ERGODYNE Arsenal 5561 User manual

ARSENAL®
GEAR & TOOL STORAGE
TOOL POUCHES & HOLSTERS
WWW.ERGODYNE.COM // 800 225 8238
Arsenal® Tool Pouches and Tool Holsters are designed for ease-of-use and to provide
a convenient and ergonomic way for workers to securely store and holster their tools
while not in use. They are also designed to help reduce the risk of dropped tools and
objects when securely closed or when used with an appropriate tethering system (refer
to Using A Tethering System instructions).
WARNINGS: All warnings and instructions must be read and understood before using this
product. Failure to do so may result in property damage, loss, serious injury, or death.
• Never exceed the stated weight capacity for any container or its attachment points.
• Always attach a container to a secure anchoring point. For portable containers ensure
lifting system has the proper rating and compatible connection points.
• Always inspect containers prior to, and after, each use (refer to INSPECTION
instructions).
• Never modify or alter containers in a way that would aect the integrity of the
product.
• A container should not be removed from its anchoring point while at-height unless
removed over a secure area or attached with a 100% tie o system.
• Take care in adjusting containers and their mechanisms (straps, tops, etc.) when used
at-heights.
• Use extra precaution around moving machinery or parts, electrical hazards, chemical
hazards or other apparent hazards.
• When tethering a tool never attach more than 5lbs / 2.3kg to a worker’s body, tool
belt or fall protection harness.
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING (ANCHORING) STATIONARY CONTAINERS
MODULAR BUCKLE BELT/HARNESS CONNECTION SYSTEM
1. Undo the modular buckle on the back of the tool pouch or tool holster. [fig. 1]
2. Lift up the back flap of the tool pouch or tool holster. [fig. 2]
3. Thread the back flap over a tool belt, fall protection harness, or other attachment
location then thread the back flap under the horizontal webbing strap. [fig. 3]
4. Reconnect the modular buckle to secure the connection.
[fig. 4]
TUNNEL OR CARABINER LOOP CONNECTION SYSTEM
1. Thread a tool belt or fall protection harness belt through the tunnel belt loop located
on the back of the tool pouch or tool holster. Remove the tool belt or fall protection
harness from body for easier installation. [fig. 5]
2. Reattach the tool belt or fall protection harness to the worker’s body. [fig. 6]
3. If applicable and no belt is present attach to anchoring point with a rated carabiner
using a smaller loop. [fig. 7]
INSTRUCTIONS FOR SECURING TOOLS
1. Attach tool lanyards to the designated anchor points on the container to complete an
appropriate tethering system (refer to Using A Tethering System instructions). [fig. 8]
2. If applicable, close topping mechanism to secure contents inside of the container.
[fig. 9]
* For further instructions, watch the product video at www.ergodyne.com
INSPECTION
All tools and/or equipment used in conjunction with containers should be regularly
inspected by a competent person. Always ensure that containers are properly attached
to the worker’s tool belt or fall protection harness and are not damaged. If any part of the
tethering system—including a container - has knowingly been involved in a drop, it must
immediately be taken out of service and replaced (refer to Using A Tethering System
instructions).
USING A TETHERING SYSTEM
1. Always keep tools tethered while at heights. When exchanging tools, use one of the
following methods:
a. Use a 100% tie-o by ensuring the tool is tethered to a secondary anchor—
or is secured in a rated container—before disconnecting the tool from the initial
anchor point.
b. Exchange tools over a secure area (e.g. inside a controlled container, over a
platform, etc.).
c. Store all tools, gear, and hardware in a topped container when not in use to secure
them.
2. Required Clearance:
a. When using a tethering system determine the fully extended length of the lanyard
used, plus the length of the anchor attachment, tool attachment and the tool
itself. Add an additional safety factor (recommend 2ft/0.6m), to ensure there
is adequate clearance between where the lanyard is anchored and the nearest
person or sensitive object.
INSPECTING CONTAINERS
Inspect containers before and after each use. All equipment should be regularly inspected
by a competent person. Check the following:
• Examine fabric, webbing, stitching and other soft materials for cuts, tears, heat
trauma, frays or other damage.
• Examine all hardware and d-rings for rust or corrosion, abnormal distortion (twists,
bends), cracks or breaks, or any other damage.
• Examine carabiners, hooks and other connectors for proper function and any damage
suggested above.
• Examine swivels, modular buckles, and any other components to ensure proper
function and that nothing is damaged.
• Ensure zippers function and open and close properly.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 2b
Fig. 2a
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 3

CÓMO UTILIZAR UN SISTEMA DE SUJECIÓN
1. Mantenga siempre las herramientas sujetas cuando esté en altura. Cuando cambie las
herramientas, utilice uno de los siguientes métodos:
a. Utilice un sistema de sujeción al 100 % de manera que la herramienta esté sujeta
a un segundo anclaje, o esté segura dentro una bolsa clasificada, antes de
desvincular la herramienta del punto de anclaje inicial.
b. Realice el intercambio de herramientas siempre sobre un área segura (por
ejemplo, dentro de una bolsa controlada, sobre una plataforma, etc.).
c. Guarde todas las herramientas, el equipo y el material de montaje en una
bolsa con cobertura superior cuando no se estén utilizando para garantizar su
seguridad.
2. Espacio necesario:
a. Cuando utilice un sistema de amarre, determine la longitud totalmente extendida
del cordón utilizado, además de la longitud del anclaje, de la fijación de la
herramienta y de la propia herramienta. Añada un factor de seguridad adicional
(se recomienda 2 pies/0,6 m) para garantizar que quede el espacio adecuado
entre el punto de sujeción del cordón y la persona o el objeto más cercanos.
INSPECCIÓN DE LAS BOLSAS PORTAHERRAMIENTAS
Inspeccione las bolsas portaherramientas antes y después de cada uso. Todo el
equipamiento debe pasar una inspección de forma regular por personal cualificado.
Compruebe lo siguiente:
• Examine la tela, las correas, las costuras y otros materiales blandos por si detecta
algún corte, desgarro, abrasión por calor, deshilachado u otro tipo de daños.
• Examine todo el material de montaje y los anillos en forma de “d” por si detecta óxido
o corrosión, distorsión anormal (torceduras o dobleces), grietas, roturas o cualquier
otro tipo de daño.
• Examine los mosquetones, los ganchos y otro tipo de conectores para garantizar que
funcionen correctamente y no han sufrido los daños indicados anteriormente.
• Examine los eslabones giratorios, las hebillas modulares y cualquier otro componente
para asegurarse de que funcionen correctamente y de que no hayan sufrido daños.
• Compruebe que las cremalleras funcionan bien y que se abren y cierran
correctamente.
• Compruebe que las marcas del producto y de la etiqueta se leen correctamente.
• Si es consciente de que algún componente de las bolsas o del sistema de sujeción ha
sufrido una caída o no funciona bien, debe reemplazarse inmediatamente.
ALMACENAMIENTO Y CUIDADO
Almacene las bolsas en un lugar limpio y seco, lejos de la luz solar directa. Limpie las
bolsas con agua y jabón suave y déjelos secar al aire.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
En ningún caso, Tenacious Holdings, Inc. será responsable de ningún daño directo,
indirecto, punitivo, incidental, especial o consecuente que surja de, o esté asociado con,
el uso incorrecto de las bolsas portaherramientas Arsenal®.
GARANTÍA: Ofrecemos garantía para todos nuestros productos y aseguramos al
comprador original que nuestros productos están libres de defectos de materiales y mano
de obra durante toda la vida útil del producto. No están cubiertos los daños, el mal uso y
el desgaste por el uso normal. ¿Tiene alguna pregunta? Llame a Ergodyne al +1-651-642-
9889 (de 8 AM a 5 PM horario central) o al 800-225-8238.
Les étuis et sacoches porte-outils Arsenal® constituent un moyen pratique et
ergonomique de ranger et sécuriser les outils que les ouvriers n’utilisent pas. Ils
permettent également de réduire le risque de chutes d’objets ou d’outils grâce à des
systèmes de fermeture ou d’attache robustes (voir la section Utilisation d’un système
d’attache).
AVERTISSEMENTS : veillez à lire et à comprendre l’ensemble des avertissements et
instructions avant d’utiliser ce produit. Tout manquement à cette consigne peut entraîner
des dommages matériels, des pertes, des blessures graves, voire la mort.
• Ne dépassez jamais le poids maximal indiqué pour les porte-outils ou leurs points
d’attache.
• Utilisez toujours les points d’ancrage sécurisés pour attacher les porte-outils. Pour les
porte-outils mobiles, vérifiez que la classification et les points de raccordement du
système de levage sont corrects.
• Inspectez toujours les porte-outils avant et après chaque utilisation (voir la section
INSPECTION).
• Ne modifiez ou n’altérez jamais les porte-outils d’une manière qui pourrait dégrader
l’intégrité des produits.
• Ne retirez jamais un porte-outil de son point d’ancrage quand vous travaillez en
hauteur, sauf si vous vous trouvez au-dessus d’une zone sûre ou si vous utilisez un
système intégral de protection contre les chutes.
