Plymovent DRAFTMAX eco User manual

www.plymovent.com
EN Downdraft and backdraft workbench
NL Afzuigtafel
DE Absaugtisch
FR Table aspirante
ES Mesa de aspiración
SE Utsugsbord
EN User manual
NL Gebruikershandleiding
DE Betriebsanleitung
FR Manuel opérateur
ES Instrucciones para el uso
SE Produktmanual
DRAFTMAX Eco

TABLE OF CONTENTS
0507061410/010412/A DraftMax Eco 1
ENGLISH Page NEDERLANDS Pag. DEUTSCH Seite
Preface 2 Voorwoord 6 Vorwort 10
1. Introduction 2 1. Inleiding 6 1. Einleitung 10
2. Product description 2 2. Productbeschrijving 6 2. Produktbeschreibung 10
3. Safety 3 3. Veiligheid 7 3. Sicherheitsvorschriften 11
4. Installation 4 4. Installatie 8 4. Installation 12
5. Use 4 5. Gebruik 8 5. Betrieb 13
6. Maintenance 5 6. Onderhoud 9 6. Wartung 13
7. Troubleshooting 5 7. Verhelpen van storingen 9 7. Fehlerbehebung 13
8. Spare parts 5 8. Reserveonderdelen 9 8. Ersatzteile 13
9. Disposal 5 9. Afdanken 9 9. Entsorgung 13
CE declaration 5 CE verklaring 9 EG-Konformitätserklärung 13
FRANÇAIS Page ESPAÑOL Pág. SVENSKA Sida
Avant-propos 14 Preámbulo 18 Förord 22
1. Introduction 14 1. Introducción 18 1. Introduktion 22
2. Description de produit 14 2. Descripción del producto 18 2. Produktbeskrivning 22
3. Instructions de sécurité 15 3. Normativas de seguridad 19 3. Säkerhetsinformation 23
4. Installation 16 4. Instalación 20 4. Installation 24
5. Utilisation 17 5. Uso 21 5. Användning 24
6. Entretien 17 6. Mantenimiento 21 6. Underhåll 25
7. Réparation des pannes 17 7. Subsanación de fallos 21 7. Felsökning 25
8. Pièces détachées 17 8. Piezas de recambio 21 8. Reservdelar 25
9. Mettre au rancart 17 9. Desechar 21 9. Omhändertagande 25
Déclaration de Conformité 17 Declaración CE 21 Försäkran om
överenstämmelse 25
EN Original instruction
All rights reserved. The information given in this document has been collected for the general convenience of our clients. It has been based on general data pertaining to construction material properties and working methods known to us at
the time of issue of the document and is therefore subject at any time to change or amendment and the right to change or amend is hereby expressly reserved. The instructions in this publication only serve as a guideline for installation, use,
maintenance and repair of the product mentioned on the cover page of this document. This publication is to be used for the standard model of the product of the type given on the cover page. Thus the manufacturer cannot be held responsible
for any damage resulting from the application of this publication to the version actually delivered to you. This publication has been written with great care. However, the manufacturer cannot be held responsible, either for any errors occurring
in this publication or for their consequences.
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Alle rechten voorbehouden. De in deze handleiding verstrekte informatie is gebaseerd op algemene gegevens aangaande de ons ten tijde van verschijnen bekende constructies, materiaaleigenschappen en werkmethoden, zodat wijzingen
worden voorbehouden. Om deze reden dienen de gegeven instructies slechts als richtlijn voor het installeren, gebruiken, onderhouden en repareren van het op de voorzijde van dit document vermelde product. Deze handleiding is geldig voor
het product in de standaard uitvoering. De fabrikant kan derhalve niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit de van de standaard uitvoering afwijkende specificaties van het aan u geleverde product. Deze
handleiding is met alle mogelijke zorg samengesteld, maar de fabrikant kan geen verantwoording op zich nemen voor eventuele fouten in deze handleiding of voor de gevolgen daarvan.
DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Alle Rechte vorbehalten. Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen basieren auf allgemeinen Daten bezüglich der Konstruktion, der Materialeigenschaften und der Arbeitsmethoden, die uns zur Zeit der Veröffentlichung bekannt waren;
Änderungen werden somit vorbehalten. Aus diesem Grunde dienen die gegebenen Vorschriften nur als Leitfaden für das Installieren, Benutzen, Warten und Reparieren des auf der Vorderseite dieser Anleitung angegebenen Produktes. Diese
Ausgabe gilt für die Standardausführung des Produktes. Der Hersteller haftet daher nicht für eventuelle Schäden, die sich aus der Anwendung dieser Ausgabe auf Ihr von der Standardausführung abweichendes Produkt ergeben. Diese Ausgabe
wurde mit größter Sorgfalt zusammengestellt. Der Hersteller haftet jedoch nicht für eventuelle Fehler in dieser Ausgabe oder für daraus resultierende Folgen.
FR Traduction de la notice originale
Tous droits réservés. Le présent manuel a été mis au point à partir de données relatives à la construction, aux caractéristiques des matériaux et aux méthodes de production dont nous étions au courant à la parution du manuel. Le manuel
est donc sujet à modification à tout moment et nous nous réservons explicitement le droit à une telle modification. Pour la même raison, ce manuel servira simplement de guide à l'installation, l'emploi, l'entretien et la réparation du produit
figurant en première page de couverture de ce document. Le présent manuel s'applique au modèle standard du produit. Par conséquent, le fabricantn'est pasresponsable pour les dommages éventuels découlant de l'application de cedocument
aux modèles non standard des produits livrés. Nous avons apporté tous nos soins à la rédaction de ce manuel, mais le fabricant ne peut pas accepter la responsabilité pour les erreurs éventuelles ni pour les dommages qui en découlent.
ES Traducción del manual original
Todos los derechos reservados. La información proporcionada en este documento se ha recopilado para el interés general de nuestros clientes. Se ha basado en datos generales referentes a las propiedades del material de construcción y
los métodos de trabajo que conocemos en elmomento de lapublicación del documento y, por consiguiente, estánsujetos en cualquier momento a cambios o correcciones, por lo que por la presente nos reservamos el derecho a hacer cambios
o correcciones. Las instrucciones de esta publicación sólo sirven como pauta para la instalación, uso, mantenimiento y reparación del producto mencionado en la portada de este documento. Esta publicación se deberá usar para el modelo
estándar del producto de la clase indicada en la portada. Por tanto, no se podrá responsabilizar al fabricante de ningún daño derivado de la utilización de esta publicación en la versión que se le ha entregado a Ud. Esta publicación se ha
escrito con sumo cuidado. Sin embargo, no se podrá responsabilizar al fabricante ni por los errores que haya en esta publicación ni por sus consecuencias.
SE Översättning av bruksanvisning i original
Alla rättigheter förbehålles. Informationen som ges i detta dokument har sammanställts av allmänna, praktiska skäl för våra kunder. Den bygger på allmänna data som är relaterade till konstruktionsmaterialegenskaper och arbetsmetoder som
är kända för oss vid tidpunkten för utgåvan av dokumentet och de kan därför när som helst förändras eller kompletteras och vi förbehåller oss härmed uttryckligen rätten att ändra eller komplettera dem. Instruktionerna i denna publikation tjänar
endast som riktlinjer för installation, användning, underhåll och reparation av produkten som nämns på omslaget av detta dokument. Denna publikation skall användas för standardmodellen av produkten av typen som anges på omslagssidan.
Därför kan tillverkaren inte hållas ansvarig för eventuella skador som blir följden av tillämpning av denna publikation på versionen som faktiskt levererats till er. Denna publikation har skrivits med stor aktsamhet. Emellertid kan tillverkaren inte
hållas ansvarig, varken för eventuella fel som finns i denna publikation eller för deras konsekvenser.
TABLE OF CONTENTS

