Elma V ADVANCE User manual

Envasadora al vacío /
Vacuum sealer /
Machine à emballer sous vide /
Máquina de embalar a vácuo /
V ADVANCE
www.elma.es
02...
11...
20...
29...
ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISEPORTUGUÊS

2 3
EspañolEspañol
01. DESCRIPCIÓN
La envasadora al vacío V Advance 15.10.1 es un producto diseñado para el
envasado de alimentos en el ámbito doméstico por su sencillez de utilización.
Sus prestaciones técnicas la hacen recomendable para usuarios que vayan a
realizar envasados esporádicamente y necesiten unos resultados duraderos y
seguros.
1.1. Características técnicas
Envasadora al vacío V Advance
Referencia 15.10.1
Dimensiones 340x150x64 mm
Peso 1,9 Kg
Potencia 110 W
Voltaje 230 V / 50 Hz
Ruido < 80dB (A)
Material de cuerpo Plástico ABS
Barra de sellado 300 mm
Vacío máximo -750 mbar
Succión 11 l/min
- Mantén el aparato fuera del alcance de los niños.
- Se recomienda no utilizar esta máquina de manera continua durante más de
30 minutos para garantizar un mejor funcionamiento
.
FUNCIÓN DE LA ENVASADORA
Esta máquina ha sido diseñada para envasar alimentos al vacío.
CONDICIONES DE LA INSTALACIÓN
Se recomienda colocar la envasadora en una supercie rígida y horizontal,
para evitar oscilaciones y vibraciones durante su funcionamiento. La máquina
debe instalarse en zonas lejanas a humedades, fuentes de calor, así como de
zonas con material inamable. No sumergir la envasadora en agua o cualquier
otro líquido.
03. INSTRUCCIONES DE USO
TIEMPO DE CONSERVACIÓN
El tiempo de conservación de los alimentos se puede incrementar entre 2 y 4
veces más respecto a condiciones normales; el tiempo de conservación está
fuertemente ligado a las condiciones en la que se encontraba el producto al
envasarse y la cantidad de agua que tuviera el mismo. El envasado al vacío de
alimentos debe consumirse en cualquiera de los casos, dentro de los límites de
fecha que se indican en el envase original del alimento.
IMPORTANTE
Si se efectúan envasados con rapidez, puede darse el efecto pre-sellado que
impide la extracción del aire de las bolsas. Espera unos segundos a que la
barra de sellado anti-adherente de la envasadora se enfríe para seguir enva-
sando.
Tipo de bolsas: Esta envasadora sólo funciona con bolsas gofradas especia-
les para el envasado al vacío. Se aconseja utilizar bolsas originales Elma para
un mejor resultado.
02. ANTES DE PONER EN MARCHA
- Lee atentamente esta hoja de instrucciones cada vez que vayas a usar la
máquina.
- Conserva esta hoja de instrucciones para un futuro.
- Comprueba que la máquina se encuentra en buenas condiciones, prestando
especial atención a las partes móviles. En caso de detectar alguna anomalía,
ponte en contacto con el distribuidor donde adquiriste el producto.
- Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprueba que el voltaje
indicado en la máquina corresponde a la red eléctrica local.
- Nunca dejes el aparato desatendido mientras esté en marcha.
- Desenchufa el aparato después de cada uso.

4 5
EspañolEspañol
4
3.2. Instrucciones para envasar al vacío en bolsas
1. Conecta la envasadora a la red eléctrica.
2. Se recomienda esperar unos 15 segundos a que se caliente la máquina an-
tes de comenzar con el primer envasado.
3. Introduce el producto que desees envasar en una bolsa gofrada de tamaño
adecuado, dejando unos 5 cm entre el borde de la bolsa y el alimento.
4. Levanta la tapa superior (3) de la máquina. Coloca la bolsa correctamente
extendida sobre la barra de sellado anti-adherente (9), procurando dejarla cen-
trada dentro de los márgenes de la cámara de vacío (7).
5. Baja la tapa superior y presiona los laterales para anclarla, el sistema que-
dará correctamente cerrado cuando se escuche un “clic” por cada lateral. Con
la presión ejercida por el sistema de cierre, la bolsa queda bloqueada dentro
de la cámara de vacío. En caso de que necesites abrir la tapa superior una vez
haya quedado bloqueada, vuelve a presionar en cada lateral y tira suavemente
hacia arriba de la tapa.
6. Para que se inicie el proceso de envasado, pulsa el botón “Vacuum/Seal”.
Con la presión ejercida por el “sistema de cierre fácil” de la máquina es sucien-
te para que la bolsa comience a comprimirse al activarse la bomba de vacío.
Puede darse la situación de que las gomas de vacío (6) estén deterioradas y
la bolsa no quede correctamente bloqueada dentro de la cámara de vacío. En
ese caso, aconsejamos presionar la tapa superior durante los primeros 10 se-
gundos del proceso de envasado y proceder a la sustitución de las gomas de
vacío tan pronto como sea posible.
7. Este modelo de envasadora está diseñado para su funcionamiento en modo
automático. Pulsando el botón “Vacuum/Seal”, la envasadora realiza el cambio
de fase entre aspiración a sellado de la bolsa automáticamente. La envasadora
está equipada con un sensor de medición de vacío, que ejecuta el proceso de
sellado cuando se ha alcanzado un nivel de vacío superior a - 700 mbar. En
caso de querer cancelar el proceso de aspiración, pulsa el botón “Cancel”.
3.1. Conjunto de la envasadora al vacío
V Advance
Componentes:
1. Panel de mandos
2. Conector
3. Tapa
4. Goma de sellado
5. Anclajes
6. Gomas de vacío
7. Cámara de vacío
8. Retráctiles
1
2
3
9
67
8
5