• Prenez toutes les précautions nécessaires au moment d’ajuster les porte-outils et leurs
composants (longes, couvercles, etc.) quand vous travaillez en hauteur.
• Soyez particulièrement vigilants à proximité de machines ou pièces en mouvement,
de risques électriques ou chimiques, ou d’autres risques présumés.
• Lorsque vous attachez des outils à une ceinture à outils ou un harnais de protection
antichute, ou quand vous équipez un ouvrier, ne dépassez pas la limite de 2,3 kg / 5
livres.
• Examine product and label markings for legibility.
• If any part of the container or tethering system has knowingly been involved in a drop,
or fails any part of an inspection, it must immediately be replaced.
STORAGE AND CARE
Store containers in a clean, dry location away from direct sunlight. Clean containers using
mild soap and water, and then air dry.
DISCLAIMER
In no event, shall Tenacious Holdings, Inc., be liable for any direct, indirect, punitive,
incidental, special, or consequential damages arising out of, or associated with, the misuse
of Arsenal® Containers.
WARRANTY: We stand behind everything we make and guarantee our products are free of
defects in materials and workmanship to the original purchaser for the product’s lifetime.
Damage, abuse, and/or normal wear are not covered. Questions? Call Ergodyne at
+1-651-642-9889 (8 a.m. - 5 p.m. CST) or 800-225-8238.
Los estuches y las fundas para herramientas Arsenal® están diseñados para que su uso
resulte sencillo y los trabajadores puedan guardar sus herramientas de forma cómoda,
ergonómica y segura mientras no las estén utilizando. Si se cierran de forma segura
o se utilizan con un sistema de amarre adecuado, su diseño ayuda a reducir el riesgo
de caídas de herramientas y objetos (consulte las instrucciones de Cómo utilizar un
sistema de sujeción).
ADVERTENCIAS: Antes de utilizar este producto, debe leer atentamente todas las
advertencias e instrucciones. Si no lo hace, el material se podría dañar o perder y
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
• No supere nunca la capacidad de peso indicada en una bolsa o en sus puntos de
fijación.
• Fije siempre la bolsa a un punto de anclaje seguro. Compruebe siempre que el
sistema de levantamiento de las bolsas portaherramientas cuenta con la clasificación
adecuada y con puntos de conexión compatibles.
• Inspeccione siempre las bolsas antes y después de cada uso (consulte las
instrucciones de INSPECCIÓN).
• No modifique ni transforme nunca una bolsa de forma que pueda afectar a la
integridad del producto.
• Las bolsas no se deben separar de su punto de anclaje mientras están levantadas
a menos que se haga sobre un área segura o mientras permanecen unidas con un
sistema de fijación al 100 %.
• Ajuste bien las bolsas y sus mecanismos (correas, tapas, etc.) mientras estén
levantadas.
• Ponga especial cuidado cuando mueva maquinaria o piezas o existan riesgos
eléctricos, químicos o de otra naturaleza.
• No fije nunca una herramienta que pese más de 2,3 kg al cuerpo, al cinturón de
herramientas o al arnés de protección contra caídas de un trabajador.
INSTRUCCIONES PARA LA COLOCACIÓN O EL ANCLAJE DE LAS BOLSAS
PORTAHERRAMIENTAS
SISTEMA DE CONEXIÓN MODULAR CON ARNÉS O HEBILLA
1. Desabroche la hebilla modular de la parte posterior del estuche o la funda de
herramientas. [fig. 1]
2. Levante la solapa posterior del estuche o la funda de herramientas. [fig. 2]
3. Introduzca la solapa trasera a través del cinturón para herramientas, un arnés de
protección anticaídas u otro sistema de sujeción y seguidamente, introdúzcala por
debajo de la cincha horizontal. [fig. 3]
4. Vuelva a sujetar la hebilla modular para dar seguridad a la fijación. [fig. 4]
SISTEMA DE CONEXIÓN DE LA TRABILLA DEL MOSQUETÓN
1. Introduzca el cinturón para herramientas o el cinturón del arnés de protección
anticaídas a través de la trabilla situada en la parte posterior del estuche o la funda
para herramientas. Retire el cinturón para herramientas o el arnés de protección
anticaídas del cuerpo para facilitar la colocación. [fig. 5]
2. Vuelva a colocarle al trabajador el cinturón para herramientas o el arnés de protección
anticaídas. [fig. 6]
3. Si es posible y no se está utilizando ningún cinturón, realice la fijación a un punto de
sujeción con un mosquetón homologado en una trabilla más pequeña. [fig. 7]
INSTRUCCIONES PARA HERRAMIENTAS DE SEGURIDAD
1. Fije los amarres de las herramientas a los puntos de anclaje designados en la bolsa
para que el sistema de fijación sea adecuado (consulte las instrucciones de Cómo
utilizar un sistema de sujeción). [fig 8]
2. Si lo necesita, puede cerrar el sistema de cierre superior para
que el contenido interno esté seguro. [fig. 9]
* Si desea obtener más instrucciones, vea el vídeo del producto en www.ergodyne.com
REVISIÓN
Todas las herramientas y/o los equipos utilizados junto con las bolsas portaherramientas
se deberán inspeccionar periódicamente por parte de personal cualificado. Asegúrese
siempre de que las bolsas estén bien sujetas al cinturón de herramientas o al arnés de
protección anticaídas del trabajador y que no estén dañadas. Si es consciente de que
algún componente del sistema de sujeción, incluida la bolsa , ha sufrido una caída, debe
ponerlo fuera de servicio inmediatamente y reemplazarlo (consulte las instrucciones de
Cómo utilizar un sistema de sujeción).).

Arsenal® Werkzeugbeutel und Werkzeugholster wurden speziell für einfachen Gebrauch
entwickelt und sind eine bequeme und ergonomische Möglichkeit für Handwerker,
Werkzeuge zu lagern und wegzustecken, solange diese nicht in Gebrauch sind. Bei
sicherem Verschluss oder Verwendung mit einem geeigneten Haltegurtsystem (siehe
Anweisungen Einsatz eines Haltegurtsystems) verringern sie ausserdem das Risiko
herunterfallender Werkzeuge und Gegenstände.
WARNUNGEN: Vor dem Gebrauch dieses Produkts müssen alle Warnungen und
Anweisungen gelesen und verstanden werden. Wird dies nicht befolgt, kann dies zu
Schäden oder Verlust von Eigentum oder zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
führen.
• Die angegebene Gewichtskapazität für einen Behälter oder seine Befestigungspunkte
darf niemals überschritten werden.
• Befestigen Sie einen Behälter stets an einem sicheren Ankerpunkt. Achten Sie bei
tragbaren Behältern darauf, dass das Hebesystem über eine geeignete Kapazität und
kompatible Befestigungspunkte verfügt.
• Inspizieren Sie die Behälter vor und nach jedem Gebrauch (siehe Anweisungen
INSPEKTION).
• Modifizieren oder ändern Sie die Behälter niemals in einer Art und Weise, die die
Unversehrtheit des Produkts beeinträchtigen würde.
• Ein Behälter sollte nicht von seinem Ankerpunkt entfernt werden, wenn er hängt,
außer wenn er über einem gesicherten Bereich entfernt wird oder vollständig verzurrt
ist.
• Passen Sie die Behälter und ihre Mechanismen (Gurte, Deckel usw.) bei Höhenarbeiten
an.
• Gehen Sie in der Umgebung beweglicher Maschinen oder Teile und elektrischer,
chemischer oder sonstiger Gefahren besonders vorsichtig vor.
• Befestigen Sie beim Festschnallen eines Werkzeugs niemals mehr als 5 lbs / 2,3 kg am
Körper eines Handwerkers, am Werkzeuggurt oder am Sicherungsgeschirr.
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN (VERANKERN) STATIONÄRER BEHÄLTER
MODULARES SCHNALLENGURT-/GESCHIRRVERBINDUNGSSYSTEM
1. Lösen Sie die modulare Schnalle auf der Rückseite des Werkzeugbeutels bzw.
Werkzeugholsters. [abb. 1]
2. Heben Sie die Lasche des Werkzeugbeutels bzw. Werkzeugholsters an. [abb. 2]
3. Ziehen Sie die Lasche über einen Werkzeuggürtel, ein Sicherungsgeschirr oder ein
anderes Befestigungselement
und ziehen Sie die Lasche dann unter den waagerechten Gurt. [abb. 3]
4. Schließen Sie die modulare Schnalle zur Sicherung der Befestigung. [abb. 4]
BEFESTIGUNGSSYSTEM MIT SCHLAUFE ODER KARABINERSCHLAUFE
1. Ziehen Sie einen Werkzeuggürtel oder den Gurt eines Sicherungsgeschirrs durch
die Lasche auf der Rückseite des Werkzeugbeutels bzw. Werkzeugholsters. Legen
Sie zur einfacheren Befestigung den Werkzeuggürtel oder das Sicherungsgeschirr
ab. [abb. 5]
2. Legen Sie den Werkzeuggürtel oder das Sicherungsgeschirr wieder an. [abb. 6]
3. Sofern vorhanden und kein Gurt vorhanden, nutzen Sie einen Ankerpunkt mit einem
geeigneten Karabiner und einer kleineren Schlaufe. [abb. 7]
ANWEISUNGEN ZUR BEFESTIGUNG VON WERKZEUGEN
1. Befestigen Sie für eine vollständige Gurthalterung die Werkzeugbänder an den
angegebenen Ankerpunkten am Behälter (siehe Anweisungen Einsatz eines
Haltegurtsystems). [abb. 8]
2. Sofern vorhanden, schließen Sie den Deckel zur Sicherung des Inhalts im Behälter.
[abb. 9]
* Weitere Anweisungen finden Sie im Produktvideo unter www.ergodyne.com.
