al motore.
• I cuscinetti del motore non hanno bisogno di manutenzione.
• Una volta terminate le operazioni di manutenzione, rimontare i tubi riduttori
ed il gruppo intero.
Richiedere sempre ricambi originali per le riparazioni.
IL FABBRICANTE si riserva il diritto di realizzare qualsiasi miglioramen-
to tecnologico o modifica senza previo avviso.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato,
si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio, contattare l’ufficio comunale,
il servizio locale di smaltimento rifiuti od il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.

Geachte klant,
Lees deze handleiding voor installatie van het apparaat AANDACHTIG door
om de veiligheid te waarborgen en de juiste werking van het apparaat te ga-
randeren.
BELANGRIJK:
Schakel de stroomvoorziening uit voordat u het apparaat gaat monteren resp.
aansluiten op het lichtnet.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gemonteerd, aangesloten op het licht-
net en ingesteld door een daartoe opgeleide technicus, in overeenstemming
met de ter plekke geldende richtlijnen.
Als de instructies voor installatie zoals vermeld in deze handleiding niet worden
opgevolgd,
kan het product beschadigd raken.
Voor een optimale werking moet het apparaat correct zijn gemonteerd (installa-
tie van de unit, kanalen en luchtverversingsroosters).
Deze afzuigventilator is ontworpen voor het ventileren van vertrekken in wonin-
gen of vergelijkbaar. Gebruik dit apparaat niet voor een ander doel dan waarvan
dit is ontworpen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over hoe
zij het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de risico’s van het
gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en
onderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Deze afzuigkap moet zo worden geïnstalleerd dat de beugels zich op een hoogte
van minstens 2,3 m boven de grond bevinden.
Deze afzuigventilator veroorzaakt geen storingen in radio- of televisieontvangst
(richtlijn EMC 2014/30/EU).
Alvorens de buizen te monteren, raadpleeg de gemeentelijke verordeningen
m.b.t. luchtuitlaten en vraag toestemming aan degene die verantwoordelijk is
voor het gebouw.
Neem voorzorgsmaatregelen om het terugstromen van gassen in de ruimte
afkomstig van een open gasleiding of van andere apparaten met open vlam te
voorkomen.
De ruimte moet voldoende worden geventileerd indien dit apparaat tegelijk wor-
dt gebruikt met apparaten die werken op gas of andere brandstoffen.
Sluit het uitlaatkanaal (A, B) van de afzuigventilator NIET aan op een rookgas-
kanaal, ventilatieleidingen,
heteluchtkanalen of kanalen die worden gebruikt voor de afvoer van dampen van
apparaten die werken op gas of andere brandstoffen.
Installeer dit product NIET in de volgende ruimtes:
• Ruimtes waarin zich een grote hoeveelheid olie of vet bevindt;
• Omgevingen met vloeistoffen, bijtende, explosieve of ontvlambare gassen of
dampen.
• Ruimtes waarin de temperatuur hoger is dan 60 °C of lager dan -5 °C
• Ruimtes die zijn blootgesteld aan de elementen (regen, zon, sneeuw, etc.);
• Ruimtes met voorwerpen die de bereikbaarheid van de ventilator zouden kun-
nen beperken.
Het product en de onderdelen daarvan mogen niet worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen.
De IP-klasse geldt uitsluitend indien het apparaat wordt gemonteerd conform de
eisen zoals vermeld in deze handleiding.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor persoonlijk letsel, negatieve gevolgen
voor dieren of materiële schade te wijten aan onoordeelkundig gebruik van het
apparaat zoals vermeld in de waarschuwingen m.b.t. installatie, gebruik en on-
derhoud in deze handleiding.
Na installatie moeten deze instructies worden overhandigd aan de eigenaar/ge-
bruiker van het apparaat.
INSTALLATIE:
Voordat u met de installatie begint, moet u controleren of de schroef niet vervor-
md noch beschadigd is, dat ze vrij kan draaien en dat er zich geen enkel vreemd
voorwerp aan de binnenkant van de behuizing bevindt.
Dit soort buisvormige afzuigkappen is ontworpen om te gebruiken in eender
welk luchtuitlaatkanaal (vast of flexibel) zowel in horizontale als in verticale
positie.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd zoals weergegeven in de bijgevoegde
illustratie (zie fig. 1 en 2)
• Schroef de 2 schroeven (D) los en open de flensen (E). Neem het huis (F) uit
zijn ruimte.
• Houd de steunbeugel + mondstukken (G) op de plaats waar u de afzuigkap
wenst te installeren (muur of plafond) en markeer de gaten (H).
• Maak de 4 gaten met een geschikte boor en plaats het geheel door gebruik te
maken van de pluggen en schroeven die werden meegeleverd met het apparaat.
Het wordt aangeraden het apparaat te plaatsen op 1 meter of meer van de dichtst-
bijzijnde toevoer-uitlaatbocht of -opening.
• Koppel de afzuig (A) en uitlaat (B) kanalen met de openingen (I) door middel
van flensen of een sterkte plakband.
Het is belangrijk dat de diameter van de buis gelijk is aan de diameter van de
mondstukken om een efficiënte werking van het apparaat te verzekeren.
• Plaats het huis (F) weer in zijn plaats, zodat de door de pijlen (J) aangegevene
luchtrichting en de kabeluitgangrichting correct zijn.
Sluit de flensen (E) en schroef de schroeven (D) vast.
Als bij installatie gebruik wordt gemaakt van losse afvoerbuis of een directe
uitlaat, dan moeten luchtroosters worden gemonteerd die voldoen aan de lan-
delijk geldende veiligheidsrichtlijnen om te voorkomen dat de ventilatorbladen
bereikbaar zijn.
Controleer of er zich geen obstakels in de luchtstroom bevinden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING:
Controleer of de spanning (V) en frequentie (Hz) van de stroomvoorziening ove-
reenkomen met de waarden zoals vermeld op het typeplaatje.