6 7
EspañolEspañol
8. También se puede activar el proceso de sellado de la bolsa manualmente
pulsado el botón “Seal”. Con esta acción puedes sellar la bolsa en el momento
que desees antes de que se alcance el nivel máximo de vacío. Es una función
especialmente útil cuando se envasan alimentos frágiles o que no interesa que
se aplasten, como por ejemplo: bollos, hojaldres, pescados, etc…
9. Una vez nalizado el sellado de la bolsa, la máquina se detiene automática-
mente y se libera automáticamente la tapa. Para retirar la bolsa, tira suavemen-
te hacia arriba de la tapa.
3.3 Funciones Especiales
- Función “Pulse”: para una mayor precisión a la hora de envasar manualmen-
te alimentos delicados, presionando la tecla “Pulse” la envasadora aspirará el
aire contenido en la bolsa mientras la tecla esté presionada. La tecla se puede
pulsar intermitentemente para mayor precisión. Una vez alcanzado el nivel de
vacío deseado, pulsar la tecla “Seal” para que comience la fase de sellado. Al
nalizar esta fase, la tapa se abrirá automáticamente.
- Función “Extended Seal Time”: activando esta opción se alarga un segundo
más el tiempo de sellado (el modelo V Advance viene congurado con 6 segun-
dos de sellado por defecto). Esta función mejora la calidad del sellado y está
especialmente indicada para los siguientes casos:
- Envasado de alimentos húmedos, por ejemplo: carne fresca, quesos
tiernos, pescados…
- Empleo de bolsas de espesor superior a 100 micras
- Utilización de la envasadora en ambientes fríos (temperaturas inferio
res a 10ºC), en este caso se recomienda activarlo para los primeros 3
envasados.
Para activar esta función basta con pulsar una vez la tecla “Extended Seal
Time”, cuando esta función esté activa se encenderá una luz led en la parte
superior de la tecla. Para desactivar la función pulsa de nuevo la misma tecla
y la luz led se apagará.
AVISO: no se recomienda utilizar esta función de manera continuada durante
más de 10 envasados consecutivos, ya que se puede recalentar la barra de
sellado.
3.4 Instrucciones para envasar con recipientes de vacío
“V-Connect”.
1. Conecta la envasadora a la red eléctrica.
2. Introduce el producto que desees envasar en el recipiente. Coloca la tapa
encima del recipiente y ciérrala por medio de las pestañas laterales. Selecciona
la posición “Vacuum” de la válvula del recipiente.
3. Conecta la envasadora y el recipiente por medio del tubo conector. Deberás
conectar uno de los extremos en la válvula del recipiente; y el otro en el conec-
tor para accesorios (2) de la envasadora.
4. Baja la tapa superior de la envasadora y presiona los laterales para anclarla,
el sistema quedará correctamente cerrado cuando se escuche un “clic” por
cada lateral. En caso de que se desee abrir la tapa superior una vez haya
quedado cerrada, vuelve a presionar en cada lateral y tira suavemente hacia
arriba de la tapa.
5. Para que se inicie el proceso de envasado, pulsa el botón “Vacuum/Seal”.
Puede darse la situación de que las gomas de vacío (6) estén deterioradas y
la bolsa no quede correctamente bloqueada dentro de la cámara de vacío. En
ese caso, aconsejamos presionar la tapa superior durante los primeros 10 se-
gundos del proceso de envasado y proceder a la sustitución de las gomas de
vacío tan pronto como sea posible.
6. Este modelo de envasadora está diseñado para su funcionamiento en pro-
gramación automática. La envasadora está equipada con un sensor de medi-
ción de vacío, que detiene el proceso de aspiración una vez que se ha alcan-
zado un nivel de vacío superior a - 700 mbar dentro del recipiente. En caso de
querer cancelar el proceso de aspiración, pulsa el botón “Cancel”.

8 9
EspañolEspañol
7. Una vez nalizado el proceso de aspiración, la máquina se detiene automá-
ticamente y se libera la tapa. Selecciona la posición “CLOSE” de la válvula del
recipiente y desconecta el tubo conector de la envasadora.
04. LIMPIEZA
Después de utilizar la máquina, se recomienda limpiar con jabón neutro tanto
la carcasa del aparato, como la cámara de vacío con el objetivo de garantizar
la higiene y una correcta conservación de la envasadora. Del mismo modo,
es importante que tanto la barra de sellado como la goma de sellado (4) se
encuentren limpias en todo momento para asegurar un correcto sellado de la
bolsa. Comprueba periódicamente que la cámara de vacío se encuentra libre
de residuos o impurezas para evitar obstrucciones en el proceso de vaciado
del aire.
05. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Para la limpieza y mantenimiento de la máquina o reposición de piezas, es
necesario desenchufar la máquina.
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión o reparación contactar directa-
mente con Udom S.A.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo pueden usarse REPUESTOS ORIGINALES que sean autorizados y apro-
bados por Udom S.A.. Se recomienda que los componentes o piezas deteriora-
dos se reemplacen de inmediato para garantizar un mejor funcionamiento, aho-
rro de energía, e incluso la prevención de averías mayores en la envasadora.
PRECAUCIONES
Los líquidos deben ser congelados antes de poder ser envasados, ya que si
son aspirados pueden dañar gravemente la bomba de vacío. Así mismo, si se
va a envasar carne, se recomienda secarla con un paño para evitar la aspira-
ción de su jugo por el motivo antes descrito. Los productos en polvo o en grano
se deben envolver con una servilleta antes de envasarlos para evitar que sean
aspirados y dañen los conductos internos.
ALMACENAMIENTO
Es importante que la envasadora se almacene en un lugar seco y fresco, aleja-
do de productos químicos agresivos o fuentes de calor. Para alargar la vida de
las gomas de vacío, al guardar la envasadora cierra la tapa sin llegar a activar
el sistema de cierre.
PETICIÓN DE ASISTENCIA
Las peticiones de asistencia técnica deben de hacerse después de un cui-
dadoso análisis (detección de averías y posibles causas). En el caso de una
petición por escrito, aconsejamos que se especique los siguientes términos:
tipo de máquina, número de referencia, descripción detallada de la avería, tipo
de pruebas que se han realizado y ajustes realizados y sus efectos.
06. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
UDOM S.A. declara que el producto con referencia 15.10.1 y descripción
“Envasadora al vacío V Advance” cumple con los siguientes requisitos del
macado CE:
EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 +
A1:2001 + A2:2008; EN 61 000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009;
EN 61000-3-3:2008; EN 60 335-2-45:2002 + A1:2008 + A2: 2012;
EN 60335-1:2012; EN 62233: 2008