0507061410 DraftMax Eco EN - 2
EN
Using this manual
This manual is intended to be used as a work of reference for
professional, well trained and authorised users to be able to
safely install, use, maintain and repair the product mentioned
on the cover of this document.
Pictograms and symbols
The following pictograms and symbols are used in this manual:
Service and technical support
For information about specific adjustments, maintenance or
repair jobs which are not dealt with in this manual, please
contact the supplier of the product. He will always be willing to
help you. Make sure you have the following specifications at
hand:
- product name
- serial number
These data can be found on the identification plate.
1.1 Identification of the product
The identification plate contains, among other things, the
following data:
•productname
• serial number
1.2 General description
The DraftMax Eco is a workbench to be connected to an external
extraction/filtration system. It is used for welding, grinding and
plasma cuttingapplications. Depending on the specific
application, the DraftMax Eco must be provided with a special
work grid (refer to section 1.3).
The DraftMax Eco features a work grid with dust collection tray
underneath, a backdraft kit and side panels. Extraction facility
to be connected to air outlet on top of the backdraft panel.
The working height of the downdraft table is adjustable.
1.3 Options and accessories
The following products can be obtained as an option and/or
accessory:
A Spark arresters
To be mounted in backdraft panel.
B Connection piece
Flange to be connected to extraction duct Ø 315 mm.
C Plasma cutting work grid (required for plasma cutting
applications)
Specially constructed work grid suitable for plasma cutting.
DWorkinglight
Lighting fixture with 18W fluorescent light to be mounted to
backdraft panel.
Connection voltage: 230V/1~/50Hz.
E Bench vice mounting bracket
To be connected to the standard work grid of the downdraft
table (bench vice not included).
F Dust container
Rectangular dust container with lid, to be inserted in dust
collection tray underneath work grid. Capacity: 9,5 litres
(0.33 CF)
1.4 Technical specifications
1.5 Ambient conditions
2.1 Components
The downdraft table consists of the following main components
(refer to Fig. 2.1):
Fig. 2.1
A Connection piece (option)
BBackdraftpanel
C Spark arresters (option)
DSidepanels(2)
E Dust collection tray
FLegs(2)
G Work grid (two-piece)
H Cover plates dust collection tray (2)
I Dust containers (1 or 2; option)
J Vertical lamellas (2)
PREFACE
TIP
Suggestions and recommendations to simplify
carrying out tasks and actions.
ATTENTION!
A remark with additional information for the user. A
remark brings possible problems to the user’s
attention.
CAUTION!
Procedures, if not carried out with the necessary
caution, could damage the product, the workshop or
the environment.
WARNING!
Procedures which, if not carried out with the necessary
caution, may damage the product or cause serious
personal injury.
WARNING!
Important warning to prevent fire.
1 INTRODUCTION
Article number 7204700000
Dimensions L x W x H 1366 x 911 x 1751 mm
(53.8 x 35.9 x 61.8 in.)
Working height adjustment 800 - 950 mm (31.5 -
37.4 in.)
Weight 150 kg (330 lbs)
Maximum load 250 kg (550 lbs)
Recommended extraction capacity 3000 m3/h
Pressure drop:
- DraftMax Eco
- DraftMax Eco with optional spark
arresters
- 315 Pa at 3200 m3/h
- 450 Pa at 3000 m3/h
Min. operating temperature 5°C (41°F)
Nom. operating temperature 20°C (68°F)
Max. operating temperature 40°C (104°F)
Max. relative humidity 80%
2 PRODUCT DESCRIPTION

0507061410 DraftMax Eco EN - 3
Fig. 2.1: Main components
General
The manufacturer does not accept any liability for damage to
the product or personal injury caused by ignoring of the safety
instructions in this manual, or by negligence during installation,
use, maintenance, and repair of the product mentioned on the
cover of this document and any corresponding accessories.
Specific working conditions or used accessories may require
additional safety instructions. Immediately contact your
supplier if you detect a potential danger when using the product.
The user of the product is always fully responsible for
observing the local safety instructions and
regulations.
Observe all applicable safety instructions and
regulations.
User manual
• Everyone working on or with the product, must be familiar
with the contents of this manual and must strictly observe
the instructions therein. The management should instruct
the personnel in accordance with the manual and observe all
instructions and directions given.
• Never change the order of the steps to perform.
• Always keep the manual with the product.
Pictograms and instructions on the product (if
present)
• The pictograms, warning and instructions attached to the
product are part of the safety features. They must not be
covered or removed and must be present and legible during
the entire life of the product.
• Immediately replace or repair damaged or illegible
pictograms, warnings and instructions.
Users
• The use of this product is exclusively reserved to well
authorised, trained and qualified users. Temporary
personnel and personnel in training can only use the product
under supervision and responsibility of skilled engineers.
Intended use1
The product has been designed as a workbench for welding and
grinding and cutting purposes, to be connected to an external
extraction/filtration facility. Using the product for other
purposes is considered contrary to its intended use. The
manufacturer accepts no liability for any damage or injury
resulting from such use. The product has been built in
accordance with state-of-the-art standards and recognised
safety regulations. Only use this product when in technically
perfect condition in accordance with its intended use and the
instructions explained in the user manual.
Technical specifications
The specifications given in this manual must not be altered.
Modifications
Modification of (parts of) the product is not allowed.
Use
• Inspect the product and check it for damage. Verify the
functioning of the safety features.
•Checktheworkingenvironment. Do not allow unauthorised
persons to enter the working environment.
• Protect the product against water and humidity.
• Use common sense. Stay alert and keep your attention to
your work. Do not use the product when you are under the
influence of drugs, alcohol or medicine.
• Make sure the room is always sufficiently ventilated; this
applies especially to confined spaces.
• Never install the product in front of entrances and exits
which must be used for emerency services.
• Make sure that the workshop, in the vicinity of the product,
contains sufficient approved fire extinguishers.
Service, maintenance and repairs
• Observe the maintenance intervals given in this manual.
Overdue maintenance can lead to high costs for repair and
revisions and can render the guarantee null and void.
• Always use tools, materials, lubricants and service
techniques which have been approved by the manufacturer.
Never use worn tools and do not leave any tools in or on the
product.
• Safety features which have been removed for service,
maintenance or repairs, must be put back immediately after
finishing these jobs and it must be checked that they still
function properly.
3SAFETY
B
C
A
J
D
E
F
H
G
I
1. "Intended use" as explained in EN-ISO 12100 is the use for which the
technical product is suited as specified by the manufacturer, inclusive
of his directions in the sales brochure. In case of doubt it is the use
which can be deducted from the construction, the model and the
function of the technical product which is considered normal use.
Operating the machine within the limits of its intended use also
involves observing the instructions in the user manual.
WARNING
Fire hazard! Never use the product for:
- filtering flammable, glowing or burning particles or
solids or liquids
- filtering of aggressive fumes (such as hydrochloric
acid) or sharp particles
- sucking cigarettes, cigars, oiled tissues, and other
burning particles, objects, and acids
WARNING
Never use the product for:
- arc-air gouging
-oilmist
-paintmist
- heavy oil mist in welding fume
- extraction of hot gases (more than 45°C/113°F
continuously)
- grinding aluminium and magnesium
-flamespraying
- extraction of cement, saw dust, wood dust etc.
- explosive environments or explosive substances/
gases