Het moet mogelijk zijn om het apparaat te ontkoppelen van de netstroom na
de installatie.
De aansluitsystemen op het voedingsnet moeten tijdens de overspanningsoms-
tandigheden van categorie III de volledige afkoppeling mogelijk maken.
Het apparaat moet op een permanente manier met kabels voor vaste installatie
worden aangesloten.
(2 of 3-aderige kabel met een min. aderdiameter van 1 mm2 en max. van
1,5mm2).
Om de elektrische aansluiting uit te voeren, volgt u het juiste aansluitschema
volgens het model dat u wenst aan te sluiten (zie afb. 3A, 3B, 4A, 4B).
Aarding is niet vereist, omdat het apparaat dubbel geïsoleerd is (klasse II).
Verwijder het deksel van de aansluitingen zoals getoond in de afb. 2.
Boor het klep (O) door en zet de voedingskabels in.
De voedingskabel moet zodanig worden aangebracht dat geen vloeistof of damp
het
NL NEDERLANDS
Bij twijfel over de vertaling wordt alleen de tekst in het Italiaans als geldig beschouwd (Vertaling van de oorspronke-
lijke gebruiksaanwijzing).

apparaat kan binnendringen via de kabel. Als dit niet mogelijk is, moet de ka-
beldoor-
voer extra worden afgedicht met bijv. siliconenkit. Gebeurt dit niet, dan beant-
woordt
het geheel niet aan de eisen voor vermelde IP-klasse.
Dit apparaat is uitgerust met een motor van 1, 2 of 3 snelheden (volgens het
model)
Als u een keuzeschakelaar wenst te installeren waarmee u kunt kiezen tussen de
hoge snelheid (S3), gemiddelde snelheid (S2), enkel bij het model AXM 200) en
de lage snelheid (S1) zie afb. 3A - 3B.
De timer wordt allen op hoge snelheid (S2) fabrieksgesteld.
U kunt de timer op lage snelheid (S1) stellen en de hoge snelheid (S2) niet ac-
tiveren.
• Verbind in de klem Motor Line van de elektronische plaat Timer, de kabel van
de snelheid waar u een tijdregeling wenst.
• Verbind de kabel van de andere snelheid met de algemene klemmenstrook (TB)
voor een werking zonder tijdregeling.
Beschikbare versies:
• STANDAARD. Geen instelling vereist.
• TIMER-regeling. Instelbare timer van 3’ tot 15 ‘.
Indien u het apparaat niet wilt gebruiken, wordt aangeraden het te los te koppelen
van de netstroom.
INSTELLING EN BEDIENING:
Verricht de vereiste instellingen voor het geïnstalleerde model.
TIMER (zie fig. 4A - 4B)
Tijd instellen: draai de ‘TIMER’-pen met de klok mee om te tijd te verlengen
(3’ - 15’).
De afzuigventilator start zodra de schakelaar wordt bediend. Zodra de schakelaar
opnieuw wordt bediend, blijft de ventilator nog de ingestelde tijd doordraaien
en gaat dan uit.
Na afloop van de installatie, controleer of alle aansluitingen correct zijn en alle
kabels goed aangebracht zijn.
Plaats het deksel van de aansluitingen terug in de juiste positie en zorg ervoor dat
het niet kan worden verwijderd zonder gebruik van gereedschap.
Controleer of de ventilatorbladen vrij kunnen bewegen.
REINIGING EN ONDERHOUD:
• SPECIAAL ONDERHOUD EN REINIGING DOOR BEVOEGD PERSO-
NEEL.
• Voor reiniging dient ervoor te worden gezorgd dat het apparaat niet is aangeslo-
ten op het lichtnet en ook niet abusievelijk daarop kan worden aangesloten.
• Reinig de ventilator regelmatig met een vochtige doek.
• Het onderhoud
• De eenheid moet uit de kast worden genomen (zie afb. 2)
• Haal de twee verloopstukken uit elkaar (V): Draai de schroeven van de ver-
loopstukken los, draai elk verloopstuk ongeveer 9º tegen de klok in en trek de
buis eruit (zie afb. 5).
• De motor, de schroef en alle onderdelen moeten regelmatig worden gecontro-
leerd om na te gaan dat ze niet vuil zijn en ze geen schade hebben opgelopen.
De frequentie van de controles zal afhangen van de gebruiksomstandigheden
van het apparaat.
• Verwijder het vuil van de schroef en de binnenkant van de behuizing om sto-
ringen tijdens de werking, vermindering van de aerodynamische prestaties en
schade aan de motor te vermijden.
• De lagers van de motor hebben geen onderhoud nodig.
• Als u klaar bent met het onderhoud, monteert u de verloopstukken en de be-
huizing opnieuw.
Bestel altijd originele onderdelen bij reparatie.
DE FABRIKANT behoudt zich het recht voor om technische verbeteringen
en/of wijzigingen door te voeren zonder voorafgaande kennisgeving.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, vo-
orkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Caro Cliente,
Para garantir a segurança e o correcto funcionamento do aparelho, por favor leia
ATENTAMENTE
as seguintes instruções antes de proceder à instalação.
IMPORTANTE:
Certifique-se de que a corrente eléctrica foi desligada antes de realizar qualquer
operação de instalação ou ligação eléctrica do aparelho.
A instalação, ligações eléctricas e configurações devem ser efectuadas por
uma pessoa qualificada, de acordo com as normas locais.
Se estas instruções não forem seguidas, podem ocorrer danos no produto.
O aparelho deve ser correctamente instalado para conseguir um óptimo rendi-
mento do mesmo (instalação da unidade, das condutas e das entradas para subs-
tituição de ar)
Este extractor está destinado à ventilação doméstica ou locais semelhantes. Não
utilizar para outro fim que não seja aquele para o qual foi concebido.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou superior a 8 anos
e por adultos com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem
experiência ou conhecimento, desde que estejam sob supervisão ou recebam
instruções adequadas sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os
perigos relacionados. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpe-
za e manutenção devem ser realizadas pelo utilizador e não por crianças sem
supervisão.
