ELMEKO PK 150 PS-C User manual

3
INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTNENTS
Anwendung Application...................................................................................................................................................................... 4
Technische Daten Technical data..................................................................................................................................................... 4
Beschreibung Description................................................................................................................................................................... 5
Eigenschaften Features ........................................................................................................................................................................ 5
Berechnungsprogramm DELTA T Calculation software DELTA T ........................................................................................ 5
Montage Installation ............................................................................................................................................................................. 6
Abmessungen ohne Aufbaugehäuse Dimensions without additional housing............................................................ 6
Montageausschnitt ohne Aufbaugehäuse Mounting cut-out without additional housing...................................... 7
Abmessungen mit Aufbaugehäuse Dimensions with additional housing ...................................................................... 7
Montageausschnitt mit Aufbaugehäuse Mounting cut-out with additional housing ................................................ 8
Montageablauf ohne Aufbaugehäuse Assembly procedure without additional housing ........................................ 9
Montageablauf mit Aufbaugehäuse Assembly procedure with additional housing.................................................10
Schaltbild mit Thermostat Wiring diagram with thermostat..............................................................................................11
Regel- / Dauerbetrieb Innenlüfter Control / Continuous mode internal fan ...............................................................11
Regler TRP 205 Controller TRP 205...............................................................................................................................................12
Externer Temperaturfühler External temperature sensor .....................................................................................................13
Hinweise zur Elektroinstallation Notes on electrical installation ......................................................................................13
Spannungsversorgung installieren Install the power supply..............................................................................................13
Lieferumfang Delivery contents......................................................................................................................................................14
Zubehör Accessories ...........................................................................................................................................................................14
Sicherheitshinweise Safety instructions.......................................................................................................................................15
Wartung und Pflege Care and maintenance .............................................................................................................................15
Garantieerklärung Guarantee bond ..............................................................................................................................................16

4
ANWENDUNG APPLICATION
Die Peltier-Kühlgeräte wurden zur Klimatisierung von Schaltschränken und Wandgehäusen, sowie für Displays
und Großanzeigen entwickelt. Sie zeichnen sich aus durch ihre schnelle und flexible Montage, Zuverlässigkeit,
geringen Wartungsaufwand und ihrer optimalen ästhetischen Integration. Sie sind erhältlich mit einer
Kühlleistung von bis zu 280 Watt. Durch das Edelstahlgehäuse und den vergossenen Lüfter auf der Außenseite
wird ein Outdooreinsatz auch in rauer Umgebung ermöglicht. Die Kühlgeräte erreichen die Schutzart IP67.
Weitere Vorteile sind die Eignung für mobilen Betrieb und die Möglichkeit, die Geräte in fast jeder Lage zu
montieren, da diese ohne Kältemittel und Vibrationsfrei arbeiten. Der hohe Wirkungsgrad trägt zusätzlich zur
Umweltfreundlichkeit bei. Mit dem integrierten Regler ist Kühl- und Heizbetrieb möglich.
The Peltier coolers are developed for cooling of small enclosures and electronic cases, as well as industrial PC
and large displays. They are characterized by their quick and flexible assembly, reliability, low-maintenance and
their optimal aesthetic design. They can be supplied with cooling capacities of up to 280 watts. The stainless-
steel housings and the sealed fan on the outside allows outdoor use even in harsh environments. The coolers
reach degree of protection up to IP67. Further advantages are the suitability for mobile use and the possibility to
install the thermoelectric coolers in almost any position, because they work without liquid refrigerants and
without vibrations. The high efficiency contributes additionally to the eco-friendliness. With the integrated
controller cooling and heating is possible.
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
Bezeichnung Type
PK 150 PS-C
PK 150 PS-C+AG
Artikelnummer Part number
40 P15 57HPSC
40 P15 57HPSCAG
Betriebsspannung
Operating voltage
100 - 240 V AC 50/60Hz
Anlaufstrom
Starting current
100 V AC ≙2,5 A
240 V AC ≙1 A
Vorsicherung
Fuse
100 V AC ≙4 A (T)
240 V AC ≙2 A (T)
Anschluss
Connection
3-poliger GST Steckverbinder
3-pole GST plug connector
Kühlleistung bei ∆t= 0 Kelvin
Cooling capacity at ∆t= 0 Kelvin
150 W
Heizleistung
Heathing capacity
200 W
Nennleistung
Nominal power
185 W
Regelbereich
Control range
Heizen: 0 … 20 °C / Kühlen: 30 … 50 °C
Heating: 0 … 20 °C / Cooling: 30 … 50 °C
Schalldruck
Sound presure
65 dB(A) @1m
Luftvolumenstrom
Air volume flow
80 m³/h
Schutzart
Degree of protection
IP65
Lebensdauer
Service life
60.000 h
Gewicht
Weight
9,1 kg
11 Kg
Einsatztemperatur
Operating temperature
-20 °C … +50 °C
Zulassungen
Approval
CE