INSPEKTION
Alle in Verbindung mit Behältern verwendeten Werkzeuge und/oder Ausrüstungsteile
sollten regelmäßig von einer Fachkraft inspiziert werden. Achten Sie immer darauf,
dass die Behälter sicher am Werkzeuggürtel oder Sicherungsgeschirr des Handwerkers
befestigt und nicht beschädigt sind. Wenn ein Teil des Haltegurtsystems – einschließlich
eines Behälters – bekanntermaßen an einem Sturz beteiligt war, muss es sofort außer
Betrieb genommen und ausgetauscht werden (siehe Anweisungen Einsatz eines
Haltegurtsystems).
EINSATZ EINES HALTEGURTSYSTEMS
1. Bei Höhenarbeiten sollten Werkzeuge immer mit Haltegurten befestigt sein. Wenden
Sie beim Austausch von Werkzeugen eine der folgenden Methoden an:
a. Verzurren Sie das Werkzeug vollständig, indem Sie sicherstellen, dass es an einem
zweiten Ankerpunkt befestigt oder in einem geeigneten Behälter gesichert ist,
bevor Sie das Werkzeug vom ursprünglichen Ankerpunkt lösen.
b. Tauschen Sie Werkzeuge über einem gesicherten Bereich aus (z. B. in einem
kontrollierten Behälter, über eine Plattform usw.).
c. Lagern Sie alle Werkzeuge, Ausrüstungsteile und Eisenwaren zur Sicherung in
einem Behälter mit Deckel, solange sie nicht in Gebrauch sind.
2. Erforderlicher Abstand:
a. Bestimmen Sie beim Einsatz eines Haltegurtsystems die voll ausgestreckte
Länge des verwendeten Gurtes, plus die Länge des Befestigungsankers, der
Werkzeugbefestigung und des Werkzeugs selbst. Fügen Sie einen zusätzlichen
Sicherheitsfaktor hinzu (empfohlen 2 Fuß/0,6 m), um sicherzustellen, dass ein
ausreichender Abstand zwischen dem Befestigungspunkt des Gurts und der
nächsten Person bzw. dem nächsten empfindlichen Gegenstand besteht.
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER DES PORTE-OUTILS FIXES
SYSTÈME DE RACCORDEMENT À ATTACHE MODULAIRE POUR HARNAIS/CEINTURE
1. Ouvrez l’attache modulaire située à l’arrière de l’étui ou de la sacoche porte-outils.
[fig. 1]
2. Soulevez le rabat arrière de l’étui ou de la sacoche porte-outils. [fig. 2]
3. Faites passer le rabat arrière par-dessus la ceinture à outils, le harnais de protection
antichute ou un autre point de fixation, puis en dessous de la sangle horizontale.
[fig. 3]
4. Fermez l’attache modulaire pour verrouiller le raccordement.
[fig. 4]
SYSTÈME DE RACCORDEMENT À MOUSQUETON OU POUR PASSANT
1. Insérez une ceinture à outils ou un harnais de protection antichute dans le passant
situé à l’arrière de l’étui ou de la sacoche porte-outils. Détachez la ceinture à outils ou
le harnais de protection antichute du corps pour faciliter l’installation. [fig. 5]
2. Remettre la ceinture à outils ou le harnais de protection antichute sur l’ouvrier. [fig. 6]
3. Le cas échéant, et en absence de ceinture, eectuez le raccordement sur le point
d’ancrage à l’aide d’un mousqueton certifié avec une boucle plus petite. [fig. 7]
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LES OUTILS
1. Attachez les longes des outils aux points d’ancrage correspondants sur le porte-outil
afin d’obtenir un système d’attache approprié (voir la section Utilisation d’un système
d’attache). [fig. 8]
2. Le cas échéant, fermez les couvercles qui maintiennent le contenu à l’intérieur des
porte-outils. [fig. 9]
* Pour obtenir des instructions supplémentaires, regardez la vidéo du produit sur le site
www.ergodyne.com
INSPECTION
Tous les outils et/ou équipements associés avec les porte-outils doivent être inspectés
régulièrement par une personne compétente. Vérifiez toujours que les porte-outils sont
bien fixés à la ceinture à outils ou au harnais de protection antichute, et en bon état. Si
l’un des composants du système d’attache (y compris le porte-outil) est impliqué dans
une chute, vous devez immédiatement cesser de l’utiliser et le remplacer (voir la section
Utilisation d’un système d’attache).
UTILISATION D’UN SYSTÈME D’ATTACHE
1. Veillez à ce que les outils que vous utilisez en hauteur soient toujours attachés.
Utilisez les méthodes suivantes pour changer d’outil :
a. Avant de détacher l’outil de son point d’ancrage initial, vérifiez que l’outil est
attaché à un point d’ancrage secondaire ou fixé à un porte-outil certifié.
b. Procédez au changement au-dessus d’une zone sûre (ex. : dans un porte-outil
sécurisé, au-dessus d’une plateforme, etc.).
c. Stockez tous les outils, équipements et matériels dans un porte-outil fermé quand
vous ne les utilisez pas.
2. Espace nécessaire :
a. Lorsque vous utilisez un système d’attache, calculez la longueur totale de
la longe totalement déployée, ajoutez la longueur nécessaire pour le point
d’ancrage, l’attache de l’outil et l’outil même. Ajoutez une marge de sécurité
(recommandation : 60 cm ou 2 pieds) pour obtenir un espace adapté entre le
point d’ancrage de la longe et la personne ou l’objet sensible le plus proche.
INSPECTION DES PORTE-OUTILS
Inspectez les porte-outils avant et après chaque utilisation. Tous les équipements doivent
être régulièrement inspectés par une personne compétente. Points à vérifier :
• Coupures, déchirures, eloches, usures dues à la chaleur sur les tissus, sangles,
coutures et autres matières souples.
• Rouille, corrosion, déformations anormales (nœuds, plis), fissures ou autres
dommages sur les matériaux et anneaux en D.
• Dommages cités précédemment ou dysfonctionnements des mousquetons, boucles
et autres systèmes de raccordement.
• Dommages ou dysfonctionnements des émerillons, attaches modulaires et autres
composants.
• Fonctionnement (ouverture/fermeture) correct des fermetures à glissière.
• Bonne lisibilité des inscriptions sur les étiquettes et le produit.
• Si l’un des composants du système d’attache ou du porte-outil est impliqué dans une
chute, ou ne satisfait pas les critères de l’inspection, vous devez immédiatement le
remplacer.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
Stockez les porte-outils dans un endroit propre et sec, à l’abri du soleil. Nettoyez les porte-
outils avec un savon doux et de l’eau, puis laissez sécher à l’air libre.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas la société Tenacious Holdings, Inc., ne saurait être tenue pour responsable
de dommages directs, indirects, punitifs, accidentels, particuliers ou accessoires découlant
d’une mauvaise utilisation des porte-outils Arsenal®.
GARANTIE : Nous contrôlons tous nos produits et garantissons à l’acheteur d’origine que
ceux-ci ne comportent aucun défaut matériel ou de fabrication pour leur durée de vie.
Les dommages, la mauvaise utilisation et l’usure normale ne sont pas couverts par cette
garantie. Des questions ? Contactez Ergodyne au +1-651-642-9889 (de 8 h à 17 h, HNC) ou
au 800-225-8238.

INSTRUCTIES VOOR BEVESTIGING VAN GEREEDSCHAP
1. Gereedschapskoorden dienen op de verankeringspunten die op de houder staan
gemarkeerd te worden bevestigd voor een volledig bevestigingssysteem (raadpleeg
de instructies voor Gebruik van een bevestigingssysteem). [afb. 8]
2. Sluit indien van toepassing het afdekmechanisme om de inhoud van de houder te
beschermen. [afb. 9]
* Bekijk de productvideo op www.ergodyne.com voor uitgebreide instructies
INSPECTIE
Alle gereedschappen en/of uitrusting die in combinatie met de houders worden
gebruikt vereisen regelmatige inspectie door een deskundig persoon. Controleer altijd
of de houders stevig aan de gereedschapsgordel of het valbeveiligingsharnas zijn
bevestigd en of de houders niet zijn beschadigd. Als bekend is dat een deel van het
bevestigingssysteem (inclusief de houder) is gevallen, moet het onmiddellijk uit gebruik
worden genomen en worden vervangen (raadpleeg de instructies voor Gebruik van een
bevestigingssysteem).