Este extractor deve ser instalado de forma a que as pás fiquem situadas a uma
altura mínima de 2,3 m do solo.
Este extractor não produz interferências de rádio/televisão (Directiva EMC
2014/30/UE).
Antes de efectuar a instalação em tubagens, consultar as regras municipais sobre
as saídas de ar e pedir autorização à pessoa responsável do edifício.
Devem tomar-se precauções para evitar o refluxo de gases na divisão onde será
instalado,
procedentes da conduta de gás aberto ou de outros mecanismos de chama aber-
ta.
Deve ter-se previamente em consideração uma ventilação adequada para a di-
visão da casa, se se utiliza simultaneamente este aparelho com outros alimenta-
dos a gás ou outro tipo de combustível.
Não instalar o tubo de descarga (A, B) do extractor a uma chaminé de fumos,
tubagens de ventilação, condutas de ar quente ou condutas que se utilizem para
evacuar os fumos de aparelhos alimentados a gás ou qualquer outro combus-
tível.
NÃO instale este produto em áreas com as seguintes características:
• Excesso de óleo ou ambiente carregado de gordura.
• Ambientes com líquidos, gases ou vapores corrosivos, explosivos ou infla-
máveis.
• Ambiente com temperaturas superiores a 60 °C ou inferiores a -5 °C.
• Ambientes com exposição a agentes atmosféricos (chuva, sol, neve, etc.)
• Lugares com possíveis obstáculos que dificultem o acesso ao ventilador.
O produto ou as partes do mesmo não devem ser submersas em água ou outros
líquidos.
O grau de protecção IP apenas é válido se a instalação do aparelho é feita de
acordo ao
indicado neste manual.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas,
animais ou
objectos devido ao uso inadequado do aparelho, de acordo com as advertências
para a
instalação, utilização e manutenção descritas neste manual de instruções.
Ao finalizar a instalação, estas instruções devem ser entregues ao proprietário/
utilizador
do aparelho.
INSTALAÇÃO:
Antes de iniciar a instalação, assegurar que a hélice não está deformada nem
danificada, gira livremente e não existe qualquer objecto estranho alojado no
interior da estrutura.
Este tipo de extractor tubular foi concebido para funcionar no interior de qual-
quer parte da conduta de extracção de ar (rígida ou flexível), em posição hori-
zontal ou vertical.
A instalação do aparelho deve ser realizada de acordo com a documentação grá-
fica (ver fig. 1 e 2)
• Afrouxar os 2 parafusos (D) e levantar as manilhas (E). Tirar o conjunto car-
caça (F) do seu alojamento
• Colocar o conjunto suporte + entradas (G) no local onde se deseje instalar o
extractor (parede ou tecto) e marcar os orifícios (H).
• Fazer os 4 furos com uma broca adequada e fixar o conjunto utilizando as
buchas e os parafusos fornecidos com o aparelho.
Recomenda-se posicionar o aparelho a uma distância igual ou superior a 1 metro
da curva ou boca de aspiração/expulsão mais próxima.
• Unir os condutos de aspiração (A) e expulsão (B) às embocaduras (I) mediante
manilhas ou fita adesiva resistente
É importante que o diâmetro da tubagem seja igual ao diâmetro das entradas,
para assegurar o funcionamento eficiente do aparelho.
• Encaixar de novo a carcaça (F) no seu alojamento de maneira que o sentido
de circulação do ar indicado pelas flechas (J) e a orientação da saída do cabo
sejam os desejados.
Fechar as manilhas (E) e apertar os parafusos (D)
Se a montagem se realiza com tubo de descarga individual ou com saída directa
devem-se instalar as grelhas de ar que cumpram com os requisitos de segurança
da norma vigente no país em que se encontra, de forma a impedir o acesso à
hélice do ventilador.
Certificar-se de que não existe qualquer obstrução à passagem do ar.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA:
Certificar-se de que a tensão (V) e a frequência (Hz) da corrente eléctrica à qual
se vai ligar o aparelho correspondem aos valores indicados na placa de carac-
terísticas.
É necessário permitir a desconexão do aparelho da rede eléctrica após a ins-
talação.
Os dispositivos de conexão da rede de alimentação devem consentir a desco-
nexão completa nas condições da categoria de sobretensão III.
O aparelho deve estar permanentemente ligado com cablagem para instalação
fixa. (Cabo de 2 ou 3 condutores de secção mínima de 1 mm2 e máxima de
1,5mm2).
Para efectuar a ligação eléctrica, seguir o diagrama de ligação adequado con-
soante o modelo que se deseje ligar (ver fig. 3A, 3B, 4A, 4B).
Não é necessária uma tomada com ligação à terra porque se trata de um aparelho
PT PORTUGUÊS
Para qualquer dúvida sobre a tradução somente o texto em Italiano será válido (Tradução das instruções originais).

com isolamento duplo (Classe II).
Retirar a tampa da caixa de ligações, como se mostra na fig. 2.
Perfurar o passa-cabos (O) para permitir a passagem dos cabos de alimentação.
O cabo de alimentação deve ser colocado de forma a que não seja possível que
nenhum líquido ou vapor possa entrar no aparelho, em toda a sua estrutura. Se
tal não for possível,
a entrada do cabo deve ser vedada de forma adicional, por exemplo, com sili-
cone. Caso
contrário, não seria conservada a protecção IP indicada.
Este aparelho está equipado com um motor de 1, 2 ou 3 velocidades (consoante
o modelo)
Se desejar instalar um comutador que permita alternar entre velocidade rápida
(S3), velocidade média (S2) (apenas no modelo AXM 200) e velocidade lenta
(S1), consultar a fig. 3A - 3B.
O temporizador vem activado de fábrica só na velocidade rápida (S2).
Se se deseja, pode-se temporizar a velocidade lenta (S1) deixando a velocidade
rápida (S2) sem temporizar.