5
BESCHREIBUNG DESCRIPTION
Bezeichnung Type
Beschreibung Description
PK 150 PS-C
Peltier-Kühlgerät 100 - 240 V AC, Heizen und Kühlen, mit Regler TRP 205
Thermoelectric cooler 100 - 240 V AC, heating and cooling with Controller TRP 205
PK 150 PS-C+AG
Peltier-Kühlgerät 100 - 240 V AC, Heizen und Kühlen, mit Regler TRP 205 und Aufbaugehäuse
Thermoelectric cooler 100 - 240 V AC, heating and cooling with TRP 205 and additional housing
EIGENSCHAFTEN FEATURES
BERECHNUNGSPROGRAMM DELTA T CALCULATION SOFTWARE DELTA T
-Eingebautes Netzteil auf der Außenseite, dadurch
kein Wärmeeintrag in den Schaltschrank
-Integrierte Regelung mit separaten
Temperaturbereichen für Heizen und Kühlen
-Großer Eingangsspannungsbereich
-Thermoelektrische Kühlung ohne Kältemittel
-Robust gegen widrige Umgebungsbedingungen
-Hohe Schutzart und robustes Edelstahl-Design
-Platzsparend
-Perfekt für die mobilen Anwendungen geeignet
-Built-in power supply on the outside, thereby no
heat input into the switchgear cabinet
-Integrated control with separate temperature ranges
-for heating and cooling
-Wide input voltage range
-Thermoelectric cooling without liquid refrigerant
-Resistant to adverse environment conditions
-High degree of protection and robust stainless-steel design
-Compact, small dimensions
-Perfect for mobile applications
Mit dem QR-Code haben Sie direkten Zugang zur
umfangreichen Berechnung der benötigten Kühl-
und Heizleistung. Die Berechnungssoftware
DELTA T bietet ihnen dazu eine gute Möglichkeit,
Ihr Projekt genau zu bewerten.
With the QR code you have direct access to the
extensive calculation of the required cooling and
heating capacity. The calculation software DELTA
T offers you a good opportunity to evaluate your
project precisely.
www.elmeko.de/deltaT/

6
MONTAGE INSTALLATION
Für die Montage ist ein Ausschnitt in Türe, Seitenwand, oder Rückwand des Gehäuses erforderlich. Ein
Dacheinbau ist beim PK 150 PS.C(+AG) nicht möglich. Der Montageausschnitt muss der Montageposition
entsprechend sein. Die Montageposition ist so zu wählen, dass der Luftstrom des Peltier-Kühlgeräts die
Temperierung der Komponenten unterstützt. Direktes Anströmen von temperaturempfindlichen Einbauten mit
Kalt- oder Warmluft ist zu vermeiden. Die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen sind freizuhalten. Nur so kann
sichergestellt werden, dass die maximale Kühlleistung zur Verfügung steht. Kühlgeräte können mit und ohne
Aufbaugehäuse montiert werden. Für welche Montagemöglichkeit Sie sich entscheiden, hängt letztlich vom
Platzbedarf innerhalb und außerhalb des Schaltschranks ab und hat keinen Einfluss auf die Kühlleistung. Das
Gerät muss je nach Einbaulage immer so positioniert werden, dass die Stromversorgung oben oder an der Seite
angeschlossen werden kann.
For installation a cutout is necessary which can be done in door, side, or rear of the enclosure. Roof mounting is
not possible with PK 150 PS-C(+AG). The mounting cutout must be according to the mounting position. The
mounting position should be selected so that the air flow of the thermoelectric coolers supports the temperature
control of the components. Direct oncoming of temperature-sensitive installations with cold or hot air is to be
avoided. The air inlet and air outlet openings are to be kept unhindered. Only in this way can it be ensured that
the maximum cooling power is available. Thermoelectric coolers can be mounted with or without additional
housing. Which mounting option you choose depends ultimately on the space required inside and outside of the
enclosure and has no influence on the cooling capacity. Depending on the mounting position, the device always
must be positioned so that the power supply can be connected at the top or at the side.
ABMESSUNGEN OHNE AUFBAUGEHÄUSE DIMENSIONS WITHOUT ADDITIONAL HOUSING
Alle Maße in mm All dimensions in mm