10
Español
11
English
01. DESCRIPTION
The V Advance 15.10.1 vacuum sealer is a product designed to vacuum pack
food at home, thanks to its ease of use. Its technical features make it suitable
for users who are going to pack food occasionally and need long-lasting, safe
results.
1.1. Technical specications
V Advance vacuum sealer
Reference 15.10.1
Measurements 340x150x64 mm
Weight 1,9 Kg
Power 110 W
Voltage 230 V / 50 Hz
Noise < 80dB (A)
Body’s material ABS plastic
Sealing bar 300 mm
Max. Vacuum degree -750 mbar
Suction 11 l/min
02. BEFORE USE
- Read these instructions carefully each time you use the machine.
- Save this instruction sheet for future use.
- Check that the machine is in good condition, paying special attention to the
moving parts. Should you detect any faults, contact the distributor that supplied
the product.
- Before connecting the machine to the mains, check that the voltage indicated
on the machine corresponds to the local mains voltage.
- Never leave the appliance unattended when in use.
- Unplug the appliance after each use.
- Keep the appliance out of the reach of children.
- It is not recommended that the machine be used continuously for longer than
30 minutes to ensure best performance.
07. RECICLAJE DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo de la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónic-
os por parte de usuarios domésticos de la Unión Europea indica que no se
puede desechar el producto junto con los residuos domésticos. Los usuarios
de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos deberán entregarlos en pun-
tos autorizados, cuando se deshagan de ellos, para que sean gestionados
correctamente. Si desea información adicional sobre los lugares donde puede
depositar estos aparatos para su reciclado, póngase en contacto con las au-
toridades locales de su ciudad o en el punto de venta donde usted adquirió el
producto

12 13
EnglishEnglish
FUNCTION OF THE VACUUM SEALER
This machine is designed to vacuum pack food.
INSTALLATION CONDITIONS
It is recommended that the vacuum sealer be placed on a rm and horizontal
surface, to avoid rocking and vibrations during its operation. The machine must
be installed in areas free of humidity, heat sources, and ammable materials.
Do not submerge the vacuum sealer in water or any other liquid.
03. INSTRUCTIONS FOR USE
FOOD CONSERVATION
The conservation of the vacuum packed food can increase between 2 and 4
times more in relation to normal conditions; the conservation is strongly linked
to the conditions of the product when vacuum packed and the amount of water it
contained. The vacuum packed food must still be consumed in any case within
the date range indicated on the original food packaging.
IMPORTANT
If vacuum sealing is done quickly, the pre-sealed effect may occur, making it
impossible to extract the air from the bags. Wait a few seconds for the non-stick
sealing bar of the vacuum sealer to cool before continuing packing.
TYPE OF BAGS: This vacuum sealer only works with bags specially embossed
for vacuum sealing. For best results, use original Elma bags.
3.1. Composition of the vacuum sealer
The product consists of the following parts:
1. Control panel
2. Connector
3. Lid
4. Sealing gasket
5. Fasteners
6. Vacuum gasket
7. Vacuum chamber
8. Retractable locker
9. Non-stick sealing bar
4
1
2
3
9
67
8
5

14 15
EnglishEnglish
3.2. Instructions for vacuum packing with bags
1. Connect the vacuum sealer to the mains.
2. It is recommended to wait 15 seconds for the machine to warm up before
starting the rst vacuum packing.
3. Introduce the food product you wish to vacuum seal in a suitably sized em-
bossed bag, leaving about 5 cm between the edge of the bag and the content.
4. Lift up the upper lid (3) of the machine. Place the bag properly spread out
over the non-stick sealing bar (9), making sure it is centred within the vacuum
chamber margins (7).
5. Lower the upper lid and press the sides to secure it, the system is properly
closed when you hear a “click” on each side. With the pressure from the closing
system, the bag is locked within the vacuum chamber (8). If you need to open
the upper lid once it has been locked, press each side again and gently pull the
lid up.
6. To start the vacuum process, press the “Vacuum/Seal” button. With the pres-
sure from the “easy close system”, the bag starts o compress when the vacuum
pump is activated. It is possible that the vacuum gaskets (6) become damaged
and the bag is not properly locked within the vacuum chamber. In this case,
we recommend you press the upper lid for the rst 10 seconds of the vacuum
process and replace the vacuum gaskets as soon as possible.
7. This model of vacuum sealer is designed to operate automatically. By pres-
sing the “Vacuum/Seal” button, the sealer changes from the vacuum stage to
the sealing stage automatically. The machine is equipped with a vacuum mea-
surement sensor, which executes the sealing process once the vacuum level
reaches - 700 mbar. To cancel the vacuum process, press the “Cancel” button.
8. The sealing process can also be initiated manually, by pressing the “Seal”
button. By doing so, you can seal the bag at my time, before reaching maximum
degree. This function is especially useful when vacuum packing fragile products
or ones you do not wish to squash, such as: pastries, cakes, sh, etc...
9. Once the bag is sealed, the machine stops automatically and the lid is relea-
sed. To remove the bag, gently pull the lid up.
3.3. Special Functions
- “Pulse” Function: for greater precision when manually vacuum packing fragile
foods, by pressing the “Pulse” button, the machine will vacuum the air con-
tained in the bag while the button is held down. The button can be pressed
intermittently for greater precision. Once you have reached the desired level of
vacuum, press the “Seal” button to start the sealing process. When this stage
ends, the lid opens automatically.
- “Extended Seal Time” Function: by activating this option, the sealing time is
lengthened by one second (the V Advance model is congured with a 6 second
sealing process by default). This function improves the quality of the seal and is
especially useful for the following cases:
- Packing humid foods, for example: fresh meat, soft cheese, sh…
- Using bags with over 100 microns of thickness
- Using the vacuum sealer in cold environments (temperatures under
10ºC), in this case it is recommended to activate this option for the
rst 3 vacuum seals.
To activate this function, all you have to do is press the “Extended Seal Time”
button once; when it is activated a led light will turn on the top of the button. To
deactivate this function, press the same button again and the light will turn off.
WARNING: do not use this function continuously for more than 10 consecutive
uses, as it may cause the sealing bar to overheat.