GEBRUIK VAN EEN BEVESTIGINGSSYSTEEM
1. Zorg dat gereedschap altijd is gezekerd wanneer op hoogte wordt gewerkt. Gebruik
een van de volgende methoden bij het wisselen van gereedschap:
a. Gebruik een 100% valbeveiligingssysteem door een tweede verankeringspunt te
maken of door bevestiging in een gecertificeerde houder voordat het gereedschap
wordt losgemaakt van het eerste verankeringspunt.
b. Wissel het gereedschap om boven een veilige ruimte (bijv. in een gecontroleerde
houder, boven een platform etc.).
c. Berg gereedschap, uitrusting en ijzerwaren ter bescherming op in een afsluitbare
houder als deze niet worden gebruikt.
2. Vereiste speling:
a. Bepaal bij gebruik van een bevestigingssysteem de volledige lengte van
het gebruikte koord en tel daar de lengte van het verankeringspunt, de
gereedschapsbevestiging en het stuk gereedschap zelf bij op. Voor extra
veiligheid is aanvullende speling nodig (aanbeveling is 0,6 m) om zeker te stellen
dat er voldoende ruimte is tussen het punt waar het koord is bevestigd en de/het
dichtstbijzijnde persoon of kwetsbare object.
HOUDERS INSPECTEREN
Inspecteer de houder voor en na elk gebruik. Alle uitrusting dient regelmatig te worden
gecontroleerd door een deskundig persoon. Controleer het volgende:
• Controleer stoen, banden, stiksels en ander zacht materiaal
op insnijdingen, scheuren, hitteschade, rafels of andere schade.
• Controleer alle ijzerwaren en D-ringen op roest of corrosie, abnormale vervormingen
(verdraaiingen of verbuigingen), barsten, breuken of andere schade.
• Controleer of karabijnen, haken en andere koppelstukken naar behoren werken en op
schade zoals hierboven beschreven.
• Controleer of wartels, modulaire gespen en andere onderdelen naar behoren werken
en op schade.
• Controleer of ritsen naar behoren werken en of deze goed openen en sluiten.
• Controleer of de markeringen op producten en labels nog zichtbaar zijn.
• Als bekend is dat een onderdeel van een houder of bevestigingssysteem gevallen is of
als enig onderdeel van de inspectieresultaten niet naar behoren is, moet dit onderdeel
onmiddellijk worden vervangen.
OPSLAG EN ONDERHOUD
Berg houders op in een schone en droge ruimte uit de buurt van direct zonlicht. Reinig de
houders met milde zeep en water en laat aan de lucht drogen.
DISCLAIMER
Tenacious Holdings, Inc. is in geen geval aansprakelijk voor enige directe, indirecte,
punitieve, incidentele, speciale of gevolgschade
die voortvloeit uit of verband houdt met verkeerd gebruik van Arsenal®-houders.
GARANTIE: Wij staan achter alle producten die we maken en garanderen dat onze
producten bij de oorspronkelijke aankoop vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten voor
de gehele levensduur van het product. Schade, misbruik en/of normale slijtage vallen niet
onder de garantie. Vragen? Bel Ergodyne op +1-651-642-9889
(08.00 tot 17.00 uur CST) of 800-225-8238.
Le borse e i supporti portautensili Arsenal® sono progettati per la massima facilità
di utilizzo e per fornire ai lavoratori un modo comodo ed ergonomico di riporre e
trattenere in sicurezza i propri utensili quando non li utilizzano. Sono inoltre progettati
per ridurre il rischio di caduta di utensili e oggetti quando le tasche sono accuratamente
chiuse o quando viene utilizzato un sistema anticaduta (fare riferimento alla sezione
Utilizzo di un sistema anticaduta delle istruzioni).
AVVERTENZE: Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni prima di
utilizzare i prodotti. La mancata osservanza potrebbe comportare danni materiali, perdite
economiche, gravi lesioni personali o morte.
• Non superare mai i limiti di peso indicati per i contenitori o per i punti di fissaggio.
• Collegare sempre i contenitori a punti di ancoraggio sicuri. Per i contenitori portatili,
assicurarsi che il sistema di sollevamento abbia una portata appropriata e punti di
connessione compatibili.
• Ispezionare sempre i contenitori prima e dopo l’uso (fare riferimento alla sezione
ISPEZIONE delle istruzioni).
• Non modificare o alterare i contenitori in un modo che influisca sull’integrità del
prodotto.
• Non rimuovere un contenitore dal relativo punto di ancoraggio a meno che non si
trovi sopra un’area sicura o sia collegato a un sistema di vincolaggio completo.
INSPEKTION VON BEHÄLTERN
Inspizieren Sie Behälter vor und nach jedem Gebrauch. Alle Ausrüstungsteile sollten
regelmäßig von einer Fachkraft inspiziert werden. Prüfen Sie Folgendes:
• Prüfen Sie Sto, Gurte, Nähte und weitere weiche Materialien auf Schnitte, Risse,
Verbrennungen, Fransen oder sonstige Schäden.
• Prüfen Sie Eisenwaren und D-Ringe auf Rost oder Korrosion, ungewöhnliche
Verformungen (Verdrehungen, Verbiegungen), Risse oder Brüche oder sonstige
Schäden.
• Prüfen Sie Karabiner, Haken und sonstige Verbindungselemente auf ihre einwandfreie
Funktion und die oben genannten Schäden.
• Prüfen Sie Drehgelenke, modulare Schnallen und sonstige Komponenten auf ihre
einwandfreie Funktion und Schäden.
• Prüfen Sie, ob Reißverschlüsse sich einwandfrei önen und schließen lassen.
• Prüfen Sie, ob Produktmarkierungen und Etiketten lesbar sind.
• Wenn ein Teil des Behälters oder Haltegurtsystems bekanntermaßen an einem
Sturz beteiligt war oder einen Teil einer Inspektion nicht besteht, muss es sofort
ausgetauscht werden.
LAGERUNG UND PFLEGE
Lagern Sie die Behälter an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Reinigen Sie die Behälter mit milder Seife und Wasser und lassen Sie
sie dann an der Luft trocknen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Unter keinen Umständen haftet Tenacious Holdings, Inc., für direkte, indirekte, sträfliche,
zufällige, spezielle oder Folgeschäden, die durch den oder in Verbindung mit dem falschen
Gebrauch von Arsenal® Behältern entstehen.
GARANTIE: Wir stehen hinter all unseren Produkten und garantieren dem Originalkäufer
für die Lebensdauer des Produkts, dass unsere Produkte keinerlei Mängel in Bezug
auf Materialien oder Verarbeitung aufweisen. Schäden, Missbrauch und/oder üblicher
Verschleiß sind nicht abgedeckt. Fragen? Wenden Sie sich telefonisch an Ergodyne unter
+1-651-642-9889 (8:00 bis 17:00 CST) oder 800-225-8238.
De gereedschapsetuis en -holsters van Arsenal® zijn gebruiksvriendelijk en bieden
een handige en ergonomische manier om gereedschap veilig op te bergen
wanneer het niet wordt gebruikt. Het ontwerp vermindert de kans op vallende
gereedschappen en voorwerpen door veilige afsluiting of gebruik in combinatie met
een geschikt bevestigingssysteem (raadpleeg de instructies voor Gebruik van een
bevestigingssysteem).
WAARSCHUWINGEN: Alle waarschuwingen dienen te zijn gelezen en begrepen voordat
het product in gebruik wordt genomen. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot materiële
schade, verlies, ernstig letsel of overlijden.
• Overschrijd in geen geval de aangegeven maximale belasting van afzonderlijke
houders of bevestigingspunten.
• Bevestig een houder altijd aan een stevig verankeringspunt. Voor draagbare houders
dient het hefsysteem de juiste classificatie en compatibele verbindingspunten te
hebben.
• Controleer de houder altijd voor en na elk gebruik (raadpleeg de instructies voor
Inspectie).
• Breng geen wijzigingen aan in de houder die de integriteit van het product kunnen
aanpassen.
• Een houder mag niet van een verankeringspunt worden verwijderd als deze in de
hoogte hangt, tenzij dit boven een veilig gebied gebeurt of als de houder met een
100% valbeveiligingssysteem is bevestigd.
• Wees bij gebruik in de hoogte alert bij het aanpassen van de houders en de
mechanismen (de riemen, de bovenzijde etc.).
• Tref extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de buurt van bewegende machines of
onderdelen, elektriciteitsgevaren, chemische gevaren of andere duidelijke gevaren.
• Bevestig bij het vastzetten van een stuk gereedschap nooit meer dan 2,3 kg aan het
lichaam, de gereedschapsriem of het valbeveiligingsharnas.