7
MONTAGEAUSSCHNITT OHNE AUFBAUGEHÄUSE
MOUNTING CUT-OUT WITHOUT ADDITIONAL HOUSING
Alle Maße in mm All dimensions in mm
ABMESSUNGEN MIT AUFBAUGEHÄUSE DIMENSIONS WITH ADDITIONAL HOUSING
Alle Maße in mm All dimensions in mm
Mit dem QR-Code haben Sie direkten Zugang zur
Homepage www.elmeko.de wo der
Montageausschnitt als PDF oder DXF Datei
heruntergeladen werden kann
With the QR code you have direct access to the
homepage www.elmeko.de where the mounting
cut-out can be downloaded as PDF or DXF file

8
MONTAGEAUSSCHNITT MIT AUFBAUGEHÄUSE
MOUNTING CUT-OUT WITH ADDITIONAL HOUSING
Alle Maße in mm All dimensions in mm
Mit dem QR-Code haben Sie direkten Zugang zur
Homepage www.elmeko.de wo der
Montageausschnitt als PDF oder DXF Datei
heruntergeladen werden kann
With the QR code you have direct access to the
homepage www.elmeko.de where the mounting
cut-out can be downloaded as PDF or DXF file

9
MONTAGEABLAUF OHNE AUFBAUGEHÄUSE
ASSEMBLY PROCEDURE WITHOUT ADDITIONAL HOUSING
Montageausschnitt und
Bohrungen nach Zeichnung
anfertigen
Make mounting cut-out and
drill holes according to drawing
Die Schutzfolie der Dichtung entfernen und das Kühlgerät in den
Ausschnitt einsetzen, so dass der Kühlkörper mit Lüfter,
Anschlussklemme und Gewindebolzen in den Schaltschrank hineinragen
Remove the protective film of the sealing and put the cooler into the
cutout so that the heatsink, fans, terminals and the threaded bolts
protrude into the enclosure.
Ansicht von innen: das Kühlgerät mit 6
selbstsichernden Muttern M6 mit
Unterlegscheibe befestigen (7 Nm)
View from inside: fasten the cooler
with 6 self-locking nuts M6 with
washer (7 Nm)
Bei hoher Luftfeuchtigkeit und niedrigen Temperaturen im
Schrankinneren kann sich Kondensatwasser bilden. Abhängig von der
Einbauposition sollte die Kondensatbildung kontrolliert abgeleitet
werden (siehe Kondensatrinne aus dem Zubehör)
At high levels of humidity and low temperatures inside the closure,
condensation water can form. Depending on the installation position,
condensate formation must be drained off in a controlled manner (see
condensate through for accessories)
PK 150 PS-C + KRP 300
PK 150 PS-C + KRP 300
PK 150 PS-C + KRP 200
PK 150 PS-C + KRP 200
Die Anschlussbuchse muss beim
horizontalen Einbau immer oben liegen
For horizontal mounting the connection
must always be on the top

10
MONTAGEABLAUF MIT AUFBAUGEHÄUSE
ASSEMBLY PROCEDURE WITH ADDITIONAL HOUSING
12x
Montageausschnitt und Bohrungen
nach Zeichnung anfertigen
Make mounting cut-out and drill
holes according to drawing
Optimale Kühlung: Die warme Luft wird im Schaltschrank abgesaugt,
im Kühlgerät abgekühlt und dann mit hoher Geschwindigkeit wieder
in den Schrank geleitet. Auf diese Weise wird eine optimale und
gleichmäßige Kühlung im gesamten Schaltschrank erreicht.
Ideal enclosure cooling: Internal enclosure air is sucked up, cooled
inside the cooling unit and blown back with a high speed into the
enclosure. This ensures optimum cooling of the whole panel.
Ansicht von innen: das Kühlgerät mit
6 Linsenkopfschrauben M5x16 mit
Unterlegscheibe befestigen (5 Nm)
View from inside: fasten the cooler
with 6 head screws M5x16 with
washer (5 Nm)
Das Kühlgerät auf den Ausschnitt setzen
Place the cooler on the cutout
Die Anschlussbuchse muss beim
horizontalen Einbau immer
oben liegen
For horizontal mounting the
connection must always be on
the top