16 17
EnglishEnglish
3.4 Instructions for vacuum sealing “V-Connect” vacuum
containers.
1. Connect the vacuum sealer to the mains.
2. Introduce the product you wish to vacuum pack into the container. Place the
lid on top of the container and close it at the side fasteners. Select the “Vacuum”
position of the container valve.
3. Connect the vacuum sealer and the container via the connecting gasket. You
must connect one of the ends to the container valve and the other end to the
accessory port (2) of the machine.
4. Lower the upper lid of the machine and press the sides to secure it, the
system is properly closed when you hear a “click” on each side. If you wish to
open the upper lid once it has been closed, press each side again and gently
pull the lid up.
5. To start the vacuum process, press the “Vacuum/Seal” button. It is possible
that the vacuum gaskets (6) become damaged and the bag is not properly loc-
ked within the vacuum chamber. In this case, we recommend you press the
upper lid for the rst 10 seconds of the vacuum process and replace the vacuum
gaskets as soon as possible.
6. This model of vacuum sealer is designed to operate in automatic mode. The
machine is equipped with a vacuum measurement sensor, which stops the va-
cuum process once the vacuum level reaches - 700 mbar within the container.
To cancel the vacuum process, press the “Cancel” button.
7. Once the vacuum process is complete, the machine stops automatically and
the lid is automatically released. Select the “CLOSE” position of the container
valve and disconnect the connector gasket from the machine.
04. CLEANING
After using the machine, it is recommended to clean the machine case and the
vacuum chamber with neutral soap in order to guarantee hygiene and proper
maintenance of the vacuum sealer. Similarly, it is important that both the sealing
bar and the sealing gasket (4), as well as the vacuum gaskets, are clean at all
times to ensure the bag is properly sealed. Check periodically that the vacuum
chamber is free of any residues or impurities to avoid blockages in the air va-
cuum process.
05. MAINTENANCE AND WARNINGS
MAINTENANCE REGULATIONS
The machine must be disconnected for cleaning, maintenance or replacement
of parts.
INFORMATION
Contact Udom S.A. directly regarding any type of maintenance, inspection or
repair.
SPARE PARTS AND REPLACEMENTS
Only ORIGINAL SPARES can be used that have been authorised and appro-
ved by Udom S.A. It is recommended that worn components or parts be re-
placed immediately to ensure optimum performance, energy savings, and to
prevent even more serious faults with the vacuum sealer.
PRECAUTIONS
Liquids must be frozen before being vacuum packed, as they can cause se-
rious damage if they come into contact with the vacuum pump. For the same
reason, when packing meat, please dry it off with a cloth to prevent the aspira-
tion of its juices. Powdered or granular products must be wrapped in a napkin
before vacuum packing to prevent their aspiration, as they may damage the
internal conduits.

18 19
EnglishEnglish
06. DECLARATION OF CONFORMITY
UDOM S.A. declares that the product with reference number 15.10.1 and des-
cription “Vacuum sealer V Advance” complies with the following CE marking
requirements:
07. DISPOSAL OF WASTE FROM ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT.
The symbol for the disposal of waste from electrical and electronic equipment
by domestic users in the European Union indicates that the products should not
be mixed with general household waste. The users of electric and electronic
equipment must take them to designated collection points when disposing of
them, where they will be correctly processed. Should you require additional
information regarding the locations where you can deposit such equipment for
recycling, please contact the local authorities in your town or the sales outlet
where you acquired the product
STORAGE
It is important that the vacuum sealer is stored in a dry and cool place, away
from aggressive chemical products and sources of heat. To extend the life of
the vacuum gaskets, when storing the vacuum sealer close the lid without acti-
vating the closing system.
REQUEST FOR SUPPORT
Technical support requests must be submitted following careful analysis (fault
detection and their possible causes). When submitting a request in writing, we
recommend you specify the following information: type of machine, referen-
ce number, detailed fault description, types of test performed and adjustments
made and their effects.
EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 +
A1:2001 + A2:2008; EN 61 000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009;
EN 61000-3-3:2008; EN 60 335-2-45:2002 + A1:2008 + A2:
2012; EN 60335-1:2012; EN 62233: 2008

20 21
FrançaiseFrançaise
01. DESCRIPTION
La machine à emballer sous vide V Advance 15.10.1 est un produit conçu pour
emballer des aliments sous vide chez soi grâce à sa simplicité d’utilisation.
Ses prestations techniques en font un appareil recommandé pour les usagers
ayant à effectuer ponctuellement des ensachages et qui ont besoin de résultats
durables et sûrs
1.1. Caractéristiques techniques
02. AVANT LA MISE EN MARCHE
- Lisez attentivement les instructions suivantes avant chaque utilisation de la
machine.
- Conservez cette che d’instructions pour l’avenir.
- Vériez que la machine se trouve dans de bonnes conditions, notamment au
niveau des éléments détachables. Si vous détectez une anomalie, contactez le
revendeur où vous avez acheté le produit.
- Avant de brancher la machine, vériez que la tension indiquée sur celle-ci
correspond à celle du réseau électrique local.
- Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
- Débranchez-la après chaque usage.
Machine à emballer sous vide VAdvance
Référence 15.10.1
Dimensions 340x150x64 mm
Poids 1,9 Kg
Puissance 110 W
Voltage 230 V / 50 Hz
Niveau sonore < 80dB (A)
Matériau châssis Plastique ABS
Barre de soudure 300 mm
Niveau sous vide maximale -750 mbar
Succion 11 l/min
- Maintenez l’appareil hors de portée des enfants.
- Il est recommandé de ne pas utiliser cette machine en continu pendant plus
de 30 minutes pour en garantir un meilleur fonctionnement.
FONCTION DE L’ENSACHEUSE
Cette machine a été conçue pour ensacher des aliments sous vide.
CONDITIONS D’INSTALLATION
Placer la machine sur une surface rigide et horizontale pour éviter oscillations
et vibrations pendant son fonctionnement. La machine doit être installée dans
un endroit sec et éloignée de sources de chaleur et de zones comportant des
matériaux inammables. Ne pas plonger la machine dans l’eau ou n’importe
quel autre liquide.
03. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
TEMPS DE CONSERVATION
Le temps de conservation des aliments peut être multiplié par 2 ou 4 par rapport aux
conditions normales ; le temps de conservation est fortement lié aux conditions dans
lesquelles se trouve le produit au moment de l’ensachage et de la quantité d’eau qu’il
contient. Les aliments ensachés sous vide doivent quoi qu’il en soit être consommés
avant la date limite indiquée sur l’emballage d’origine du produit.
IMPORTANT
Si les ensachages se succèdent rapidement, il peut se produire un effet de
pré-scellage qui empêche l’extraction de l’air des poches. Attendre quelques
secondes pour que la barre de scellage anti-adhérente de l’ensacheuse refroi-
disse avant de continuer.
Types de sachets: Cette machine ne fonctionne qu’avec des sachets gaufrés
spéciaux pour l’ensachage à vide. Il est conseillé d’utiliser des sachets origin-
aux Elma pour un meilleur résultat.