INSTRUCTIES VOOR BEVESTIGING VAN GEREEDSCHAPSHOUDERS
BEVESTIGINGSSYSTEEM MODULAIRE RIEMGESP/HARNAS
1. Maak de modulaire gesp aan de achterzijde van de gereedschapsetui of
gereedschapsholster los. [afb. 1]
2. Til de achterste flap van de gereedschapsetui of gereedschapsholster op. [afb. 2]
3. Plaats de achterste flap over de gereedschapsgordel, het valbeveiligingsharnas of een
andere aanhechtingsplaats en leid de achterste flap vervolgens onder de horizontale
spanband door. [afb. 3]
4. Maak de modulaire gesp opnieuw vast om de houder te fixeren. [afb. 4]
BEVESTIGING MET RIEMLUS OF KARABIJN
1. Leid de gereedschapsgordel of het valbeveiligingsharnas door de brede riemlus
op de achterzijde van de gereedschapsetui of gereedschapsholster. Doe de
gereedschapsgordel af of trek het valbeveiligingsharnas uit voor eenvoudige
bevestiging. [afb. 5]
2. Doe de gereedschapsgordel weer om of het valbeveiligingsharnas weer aan. [afb. 6]
3. Indien van toepassing en indien er geen riem aanwezig is, bevestigt u de
gereedschapsetui of gereedschapsholster met een gecertificeerde karabijn aan een
verankeringspunt met een kleinere lus. [afb. 7]

GARANZIA: Ci assumiamo la responsabilità di tutto ciò che produciamo e garantiamo
all’acquirente originale che i nostri
prodotti sono privi di difetti di lavorazione e nei materiali, per l’intero ciclo di vita dei
prodotti stessi. Danneggiamenti, uso improprio e/o
la normale usura non sono coperti da garanzia. Domande?
Contattare Ergodyne al numero +1-651-642-9889 (08:00 – 17:00 CST) o 800-225-8238.
Arsenal® værktøjsposer og redskabsposer er designet som brugervenlige og praktiske
for håndværkere til sikker opbevaring og beskyttelse af værktøj, når det ikke bruges.
De er også designet til at reducere risikoen for at tabe værktøj og genstande, når de
er sikkert lukket eller bruges med et egnet fastbindingssystem (se vejledningerne i
Anvendelse af et tøjringssystem).
ADVARSLER: Alle advarsler og anvisninger skal læses og forstås, før dette produkt tages i
anvendelse. Hvis dette undlades, kan det medføre alvorlig livsfare, personskade, skader på
ejendom eller tab.
• Overskrid aldrig den anvendte kapacitet for nogen form for værktøjskasse eller dens
tilslutningspunkter.
• Fastgør altid værktøjskassen til et sikkert forankringspunkt. For bærbare
værktøjskasser skal det sikres, at løftesystemet er korrekt klassificeret og har
kompatible fastgørelsespunkter.
• Efterse altid kasserne før og efter brug (se anvisningerne i INSPEKTION).
• Værktøjskasser må aldrig modificeres eller ændres på en måde, der kan påvirke
produktets sikkerhed.
• En værktøjskasse må ikke fjernes fra sit forankringspunkt, mens den er i højden,
medmindre det sker over et sikret område eller er fastgjort med et 100% sikret
fastbindingssystem.
• Pas på ved tilretninger af værktøjskasser og deres mekanismer (remme, låg osv.), når
de anvendes i højden.
• Vær ekstra forsigtig ved flytning af maskiner eller maskindele, fare for elektrisk stød,
fare for ulykker med kemikalier eller andre tydelige farer.
• Ved fasttøjring af et værktøj må der aldrig hænges mere end 2,3 kg på
medarbejderens person, værktøjsbælte eller faldsikringssele.
ANVISNING TIL SIKRING (FORANKRING) AF STATIONÆRE VÆRKTØJSKASSER
PÅSÆTNINGSSYSTEM TIL REM MED JUSTERBART SPÆNDE/SELE
1. Løsn det justerbare spænde bag på værktøjsposen eller redskabshylsteret. [fig. 1]
2. Løft værktøjsposen eller redskabshylsteret bagflap op. [fig. 2]
3. Før bagflappen over værktøjsbæltet, faldsikringsselen eller et andet
påspændingspunkt, og før derefter bagflappen under den vandrette stofrem.
[fig. 3]
4. Luk det justerbare spænde for at sikre forbindelsen. [fig. 4]
PÅSÆTNINGSSYSTEM MED LIVREMSKANAL- ELLER ØJE TIL KARABINHAGE
1. Træk et værktøjsbælte eller en faldsikringssele gennem livremskanalen bag på
værktøjsposen eller redskabshylsteret. Tag værktøjsbæltet eller faldsikringsselen af for
at gøre påsætningen nemmere. [fig. 5]
2. Tag værktøjsbæltet eller faldsikringsselen på igen. [fig. 6]
3. Hvis det er relevant, og der ikke er et bælte, fastgøres til forankringspunktet ved hjælp
af en normeret karabinhage med et mindre øje. [fig. 7]
ANVISNING TIL FASTGØRELSE AF VÆRKTØJ
1. Sæt værktøjslinerne på de angivne forankringspunkter på værktøjskassen for at lave
et egnet fastgørelsessystem (se anvisningerne i Anvendelse af et tøjringssystem).
[fig. 8]
2. Spænd lågets lukkemekanisme, hvis den findes, for at sikre kassens indhold. [fig. 9]
* Se flere anvisninger i produktvideoen på www.ergodyne.com
INSPEKTION
Alt værktøj og/eller udstyr, der anvendes til værktøjskasser, skal efterses regelmæssigt af
en kompetent person. Sørg altid for, at værktøjskasserne er sat korrekt på håndværkerens
værktøjsbælte eller faldsikringssele, og at de ikke er beskadiget. Hvis nogen del af
tøjringssystemet - også værktøjskassen - har været med i et fald, skal den straks tages ud
af brug og udskiftes (se Anvendelse af et tøjringssystem).
ANVENDELSE AF ET TØJRINGSSYSTEM
1. Hold altid værktøjet tøjret, når der arbejdes i højden. Ved udskiftning af værktøj
bruges en af følgende metoder:
a. Brug en 100% fastbinding ved at sikre, at værktøjet er tøjret til en sekundær
forankring - eller er fastgjort til en normeret værktøjskasse/pose - før det løsnes
fra det første forankringspunkt.
b. Udskift værktøj over et sikket område (for eksempel i en kontrolleret container, på
en platform eller lignende).
c. Når det ikke er i brug, skal alt værktøj og udstyr sikres ved at opbevare det i en
værktøjscontainer med låg.
2. Påkrævede sikkerhedsafstande:
a. Ved anvendelse af et tøjringssystem bestemmes sikringslinens fuldt udstrakte
længde plus længden til fastgørelsen på værktøjskassens og værktøjets
forankringspunkter. Tillæg en ekstra sikkerhedsmargen (60 cm anbefales) for
at sikre, at der er tilstrækkelig sikkerhedsafstand mellem linens forankring på
containeren og den nærmeste udsatte person eller genstand.
• Prestare attenzione nel regolare i contenitori e i relativi meccanismi (chiusure a
strappo, coperchi ecc.) durante l’uso in luoghi sopraelevati.
• Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in presenza di macchinari o parti
mobili, rischi elettrici, rischi chimici o altri rischi evidenti.
• Quando si collega un utensile al corpo, a una cintura portautensili o a un’imbracatura
anticaduta, non superare il peso di 2,3 kg (5 lb).
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO (ANCORAGGIO) DI CONTENITORI FISSI
SISTEMA DI CONNESSIONE PER CINTURA A FIBBIA MODULARE/IMBRACATURA
1. Sganciare la fibbia modulare sul retro della borsa o del supporto portautensili. [fig. 1]
2. Sollevare la linguetta posteriore della borsa o del supporto portautensili. [fig. 2]
3. Fare scorrere la linguetta posteriore attorno alla cintura portautensili, imbracatura
anticaduta o altra struttura di collegamento, quindi inserire la linguetta sotto la
cinghia orizzontale. [fig. 3]
4. Riagganciare la fibbia modulare per bloccare la connessione. [fig. 4]
SISTEMA DI CONNESSIONE A PASSANTE O PER MOSCHETTONE
1. Far scorrere la cintura portautensili o l’imbracatura anticaduta nel passante situato
nella parte posteriore della borsa o del supporto portautensili. Per semplificare
l’installazione, rimuovere la cintura portautensili o l’imbracatura anticaduta dal corpo.
[fig. 5]
2. Indossare nuovamente la cintura portautensili o l’imbracatura anticaduta. [fig. 6]
3. Se applicabile, in mancanza di una cintura, eettuare il collegamento a un punto di
ancoraggio con un moschettone omologato utilizzando un cappio più piccolo. [fig. 7]
ISTRUZIONI PER ASSICURARE GLI UTENSILI
1. Collegare i cordini degli utensili agli appositi punti di ancoraggio sul contenitore per
realizzare un appropriato sistema anticaduta (fare riferimento alla sezione Utilizzo di
un sistema anticaduta delle istruzioni). [fig. 8]
2. Se applicabile, chiudere il contenitore con l’apposito meccanismo per mantenere il
contenuto all’interno. [fig. 9]
* Per ulteriori istruzioni guardare il video del prodotto su www.ergodyne.com
ISPEZIONE
Tutti gli utensili e/o le attrezzature utilizzate con i contenitori dovrebbero venire
ispezionati regolarmente da personale competente. Assicurarsi sempre che i contenitori
siano adeguatamente collegati alla cintura o all’imbracatura anticaduta e che non siano
danneggiati. In caso di caduta da posizione sopraelevata, qualsiasi componente di un
sistema anticaduta, inclusi i contenitori, deve essere immediatamente posto fuori servizio e
sostituito (fare riferimento alla sezione Utilizzo di un sistema anticaduta delle istruzioni).