0507061410 DraftMax Eco EN - 4
4.1 Unpacking
Check that the product is complete. The package should
contain:
- dust collection tray
-2coverplates
- work grid (two-piece)
- backdraft panel
- frame with vertical lamellas (2)
- 2 side panels
-4legs
- 4 adjusting feet
- 2 leg covers
-fixingmaterial
If parts are missing or damaged, contact your supplier.
4.2 Installation
To mount the DraftMax Eco, proceed as follows.
Refer to Fig. I to Fig. VIII on page 26.
4.3 Installation remaining options
Refer to Fig. IX to Fig. XI on page 27
The downdraft table can be positioned using a fork-lift truck.
• Position the downdraft table against the wall.
• Fasten the downdraft table to the floor using key bolts.
• Connect the air outlet (on top of backdraft panel) or the
optional connection piece to an external extraction/filtration
facility. For recommended extaction capacity and pressure
drop data refer to section 1.4.
5.1 Downdraft table
To use the downdraft table, proceed as follows.
• Switch on the connected extraction/filtration facility.
• Start welding/grinding/cutting.
• After finishing the job, switch off the connected extraction/
filtration facility.
5.2 Replacement of optional spark arrester
If the optional spark arresters are damaged or saturated, they
need to be replaced. To replace the spark arresters, proceed as
follows.
• Loosen the vertical lamellas.
• Unscrew the metal strip in between the two spark arresters.
• Unpack the replacement spark arresters and keep the plastic
bag.
• Take out the used spark arresters and pack them in the
plastic bag in which the new ones are supplied.
• Clean housing of backdraft panel, using an industrial vacuum
cleaner (HEPA where required) and wet wiping methods.
• Place new spark arresters and mount the dismounted parts
in reverse order.
• Dispose of the used spark arresters in accordance with
federal, state and/or local regulations.
ATTENTION!
Always wear a respirator and gloves during exchange/
cleaning of spark arresters and emptying dust
collection tray/dust container(s).
ATTENTION!
Industrial vacuum cleaner used during service and
maintenance should meet dust class H according to
EN 60335-2-69.
4 INSTALLATION
Fig. I • Assemble the 2 legs; adjust them at the desired
height.
Fig. II • Mount the dust collection tray on the legs.
Fig. III • Mount the cover plates (A) or insert one or two
optional dust containers (B).
Fig. IV • Mount the backdraft panel.
Fig. V • Mount the side panels.
Fig. VI • Mount the connection piece (option).
Fig. VII A: No optional spark arresters:
• Place the vertical lamellas and fasten them.
B: Optional spark arresters:
• Unscrew the vertical metal strip from the
backdraft panel.
• Place the spark arresters.
• Place the metal strip in between the two spark
arresters and fasten it.
• Place the vertical lamellas and fasten them.
Fig. VIII • Loosen the ground brackets.
• Place the work grids (A).
• Place the ground brackets (B) over both work
grids.
• Tighten the ground brackets.
Fig. IX Plasma cutting work grid:
• Remove the ground bracket at the position of the
work grid. Keep the bolts.
• Place the frames.
• Fasten the frames using the 2 bolts (A).
• Place the bars (B).
The supplied standard work grid, ground bracket and
the perforated steel spark arresters become
redundant.
Fig. X Working light:
• Mount the lighting fixture using the 6 bolts (A).
• Lead the cable down the back side of the downdraft
table.
• Attach the cable to the backdraft panel using the 3
tie-wraps (B).
• Connect the cable to the power supply.1
Fig. XI Bench vice mounting bracket:
• Position the mounting bracket on the grid.
• Place the strips underneath the grid and fasten
them using the bolts, nuts and washers.
1. Power supply connection to be arranged by a certified engineer. If
necessary, cut/exchange the plug.
WARNING!
It is necessary to apply the bracket (in case of
standard work grid) or the bolts (in case of plasma
cutting work grid) to ground the work grids.
CAUTION!
Do not position the product where it is exposed to
vibrations or heat radiation from heat sources.
Observe the earlier described ambient conditions.
5USE
ATTENTION!
Always wear a respirator and gloves during
replacement of spark arresters.

0507061410 DraftMax Eco EN - 5
The product has been designed to function without problems for
extended periods with minimum maintenance. In order to
guarantee optimal performance level, regular maintenance and
cleaning activities are required which are described in this
chapter. If you observe the necessary caution and carry out the
maintenance at regular intervals, any problems occuring will be
detected and corrected before they lead to a total breakdown.
The indicated maintenance intervals can vary depending on the
specific working and ambient conditions. Therefore it is
recommended to thoroughly inspect the complete product once
every year in addition to the indicated periodic maintenance. For
this purpose contact your supplier.
6.1 Periodic maintenance
The maintenance activities in the table below are strictly
reserved for well trained and authorised service engineers.
1)Connected extraction/filtration facility should be switched on during
cleaning.
If the downdraft table does not function (correctly), consult the
checklist below to see if you can remedy the error yourself.
Should this not be possible, contact your supplier.
Contact your supplier.
After life of the product, dispose it of in accordance with state or
local regulations.
CE declaration not applicable.
6MAINTENANCE
WARNING
Overdue maintenance can cause fire.
Text printed in italics refers to options and accessories.
ATTENTION!
Always wear a respirator and gloves during
maintenance.
Clean spark arresters, dust collection tray and optional
dust container(s) preferably using an industrial
vacuum cleaner that meets dust class H according to
EN 60335-2-69.
Component Action
Frequency
Every 2
weeks
Dust collection
tray Clean dust collection tray. Dust
collection tray can be emptied:
- using an industrial vacuum cleaner
(preferred way)
- sweeping the dust into the optional
dust container(s)1
- using a dustpan and brush1
X
Spark arresters Clean spark arresters using an
industrial vacuum cleaner. Replace if
necessary (refer to section 5.2).
X
Dust
container(s)
Empty the dust container(s). X
7TROUBLESHOOTING
Text printed in italics refers to options and accessories.
Symptom Problem Possible cause Solution
Poor
extraction
capacity.
Downdraft
table does not
function
properly.
Spark arresters
polluted.
Clean or replace
spark arresters.
Working light
not working
No light. Cable is not
connected.
Connect cable.
Fluorescent light
is defective.
Replace fluorescent
light.
8 SPARE PARTS
9DISPOSAL
CE DECLARATION