• Ligar, no terminal Motor Line da placa electrónica Timer, o cabo da velocidade
que se deseja programar.
• Ligar o cabo da outra velocidade na régua geral (TB), para funcionar sem pro-
gramação.
Versões disponíveis:
• Ventilador STANDARD. Não necessita configurações
• Ventilador com controlo TIMER. Temporização ajustável entre 3’ e 15’.
No caso de não querer utilizar o aparelho, recomenda-se a sua desconexão da
rede eléctrica.
CONFIGURAÇÕES e FUNCIONAMENTO:
Realize as configurações necessárias em função do modelo instalado.
TIMER (ver fig. 4A - 4B).
Para a regulação do tempo de temporização, rodar o pivô TIMER no sentido
dos ponteiros
do relógio para aumentar o tempo de temporização (3’ - 15’).
O extractor entra em funcionamento, activado pelo interruptor. Quando se des-
active o interruptor,
o ventilador continua a funcionar durante o tempo configurado e desliga-se no
final.
Para finalizar a instalação, comprovar que todas as ligações se realizaram correc-
tamente e garantir que os cabos estão bem colocados.
Voltar a montar a tampa da caixa de ligações na sua posição correcta e assegurar
que não é possível desmontá-la sem a utilização de uma ferramenta.
Comprovar que a hélice pode girar sem problemas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
• MANUTENÇÃO E LIMPEZA A EXECUTAR POR PESSOAL QUALIFI-
CADO.
• Antes de iniciar o processo de limpeza, certifique-se de que o aparelho está
desligado da corrente e evite uma possível ligação involuntária.
• Limpar com um pano húmido de forma periódica.
• Para as operações de manutenção
• O conjunto da estrutura deve ser retirado do respectivo compartimento (ver
fig. 2)
• Desmontar os dois tubos redutores (V): Desapertar os parafusos dos tubos redu-
tores, rodar cada um dos tubos 9º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
e retirar o tubo puxando-o (ver fig. 5).
• O motor, a hélice e todos os componentes devem ser periodicamente inspec-
cionados para assegurar que não estão sujos nem danificados. A frequência das
inspecções dependerá das condições de funcionamento do aparelho.
• Eliminar a sujidade presente na hélice e nas partes interiores da estrutura, para
evitar desequilíbrios durante o funcionamento, a redução dos desempenhos ae-
rodinâmicos e danos no motor.
• Os rolamentos do motor não necessitam de manutenção.
• Uma vez terminadas as operações de manutenção, voltar a montar os tubos
redutores e o conjunto da estrutura.
Solicite sempre peças de substituição originais para qualquer reparação
O FABRICANTE reserva-se o direito de efectuar qualquer melhoria tecno-
lógica ou modificação sem aviso prévio.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode
ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de
recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao
garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de
outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.

Kære kunde
For at garantere sikkerheden og den korrekte funktion ved apparatet bedes du
læse følgende instruktioner OMHYGGELIGT, inden du starter installationen.
VIGTIGT:
Sørg for, at strømforsyningen er koblet fra inden udførelse af installationen eller
elektrisk tilslutning af apparatet.
Installation, elektriske tilslutninger og indstillinger skal udføres af en auto-
riseret elinstallatør i henhold til de lokale bestemmelser.
Hvis disse installationsinstruktioner ikke følges, kan produktet blive beskadiget.
For den bedste ydelse skal apparatet installeres korrekt (installation af enheden,
indgange til rør og luftudskiftning).
Denne ventilator er designet til ventilation af husholdninger og lignende steder
den ikke til andre formål, end den er designet til.
Dette apparat må kun anvendes af børn på 8 år og opefter, personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis
de har fået den passende vejledning med hensyn til sikker brug af apparatet og
forstår de indebårne farer. Børn bør ikke lege med apparatet. Rengøring og vedli-
geholdelse som foretages af brugeren bør ikke foretages af børn uden opsyn.
Denne emhætte skal installeres således at hasperne er placeret mindst 2,3 m over
gulvet.
Denne ventilator producerer ikke radio/tv-interferens (Direktiv EMC 2014/30/
UE).
Inden rørinstallation skal du undersøge kommunens bestemmelser om luftud-
gange
og anmode om tilladelse fra den person, der er ansvarlig for bygningen.
Der skal tages forholdsregler for at undgå tilbagestrømning af gasser til rummet
fra åbne gasrør eller fra enheder med åbne flammer.
Rummet skal have tilstrækkelig ventilation, hvis dette apparat anvendes samti-
digt med andre apparater, der kører på gas eller andre brændstoffer.
Kobl ikke ventilatorens udgangsrør (A, B) til et skorstensrør, ventilationsrør, rør
med varm luft eller rør, der anvendes til fjernelse af dunster fra apparater, der
kører på gas eller andre brændstoffer.
Installer IKKE dette produkt i områder med følgende karakteristika:
• Overskydende olie eller fedt.
• Områder med ætsende, eksplosive eller brændbare væsker, gasser eller dam-
pe.
• Områder med temperaturer højere end 60 °C eller lavere end -5 °C.
• Områder der udsættes for vejrliget (regn, sol, sne, mv.)
• Områder med mulige forhindringer der ødelægger adgangen til ventilatoren.
Produktet og dets dele må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
IP-vurderingen er kun gyldig, hvis apparatets installation er i overensstemmelse
med det, der er angivet i denne vejledning.
Producenten fraskriver sig alt ansvar for personskade eller skade på dyr og gens-
tande, der skyldes forkert brug af apparatet med henvisning til de advarsler vedr
installation, brug og vedligeholdelse, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Efter færdiggørelse af installationen bør disse instruktioner udleveres til ejeren/
brugeren af apparatet.
INSTALLATION:
Før du begynder installationen, kontroller at propellen ikke er deformeret eller
beskadiget, at den drejer frit og at der ikke sidder fremmedlegemer fast på in-
dersiden af skroget.