11
SCHALTBILD MIT THERMOSTAT WIRING DIAGRAM WITH THERMOSTAT
REGEL- / DAUERBETRIEB INNENLÜFTER CONTROL / CONTINUOUS MODE INTERNAL FAN
Werksseitig ist das Kühlgerät so eingestellt, dass die Innenlüfter über den Regler nur bei aktiver Kühlung
eingeschaltet werden. Wenn eine dauerhafte Luftzirkulation im Gehäuse auch bei ausgeschalteter Kühlung
erforderlich ist, kann das durch versetzten der Schraubbrücke realisiert werden. Dazu wird die Schraube von der
Klemme 3 auf die Klemme 1 versetzt. Vor dem Versetzen der Schrauben ist das Gerät vom Netzt zu trennen!
The cooling unit is set by default so that the internal fans are switched on via the controller only with active
cooling. Permanent air circulation in the housing can be achieved even when the cooling is switched off. To do
this, move the screw bridge from terminal 3 to terminal 1. Before moving the screws, the device must be
disconnected from the mains!
Dauerbetrieb Continuous mode
Regelbetrieb Control mode

12
REGLER TRP 205 CONTROLLER TRP 205
Der Regler verfügt über zwei Regelbereiche für die Funktionen Heizen und Kühlen.
Im Einstellbereich mit dem -Symbol wird der Schaltpunkt für das Heizen festgelegt und im Einstellbereich mit
dem -Symbol wird der Schaltpunkt für das Kühlen festgelegt. Die Einstellbereiche sind durch eine Zone von 10
Kelvin getrennt. Somit wird eine Falscheinstellung / Überschneidung der Schaltpunkte vermieden. Unterschreitet
die Temperatur den eingestellten Heiz-Schaltpunkt, schaltet der Regler das Gerät im Heizmodus ein. Wird der
eingestellte Kühl-Schaltpunkt überschritten, startet das Gerät im Kühlmodus.
An Stelle der Klemme 6 (mit NC bedruckt) befindet sich der interne Temperaturfühler. Es ist darauf zu achten,
hier keinen Schraubendreher anzusetzen und dadurch den Fühler zu beschädigen.
Regelbereich Heizen: 0 … 20 °C
Regelbereich Kühlen: 30 … 50 °C
Schaltdifferenz (Hysterese): ca. 2 K
Fühler: intern oder externer NTC 2K
Fühlertoleranz: ca. 1 K
The controller has two control ranges for the heating and cooling functions.
In the setting range with the -symbol, the switching point for heating is defined and in the setting range with
the -symbol, the switching point for cooling is determined. The setting ranges are separated by a zone of 10
Kelvin. Thus, an incorrect setting / overlap of the switching points is avoided. If the temperature falls below the
set heating switching point, the controller switches the unit to heating mode. If the set cooling switching point is
exceeded, the unit starts in cooling mode.
The internal temperature sensor is located on terminal 6 (printed with NC). Care should be taken not to insert a
screwdriver here, so the sensor is not damaged.
Control range –heating: 0 … 20°C
Control range –cooling: 30 … 50°C
Differential (Hysteresis): ca. 2 K
Sensor: internally or externally NTC 2K
Sensor tolerance: 1 K
Bezeichnung Type
Klemme Terminal
Fernfühleranschluss (bei Verwendung des externen Fühlers)
Anschluss für Brücke (bei Verwendung des internen Fühlers)
Remote sensor connection (when using the external sensor)
Connection for bridge (when using the internal sensor)
9
Fernfühleranschluss (bei Verwendung des externen Fühlers)
Remote sensor connection (when using the external sensor)
8
Anschluss für Brücke (bei Verwendung des internen Fühlers)
Connection for bridge (when using the internal sensor)
7
Interner Temperatursensor
Internal temperature sensor
NC