0507061410 DraftMax Eco NL - 6
NL
Gebruik van deze handleiding
Deze handleiding is bedoeld als naslagwerk waarmee
professionele, geschoolde en daartoe bevoegde gebruikers het
aan de voorzijde van dit document vermelde product op veilige
wijze kunnen installeren, gebruiken, onderhouden en
repareren.
Pictogrammen en symbolen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen en
symbolen gebruikt:
Service en technische ondersteuning
Voor informatie betreffende specifieke afstellingen,
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die buiten het bestek
van deze handleiding vallen, gelieve contact op te nemen met
de leverancier van het product. Deze is altijd bereid u te helpen.
Zorg ervoor dat u de volgende gegevens bij de hand heeft:
- productnaam
-serienummer
Deze gegevens vindt u op het identificatieplaatje.
1.1 Identificatie van het product
Het identificatieplaatje bevat o.a. de volgende gegevens:
• productnaam
•serienummer
1.2 Algemene beschrijving
De DraftMax Eco is een werkbank die op een extern afzuig-/
filtersysteem moet worden aangesloten en is bedoeld voor las-
en slijptoepassingen en plasmasnijden. Afhankelijk van de
specifieke toepassing moet de afzuigtafel van een speciaal
werkrooster worden voorzien (zie paragraaf 1.3).
De DraftMax Eco is uitgevoerd met een werkrooster met
daaronder een stofopvangbank, een achterafzuigpaneel en
zijpanelen. Het afzuigsysteem wordt aangesloten op de
luchtuitlaat aan de bovenkant van het achterafzuigpaneel.
De werkhoogte van de afzuigtafel is verstelbaar.
1.3 Opties en accessoires
Voor de afzuigtafel zijn de volgende opties en accessoires
beschikbaar:
AVonkenvangers
Voor montage in het achterafzuigpaneel.
B Aansluitstuk
Flens aan te sluiten op een afzuigkanaal Ø 315 mm.
C Werkrooster voor plasmasnijden (verplicht voor
plasmasnijtoepassingen)
Werkrooster speciaal ontworpen voor plasmasnijden.
DWerklamp
Verlichtingsarmatuur met 18W tl-buis, te monteren op het
achterpaneel of het achterafzuigpaneel.
Aansluitspanning: 230V/1~/50Hz.
E Montageplaat voor bankschroef
ToAan te sluiten op het standaardwerkrooster van de
afzuigtafel (bankschroef niet inbegrepen).
F Stofcontainer
Rechthoekige stofcontainer met deksel. Wordt verzonken in
stofopvangbank onder werkrooster. Capaciteit: 9 liter.
1.4 Technische gegevens
1.5 Omgevingscondities
2.1 Onderdelen
De afzuigtafel bestaat uit de volgende hoofdcomponenten (zie
Fig. 2.1):
Fig. 2.1
A Aansluitstuk (optie)
B Achterafzuigpaneel
C Vonkenvangers (optie)
D Zijpanelen (2)
E Stofopvangbank
FPoten(2)
G Werkrooster (tweedelig)
H Afdekplaten stofopvangbak (2)
I Stofcontainers (1 of 2; optie)
J Vertikale lamellen (2)
VOORWOORD
TIP
Suggesties en adviezen om de betreffende taken of
handelingen gemakkelijker te kunnen uitvoeren.
LET OP!
Een opmerking met aanvullende informatie voor de
gebruiker. Een opmerking maakt de gebruiker attent
op mogelijke problemen.
VOORZICHTIG!
Procedures die -wanneer ze niet met de nodige
voorzichtigheid worden uitgevoerd- schade aan het
product, de omgeving of het milieu tot gevolg kunnen
hebben.
WAARSCHUWING!
Procedures die -wanneer ze niet met de nodige
voorzichtigheid worden uitgevoerdernstige schade
aan het product of lichamelijk letsel tot gevolg kunnen
hebben.
WAARSCHUWING!
Belangrijke waarschuwing ter voorkoming van brand.
1 INLEIDING
Artikelnummer 7204700000
Afmetingen L x B x H 1366 x 911 x 1751 mm
Verstelbaarheid werkhoogte 800 - 950 mm
Gewicht 150 kg
Maximale belasting 250 kg (550 lbs)
Aanbevolen afzuigcapaciteit 3000 m3/h
Drukverlies:
- DraftMax Eco
- DraftMax Eco met optionele
vonkenvangers
- 315 Pa bij 3200 m3/h
- 450 Pa bij 3000 m3/h
Min. bedrijfstemperatuur 5°C
Nom. bedrijfstemperatuur 20°C
Max. bedrijfstemperatuur 40°C
Max. relatieve vochtigheid 80%
2 PRODUCTBESCHRIJVING

0507061410 DraftMax Eco NL - 7
Fig. 2.1: Hoofdcomponenten
Algemeen
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade of letsel veroorzaakt door het niet (strikt) naleven van
de veiligheidsvoorschriften en -instructies in deze handleiding,
dan wel door onachtzaamheid tijdens installatie, gebruik,
onderhoud en reparatie van het op de voorzijde van dit
document vermelde product en de eventuele bijbehorende
accessoires.
Afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden of gebruikte
accessoires kunnen aanvullende veiligheids-instructies nodig
zijn. Neem s.v.p. direct contact op met uw leverancier indien u
bij het gebruik van het product een potentieel gevaar hebt
geconstateerd.
De gebruiker van het product is te allen tijde volledig
verantwoordelijk voor de naleving van de plaatselijk
geldende veiligheidsvoorschriften en -richtlijnen.
Respecteer dan ook alle veiligheidsvoorschriften en
-richtlijnen die van toepassing zijn.
Gebruikershandleiding
• Een ieder die aan of met het product werkt, dient van de
inhoud van deze handleiding op de hoogte te zijn en de
instructies daarin nauwgezet op te volgen. De bedrijfsleiding
dient het personeel aan de hand van de handleiding te
onderrichten en alle voorschriften en aanwijzingen in acht te
nemen.
• Wijzig nooit de volgorde van de te verrichten handelingen.
• Bewaar de handleiding steeds in de nabijheid van het
product.
Pictogrammen en instructies op het product (indien
aanwezig)
• Op het product aangebrachte pictogrammen,
waarschuwingen en instructies maken deel uit van de
getroffen veiligheidsvoorzieningen. Ze mogen niet worden
afgedekt of verwijderd en dienen gedurende de gehele
levensduur van het product aanwezig en leesbaar te zijn.
• Vervang of herstel onmiddellijk onleesbaar geworden of
beschadigde pictogrammen, waarschuwingen en instructies.
Gebruikers
• Gebruik van het product is uitsluitend voorbehouden aan
daartoe opgeleide en bevoegde gebruikers. Tijdelijke
werkkrachten en personen in opleiding mogen het product
uitsluitend onder toezicht en verantwoording van vaklui
gebruiken.
Gebruik volgens bestemming1
Het product is uitsluitend ontworpen als werkbank voor las-,
slijp- en plasmasnijtoepassingen, aan te sluiten op een extern
afzuig-/filtersysteem. Elk ander of verdergaand gebruik geldt
niet als conform de bestemming. Voor schade of letsel dat
hiervan het gevolg is, aanvaardt de fabrikant geen enkele
aansprakelijkheid. Het product is in overeenstemming met de
vigerende normen en richtlijnen. Gebruik het product uitsluitend
in technisch perfecte conditie, conform de hierboven beschreven
bestemming.
Technische specificaties
De in deze handleiding vermelde specificaties mogen niet
worden gewijzigd.
Modificaties
Modificatie van (onderdelen van) het product is niet toegestaan.
Gebruik
• Inspecteer het product en controleer het op beschadigingen.
Verifieer de werking van de veiligheidsvoorzieningen.
• Controleer de werkomgeving. Laat onbevoegden niet in de
werkomgeving toe.
• Bescherm het product tegen water of vocht.
• Gebruik uw gezond verstand. Blijf voortdurend opletten en
houd uw aandacht bij het werk. Gebruik het product niet als
u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
• Zorg altijd voor voldoende ventilatie, met name in kleine
ruimten.
• Installeer het product nooit voor in-, uit- en doorgangen die
zijn bedoeld voor hulpdiensten.
• Zorg ervoor dat op de werkplek, in de nabijheid van het
product, voldoende goedgekeurde brandblussers aanwezig
zijn.
3VEILIGHEID
B
C
A
J
D
E
F
H
G
I
1. "Gebruik volgens bestemming" zoals vastgelegd in de EN-ISO 12100
is het gebruik waarvoor het technisch product volgens de opgave van
de fabrikant -inclusief diens aanwijzingen in de verkoopbrochure-
geschikt is. Bij twijfel is dat het gebruik dat uit de constructie,
uitvoering en functie van het product als gebruikelijk naar voren
komt. Tot het gebruik volgens bestemming behoort ook het in acht
nemen van de instructies in de gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Het product nooit gebruiken voor:
- afzuiging van ontvlambare, gloeiende of brandende
deeltjes of vloeistoffen
- afzuiging van agressieve rook en gassen (bv. van
zuren en alkaline) of scherpe voorwerpen
- afzuiging van sigaretten, sigaren, tissues of andere
brandende deeltjes, voorwerpen of zuren
WAARSCHUWING
Het product nooit gebruiken voor:
-gutsen
- olienevel
- verfnevel
- zware olienevel in lasrook
- afzuiging van hete gassen (hoger van 45°C
continue)
- slijpen van aluminium en magnesium
- vlamspuiten
- afzuiging van cement, zaagsel, houtsnippers etc.
- alle situaties waarin explosies kunnen voorkomen;
explosieve stoffen/gassen