Denne rørformede emhætte er designet til at fungere i hvilket som helst afsnit af
et udluftningsrør (stivt eller fleksibelt) i enten lodret eller vandret stilling.
Apparatet skal installeres i henhold til den vedlagte, grafiske dokumentation (se
fig. 1 og 2).
• De to skruer, (D), løsnes og beslagene, (E), løftes. Hele monteringskassen, (F),
tages ud af dens monteringssted.
• Placer rørstøtten + mundstykker (G) der hvor emhætten (til væg eller loft) skal
installeres og marker hullerne (H).
• Bor de 4 huller med et passende bor og fastsæt røret med de tilhørende rawl-
plugs og skruer.
Det anbefales at apparatet placeres mindst 1 m fra den nærmeste sugehætte.
• Indsugningskanalen, (A), og udledningsrøret, (B), forbindes med udmundin-
gerne, (I), ved hjælp af beslag eller modstandsdygtigt selvklæbende bånd.
For at sikre et funktionsdygtigt apparat, er det vigtigt at rørsystemets diameter er
den samme som mundstykkerne.
• Monteringskassen, (F), placeres atter på dens monteringssted, således at ret-
ningen af luftcirkulationen, vist med pilene, (J), og orienteringen af ledningens
udmunding er som ønsket.
Beslagene lukkes, (E), og skruerne, (D), fastgøres.
Uanset om monteringen er udført med et individuelt udgangsrør eller med en
direkte udgang, skal der installeres luftriste, der overholder nationale sikkerhed-
skrav for at forhindre adgang til ventilatorbladene
Sørg for, at der ikke er forhindringer, der blokerer luftstrømmen.
LEKTRISK TILSLUTNING:
Sørg for, at strømforsyningens spænding (V) og frekvens (Hz) svarer til de vær-
dier, der findes på maskinskiltet.
Efter installationen er det nødvendigt at afbryde apparatets strømforbindelse.
Strømforsyningens afbrydere skal muliggøre komplet frakobling i overspæn-
dingskategori III.
For en fast installation bør apparatet permanent tilsluttes de faste ledninger. (2-
eller 3-leders kabel med et tværsnit på mindst 1 mm2 og højst 1,5 mm2).
For at tilslutte den elektriske forbindelse, følg det relevante ledningsdiagram
afhængig af den model, der ønskes tilsluttet (se figur 3A, 3B, 4A, 4B).
Der kræves ingen jordforbindelse, da der er tale om et dobbeltisoleret apparat
(Klasse II).
Fjern dækslet til samledåsen som vist på figur. 2.
Ledningskassen, (O), perforeres, således at forsyningsledningerne kan føres
igennem.
Strømforsyningskablet skal være anbragt, så der ikke kan komme væsker eller
dampe ind i apparatet sammen med det. Hvis dette ikke er muligt, skal kabe-
lindgangen forsegles
ekstra, f.eks. med silikone. Ellers er den angivne IP-vurdering ikke gældende.
Dette apparat er forsynet med en motor med 1, 2 eller 3 hastigheder (alt efter
model)
Hvis der skal installeres en kommutator som gør det muligt at vælge mellem
hurtig (S3), mellem (S2) (kun ved modellen AXM 200), og langsom hastighed
(S1), se figur 3A - 3B.
Timeren leveres fra fabrikken aktiveret udelukkende på den hurtige hastighed,
(S2).
Hvis det ønskes, kan der installeres timer på den langsomme hastighed, (S1), idet
den hurtige hastighed, (S2), lades uden timer.
• Tilslut det hastighedskabel som skal times til den elektroniske Timer-plade
DA DANSK
For spørgsmål om oversættelse kun teksten på italiensk vil være gyldig (oversættelse af de originale instruktioner).

i Motor Line.
• Tilslut det andet hastighedskabel, som ikke skal times, til den primære stikdåse
(TB).
Tilgængelige versioner:
• STANDARD-ventilator. Kræver ikke indstilling
• Ventilator med TIMER-kontrol. Justerbar timer fra 3’ til 15’.
I tilfælde af at apparatet ikke skal anvendes, anbefales det at apparatet frakobles
strømnettet.
INDSTILLING OG DRIFT:
Udfør de nødvendige indstillinger i henhold til den installerede model.
TIMER (se fig. 4A - 4B)
For at indstille timeren: Drej TIMER-benet med uret for at forøge tiden (3’-
15’).
Ventilatoren starter, aktiveret af afbryderen. Når afbryderen slukkes, fortsætter
ventilatoren med at køre i det indstillede tidsrum, hvorefter den slukker.
For at færdiggøre installationen: Kontroller, at alle tilslutninger er udført korrekt,
og sørg for, at kablerne er anbragt korrekt.
Genindsæt dækslet til samledåsen i den korrekte position og sørg for, at det ikke
kan fjernes uden brug af værktøj.
Sørg for, at bladene kan dreje uhindret.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
• VEDLIGEHOLD OG RENGØRING UDFØRT AF KVALIFICERET PER-
SON.
• Inden rengøring: Sørg for, at apparatet ikke er sluttet til el-nettet, og sørg for, at
det ikke kan tilsluttes ved en fejl.
• Rengør regelmæssigt med en fugtig klud.
• Vedligeholdelse
• Rørskroget skal fjernes fra sit leje (se figur 2)
• Sådan aftages de to reduktionsrør (V): Løsn skruerne på reduktionsrørene, drej
hver af reduktionsrørene ca. 9 grader mod uret og træk så røret ud (se figur 5).
• Motoren, propellen og alle bestanddele bør inspiceres periodisk for at kon-
trollere, at de ikke er beskidte eller er blevet beskadiget. Hyppigheden af disse
inspektioner afhænger af apparatets driftsbetingelser.
• Fjern det synlige snavs på propellen og på skrogets indvendige dele for at
undgå ubalance under driften, reducering af aerodynamiske ydelser og skader
på motoren.
• Motorens kuglelejer behøver ikke vedligeholdelse.