13
EXTERNER TEMPERATURFÜHLER EXTERNAL TEMPERATURE SENSOR
Wird ein externer Temperatursensor verwendet, muss
zunächst die Drahtbrücke zwischen Klemme 7 und 9 entfernt
werden. Anschließend wird der Sensor an Klemme 8 und 9
angeklemmt. Vor dem abklemmen der Drahtbrücke muss
das Kühlgerät vom Netz getrennt werden.
If an external temperature sensor is to be used, the wire
jumper between terminals 7 and 9 must first be removed.
The sensor can then be clamped to terminals 8 and 9.
Disconnect the cooling unit from the mains before
disconnecting the wire jumper.
HINWEISE ZUR ELEKTROINSTALLATION NOTES ON ELECTRICAL INSTALLATION
Für den elektrischen Anschluss ist der Schaltschrank vorher vorschriftsmäßig außer Betrieb zu nehmen. Die
Spannungsversorgung ist mit einem geeigneten Kabel an den mitgelieferten GST Steckverbinder anzuschließen
(siehe Schaltbild). Diese Anschlussleitung wird dann mit der geräteseitigen GST Buchse verbunden. Es wird eine
Spannung von 100 - 240 V AC benötigt.
For the electrical connection, the enclosure must first be disconnected. Connect the supply voltage with a
suitable cable to the supplied GST plug connector (see wiring diagram). This connection cable is then connected
to the device-side GST socket. A voltage of 100 - 240 V AC is required.
SPANNUNGSVERSORGUNG INSTALLIEREN INSTALL THE POWER SUPPLY
Klemme
Terminal
Belegung Connection
L1
Phase (L) 100 - 240 V AC
Phase (L) 100 - 240 V AC
PE
Schutzleiter (PE)
Protective conductor (PE)
N
Neutralleiter (N)
Neutral conductor (N)

14
LIEFERUMFANG DELIVERY CONTENTS
ZUBEHÖR ACCESSORIES
Bezeichnung
Type
Beschreibung Description
Artikelnummer Part number
KRP 300
Kondensatrinne für Peltier-Kühlgerät
Condensate through for thermoelectric coolers
49 KRP 300
KRP 200
Kondensatrinne für Peltier-Kühlgerät
Condensate through for thermoelectric coolers
49 KRP 200
AVDR4SS4
Kondensatablaufstutzen Edelstahl
Condensate vent drain stainless steel
AVDR4SS4
AVDR4NM
Kondensatablaufstutzen Kunststoff
Condensate vent drain plastic
AVDR4NM
45 T205 150
Externer Temperatursensor NTC 2K, 1,5m lang
External temperature sensor NTC 2K, 1,5m long
45 T205 150
45 T205 400
Externer Temperatursensor NTC 2K, 4,0m lang
External temperature sensor NTC 2K, 4,0m long
45 T205 400
-Peltier-Kühlgerät
-GST Steckverbinder
-Befestigungsschrauben
-Betriebsanleitung
-Thermoelectric cooler
-GST plug connector
-Fastening screws
-Instruction manual