0507061410 DraftMax Eco NL - 8
• Lucht die deeltjes bevat die een bedreiging vormen voor de
gezondheid -zoals chroom, nikkel, beryllium, cadmium,
lood, etc.- mag nooit worden gerecycled. Deze lucht moet
altijd buiten de werkruimte worden gebracht.
Service, onderhoud en reparatie
• Respecteer de in deze handleiding gegeven
onderhoudsintervallen. Achterstallig onderhoud kan leiden
tot hoge kosten voor reparaties en revisies en kan
aanspraken op garantie doen vervallen.
• Gebruik altijd door de fabrikant goedgekeurde
gereedschappen, onderdelen, materialen en service-
technieken. Gebruik nooit versleten gereedschap en laat
geen gereedschap in of op het product achter.
• Veiligheidsvoorzieningen die ten behoeve van service,
onderhoud of reparatie zijn verwijderd, moeten na deze
werkzaamheden onmiddellijk worden gemonteerd en op
correct functioneren worden gecontroleerd.
4.1 Uitpakken
Controleer of het product compleet is. De inhoud van de
verpakking bestaat uit:
- stofopvangbak
-2afdekplaten
- werkrooster (tweedelig)
-achterafzuigpaneel
- frame met vertikale lamellen (2)
- 2 zijpanelen
-4poten
- 4 stelvoeten
- 2 afdekkappen voor de poten
- bevestigingsmateriaal
Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan
contact op met uw leverancier.
4.2 Installatie
Monteer de DraftMax Eco als volgt.
Zie Fig. I tot Fig. VIII pagina 26.
4.3 Installatie overige opties
Zie Fig. IX tot Fig. XI op pagina 27
De afzuigtafel kan worden geplaatst met behulp van een
vorkheftruck.
• Plaats de afzuigtafel tegen de wand.
• Bevestig de afzuigtafel aan de vloer door middel van
keilbouten.
• Sluit de luchtuitlaat (aan de bovenkant van het
achterafzuigpaneel) of het optionele aansluitstuk aan op een
extern afzuig-/filtersysteem. Voor aanbevolen
afzuigcapaciteit en drukverliesgegevens: zie paragraaf 1.4.
5.1 Afzuigtafel
Gebruik de afzuigtafel als volgt.
• Schakel het aangesloten afzuig-/filtersysteem aan.
• Begin te lassen/slijpen/plasmasnijden.
• Schakel na het beëindigen van de werkzaamheden het
afzuig-/filtersysteem uit.
5.2 Vervanging van de optionele vonkenvangers
Wanneer de vonkenvangers beschadigd of verzadigd zijn,
moeten ze worden vervangen. Vervang de vonkenvangers als
volgt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker en handschoenen bij het
verwisselen/reinigen van de vonkenvangers en het
legen van de stofopvangbak/stofcontainer(s).
WAARSCHUWING!
De industriële stofzuiger die gebruikt wordt tijdens
service- en onderhoudswerkzaamheden, moet
voldoen aan stofklasse H volgens de norm EN 60335-
2-69
4INSTALLATIE
Fig. I • Zet de 2 poten in elkaar; stel ze af op de gewenste
hoogte.
Fig. II • Bevestig de stofopvangbak op de poten.
Fig. III • Monteer de afdekplaten (A) of plaats één of twee
optonele stofcontainers (B).
Fig. IV • Monteer het achterafzuigpaneel.
Fig. V • Monteer de zijpanelen.
Fig. VI • Monteer het aansluitstuk (optie).
Fig. VII A: Geen optionele vonkenvangers:
• Plaats de vertikale lamellen en bevestig ze.
B: Optionele vonkenvangers:
• Schroef de vertikale metalen strip los uit het
achterafzuigpaneel.
•Plaatsdevonkenvangers.
• Bevestig de metalen strip tussen de twee
vonkenvangers.
• Plaats de vertikale lamellen en bevestig ze.
Fig. VIII • Maak de beugels los.
• Plaats het werkrooster (A).
• Plaats de beugels (B) over beide delen van het
werkrooster.
• Zet de beugels vast.
Fig. IX Werkrooster voor plasmasnijden:
• Verwijder de beugel op de positie van het
werkrooster. Bewaar de bouten.
• Plaats de frames.
• Bevestig de frames met de 2 bouten (A).
• Plaats de metalen staven (B).
Het meegeleverde standaard werkrooster, de beugel
en de vonkenvangers van geperforeerd staal zijn
overbodig
Fig. X Werklamp:
• Bevestig de verlichtingsarmatuur met behulp van
de 6 bouten (A).
• Leid de kabel langs de achterkant van de
afzuigtafel naar beneden.
• Bevestig de kabel aan het achterafzuigpaneel met
behulp van de 3 tie-wraps (B).
• Sluit de kabel aan.1
1. Elektrische aansluiting uit te voeren door een gekwalificeerde
monteur. Indien nodig: knip de stekker af of vervang deze.
Fig. XI Montageplaat voor bankschroef:
• Positioneer de montageplaat op het werkrooster.
• Plaats de strips onder het werkrooster en bevestig
ze met behulp van de bouten, moeren en ringetjes.
WAARSCHUWING!
Het aanbrengen van de beugels (in geval van een
standaard werkrooster) of bouten (bij een werkrooster
voor plasmasnijden) is nodig om het werkrooster te
aarden.
VOORZICHTIG!
Plaats de afzuigtafel niet op plaatsen waar deze is
blootgesteld aan trillingen of aan warmtestraling
afkomstig van warmtebronnen. Respecteer de eerder
vermelde omgevingscondities.
5GEBRUIK

0507061410 DraftMax Eco NL - 9
• Schroef de vertikale lamellen los.
• Schroef de metalen strip tussen de twee vonkenvangers los.
• Pak de nieuwe vonkenvangers uit en bewaar de plastic zak.
• Verwijder de gebruikte vonkenvangers en verpak ze in de
plastic zak waarin de nieuwe zijn geleverd.
• Reinig de behuizing van het achterafzuigpaneel, bij voorkeur
met een industriële stofzuiger.
• Plaats de nieuwe vonkenvangers en monteer de
losgemaakte onderdelen in omgekeerde volgorde.
• Voer de gebruikte vonkenvangers af conform de lokaal
geldende voorschriften en/of richtlijnen
Het product is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos
te functioneren met een minimum aan onderhoud. Om dit te
garanderen zijn echter enkele eenvoudige, regelmatig uit te
voeren onderhouds- en reinigingswerkzaamheden noodzakelijk
die in dit hoofdstuk worden beschreven. Indien u met de nodige
voorzichtigheid te werk gaat en regelmatig onderhoud uitvoert,
zullen eventuele problemen veelal ontdekt en gecorrigeerd
kunnen worden voordat ze tot stilstand leiden.
De aangeven onderhoudsintervallen kunnen variëren
afhankelijk van de specifieke arbeids- en
bedrijfsomstandigheden. Daarom wordt aanbevolen - naast het
hier aangegeven periodieke onderhoud- het product jaarlijks
aan een grondige, algehele inspectie te onderwerpen. Neem
hiertoe contact op met uw leverancier.
6.1 Periodiek onderhoud
De onderhoudswerkzaamheden in onderstaande tabel zijn
voorbehouden aan daartoe opgeleide en bevoegde service-
technici.
Wanneer de afzuigtafel niet (correct) functioneert, raadpleeg
dan de volgende checklist om te zien of u het probleem zelf kunt
verhelpen. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw
leverancier.
Neem contact op met uw leverancier.
Voer het product na het einde van de levensduur af conform de
lokaal geldende voorschriften en/of richtlijnen.
CE verklaring niet van toepassing.
LET OP!
Draag altijd een mondkapje en handschoenen tijdens
het vervangen van de vonkenvangers.
6ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Achterstallig onderhoud kan leiden tot brand.
Cursief gedrukte tekst heeft betrekking op opties en
accessoires.
ATTENTION!
Draag altijd een mondkapje en handschoenen tijdens
het vervangen/reinigen van de vonkenvangers en het
legen van de stofopvangbak/stofcontainer(s).
Reinig de behuizing van het HEPA-filter met behulp
van een industriële stofzuiger die voldoet aan
filterklasse H volgens de norm EN 60335-2-69.
Onderdeel Actie Frequentie
Elke 2 weken
Stofopvangbak Reinig de stofopvangbak. De
stofopvangbak kan worden geleegd:
- met een industriële stofzuiger
(voorkeursmethode)
- door de stof in de optionele
stofcontainer(s) te vegen1
- met behulp van een stoffer en blik1
1. Het aangesloten afzuig-/filtersysteem moet gedurende deze
reinigingswerkzaamheden aan staan.
X
Vonkenvangers Reinig de vonkenvangers met behulp
van een industriële stofzuiger.
Vervang indien nodig (zie paragraaf
5.2).
X
Stofcontainer(s) Leeg de stofcontainer(s). X
7VERHELPENVANSTORINGEN
Cursief gedrukte tekst heeft betrekking op opties en
accessoires.
Signalering Probleem Mogelijke
oorzaak Oplossing
Afzuig-
capaciteit is
niet
toereikend.
Afzuigtafel
werkt niet naar
behoren.
Vonkenvangers
vervuild.
Reinig of vervang
vonkenvangers.
Werklamp
functioneert
niet.
Geen
verlichting
Kabel is niet
aangesloten. Sluit de kabel aan.
Tl-buis is defect. Vervang tl-buis.
8 RESERVEONDERDELEN
9AFDANKEN
CE VERKLARING