22 23
FrançaiseFrançaise
3.2. Instructions pour l’emballage dans des sachets
1. Brancher la machine.
2. Attendre environ 15 secondes que la machine chauffe avant de commencer
le premier ensachage.
3. Introduire le produit à ensacher dans un sachet gaufré d’une taille adéquate
en laissant environ 5 cm entre le bord du sachet et l’aliment.
4. Relever le couvercle (3) de la machine. Placer le sachet correctement éten-
du sur la barre de scellage anti-adhérente (9), en veillant à le centrer entre les
marges de la chambre à vide (7).
5. Rabaisser le couvercle de l’ensacheuse et appuyer sur les côtés pour bien
le xer ; le système est correctement fermé quand nous entendons un clic de
chaque côté. Avec la pression exercée par le système de fermeture, le sachet
reste bloqué dans la chambre à vide (8). Pour rouvrir le couvercle supérieur
une fois qu’il a été fermé, appuyer de nouveau de chaque côté puis relever
doucement le couvercle.
6. Pour lancer l’opération d’ensachage, appuyer sur le bouton “Vacuum/Seal”.
La pression exercée par le “système de fermeture rapide” de la machine suft
pour que le sachet commence à se comprimer en activant la pompe à vide. Il
peut arriver que les joints à vide (6) soient détériorés et que le sachet ne soit
pas correctement bloqué dans la chambre à vide. Dans ce cas, nous consei-
llons d’appuyer sur le couvercle supérieur pendant les 10 premières secondes
du processus d’ensachage et de remplacer ces joints à vide le plus tôt possible.
7. Ce modèle d’ensacheuse est conçu pour fonctionner en programmation au-
tomatique. En appuyant sur le bouton “Vacuum/Seal”, l’ensacheuse effectue le
changement de phase entre aspiration et scellage du sachet automatiquement.
L’ensacheuse est équipée d’un capteur de mesure du vide, qui stoppe le pro-
cessus de scellage une fois qu’un niveau de vide supérieur à - 700 mbar est
atteint. Pour annuler le processus d’aspiration, appuyer sur le bouton “Cancel”.
3.1. Ensemble de l´ensacheuse V-Advance
Composants :
1. Panneau de commande
2. Connecteur
3. Couvercle
4. Joint de scellage
5. Ancrages
6. Joints à vide
7. Chambre à vide
8. Rétractiles
9. Barre de scellage anti-adhérente
4
1
2
3
9
67
8
5

24 25
FrançaiseFrançaise
8. Il est aussi possible d’activer le processus de scellage du sachet manuelle-
ment en appuyant sur le bouton “Seal”. Avec cette action, vous pouvez fermer
le sachet lorsque vous le souhaitez avant d’atteindre le niveau maximum de
vide. Cette fonction est particulièrement utile quand nous ensachons des ali-
ments fragiles ou que nous ne voulons pas écraser, tels que des pâtisseries,
feuilletés, poissons, etc…
9. Une fois le scellage du sachet terminé, la machine s’arrête automatiquement
et le couvercle se libère automatiquement. Pour retirer le sachet, relever dou-
cement le couvercle.
3.3 Fonctions spéciales
- Fonction “Pulse” : Pour une plus grande précision au moment d’ensacher
manuellement des aliments délicats, en appuyant sur la touche “Pulse”,
l’ensacheuse aspire l’air contenu dans le sachet tant que la touche reste ap-
puyée. La touche peut être appuyée de façon intermittente pour plus de préci-
sion. Une fois atteint le niveau de vide voulu, appuyer sur la touche “Seal” pour
commencer la phase de scellage. À l’issue de cette phase, le couvercle s’ouvre
automatiquement.
- Fonction “Extended Seal Time”: avec cette option, le temps de scellage est
prolongé d’une seconde (le temps de scellage du modèle V Advance est de 6
secondes par défaut). Cette fonction améliore la qualité du scellage et convient
particulièrement dans les cas suivants :
- Ensachage d’aliments humides, tels que par exemple viande fraîche,
fromages mous, poisson…
- Emploi de sachets d’une épaisseur supérieure à 100 microns.
- Utilisation de l’ensacheuse dans des atmosphères froides (tempéra
tures inférieures à 10ºC), dans ce cas il est conseillé d’activer
cette fonction pour les 3 premiers ensachages.
Pour activer cette fonction, il suft d’appuyer une fois sur la touche “Extended
Seal Time” ; quand cette fonction est active, un voyant s’allume en haut de la
touche. Pour désactiver la fonction, appuyer à nouveau sur la même touche ;
le voyant s’éteint.
ATTENTION : il n’est pas conseillé d’utiliser cette fonction en continu pour plus
de 10 ensachages consécutifs, car la barre de scellage risque d’entrer en sur-
chauffe.
3.4 Instructions d’ensachage avec des récipients à
vide “V-Connect”
1. Brancher l’ensacheuse.
2. Introduire le produit à ensacher dans le récipient. Placer le couvercle sur le
récipient et le fermer avec les onglets latéraux. Choisir la position “Vacuum” sur
la soupape du récipient.
3. Raccorder l’ensacheuse et le récipient à l’aide du tube connecteur. Vous
devez raccorder l’une des extrémités à la soupape du récipient et l’autre au
connecteur pour accessoires (2) de l’ensacheuse.
4. Rabaisser le couvercle de l’ensacheuse et appuyer sur les côtés pour bien le
xer ; le système est correctement fermé si nous entendons un clic de chaque
côté. Pour rouvrir le couvercle supérieur une fois qu’il a été fermé, appuyer de
nouveau de chaque côté et relever doucement le couvercle.
5. Pour lancer l’opération d’ensachage, appuyer sur le bouton “Vacuum/Seal”.
Il peut arriver que les joints à vide (6) soient détériorés et que le sachet ne soit
pas correctement bloqué dans la chambre à vide. Dans ce cas, nous consei-
llons d’appuyer sur le couvercle supérieur pendant les 10 premières secondes
du processus d’ensachage et de remplacer ces joints à vide le plus tôt possible.
6. Ce modèle d’ensacheuse est conçu pour fonctionner en programmation
automatique. L’ensacheuse est équipée d’un capteur de mesure du vide, qui
stoppe le processus d’aspiration une fois qu’un niveau de vide supérieur à -
700 mbar est atteint dans le récipient. Pour annuler le processus d’aspiration,
appuyer sur le bouton “Cancel”.