15
SICHERHEITSHINWEISE SAFETY INSTRUCTIONS
-Die Installation darf nur von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden. Die landesüblichen
Richtlinien sind gemäß IEC 60364 einzuhalten
-Die technischen Daten auf dem Typenschild und in dieser Anleitung sind zu beachten
-Der Anschluss erfolgt an 100 - 240 V AC
-Anschlusskabel sind nur als Kupferleitungen zulässig
-Die maximale Umgebungstemperatur von bis zu 50 °C ist zu berücksichtigen
-Die Umgebung des Geräts darf max. Verschmutzungsgrad 2 entsprechen
-Vorschriften des EVU sind zu beachten
-Bei Beschädigung des Gehäuses oder der Anschlussleitung Spannung abschalten und alle Stecker abziehen
-Achtung! Beim Öffnen des Gerätes erlischt die Garantie
-Schutzmaßnahmen nach VDE 0100 sind sicherzustellen
-Bei der Herstellung von Montageausschnitten und Bohrungen ist geeignete Schutzausrüstung zu tragen
-Luftein- und Luftaustrittsöffnungen des Gerätes dürfen nicht abgedeckt werden
-Stellen Sie vor der Montage sicher, dass der Schaltschrank hermetisch dicht versiegelt ist, ansonsten tritt später
während des Betriebs eine erhöhte Kondensatbildung auf
-Installation must only be carried out by qualified electrical technicians in observation of the respective national
power supply guidelines (IEC 60364)
-The technical specifications on the identification plate and in this manual, must be observed
-Supply voltage is 100 - 240 V AC
-Connection cables only as copper conductors only
-Taking into account the maximum surrounding air temperature rating of 50 °C
-The environment of the device may be maximum with pollution degree 2
-If the housing, or wire is damaged, switch off the voltage supply and disconnect all plugs
-Attention! Opening the case will void guarantee
-The safety measures according to VD 0100 have to be ensured
-Wear protective gear when cutting the mounting cut out and drilling the fastening holes
-The air inlet and outlet openings to the unit must not be covered
-Before mounting, make sure that the enclosure is hermetically sealed, otherwise increased condensation will
occur later during operation
WARTUNG UND PFLEGE CARE AND MAINTENANCE
-
Das Peltier-Kühlgerät ist wartungsarm.
-
Führen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtprüfung an den Lüftern und dem Außenkühlkörper durch.
-
In staubbelasteter Umgebung kann ein Ausblasen des Kühlkörpers mit Druckluft zur Erhaltung der
Kühlleistung erforderlich sein. Dabei muss das Gerät spannungsfrei geschaltet werden!
-
The thermoelectric cooler is low-maintenance
-
Regularly perform a visual inspection at the fans and the outer heatsink.
-
Dusty environments may require a cleaning of the heatsink with compressed air to maintain the cooling
performance. Before cleaning disconnect the device from the mains!
Die Entsorgung muss gemäß den jeweiligen nationalen gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
The disposal is to occur according to the respective national regulations.
WEEE-Reg.-Nr.: DE 78723147

16
GARANTIEERKLÄRUNG GUARANTEE BOND
Wir gewähren eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes bei
bestimmungsgemäßem Einsatz und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
-Einsatz in Schaltschränken oder Gehäusen für industrielle Anwendungen
-Beachtung der auf dem Typenschild angegebenen Anschlussspannung und Anschlussleistung
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
-Inbetriebnahme in ungeeigneter Umgebung, z. B. in saurer oder ätzender Atmosphäre
-Anschluss an eine andere Spannung, wie auf dem Typenschild angegeben
-Überspannung, z. B. Blitzeinschlag
-Äußere Gewaltanwendung
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der Betriebsanleitung entspricht.
Im Schadensfall innerhalb der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, indem die
fehlerhaften Bauteile repariert oder ersetzt werden. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung außerhalb
der Reparatur oder dem Austausch defekter Bauteile. Der Hersteller übernimmt keine Aufwendungen für Aus-
und Einbau des Gerätes, oder der Folgeschäden. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den
Beginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, die richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes
entsprechend der gültigen Vorschriften sicherzustellen.
Achtung: Alle Eingriffe in das Gerät haben den Verfall der Gewährleistung und den Haftungsausschluss zur Folge!
We grant a guarantee of 24 months starting from delivery and when the operating instructions are fully
complied with and when they are used in the following conditions:
-Operation in enclosures or cabinets for industrial applications
-Power supply must be same as indicated on the identification plate
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
-Using the product in unsuitable environment, e.g. in acid or corrosive atmospheres
-Connection to a supply voltage different from that indicated on the identification plate
-Electrical overload, e.g. through lightning strike
-Damage caused by external force
The guarantee is void with a use, which does not correspond to the regulations in the operating manual.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, the manufacturer will, according to its
unquestionable judgement, repair, and/or substitute the faulty components free of charge. The manufacturer is
in no way held liable except for repairing or substituting faulty products. The manufacturer is not responsible for
any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required. The repaired or replaced
products do not change the time the guarantee starts or ends.
It is the customer’s responsibility to see to the correct protective earth connection, installation, and power supply
of the product in compliance with current standards.
Attention: Tampering with the product in any way will void the warranty and exclude any liability!
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ELMEKO Accessories manuals