0507061410 DraftMax Eco DE - 10
DE
Über diese Anleitung
Diese Anleitung wurde als Nachschlagewerk für professionelle,
geschulte und befugte Bediener geschrieben. Sie können mit
dieser Anleitung das vorn auf diesem Dokument aufgeführte
Produkt sicher installieren, bedienen, warten und reparieren.
Piktogramme und Symbole
In dieser Anleitung werden folgende Piktogramme und Symbole
verwendet:
Kundendienst und technischer Unterstützung
Für Informationen zu bestimmten Einstellungen, Wartungs-
oder Reparaturarbeiten, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Er ist gern
bereit, Ihnen zu helfen. Halten Sie in diesem Fall folgende
Angaben bereit:
-Produktname
- Seriennummer
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild.
1.1 Identifizierung des Produktes
Das Typenschild enthält u.a. folgende Daten:
•Produktname
• Seriennummer
1.2 Allgemeine Beschreibung
The working height of the downdraft table is adjustable.
Der DraftMax Eco ist eine Werkbank die auf ein externes
Absaug- und Filtersystem anzuschließen ist. Sie ist zu
gebrauchen für Schweiß-, Schleif- und
Plasmaschneidanwendungen. In Abhängigkeit von der
spezifischen Anwendung, muß der DraftMax Eco mit einem
spezifischen Arbeitsgitter ausgestattet werden (siehe Abschnitt
1.3).
Der DraftMax Eco beinhaltet ein Arbeitsgitter mit Staubbehälter,
ein Backdraft Kit für Rückwandabsaugung und Seitenwände. Die
Absauganlage ist am Luftauslass an der Obenseite des
Backdraft Kits anzuschließen. Die Arbeitshöhe des
Absaugtisches ist verstellbar.
1.3 Optionen und Zubehör
Für den Absaugtisch sind die folgenden Produkte als Option und/
oder Zubehör erhältlich:
A Funkenfänger
Zu montieren im Hinterabsaugmodul.
B Verbindungsstück
Flansch zum Anschliessen an die Absaugleitung Ø 315 mm
C Arbeitsgitter für Plasmaschneiden (obligatorisch für
Plasmaschneiden)
Speziell konstruiertes Arbeitsgitter, geeignet für
Plasmaschneiden.
D Arbeitsbeleuchtung
Beleuchtungskörper mit 18W Leuchtstoffröhre, zu
montieren an Hinterabsaugmodul.
Anschlussspannung: 230V/1~/50Hz.
E Montageplatte für Schraubstock
Anzuschließen auf dem Standardarbeitsgitter des
Absaugtisches (Schraubstock nicht eingegriffen).
F Staubcontainer
Rechteckiger Staubcontainer mit Deckel, einzustecken im
Staubbehälter unter dem Arbeitsgitter.
Kapazität: 9,5 Liter (0.33 CF).
1.4 Technische Daten
1.5 Umgebungsbedingungen
2.1 Bestandteile
Der Absaugtisch besteht aus folgenden Hauptbestandteilen
(siehe Fig. 2.1):
Fig. 2.1
A Verbindungsstück (Option)
B Hinterabsaugmodul
C Funkenfänger (Option)
DSeitenwände(2)
E Staubbehälter
F Ständer (2)
G Arbeitsgitter (zweiteilig)
H Abdeckplatte Staubbehälter (2)
I Staubcontainer (1 oder 2; Option)
J Vertikale Lamellen (2)
VORWORT
TIP
Vorschläge und Tips, wie sich die betreffenden
Aufgaben oder Handlungen einfacher ausführen
lassen.
ACHTUNG!
Eine Bemerkung mit zusätzlicher Information für den
Gebraucher. Eine Bemerkung macht den Gebraucher
auf mögliche Probleme aufmerksam.
VORSICHT!
Verfahren, die -wenn sie nicht mit der erforderlichen
Umsicht ausgeführt werden- Schaden am Produkt, an
der Umgebung oder an der Umwelt anrichten können.
WARNUNG!
Verfahren, die -wenn sie nicht mit der erforderlichen
Umsicht ausgeführt werden- ernsten Schaden am
Produkt anrichten oder zu Verletzungen führen
können.
WARNUNG!
Wichtige Warnung zur Vermeidung von Feuer.
1 EINLEITUNG
Artikelnummer 7204700000
Abmessungen L x B x H 1366 x 911 x 1751 mm
Arbeitshöhenverstellung 800 - 950 mm
Gewicht 150 kg
Arbeitsflächenbelastung 250 kg
Empfohlene Absaugkapazität 3000 m3/h
Druckverlust:
- DraftMax Eco
- DraftMax Eco mit optionellen
Funkenfänger
- 315 Pa bei 3200 m3/h
- 450 Pa bei 3000 m3/h
Min. Betriebstemperatur 5°C (41°F)
Nom. Betriebstemperatur 20°C (68°F)
Max. Betriebstemperatur 40°C (104°F)
Max. relative Feuchtigkeit 80%
2 PRODUKTBESCHREIBUNG