• Efter endt vedligeholdelse, genindsæt reduktionsrørene og rørskroget.
Bed altid om originale reservedele ved reparationer.
PRODUCENTEN forbeholder sig ret til at foretage enhver teknisk forbe-
dring eller ændring uden forudgående varsel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må
behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldssta-
tion for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette
produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for
yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.

Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet HUOLELLISESTI ennen laitteen asennuksen aloittamista,
jotta voisit varmistua siitä, että käytät laitetta oikein ja turvallisesti.
TÄRKEÄÄ:
Varmista, että virransyöttö on katkaistu, ennen kuin asennat laitteen tai teet sen
sähkökytkennät.
Asennuksen, sähkökytkennät ja asetukset tekevän henkilön tulee olla tekni-
sesti pätevä paikallisen lainsäädännön mukaisesti.
Laite voi vaurioitua, jos näitä asennusohjeita ei noudateta.
Jotta laitteen suorituskyky olisi paras mahdollinen, se tulee asentaa oikein (niin
itse yksikkö kuin sen kanavointi ja ilmanottoaukotkin).
Tämä liesituuletin on suunniteltu asuin- ja muiden vastaavien tilojen tuuletta-
miseen.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita
tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, saavat käyttää tätä laitetta vain silloin,
kun heitä on ohjattu laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
käyttäjän vastuulla olevia puhdistus- ja ylläpitotoimia ilman valvontaa.
Tämä puhallin tulee asentaa niin, että lavat sijaitsevat vähintään 2,3 m korkeu-
della maasta.
Tämä liesituuletin ei aiheuta radio- ja televisiohäiriöitä (direktiivi EMC 2014/30/
EU).
Tutustu ennen ilmanvaihtoputkiston asennusta kunnallisiin ja taloyhtiön ilman-
vaihtoaukkoja koskeviin säädöksiin ja pyydä asennuslupa taloyhtiöstä vastaaval-
ta henkilöltä.
Ryhdy tarvittaviin varotoimiin kaasujen takaisinvuodon estämiseksi avoimista
kaasuputkista tai kaasuliekkiä käyttävistä laitteista.
Huoneen ilmanvaihdon tulee olla riittävä, jos tätä laitetta käytetään yhtä aikaa
muiden, kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa.
Älä asenna liesituulettimen poistoputkea (A, B) savupiipun hormiin, ilmanvai-
htoputkistoon, kuumailmaputkistoon tai sellaiseen putkistoon, jota käytetään
kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden savunpoistoon.
ÄLÄ asenna tätä laitetta seuraavanlaisiin paikkoihin:
• Tiloihin, joissa on runsaasti öljyä tai rasvaa.
• Ympäristöt, joissa on syövyttäviä, räjähdysalttiita tai syttyviä nesteitä, kaasuja
tai höyryjä.
• Alueille, joiden lämpötila on yli 60 °C tai alle -5 °C.
• Alueille, joihin sääolosuhteet (sade, aurinko, lumi jne.) vaikuttavat
• Alueille, joilla on sellaisia esteitä, jotka voivat estää pääsyn tuulettimelle.
Laitetta ja sen osia ei saa upottaa veteen eikä muihin nesteisiin.
IP-luokitus on voimassa vain siinä tapauksessa, että laite on asennettu tässä
oppaassa kuvatulla tavalla.
Laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään sellaisista henkilövahingoista tai
aineellisista tai eläimille sattuneista vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärän-
laisesta tai tässä ohjekirjassa annettujen asennusta, käyttöä ja huoltoa koskevien
varoitusten vastaisesta käytöstä.
Kun laite on asennettu, nämä ohjeet tulee antaa laitteen käyttäjälle tai omista-
jalle.
ASENTAMINEN:
Tarkista ennen asentamista, ettei potkurissa ole epämuodostumia tai vaurioita,
että se pyörii vapaasti ja ettei kotelon sisällä ole vieraita esineitä.
Tämä putkimainen puhallin on tarkoitettu toimimaan ilmanpoistokanavissa
(jäykkä tai joustava) vaaka- tai pystyasennossa.
Laite tulee asentaa oheisten kuvallisten ohjeiden mukaisesti (ks. kuva 1 ja 2).
• Irrota ruuvit (D) ja nosta laipat (E) ylös. Irrota tuulettimen suojus (F) rungos-
ta.
• Aseta tukikappale + ulostulot (G) paikkaan, johon puhallin halutaan asentaa
(seinä tai katto) ja merkitse reiät (H).
• Poraa 4 reikää asianmukaisella poralla ja kiinnitä kokoonpano laitteen mukana
toimitettuja kiinnityspultteja ja ruuveja käyttäen.
Laite on suositeltavaa asettaa vähintään yhden metrin päähän lähimmästä imu-
poistokanavan mutkasta tai aukosta.
• Liitä ilmantuloputki (A) ja ilmanpoistoputki (B) ilmastointikanavaan (1) lai-
ppojen tai vahvan teipin avulla.
Putken halkaisijan on oltava yhtä suuri kuin ilma-aukkojen halkaisija laitteen
tehokkaan toiminnan takaamiseksi.
• Aseta tuulettimen suojus (F) takaisin paikoilleen ja tarkista, että ilmankierto-
suunta, mikä on merkattuna nuolilla (J) ja kaapelin ulostulosuunta ovat oikeat.
Ruuvaa laipat (E) takaisin kiinni ruuveilla (D).
Tehtiinpä asennus sitten erillisellä poistoputkella tai suoralla ilmanpoistolla,
kansallisten turvasäädösten mukaiset ilmaritilät täytyy asentaa tuulettimen sii-
pien suojaksi.
Varmista, ettei mikään este pääse tukkimaan ilmanvaihtoa.
SÄHKÖKYTKENNÄT:
Varmista, että virransyötön sähköjännite (V) ja taajuus (Hz) vastaavat arvokil-
vessä.annettuja arvoja.
Laitteen virrankatkaisun on oltava mahdollista asennuksen jälkeen.