UTILIZZO DI UN SISTEMA ANTICADUTA
1. Mantenere sempre gli utensili vincolati quando si opera in posizioni sopraelevate.
Quando si cambiano gli utensili, utilizzare uno dei metodi seguenti:
a. Mantenere un vincolaggio completo accertandosi che l’utensile sia collegato a
un ancoraggio secondario, o sia inserito in un contenitore omologato, prima di
scollegarlo dal punto di ancoraggio iniziale.
b. Cambiare gli utensili sopra un’area sicura (ad esempio all’interno di un contenitore
controllato, sopra una piattaforma ecc.).
c. Quando non vengono utilizzati, mettere in sicurezza tutti gli strumenti, gli attrezzi
e la ferramenta in un contenitore dotato di chiusura.
2. Spazio libero necessario:
a. Quando viene utilizzato un sistema anticaduta determinare la lunghezza del
cordino utilizzato alla sua piena estensione, quindi sommare la lunghezza
del dispositivo di ancoraggio, del dispositivo di collegamento dell’utensile e
dell’utensile stesso. Aggiungere un ulteriore fattore di sicurezza (consigliato 0,6
m/2 ft) per assicurare un adeguato spazio libero tra il punto di ancoraggio del
cordino e la persona o l’oggetto delicato più vicino.
ISPEZIONE DEI CONTENITORI
Ispezionare i contenitori prima e dopo l’uso. Tutte le attrezzature dovrebbero venire
ispezionate regolarmente da personale competente. Controllare le parti seguenti:
• Esaminare i tessuti, le cinghie, le cuciture e altri materiali morbidi per verificare la
presenza di tagli, strappi, danni da calore, sfilacciature o altri danni.
• Esaminare tutte le parti metalliche e gli anelli a D per verificare la presenza di ruggine
o corrosione, distorsioni anormali (piegature, torsioni), fratture o rotture o altri danni.
• Esaminare i moschettoni, i ganci e altri connettori per verificarne il corretto
funzionamento e l’eventuale presenza di danni come suggerito in precedenza.
• Esaminare i perni, le fibbie modulari e tutti gli altri componenti per verificarne il
corretto funzionamento e l’eventuale presenza di danni.
• Accertarsi della corretta apertura e chiusura delle cerniere lampo.
• Assicurarsi che i contrassegni sul prodotto e sull’etichetta siano leggibili.
• In caso di caduta da posizione sopraelevata o se non supera l’ispezione,
qualsiasi componente di un contenitore o di un sistema anticaduta deve essere
immediatamente sostituito.
MAGAZZINAGGIO E MANUTENZIONE
Riporre i contenitori in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla luce solare diretta. Pulire i
contenitori con acqua e sapone neutro, quindi asciugarli all’aria.
DICHIARAZIONE DI ESONERO DI RESPONSABILITÀ
In nessun caso Tenacious Holdings, Inc potrà essere ritenuta responsabile per danni diretti,
indiretti, punitivi, speciali o consequenziali derivanti da o associati a un utilizzo improprio
dei contenitori Arsenal®.

KONTROLL
Alla verktyg och/eller all utrustning som används tillsammans med hållare bör kontrolleras
regelbundet av en kompetent person. Se till att hållarna alltid är ordentligt fästa vid
hantverkarens verktygsbälte eller fallskyddssele och inte är skadade. Om någon del av
säkerhetslinesystemet — inklusive en hållare — har tappats och du känner till det, måste
den omedelbart kasseras och ersättas (se instruktioner i Använda ett säkerhetslinesystem).
ANVÄNDA ETT SÄKERHETSLINESYSTEM
1. Ha alltid verktyg på säkerhetslina på hög höjd. Använd ett av följande sätt när du
byter verktyg:
a. Använd ett 100 % säkert bortkopplingssystem som säkerställer att verktyget är
fäst med säkerhetslina till en andra fästpunkt — eller är säkrad till en godkänd
hållare — innan verktyget kopplas bort från den ursprungliga fästpunkten.
b. Byt verktyg på en säker plats (t.ex. inuti en kontrollerad hållare, på en plattform
osv.)
c. Förvara alla verktyg, skyddskläder och maskiner i en hållare med lock när de inte
används så att de hålls säkra.
2. Nödvändig marginal:
a. Med ett säkerhetslinesystem används, bestämmer man den använda linans fulla
utsträckta längd, plus längden på förankringsplatsen, verktygsfästet och själva
verktyget. Lägg till en ytterligare säkerhetsfaktor (rekommenderar 2 ft/0,6 m),
för att säkerställa tillräcklig marginal mellan där linan är förankrad och närmaste
person eller känsligt föremål.
KONTROLLERA HÅLLARE
Kontrollera hållarna före och efter varje användning. All utrustning ska kontrolleras
regelbundet av en kompetent person. Kontrollera följande:
• Undersök tyg, flätning, sömmar och andra mjuka material så de inte har skärskador,
revor, värmeskador, är slitna eller skadade på annat sätt.
• Undersök alla maskiner och D-ring så de inte har rost eller korrosion, är onormalt
förvridna (vridna, böjda), spruckna eller avbrutna eller andra skador.
• Undersök karbinhakar, krokar och andra kopplingar för att se att de fungerar korrekt
och inte har några skador enligt ovan.
• Se efter om svängtappar, justerbara spännen och andra komponenter fungerar sim de
ska och att det inte finns några skador.
• Se till att blixtlås fungerar och öppnas och stängs som de ska.
• Kontrollera att det går att läsa produkt- och etikettmärkningar.
• Om du vet att någon del av hållaren eller säkerhetslinesystemet varit med om ett fall,
eller inte ser bra ut vid kontroll, måste den genast bytas ut.
FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara hållare på en ren och torr plats där de inte utsätts för direkt sol. Rengör hållare
med en mild tvål och vatten och låt dem lufttorka.
FRISKRIVNING
Tenacious Holdings, Inc. Tar inte något som helst ansvar för direkta, indirekta,
strarättsliga, oförutsedda eller ovanliga skador eller följdskador som uppstår genom, eller
kan förknippas med, felaktig användning av Arsenal® hållare.
GARANTI: Vi ger garanti på allt vi tillverkar och garanterar att våra produkter är fria från
defekter vad gäller material och hantverk. Denna garanti gäller för den ursprungliga
köparen under produktens hela livslängd. Skador vid felaktig användning och/eller normalt
slitage täcks inte. Vid frågor: Ring Ergodyne på +1 651 642 9889 (08 - 17 CST) eller
800 225 8238.
As bolsas e coldres para ferramentas Arsenal® são projetados para facilitar o uso
e proporcionar uma forma conveniente e ergonômica de guardar ferramentas em
segurança quando não estiverem em uso. Também são projetados para a reduzir o
risco de queda de ferramentas e objetos quando fechados adequadamente ou quando
usados com um sistema de amarração apropriado (consulte as instruções Uso de
sistema de amarração).
AVISOS: Todos os avisos e instruções devem ser lidos e compreendidos antes de usar
este produto. Não fazer isso pode resultar em danos materiais, perdas, acidentes pessoais
graves ou morte.
• Nunca exceda a capacidade de peso indicada de qualquer recipiente ou de seus
pontos de fixação.
• Prenda sempre um recipiente a um ponto de fixação seguro. Para recipientes
portáteis, confirme que o sistema de içamento tem a capacidade nominal adequada e
pontos de conexão compatíveis.
• Sempre inspecione os recipientes antes e após cada uso (consulte instruções em
INSPEÇÃO).
• Nunca modifique ou altere os recipientes de maneira a afetar a integridade do
produto.
• Um recipiente não deve ser removido de seu ponto de fixação enquanto estiver em
altura, a menos que seja removido em uma área segura ou com um sistema de 100%
de amarração.
• Tenha cuidado ao ajustar os recipientes e seus mecanismos (alças, coberturas etc.)
quando usados em altura.
• Tenha precaução extra ao redor de máquinas ou peças em movimento, perigos
elétricos, perigos químicos ou outros perigos aparentes.
• Ao amarrar uma ferramenta, nunca prenda mais de 5 lb/2,3 kg ao corpo do operário,
ao cinto de ferramentas ou ao arnês de proteção contra quedas.
INSPEKTION AF VÆRKTØJSKASSER/-CONTAINERE
Værktøjskasser/-containere skal efterses hver gang før og efter brug. Alt udstyr skal
efterses regelmæssigt af en kompetent person. Kontroller følgende:
• Undersøg stof, vævning, syninger og andet blødt materiale for snit, rivninger,
varmeskader, slid og nedbrydning og andre skader.
• Undersøg alle metaldele og D-ringe for rust og tæring, unormal deformering
(vridninger og bøjninger), revner eller brud samt alle andre skader.
• Kontroller, at karabinhager, kroge og andre fastgøringsmidler fungerer korrekt, og at
de er fri for skader som beskrevet ovenfor.
• Undersøg svirvler, justerbare spænder og andre dele for at sikre korrekt funktion, og
at intet er beskadiget.