0507061410 DraftMax Eco DE - 11
Fig. 2.1: Hauptbestandteile
Allgemeines
Der Hersteller haftet in keiner Weise für Schaden oder
Verletzungen, die durch die nicht (genaue) Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften und -anweisungen in dieser Anleitung
bzw. durch Nachlässigkeit während der Installation, Bedienung,
Wartung und Reparatur des vorn auf diesem Dokument
aufgeführten Produkts und eventuellem Zubehör entstehen.
Abhängig von den spezifischen Arbeitsbedingungen und dem
benutzten Zubehör sind möglicherweise ergänzende
Sicherheitsanweisungen erforderlich. Sollten Sie bei der
Benutzung des Produkts eine mögliche Gefahrenquelle
entdecken, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Der Bediener des Produkts trägt immer die
vollständige Verantwortung für die Einhaltung der
örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften und -
richtlinien. Es sind alle Sicherheitsvorschriften und -
richtlinien einzuhalten, die für den Einsatz gelten.
Bedienungsanleitung
• Jeder, der an oder mit dem Produkt arbeitet, muß den Inhalt
dieser Anleitung kennen, und die darin aufgeführten
Anweisungen genau befolgen. Die Geschäftsleitung muß das
Personal an Hand der Anleitung einweisen und alle
Vorschriften und Anweisungen beachten.
• Nie von der Reihenfolge der auszuführenden Handlungen
abweichen.
• Die Anleitung immer in der Nähe des Produkts aufbewahren.
Piktogramme und Anweisungen auf dem Produkt
(sofern vorhanden)
• Auf dem Produkt angebrachte Piktogramme, Warnungen
und Anweisungen gehören zu den getroffenen
Sicherheitsvorrichtungen. Sie dürfen nicht abgedeckt oder
entfernt werden und müssen während der gesamten
Lebensdauer des Produkts vorhanden und deutlich zu lesen
sein.
• Unleserlich gewordene oder beschädigte Piktogramme,
Warnungen und Anweisungen unverzüglich auswechseln
oder reparieren.
Bediener
• Die Bedienung des Produkts ist entsprechend geschulten
und befugten Bedienern vorbehalten. Vorübergehende
Arbeitskräfte und Auszubildende dürfen das Produkt
ausschließlich unter Aufsicht und Verantwortung von
Fachkräften bedienen.
Intended use1
Das Produkt wurde ausschließlich als Werkbank für Schweiß-
und Schleifanwendungen und für Plasmaschneiden entworfen.
Jede andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt nicht
als bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schaden
oder Verletzungen haftet der Hersteller in keiner Weise. Das
Produkt entspricht den geltenden Normen und Richtlinien. Das
Produkt ist ausschließlich in technisch einwandfreiem Zustand
und gemäß der oben aufgeführten Bestimmung zu benutzen.
Technische Daten
Die in dieser Anleitung aufgeführten Daten dürfen nicht
geändert werden.
Änderungen
Änderungen am Produkt oder an Teilen des Produkts sind nicht
zulässig.
Gebrauch
• Inspizieren Sie das Produkt und überprüfen Sie es auf
etwaige Beschädigungen. Überprüfen Sie die
ordnungsgemäße Funktion der Schutzeinrichtungen.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich. Halten Sie Unbefugte
aus dem Arbeitsbereich fern.
• Schützen Sie das Produkt vor Wasser oder Feuchtigkeit.
• Seien Sie immer aufmerksam und bleiben Sie mit der
Aufmerksamkeit bei der Arbeit. Bedienen Sie das Produkt
nie, wenn Sie unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung, insbesondere
in kleinen Räumen.
• Installieren Sie das Produkt nie vor Ein-, Aus- oder
Durchgängen, die für Rettungsdienste u.a. zugänglich sein
müssen.
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
B
C
A
J
D
E
F
H
G
I
1. Die "bestimmungsgemäße Verwendung" gemäß der EN-ISO 12100
ist die Verwendung, für die das technische Produkt gemäß den
Angaben des Herstellers -einschließlich seiner Anweisungen in der
Verkaufsbroschüre- geeignet ist. In Zweifelsfällen ist dies die
Verwendung, die sich aus der Konstruktion, der Ausführung und der
Funktion des Produkts als üblich ableiten läßt. Zur
bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
WARNUNG
Feuergefahr! Den Absaugtisch nie gebrauchen für:
- Absaugung von entzündichen, glühenden oder
brennenden Teilchen oder Feststoffe oder
Flüssigkeiten
- Absaugung von aggressivem Rauch (wie Salzsäure)
oder scharfen Teilchen
- Absaugung von Zigaretten, Zigarren, Öltüchern und
anderen brennenden Partikeln, Objekten und Säure
WARNUNG
Den Absaugtisch nie gebrauchen für:
- Lichtbogenschweißen
- Ölnebel
-Farbnebel
- Schweißrauch mit sehr hohem Ölantei
- Absaugung heißer Gase (ständig über 45°C)
- Aluminium- und Magnesiumschleifen
-Flammenspritzen
- Absaugung von Zement, Säge- und Holzspänen usw.
- unter explosionsgefährlichen Bedingungen

0507061410 DraftMax Eco DE - 12
• Sorgen Sie dafür, daß am Arbeitsplatz in der Nähe des
Produkts zugelassene Feuerlöschgeräte in ausreichender
Zahl vorhanden.
• Luft, die potentiell gesundheitsschädliche Teilchen enthält, -
wie Chrom, Nickel, Beryllium, Cadmium, Blei, usw.- darf nie
recycelt werden. Diese Luft muß immer aus dem
Arbeitsraum abgeführt werden.
Service, Wartung und Reparaturen
• Halten Sie sich an die angegeben Wartungsintervallen.
Überfällige Wartung kann zu hohen Kosten für Reparaturen
und Revisionen führen und kann den Garantieanspruch
nichtig machen.
• Verwenden Sie immer vom Hersteller zugelassenes
Werkzeug und Material sowie zugelassene Ersatzteile,
Schmiermittel und Servicetechniken. Verwenden Sie nie
abgenutztes Werkzeug und lassen Sie kein Werkzeug im
oder auf dem Gerät zurück.
•Schutzeinrichtungen,diezuService-, Wartungs- oder
Reparaturzwecken entfernt wurden, müssen nach diesen
Arbeiten unverzüglich wieder montiert und auf ihre
ordnungsgemäße Funktion überprüft werden.
4.1 Auspacken
Überprüfen Sie, ob das Produkt vollständig ist. Die Verpackung
enthält folgendes:
- Staubbehälter
- 2 Abdeckplatten
- Arbeitsgitter (zweiteilig)
- Hinterabsaugmodul
- Rahmen mit vertikalen Lamellen (2)
-2Seitenwände
-4Ständer
-4Stellfüße
- 2 Abdeckblech für Ständer
- Befestigungsmaterial
Falls Teile des Inhalts fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
4.2 Installation
Zur Montage des DraftMax Eco, wie folgt verfahren
Siehe Fig. I bis Fig. VIII auf Seite 26.
4.3 Installation übrige Optionen
Siehe Fig. IX bis Fig. XI auf Seite 27
Der Absaugtisch kann positioniert werden durch die
Verwendung eines Gabelstaplers.
• Den Absaugtisch gegen die Wand aufstellen.
• Den Absaugtisch unter Verwendung von Keilbolzen an den
Boden befestigen.
• Den Luftausblas (oben auf dem Hinterabsaugmodul) oder
das optionale Verbindungsstück an eine externe Absaug-/
Filteranlage anschließen. Für empfohlene Absaugleistungen
und Druckverlustdaten: siehe Abschnitt 1.4.
ACHTUNG!
Immer Staubmaske und Handschuhe tragen beim
Austauschen/Reinigen der Funkenfänger und beim
Entleeren des Staubbehälters/Staubcontainers.
ACHTUNG!
Ein für Service- und Wartungsarbeiten verwendeter
Industriestaubsauger muss der Staubklasse H gemäß
EN 60335-2-69 entsprechen.
4 INSTALLATION
Fig. I • Die zwei Ständer zusammenbauen und auf die
gewünschte Länge einstellen.
Fig. II • Die Staubbehälter auf die Beine montieren.
Fig. III • Die Abdeckplatten (A) montieren oder einen oder
zwei optionale Staubcontainer (B) einsetzen.
Fig. IV • Das Hinterabsaugmodul montieren.
Fig. V • Die Seitenwände montieren.
Fig. VI • Das Verbindungsstück (Option) montieren.
Fig. VII A: Keine optionalen Funkenfänger:
• Die vertikalen Lamellen anbringen und
befestigen.
B: Optionale Funkenfänger:
• Den vertikalen Metallstreifen vom
Hinterabsaugmodul losschrauben.
• Die Funkenfänger anbringen.
• Den Metallstreifen zwischen den beiden
Funkenfängern anbringen und befestigen.
• Die vertikalen Lamellen anbringen und
befestigen.
Fig. VIII • Die Bodenklammern lösen.
• Die Arbeitsgitter (A) anbringen.
• Die Bodenklammern (B) über beide Arbeitsgitter
anbringen.
• Die Bodenklammern fest anziehen.
Fig. IX Arbeitsgitter für Plasmaschneiden:
• Die Erdklammer an Stelle des Arbeitsgitters
entfernen. Die Schrauben behalten.
• Die Rahmen hinlegen.
• Die Rahmen unter Verwendung der 2 Schrauben
(A) befestigen.
• Die Metallstäbe (B) anbringen.
Das gelieferte Standardarbeitsgitter, die Erdklammer
und die Funkenfänger aus perforiertem Stahl sind
überflüssig.
Fig. X Arbeitsbeleuchtung:
• Der Beleuchtungskörper unter Verwendung der 6
Schrauben (A) montieren.
• Das Kabel über die Rückseite des Absaugtisches
nach unten führen.
• Das Kabel an der Rückplatte oder Rückwand unter
Verwendung der 3 Kabelbinder (B) anbringen.
• Den Kabel an der Stromversorgung anschließen.1
1. Den Stromversorgungsanschluß von einem zertifizierten Techniker
ausführen lassen. Falls erforderlich, den Anschlussstecker
abschneiden/austauschen.
Fig. XI Montageplatte für Schraubstock:
• Die Montageplatte auf das Gitter legen.
• Die Streifen unterhalb des Arbeitsgitters anbringen
und die Streifen unter Verwendung der Schrauben,
Muttern und Unterlegscheiben festmachen.
WARNING!
Die Verwendung des Bügels (beim
Standardarbeitsgitter) oder der Bolzen (beim
Arbeitsgitter für Plasmaschneiden) ist zur Erdung der
Arbeitsgitter erforderlich.
VORSICHT!
Den Absaugtisch nie an einer Stelle aufstellen, an der
er Schwingungen oder Wärmestrahlung von
Wärmequellen ausgesetzt ist. Die eher aufgeführten
Umgebungsbedingungen beachten.