Verkon katkaisulaitteiden tulee mahdollistaa täydellinen poiskytkentä ylijänni-
teluokan III mukaisesti.
Laite on liitettävä pysyvästi kiinteällä johdotuksella.
(Käytä kaksi- tai kolmijohdinkaapelia, jonka poikkileikkauspinta on vähintään 1
mm2 ja enintään 1,5 mm2).
Noudata sähköasennuksessa jokaisen mallin asianmukaista kytkentäkaaviota
(ks. Kuva 3A, 3B, 4A, 4B).
Maadoitusliitäntää ei vaadita, sillä laite on suojaeristetty (luokka II).
Irrota kytkentäsuojus kuvan mukaisesti kuva 2.
Lävistä läpivientiristin (O) ja vedä jakelukaapelit sen läpi.
Virtajohto tulee asettaa siten, ettei laitteeseen pääse sen kautta mitään nesteitä tai
höyryä. Jos tämä ei ole mahdollista, kaapelin sisäänvienti tulee erikseen eristää
esim. silikonilla. Muutoin ilmoitettu IP-luokitus ei ole voimassa.
Tässä laitteessa on 1-, 2- tai 3-nopeuksinen moottori (mallin mukaan)
Jos haluat asentaa kytkimen, joka mahdollistaa suuren nopeuden (S3), keskisuu-
ren nopeuden (S2) (vain malli AXM 200) ja hitaan nopeuden (S1) valitsemisen,
katso kuva 3A - 3B.
Ajastin on tehdasasetettu toimimaan suurimmalla (S2) nopeudella.
Jos haluat, voit viivytellä hidas nopeus (S1), jolloin nopea nopeus (S2) ilman
ajoitus.
• Liitä Timer -ajastimen elektronisen levyn jakorasiaan Motor Line ajastettavan
nopeuden johto.
• Liitä toisen nopeuden johto jakorasiaan (TB) sen käyttämiseksi ilman ajas-
tusta.
FI SUOMI
Saat kysyttävää käännös vain teksti italiaksi tulee “pitää voimassa (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös).

Saatavilla olevat versiot:
• PERUSTUULETIN. Ei vaadi asetuksia.
• AJASTIMELLA varustettu tuuletin. Ajastettavissa välillä 3–15 minuuttia.
Jos laitetta ei käytetä, se on suositeltavaa irrottaa sähköverkosta.
ASETUKSET JA KÄYTTÖ:
Tee asentamasi mallin vaatimat asetukset.
AJASTIN (ks. kuva 4A - 4B)
Aseta ajastin kääntämällä ajastinnuppia (TIMER) myötäpäivään, jolloin aika
kasvaa
(välillä 3–15 min).
Kytkin aktivoi liesituulettimen ja se käynnistyy. Kun kytkin käännetään pois
päältä, tuuletin
toimii ajastetun ajan ja sammuu.
Päätä asennus tarkistamalla, että laitteen kaikki kytkennät on tehty oikein ja
varmista, että johdot on aseteltu oikein.
Asenna kytkentäsuojus oikein paikoilleen ja varmista, ettei sitä voida irrottaa
ilman työkaluja.
Varmista, että tuulettimen siivet pääsevät pyörimään esteettä.
PUHDISTUS JA HUOLTO:
• Huolto ja puhdistus tulee suorittaa ammatillisesti päteviä.
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että se on kytketty irti sähköverkosta
ja että
sitä ei voi kytkeä takaisin päälle vahingossa.
• Puhdista laite kostealla liinalla säännöllisesti.
• Laitteen huolto
• Runko-osa on poistettava kotelosta (ks. kuva 2)
• Pura kaksi supistusputkea (V): Löysää supistusputkien ruuveja, kierrä kutakin
supistusputkea 9º vastapäivään ja irrota putki sitä vetämällä (ks. kuva 5).
• Moottori, potkuri ja kaikki osat tulee tarkistaa säännöllisesti epäpuhtauksien ja
vaurioiden varalta. Tarkistuksien tiheys riippuu laitteen käyttöolosuhteista.
• Poista potkurin ja rungon sisäosien epäpuhtaudet, jotta vältyttäisiin epätasapai-
noilta toiminnan aikana, tehon heikentymiseltä ja moottorivaurioilta.
• Moottorin laakerit eivät vaadi huoltoa.
• Asenna supistusputket ja runko-osa takaisin huollon jälkeen.
Jos joudut korjauttamaan laitteen, vaadi, että korjauksessa käytetään alkuperäis-
varaosia.
VALMISTAJA pidättää itsellään oikeuden tehdä laitteeseen teknisiä pa-
rannuksia ja muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että
tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava so-
pivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspis-
teeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan
estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutuk-
set, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikalli-
sesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.

Kjære kunde!
Vi ber deg lese følgende veiledning NØYE før du begynner installasjonen for
å garantere
at apparatet er sikkert og fungerer som det skal.
VIKTIG:
Pass på at strømforsyningen er koplet fra før du foretar installasjonen eller den
elektriske tilkoplingen av apparatet.
Installasjon, elektriske tilkoplinger og innstillinger må utføres av en kvalifi-
sert person i samsvar med lokale forskrifter.
Hvis denne installasjonsveiledningen ikke følges, kan produktet bli skadet.
For optimal ytelse må apparatet installeres riktig (installasjon av enheten, led-
ningsrørene og luftinntakene).
Denne sugeviften er konstruert for ventilasjon av husholdninger eller lignende
lokaler.
Den må ikke brukes til andre formål enn det den ble konstruert for.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 år eller mer og av personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og
kunnskap, så lenge de er under tilsyn, har fått nødvendig opplæring i sikker bruk
og forstår farene som bruken innebærer. Barn må ikke leke med apparatet. Ren-
gjøring og vedlikehold av apparatet må ikke utføres av barn uten tilsyn.
Denne ekstraktoren må installeres slik at avstiverne sitter i en minstehøyde av
2,3 meter over gulvet.