• Kontroller, at lynlåsene fungerer, at de åbner og lukker korrekt.
• Undersøg, at produkt- og afmærkningsskilte kan læses.
• Hvis nogen del af container- eller tøjringssystemet vides at have været med i et fald
eller ikke består en del af et eftersyn, skal den straks udskiftes.
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar værktøjskasser/-containere et rent og tørt sted skærmet mod direkte sollys.
Rengør værktøjskasser/-containere med mildt sæbevand, og lad dem lufttørre.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc hæfter under ingen omstændigheder for direkte eller indirekte
pønalt begrundede tab eller skader, erstatning for dokumenteret tab eller skade eller
følgeskader, der kunne opstå på grund af eller i forbindelse med misbrug af Arsenal®
værktøjskasser/containere.
GARANTI: Vi står bag alt, hvad vi fremstiller, og garanterer over for den oprindelige køber,
at vores produkter er fri for defekter i materiale og fremstilling i dets levetid. Garantien
dækker ikke skader, misbrug og/eller normalt slid. Spørgsmål? Ring til Ergodyne på +1-651-
642-9889 (08.00 - 17.00 CST) eller på +1 800-225-8238.
Arsenal® verktygsfickor och -hölster är utformade för enkel användning som gör det
bekvämt och ergonomiskt för hantverkaren att säkert förvara och hänga undan sina
verktyg när de inte används. De är också utformade för att hjälpa till att minska risken
att tappa verktyg och andra saker när de är säkert stängda eller används med ett
lämpligt säkerhetslinesystem (se instruktioner i Använda ett säkerhetslinesystem).
VARNINGAR: Alla varningar och instruktioner måste läsas och förstås innan den här
produkten används. Om detta inte görs kan det leda till egendomsskador, förluster,
allvarliga skador eller dödsfall.
• Överskrid aldrig angiven viktgräns för en hållare eller dess fästpunkter.
• Fäst alltid en hållare till en säker förankringspunkt. För lösa hållare är det viktigt att
lyftsystemet har rätt gränsvärde och passande kopplingspunkter.
• Kontrollera alltid hållarna före och efter varje användning (se instruktioner i
KONTROLL).
• Ändra eller bearbeta aldrig hållare så att dess säkerhet påverkas.
• En hållare får inte tas loss från sin förankringspunkt medan du arbetar på hög
höjd om detta inte görs på en säker plats eller den är fäst till ett 100 % säkert
bortkopplingssystem.
• Var försiktig med att justera hållare och deras mekanismer (linor, ändöglor osv.) när
de används på hög höjd.
• Var extra försiktig i närheten av rörliga maskiner eller delar, elektriska, kemiska eller
andra uppenbara risker.
• När ett verktyg fästs vid en säkerhetslina får aldrig mer än en vikt på 5 lbs/2,3 kg
fästas på hantverkarens kropp, verktygsbälte eller fallskyddssele.
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA (FÖRANKRA) FASTA HÅLLARE
KOPPLINGSSYSTEM MED JUSTERBART SPÄNNBÄLTE/SELE
1. Lossa det justerbara spännet på baksidan av vertygsfickan eller -hölstret. [bild 1]
2. Lyft upp vertygsfickans eller -hölstrets bakre flik. [bild 2]
3. Vik in den bakre fliken över ett verktygsbälte, en fallskyddssele eller annan
fastkopplingsplats, och vik sedan ner den bakre fliken under det horisontella flätade
bandet. [bild 3]
4. Koppla fast det justerbara spännet för att säkra kopplingen. [bild 4]
KOPPLINGSSYSTEM MED TUNNELÖGLA ELLER KARBINHAKE
1. Vik ett verktygsbälte eller fallskyddsselebälte genom tunnelbältesöglan på baksidan
av verktygsfickan eller -hölstret. Monteringen underlättas om man
tar av sig verktygsbältet eller fallskydsselen. [bild 5]
2. Ta på dig verktygsbältet eller fallskyddsselen igen. [bild 6]
3. Vid behov och utan bälte, använd en mindre ögla för att fästa förankringspunkten
med en godkänd karbinhake. [bild 7]
INSTRUKTIONER FÖR ATT SÄKRA VERKTYG
1. Fäst verktygslinor på därför avsedd fästpunkter på hållaren för att få ett komplett
fungerande säkerhetslinesystem (se instruktioner i Använda ett säkerhetslinesystem).
[bild 8]
2. Om tillämpligt, stäng lockmekanismen så att innehållet säkras inuti hållaren. [bild 9]
* För ytterligare instruktioner, titta på produktvideon på www.ergodyne.com

Arsenal® verktøyvesker og -holdere er utformet for å være enkle i bruk og for å gi
arbeiderne en bekvem, trygg og ergonomisk måte å oppbevare verktøyet på når det
ikke brukes. De er også utformet for å redusere faren for å miste verktøy og andre
gjenstander, noe som forutsetter at de er riktig lukket eller brukes sammen med et
egnet sikringssystem (se instruksjoner under Bruke et sikringssystem).
ADVARSLER: Alle advarsler og instruksjoner må være lest og forstått før du bruker dette
produktet. Manglende overholdelse av dette kan føre til skade på materiell og alvorlig
personskade eller dødsfall.
• Overskrid aldri den angitte bæreevnen til en container eller dens festepunkter.
• Fest alltid en container til et trygt forankringspunkt. Når det gjelder portable
containere, må du kontrollere at løftesystemet har riktig kravspesifikasjon og
kompatible tilkoblingspunkter.
• Inspiser alltid containerne før og etter hver gangs bruk (se instruksjoner under
INSPEKSJON).
• Du må aldri endre/modifisere en container på en måte som påvirker produktets
tilsiktede egenskaper.
• En container skal aldri løsnes fra sitt forankringspunkt når den er i høyden, med
mindre dette kan skje over et trygt område eller ved hjelp av et helsikrende
sikringssystem.
• Vær forsiktig når du justerer containere og deres mekanismer (stropper, deksler osv.)
i høyden.
• Ta ekstra forholdsregler i nærheten av maskiner eller andre gjenstander som beveger
seg, strømførende komponenter/kabler, farlige kjemikalier og andre ting som kan
medføre fare.
• Et verktøy som festes til arbeiderens kropp, verktøybelte eller fallsikringssele, skal ikke
veie mer enn 5 lbs / 2,3 kg.
INSTRUKSJONER FOR FESTING (FORANKRING) AV KROPPSBÅRNE CONTAINERE
SYSTEM FOR TILKOBLING AV MODULSYSTEMSPENNE TIL BELTE/SELE
1. Løsne modulsystemspennen på baksiden av verktøyvesken eller -holderen. [fig. 1]
2. Løft opp den bakre klaen på verktøyvesken eller -holderen. [fig. 2]
3. Tre den bakre klaen over verktøybeltet, fallsikringsselen eller annet egnet festepunkt,
og tre deretter klaen under den horisontale selestroppen. [fig. 3]
4. Koble til modulsystemspennen igjen for å sikre tilkoblingen. [fig. 4]
TILKOBLINGSSYSTEM MED BELTE- ELLER KARABINFESTE
1. Tre et verktøybelte eller en fallsikringssele gjennom beltefestet som er plassert
på baksiden av verktøyvesken eller -holderen. Ta av deg verktøybeltet eller
fallsikringsselen for å underlette installeringen. [fig. 5]
2. Ta på deg verktøybeltet eller fallsikringsselen igjen. [fig. 6]
3. Hvis det er aktuelt og det ikke finnes noe belte, kan du feste vesken/holderen til et
forankringspunkt med en kravspesifisert karabinkrok, ved hjelp av en mindre løkke.
[fig. 7]
INSTRUKSJONER FOR SIKRING AV VERKTØY
1. Fest verktøylinene til forankringspunktene på containeren for å sørge for egnet sikring
av verktøyet (se instruksjoner under Bruke et sikringssystem). [fig. 8]
2. Hvis det finnes en dekselmekanisme, lukker du denne for å holde innholdet trygt på
plass i containeren. [fig. 9]
* Se produktvideoen på www.ergodyne.com hvis du trenger ytterligere instruksjoner.
INSPEKSJON
Alle verktøy og alt utstyr som brukes i forbindelse med containerne, skal inspiseres
regelmessig av en kvalifisert person. Kontroller alltid at containerne er riktig festet til
arbeiderens verktøybelte eller fallsikringssele, og at de ikke er skadet. Hvis du vet at en
komponent i sikringssystemet – inkludert containere – har vært involvert i en fallhendelse,
skal den umiddelbart tas ut av bruk og skiftes ut (se instruksjoner under Bruke et
sikringssystem).
BRUKE ET SIKRINGSSYSTEM
1. Hold alltid verktøyet sikret under arbeid i høyden. Ved verktøybytter må du bruke en
av følgende metoder:
a. Bruk et helsikrende system, som består i at verktøyet er festet til en sekundær
forankring – eller er sikret i en kravspesifisert container – før du løsner verktøyet
fra det opprinnelige forankringspunktet.
b. Bytt verktøy over et trygt område (f.eks. inne i en kontrollert container, over en
plattform osv.).
c. Sikre alle verktøy, alt utstyr og alt materiell i en container med deksel når verktøyet
osv. ikke er i bruk.