26 27
FrançaiseFrançaise
7. Une fois l’aspiration est terminée, la machine s’arrête automatiquement et le
couvercle se libère automatiquement. Choisir la position “CLOSE” de la soupa-
pe du récipient et débrancher le tube connecteur de l’ensacheuse.
04. NETTOYAGE
Après avoir utilisé la machine, il convient de nettoyer avec un détergent neutre
tant la carcasse de l’appareil que la chambre à vide an de garantir l’hygiène et
une bonne conservation de l’ensacheuse. De même, il est important que tant
la barre de scellage que le joint de scellage (4) soient propres à tout moment
pour assurer une bonne fermeture du sachet, ainsi que les joints à vide. Vérier
périodiquement que la chambre à vide est libre de résidus ou d’impuretés pour
éviter toute obstruction lors du processus d’aspiration.
05. ENTRETIEN - AVERTISSEMENT
RÈGLES D’ENTRETIEN
Pour le nettoyage, l’entretien ou le remplacement des pièces, la machine doit
être débranchée.
INFORMATIONS
Pour tout type d’entretien, de révision ou de réparation, contactez directement
Udom S.A
PIÈCES DE RECHANGE
Seules des PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES autorisées et approuvées
par Udom S.A. peuvent être utilisées. Il convient de remplacer immédiatement
les composants ou les pièces détériorés pour garantir un meilleur fonctionne-
ment, économiser de l’énergie et même prévenir une panne plus grave sur la
machine.
PRÉCAUTIONS
Les liquides doivent être congelés avant de pouvoir être ensachés, car s’ils
sont aspirés ils peuvent endommager gravement la pompe à vide. De même, si
vous allez ensacher de la viande, séchez-la d’abord avec un chiffon pour éviter
l’aspiration de son jus comme décrit ci-dessus. Les produits en poudre ou en
grain doivent être enveloppés dans une serviette avant de les ensacher pour
éviter qu’ils ne soient aspirés et endommagent les conduits internes.
STOCKAGE
Il est important de ranger la machine dans un endroit sec et frais, à l’écart de
produits chimiques agressifs ou de sources de chaleur. Pour prolonger la vie
des joints à vide, en rangeant la machine fermez le couvercle sans activer le
système de fermeture.
DEMANDE D’ASSISTANCE
Les demandes d’assistance technique doivent être effectuées après une analy-
se attentive (détection de pannes et causes possibles). Dans le cas d’une de-
mande par écrit, veuillez préciser les aspects suivants : type de machine, nu-
méro de référence, description détaillée de la panne, type de tests qui ont été
réalisés, réglages réalisés et leurs effets.
06. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
UDOM S.A. déclare que le produit référencé 15.10.1 et dénommé “Ensacheuse à
vide V Advance” est conforme aux conditions suivantes du marquage CE ::
EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 +
A1:2001 + A2:2008; EN 61 000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009;
EN 61000-3-3:2008; EN 60 335-2-45:2002 + A1:2008 + A2: 2012;
EN 60335-1:2012; EN 62233: 2008

29
Português
28
Française
07. ÉLIMINATION DES MACHINES
ÉLECTRONIQUES ET ÉLECTRIQUES
Le symbole de l’élimination des déchets d’appareils électriques et électron-
iques de la part des utilisateurs domestiques de l’Union Européenne indique
que le produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers. Les utilisa-
teurs d’appareils électriques et électroniques domestiques sont invités à les
déposer dans un centre de traitement agréé quand ils s’en sépareront an
qu’ils subissent un traitement approprié. Pour plus d’information sur les lieux
où vous pouvez déposer ces appareils pour leur recyclage, veuillez contacter
les autorités locales ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
01. DESCRIÇÃO
A embaladora a vácuo V Advance 15.10.1 é um produto concebido para a em-
balagem de alimentos no âmbito doméstico devido à sua utilização simples. O
seu desempenho técnico torna-a recomendável para utilizadores que realizem
embalagens esporadicamente e precisem de resultados duradouros e seguros.
1.1. Características técnicas
02. ANTES DE COLOCAR EM FUNCIONAMENTO
- Leia atentamente esta folha de instruções sempre que utilizar a máquina.
- Guarde sempre esta folha de instruções.
- Certique-se de que a máquina se encontra em boas condições, prestando
especial atenção às peças móveis. Caso detete alguma anomalia, entre em
contacto com o distribuidor onde adquiriu o produto.
- Antes de ligar a máquina à rede elétrica, certique-se de que a tensão indica-
da na máquina corresponde à rede elétrica local.
- Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto este estiver em funciona-
mento.
Embaladora a vácuo V Advance
Referência 15.10.1
Dimensões 340 x 150 x 64 mm
Peso 1,9 Kg
Potência 110 W
Tensão 230 V / 50 Hz
Ruído < 80 dB (A)
Material do corpo Plástico ABS
Barra de selagem 300 mm
Vácuo máximo -750 mbar
Sucção 11 l/min