Denne sugeviften lager ikke støy på radio/fjernsyn (direktiv EMC 2014/30/EU).
Før rørinstallasjonen må du konsultere kommunens vedtekter om luftavløp
og søke om tillatelse fra den bygningsansvarlige.
Treff forholdsregler for å unngå at gasser strømmer tilbake inn i rommet fra det
åpne gassrøret eller fra andre anordninger med åpen ild.
Rommet må ha tilstrekkelig ventilasjon hvis denne viften brukes samtidig med
andre apparater som bruker gass eller andre brennstoffer.
Ikke fest sugeviftens avløpsrør (A, B) til en pipe, ventilasjonsrør, varmluftska-
naler eller
rørledninger brukt til å fjerne os fra apparater som bruker gass eller annet brenns-
toff.
IKKE installer dette produktet i områder med følgende egenskaper:
• Mye olje eller fett.
• Miljøer med væske, etsende damp eller gass, eksplosiver eller antennelige
stoffer.
• Områder med temperaturer over 60 °C eller under -5 °C.
• Værutsatte omgivelser (regn, sol, snø osv.)
• Områder med mulige hindringer som sperrer adgangen til viften.
Produktet og dets deler må ikke dyppes i vann eller andre væsker.
IP-klassen er bare gyldig hvis installasjonen av viften er i samsvar med det som
står i denne veiledningen.
Produsenten frasier seg alt ansvar for personskade eller skade på dyr eller gjens-
tander forårsaket av bruk av viften i strid med advarslene som gjelder insta-
llasjon, bruk og vedlikehold beskrevet i denne brukerveiledningen.
Etter at installasjonen er avsluttet, må denne veiledningen gis til viftens eier/
bruker.
INSTALLASJON:
Før du starter installasjonen må du sjekke at viften ikke er deformert eller skadet,
at den roterer fritt og at det ikke finnes noen fremmedlegemer i huset.
Denne typen rørformet ekstraktor er beregnet på å plasseres hvor som helst i
avtrekkskanalen (stiv eller fleksibel), vannrett eller loddrett.
Viften må installeres i samsvar med vedlagte grafiske dokumentasjon (se fig.
1 og 2).
• Løsne de 2 skruene (D) og løft flensene (E). Ta hele rammegruppen (F) ut
av festeflaten
• Plasser holderen og åpningene (G) på stedet der ekstraktoren skal installeres
(vegg eller tak) og marker åpningene (H).
• Lag de fire hullene med et passende bor og fest enheten med pluggene og
skruene som følger med apparatet.
Vi anbefaler at du plasserer apparatet 1 meter eller mer fra den nærmeste kneledd
eller avsug.
• Man kobler innsugningsledningene (A) og avtrekksledningene (B) til munnin-
gene (I) ved hjelp av flenser eller solid klebebånd
Det er viktig at diameteren av røret er lik diameteren til åpningene for at appa-
ratet skal virke effektivt.
• Sett rammen (F) på plass for å oppnå luftstrømmen retningen pilene (J) og
innretningen på de utgående kabler er at man ønsker
Klem fast flensene (E) og skru fast skruene (D)
Uansett om monteringen gjøres med et individuelt avtrekksrør eller med et direk-
te utløp, må det installeres luftgitre som følger de nasjonale kravene til sikkerhet
for å hindre tilgang til viftebladene.
Pass på at det ikke finnes noen hindre som blokkerer luftstrømmen.
ELEKTRISK TILKOPLING:
Pass på at spenningen (V) og frekvensen (Hz) til strømforsyningen svarer til
verdiene angitt på navneplaten.
Det er nødvendig å kunne koble apparatet fra strømnettet etter installasjonen.
Strømnettets brytere må garantere en fullstendig frakobling ved forholdene i
overspenningskategori III.
Apparatet skal være permanent tilkoblet med fast ledningsopplegg.
(2- eller 3-kjernet kabel med et minstetverrsnitt på 1 mm2 og maksimalt 1,5
mm2).
Når du gjør de elektriske koblingene, må du følge det relevante koblingsdiagra-
mmet for modellen som kobles til (se fig. 3A, 3B, 4A, 4B).
Det kreves ingen jordtilkopling, siden dette er et dobbeltisolert apparat (Klasse
II).
Fjern lokket over koblingspunktet som vist i fig. 2.
Lag et hull i pasacables (O) for mateledningene
Strømkabelen må plasseres slik at ingen væske eller damp kan komme inn i
viften langs
den. Hvis dette ikke skulle være mulig, må kabelinngangen forsegles ytterligere,
f. eks.
med silikon. Eller ville det ikke være mulig å opprettholde den angitte IP-
klassen.
Dette apparatet har en motor med 1, 2 eller 3 hastigheter (avhengig av modell).
Hvis du vil kan du installere en bryter som lar deg velge mellom høy hastighet
(S3), middels hastighet (M2), bare modell AXM 200 og lav hastighet (S1) se
fig. 3A - 3B.
Ved levering fra fabrikken er intervalluret aktivert kun på høy hastighet (S2).
Hvis man ønsker det, kan man tidsregulere den lave hastigheten (S1) og la den
høye hastigheten (S2) være uten tidsregulering
• Bruk terminalen Motor Line på kortet Timer til å koble til ledningen for has-
NO NORSK
For spørsmål om oversettelse bare teksten på italiensk vil bli ‘anses som gyldige (Oversettelse av originale instruksjo-
ner).
Table of contents
Languages:
Popular Scrubber manuals by other brands

Husqvarna
Husqvarna A 600 Operator's manual

ICE COBOTICS
ICE COBOTICS ICE USA i15B Operator's & parts manual

Clarke
Clarke Focus II Large 56381825 Instructions for use

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance Liberty SC50 Instructions for use

Lavorwash
Lavorwash CRYSTAL CLEAN User instructions

Powr-Flite
Powr-Flite PAS28R Operator's manual and parts list