2. Påkrevd klaring:
a. Når du bruker et sikringssystem, må du beregne den helt utstrakte lengden av
linen som brukes, pluss lengden av forankringstilkoblingen, verktøytilkoblingen og
selve verktøyet. Legg til en sikkerhetsmargin (2 ft/0,6 m anbefales) for å sørge for
at det er tilstrekkelig klaring mellom linens forankringspunkt og nærmeste person
eller sensitive objekt.
INSPISERE CONTAINERE
Inspiser containerne før og etter hver gangs bruk. Alt utstyr skal inspiseres regelmessig av
en kvalifisert person. Kontroller følgende:
• Kontroller tekstil, stropper, sømmer og andre myke materialer med hensyn til kutt,
varmepåvirkning, slitasje og annen skade.
• Kontroller alle metallkomponenter og D-ringer med hensyn til korrosjon, deformering
(vridning eller bøyning), sprekker, brudd eller annen skade.
INSTRUÇÕES PARA CONECTAR (FIXAR) RECIPIENTES ESTACIONÁRIOS
SISTEMA DE CONEXÃO DE CINTO/ARNÊS DE FIVELA MODULAR
1. Desfaça a fivela modular na parte traseira da bolsa ou coldre para ferramentas. [fig. 1]
2. Erga a aba traseira da bolsa ou coldre para ferramentas.
[fig. 2]
3. Passe a aba sobre um cinto para ferramentas, arnês de proteção contra quedas ou
outro local de fixação e depois passe a aba traseira por baixo da tira horizontal de
tecido. [fig. 3]
4. Conecte novamente a fivela modular para fixar a conexão. [fig. 4]
SISTEMA DE CONEXÃO DE ALÇA TÚNEL OU MOSQUETÃO
1. Passe um cinto para ferramentas ou um arnês de proteção contra quedas pela alça
túnel do cinto localizada na parte traseira da bolsa ou do coldre para ferramentas.
Retire o cinto para ferramentas ou arnês de proteção contra quedas para facilitar a
instalação. [fig. 5]
2. Prenda novamente o cinto para ferramentas ou arnês de proteção contra quedas no
corpo do operário. [fig. 6]
3. Se aplicável e não houver cinto, prenda ao ponto de fixação com um mosquetão com
capacidade adequada usando uma alça menor. [fig. 7]
INSTRUÇÕES PARA FIXAR FERRAMENTAS
1. Conecte talabartes de ferramenta nos pontos de fixação designados do recipiente
para completar um sistema de amarração apropriado (consulte as instruções em Uso
de sistema de amarração). [fig. 8]
2. Se aplicável, feche o mecanismo de cobertura para manter o conteúdo dentro do
recipiente. [fig. 9]
* Para obter mais instruções, assista ao vídeo sobre o produto em www.ergodyne.com
INSPEÇÃO
Todas as ferramentas e/ou recipientes usados com recipientes devem ser regularmente
inspecionados por pessoa competente. Verifique sempre se os recipientes estão
adequadamente fixados no cinto para ferramentas ou arnês de proteção contra quedas
e se não estão danificados. Se qualquer peça do sistema de amarração, inclusive
o recipiente, esteve envolvido em uma queda, retire-a de serviço imediatamente e
substitua-a (consulte as instruções em Uso de sistema de amarração).
USO DE SISTEMA DE AMARRAÇÃO
1. Sempre mantenha as ferramentas presas ao trabalhar em altura. Ao trocar as
ferramentas, use um dos seguintes métodos:
a. Use 100% de amarração garantindo que a ferramenta esteja presa a uma fixação
secundária ou seja mantida em um recipiente de capacidade adequada, antes de
desconectar a ferramenta do ponto de fixação inicial.
b. Troque as ferramentas sobre uma área segura (por exemplo, dentro de um
recipiente controlado, sobre uma plataforma etc.).
c. Armazene todas as ferramentas, equipamentos e ferragens em um recipiente com
tampa quando não estiverem em uso, para protegê-los.
2. Folga obrigatória:
a. Ao usar um sistema de amarração, determine o comprimento totalmente
estendido do talabarte usado, mais o comprimento do acessório de fixação, o
acessório da ferramenta e a própria ferramenta. Adicione um fator de segurança
(recomenda-se 2 pés/0,6 m), para garantir que haja folga adequada entre o ponto
em que o talabarte está fixado e a pessoa mais próxima ou objeto sensível.
INSPEÇÃO DE RECIPIENTES
Inspecione os recipientes antes e após cada uso. Todos os equipamentos devem ser
inspecionados regularmente por uma pessoa competente. Verifique o seguinte:
• Examine tecidos, correias, costuras e outros materiais macios quanto a cortes, rasgos,
trauma térmico, esgarçamento ou outros danos.
• Examine todas as ferragens e anéis D quanto a ferrugem ou corrosão, deformação
anormal (torções, dobras), trincas ou quebras ou qualquer outro dano.
• Examine mosquetões, ganchos e outros conectores para verificar se apresentam
funcionamento adequado e qualquer dano sugerido acima.
• Examine rótulas, fivelas modulares e quaisquer outros componentes para garantir o
funcionamento adequado e que nada esteja danificado.
• Assegure-se de que os zíperes funcionem, abrindo e fechando corretamente.
• Examine se as marcações do produto e do rótulo estão legíveis.
• Se qualquer parte do recipiente ou sistema de amarração esteve envolvido em
uma queda, ou falhar em qualquer parte de uma inspeção, deve ser substituído
imediatamente.
ARMAZENAMENTO E CUIDADOS
Armazene os recipientes em local limpo e seco, longe da luz solar direta. Limpe os
recipientes com sabão neutro e água e depois deixe secar ao ar livre.
AVISO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Em nenhum caso, a Tenacious Holdings, Inc., será responsável por quaisquer danos diretos,
indiretos, punitivos, incidentais, especiais ou consequentes decorrentes ou associados ao
uso indevido dos Recipientes Arsenal®.
GARANTIA: Confiamos em tudo que fabricamos e garantimos que nossos produtos estão
isentos de defeitos de material e mão de obra para o comprador original durante toda
a vida útil do produto. Danos, abusos e/ou desgaste normal não são cobertos. Dúvidas?
Ligue para a Ergodyne no número + 1-651-642-9889 (das 8h00 às 17h00 — Horário Padrão
Central) ou 800-225-8238.

• Kontroller at karabinkroker, andre kroker og andre tilkoblinger fungerer som de skal
og ikke har skader, som angitt ovenfor.
• Kontroller svivler, modulsystemspenner og alle andre komponenter for å sikre at
ingenting er skadet.
• Kontroller at glidelåser åpnes og lukkes som de skal.
• Kontroller at merker og typeskilt på produktet angir samsvar med lover og forskrifter.
• Hvis en del av en container eller et sikringssystem har vært involvert i en fallhendelse,
eller hvis en del vurderes som uskikket i en inspeksjon, skal delen skiftes ut
umiddelbart
OPPBEVARING OG PLEIE
Oppbevar containerne på et rent og tørt sted der de ikke nås av direkte sollys. Rengjør
containerne med mildt såpevann, og la dem så lufttørke.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc. skal under ingen omstendighet holdes ansvarlig for noen direkte,
indirekte, skadeserstatningsmessig, tilfeldig eller spesiell skade eller følgeskade som
skyldes eller kan knyttes til feilaktig bruk av Arsenal®-containere.
GARANTI: Vi stiller oss helt og fullt bak alt vi produserer, og garanterer overfor den
opprinnelige kjøperen at våre produkter er fri for defekter i materialer og utførelse i hele
deres levetid. Skader, feilaktig bruk og/eller normal slitasje dekkes ikke. Spørsmål? Ring
Ergodyne på +1 651 642 9889 (08.00–17.00 CST) eller på 800 225 8238.
INTERGALACTIC HEADQUARTERS
44° 58’ 18.31” N 93° 09’ 12.88” W ALT. 934 FT.
1021 BANDANA BOULEVARD EAST SUITE 220
SAINT PAUL, MN 55108 // WWW.ERGODYNE.COM
TOLL-FREE 800 225 8238 // INT’L +1 651 642 9889
©2019 ERGODYNE. ALL RIGHTS RESERVED. ALL WRONGS REVERSED. ERGODYNE, ARSENAL,
BE TENACIOUS, TENACIOUS WORK GEAR, TENACIOUS WORK GEAR BADGE AND THE
ERGOMAN LOGO ARE REGISTERED TRADEMARKS OF ERGODYNE.
W30086A
This manual suits for next models
2
Other ERGODYNE Tools Storage manuals
Popular Tools Storage manuals by other brands

Kaufmann
Kaufmann 10.990.20 instruction manual

KNIPEX
KNIPEX 00 50 50 T LE operating instructions

Seville Classics
Seville Classics UltraHD 20213 Assembly instructions

Triton
Triton LBC-4B Installation & assembly instructions

Parkside
Parkside 100279963 Installation and safety precautions

Austin Kontore
Austin Kontore Leopold Bench Kit Assembly guide