30 31
PortuguêsPortuguês
FUNÇÃO DA EMBALADORA
Esta máquina foi concebida para embalar alimentos a vácuo.
CONDIÇÕES DA INSTALAÇÃO
A embaladora deve ser colocada numa superfície dura e horizontal, de modo
a evitar oscilações e vibrações durante o seu funcionamento. O aparelho deve
ser instalado em zonas afastadas de humidades e de fontes de calor, bem
como de áreas com material inamável. Não mergulhar a embaladora em água
ou qualquer outro líquido.
03. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
TEMPO DE CONSERVAÇÃO
O tempo de conservação dos alimentos pode ser aumentado entre 2 a 4 vezes
mais em relação às condições normais; o tempo de conservação está forte-
mente ligado às condições nas que se encontrava o produto no momento da
embalagem e à quantidade de água que o mesmo possuía. Em qualquer um
dos casos, os alimentos embalados a vácuo devem ser consumidos dentro dos
limites da data indicada na respetiva embalagem original.
IMPORTANTE
Se a embalagem for feita com muita rapidez, pode ocorrer um efeito de pré-
selagem que impede a extração do ar dos sacos. Aguarde uns segundos até
que a barra de selagem antiaderente da embaladora que fria para continuar
a embalar.
Tipo de sacos: Esta embaladora só funciona com sacos gofrados especiais
para a embalagem a vácuo. Recomenda-se a utilização de sacos Elma origi-
nais para obter um melhor resultado.
3.1. Conjunto da embaladora V Advance
O produto que adquiriu consta das seguintes partes:
1. Painel de comandos
2. Conector
3. Tampa
4. Borracha de selagem
5. Ancoragens
6. Borrachas de vácuo
7. Câmara de vácuo
8. Retráteis
9. Barra de selagem antiaderente
- Desligue o aparelho da tomada após cada utilização.
- Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
- É recomendável que esta máquina não seja utilizada continuamente durante
mais de 30 minutos para garantir um funcionamento melhor.
4
1
2
3
9
67
8
5

32 33
PortuguêsPortuguês
3.2 Instruções para embalar com sacos.
1. Ligue a embaladora à rede elétrica.
2. Recomenda-se que aguarde cerca de 15 segundos até que a máquina
aqueça antes de iniciar a primeira embalagem.
3. Introduza o produto que deseja embalar num saco gofrado de tamanho ade-
quado, deixando cerca de 5 cm entre a borda do saco e o alimento.
4. Levante a tampa superior (3) da máquina. Coloque o saco estendido corre-
tamente sobre a barra de selagem antiaderente (9), tentando deixá-lo centrado
dentro das margens da câmara de vácuo (7).
5. Baixe a tampa superior e pressione as laterais para a xar. O sistema en-
cerrará automaticamente após ser ouvido um “clique” por cada lateral. Com
a pressão exercida pelo sistema de fecho, o saco ca bloqueado dentro da
câmara de vácuo (8). Caso precise de abrir a tampa superior após a mesma
ter sido bloqueada, pressione novamente cada lateral e levante suavemente a
tampa.
6. Para que o processo de embalagem se inicie, prima o botão “Vacuum/Seal”
(Vácuo/Selagem). A pressão exercida pelo “sistema de fecho fácil” da máquina
é suciente para que o saco comece a comprimir-se ao ativar a bomba de vá-
cuo. Pode acontecer que as borrachas de vácuo (6) estejam deterioradas e que
o saco não que bloqueado corretamente dentro da câmara de vácuo. Nesse
caso, aconselhamos que pressione a tampa superior durante os primeiros 10
segundos do processo de embalagem e que substitua as borrachas de vácuo
assim que possível.
7. Este modelo de embaladora foi concebido para funcionamento em modo
automático. Premir o botão “Vacuum/Seal” (Vácuo/selagem) faz com que a
embaladora alterne entre a fase de aspiração e de selagem do saco automati-
camente. A embaladora está equipada com um sensor de medição de vácuo,
que executa o processo de selagem assim que tenha sido alcançado um nível
de vácuo superior a 700 mbar. Caso queira cancelar o processo de aspiração,
prima o botão “Cancel” (Cancelar).
8. Também é possível ativar o processo de selagem do saco manualmente
premindo o botão “Seal” (Selagem). Com esta ação é possível selar o saco no
momento desejado antes que alcance o nível máximo de vácuo. É uma opção
especialmente útil para embalar alimentos frágeis ou que não devem ser esma-
gados, como por exemplo: bolos, folhados, peixe, etc...
9. Assim que o processo de selagem do saco estiver nalizado, a máquina
para automaticamente e liberta automaticamente a tampa. Para retirar o saco,
levante suavemente a tampa.
3.3 Funções especiais
- Função “Pulse” (Aspirar): para uma maior precisão na hora de embalar ma-
nualmente alimentos delicados, premir a tecla “Pulse” (Aspirar) fará com que
a embaladora aspire o ar contido no saco enquanto a tecla estiver premida. A
tecla pode ser premida de forma intermitente para uma maior precisão. Assim
que o nível de vácuo desejado for alcançado, prima a tecla “Seal” (Selar) para
que comece a fase de selagem. Após a conclusão desta fase, a tampa abre-se
automaticamente.
Função “Extended Seal Time” (Tempo de selagem alargado): ativar esta opção
aumenta o tempo de selagem em mais um segundo (o modelo V Advance vem
congurado com 6 segundos de selagem por defeito). Esta função melhora a
qualidade da selagem e está especialmente indicada para os seguintes casos:
- Embalagem de alimentos húmidos, por exemplo: carne fresca, quei
jos moles, peixes...
- Utilização de sacos com espessura superior a 100 mícrones
- Utilização da embaladora em ambientes frios (temperaturas inferio
res a 10 °C). Neste caso, recomenda-se ativar a função para as pri
meiras 3 embalagens.
Para ativar esta função, basta premir uma vez a tecla “Extended Seal Time”
(Tempo de selagem alargado). Quando esta função estiver ativa, uma luz LED

34 35
PortuguêsPortuguês
acender-se-á na parte superior da tecla. Para desativar a função, prima de
novo a mesma tecla e a luz LED desligar-se-á.
AVISO: não é recomendável utilizar esta função continuamente por mais de
10 embalagens consecutivas, uma vez que a barra de selagem pode sobrea-
quecer.
3.4 Instruções para embalar com recipientes de vácuo
“V-Connect”.
1. Ligue a embaladora à rede elétrica.
2. Introduza o produto que deseja embalar no recipiente. Coloque a tampa
em cima do recipiente e feche-a através das pestanas laterais. Selecione a
posição “Vacuum” (Vácuo) da válvula do recipiente.
3. Ligue a embaladora e o recipiente por meio do tubo conector. Deverá ligar
um dos extremos à válvula do recipiente e o outro ao conector para acessórios
(2) da embaladora.
4. Baixe a tampa superior da embaladora e pressione as laterais para a xar.
O sistema encerrará automaticamente após ser ouvido um “clique” por cada
lateral. Caso deseje abrir a tampa superior após a mesma ter sido fechada,
pressione novamente cada lateral e levante suavemente a tampa.
5. Para que o processo de embalagem se inicie, prima o botão “Vacuum/Seal”
(Vácuo/Selagem). Pode acontecer que as borrachas de vácuo (6) estejam de-
terioradas e que o saco não que bloqueado corretamente dentro da câmara
de vácuo. Nesse caso, aconselhamos que pressione a tampa superior durante
os primeiros 10 segundos do processo de embalagem e que substitua as bo-
rrachas de vácuo assim que possível.
6. Este modelo de embaladora foi concebido para funcionamento em progra-
mação automática. A embaladora está equipada com um sensor de medição
de vácuo, que para o processo de aspiração assim que tenha sido alcançado
um nível de vácuo superior a 700 mbar dentro do recipiente. Caso queira can-
celar o processo de aspiração, prima o botão “Cancel” (Cancelar).
7. Assim que o processo de aspiração estiver nalizado, a máquina para auto-
maticamente e liberta automaticamente a tampa. Selecione a posição “CLOSE”
(FECHAR) da válvula do recipiente e desligue o tubo conector da embaladora.
04. LIMPEZA
Depois de utilizar a máquina, é recomendável limpar a armação do aparelho
e a câmara de vácuo com sabão neutro com o objetivo de garantir a higiene e
uma conservação correta da embaladora. Do mesmo modo, é importante que
tanto a barra de selagem como a borracha de selagem (4) e as borrachas de
vácuo estejam sempre limpas para assegurar uma correta selagem do saco.
Verique periodicamente se a câmara de vácuo está livre de resíduos ou impu-
rezas para evitar obstruções no processo de esvaziamento do ar.
05. MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS
NORMAS DE MANUTENÇÃO
Para a limpeza e manutenção da máquina ou substituição de peças, é neces-
sário desligar a máquina da tomada.
INFORMAÇÃO
Para qualquer tipo de manutenção, revisão ou reparação, contacte diretamente
a Udom S.A.
PEÇAS SOBRESSELENTES E DE SUBSTITUIÇÃO
Só podem ser utilizadas PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS que sejam
autorizadas e aprovadas pela Udom S.A. É recomendável que os componen-
tes ou peças deteriorados sejam imediatamente substituídos para garantir um
melhor funcionamento, poupança de energia e mesmo a prevenção de avarias
signicativa na embaladora.

36 37
PortuguêsPortuguês
PRECAUÇÕES
Os líquidos devem ser congelados antes de poderem ser embalados, uma vez
que se forem aspirados podem danicar gravemente a bomba de vácuo. As-
sim, se embalar carne, é recomendável secá-la com um pano para evitar a
aspiração do seu suco pelo motivo descrito anteriormente. Os produtos em pó
ou em grão devem ser envolvidos num guardanapo antes de serem embalados
para evitar que sejam aspirados e daniquem as condutas internas.
ARMAZENAMENTO
É importante que a embaladora seja armazenada num lugar seco e fresco,
afastado de produtos químicos agressivos ou fontes de calor. Para prolongar
a vida das borrachas de vácuo, ao guardar a embaladora feche a tampa sem
ativar o sistema de fecho.
PEDIDO DE ASSISTÊNCIA
Os pedidos de assistência técnica devem ser efetuados depois de uma análise
cuidada (deteção de avarias e possíveis causas). No caso de uma petição por
escrito, aconselhamos que sejam especicados os seguintes termos: tipo de
máquina, número de referência, descrição detalhada da avaria, tipo de testes
realizados e ajustes realizados e respetivos efeitos.
06. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A UDOM S.A. declara que o produto com a referência 15.10.1 e descrição “Em-
baladora a vácuo V Advance “ cumpre os seguintes requisitos da marcação CE:
07. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE APARELHOS
ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS.
O símbolo da eliminação de resíduos de aparelhos elétricos e eletrónicos por
parte de utilizadores domésticos da União Europeia indica que não é permitido
eliminar o produto juntamente com os resíduos domésticos. Os utilizadores de
aparelhos elétricos e eletrónicos domésticos deverão entregá-los em pontos
autorizados quando os eliminarem, para que sejam geridos de forma correta.
Se desejar informação adicional sobre os locais onde pode depositar estes
aparelhos para a sua reciclagem, contacte as autoridades locais da sua cidade
ou no ponto de venda onde adquiriu o produto.
EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 +
A1:2001 + A2:2008; EN 61 000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009;
EN 61000-3-3:2008; EN 60 335-2-45:2002 + A1:2008 + A2: 2012;
EN 60335-1:2012; EN 62233: 2008

38 39
Certificado de garantía /
Warranty certificate /
Certificat de garantie /
Certificado de garantia /
NOTAS
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
Table of contents
Languages:
Other Elma Food Saver manuals