0507061410 DraftMax Eco DE - 13
5.1 Absaugtisch
Zur Benutzung des Absaugtisches wie folgt verfahren:
• Die angeschlossene Absaug-/Filteranlage einschalten.
• Die Schweiß-/Schleif-/Schneidearbeiten beginnen.
• Nach Beendigung der Arbeiten die angeschlossene Absaug-
/Filteranlage ausschalten.
5.2 Austausch der optionellen Funkenfänger
Wenn die optionalen Funkenfänger beschädigt oder gesättigt
sind, müssen sie ausgetauscht werden. Zum Austausch der
Funkenfänger, wie folgt verfahren.
• Die vertikalen Lamellen lösen.
• Den Metallstreifen zwischen den beiden Funkenfängern
losschrauben.
• Die Ersatzfunkenfänger auspacken und die Plastiksäcke
behalten.
• Die benutzten Funkenfänger entfernen und in die
Plastiksäcke verpacken, in denen die neuen geliefert wurden
• Das Gehäuse des Hinterabsaugmoduls reinigen,
vorzugsweise unter Verwendung eines
Industriestaubsaugers.
• Die neuen Funkenfänger anbringen und die entfernten Teile
in umgekehter Reihenfolge montieren.
• Die gebrauchten Funkenfänger gemäß den staatlichen oder
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Das Produkt wurde so entworfen, daß es bei minimalem
Wartungsaufwand langfristig störungsfrei funktioniert. Damit
dies gewährleistet ist, müssen jedoch einige einfache,
regelmäßig auszuführende Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden, die in diesem Kapitel beschrieben
werden. Sofern Sie mit der gebotenen Vorsicht vorgehen und
die Wartungsarbeiten regelmäßig durchführen, werden
mögliche Störungen meistens entdeckt und können sie beseitigt
werden, bevor sie zum Stillstand führen.
Die angegebenen Wartungsintervalle hängen von den jeweiligen
Arbeits- und Betriebsbedingungen ab. Daher wird -zusätzlich zu
der in dieser Anleitung angegebenen regelmäßigen Wartung-
empfohlen, das Produkt einmal pro Jahr einer gründlichen
Gesamtinspektion zu unterziehen. Wenden Sie sich zu diesem
Zweck an Ihren Händler.
6.1 Regelmäßige Wartung
Die Wartungsarbeiten in der folgenden Tabelle sind
entsprechend ausgebildeten und befugten Servicetechnikern
vorbehalten.
Wenn der Absaugtisch nicht oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert, dann können Sie möglicherweise anhand der
folgenden Checkliste die Störung selbst beheben. Wenn dies
nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Das Produkt am Ende der Standzeit gemäss den örtlich
geltenden Vorschriften und/oder Richtlinien entsorgen.
EG-Konformitätserklärung nicht zutreffend.
5 BETRIEB
ACHTUNG!
Immer Staubmaske und Handschuhe tragen beim
Austauschen de Funkenfänger.
6WARTUNG
WARNUNG
Überfällige Wartung kann Feuer verursachen.
Kursiv gedruckter Text bezieht sich auf Optionen und
Zubehör.
ACHTUNG!
Immer Staubmaske und Handschuhe tragen während
Austausch/Reinigung der Funkenfänger und
Entleerung des Staubbehälters/Staubcontainers.
Funkenfänger, Staubbehälter und optionellen
Staubcontainer reinigen unter Verwendung eines
Industriestaubsaugers, der der Staubklasse H gemäß
EN 60335-2-69 entspricht.
Komponent Tätigkeit
Frequenz
Alle 2
Wochen
Staubbehälter Staubbehälter reinigen. Der
Staubbehälter kann entleert werden:
- durch Verwendung eines
Industriestaubsaugers (bevorzugte
Weise)
- durch das Ausfegen des Staubs in
den optionalen Staubcontainer(s)1
- durch Verwendung eines
Kehrbleches und eines
Handbesens1
1. Die angeschlossene Absaug-/Filteranlage sollte beim Reinigen
eingeschaltet sein.
X
Funkenfänger Funkenfänger mit Hilfe eines
Industrie-Staubsaugers reinigen.
Falls erforderlich austauschen (siehe
Abschnitt 5.2).
X
Staubcontainer Der/die Staubcontainer entleeren. X
7 FEHLERBEHEBUNG
Kursiv gedruckter Text bezieht sich auf Optionen und
Zubehör.
Störung Problem Mögliche
Ursache Lösung
Unzureigende
Absaug-
leistung.
Absaugtisch
funktioniert
nicht gut.
Funkenfänger
verschmutzt.
Funkenfänger
reinigen oder
austauschen.
Arbeitsbe-
leuchtung
springt nicht
an.
Keine Arbeits-
beleuchtung
Kabel nicht
angeschlossen.
Kabel anschließen.
Leuchtstoff-
röhre.
Leuchtstoffröhre
auswechseln
8ERSATZTEILE
9 ENTSORGUNG
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

0507061410 DraftMax Eco FR - 14
FR
Utilisation du manuel
Le présent manuel servira d’ouvrage de référence qui permettra
aux utilisateurs professionnels, instruits et autorisés en ce sens,
d’installer, utiliser, entretenir et réparer en toute sécurité le
produit figurant en première page de couverture de ce
document.
Pictogrammes et symboles
Dans ce manuel, il est fait usage des pictogrammes et symboles
suivants:
Service et assistance technique
Pour toute information concernant des réglages spécifiques, des
travaux d’entretien et de réparation qui sortent du cadre de ce
manuel, veuillez prendre contact avec le fournisseur du produit.
Ce fournisseur est toujours disposé à vous aider. Assurez-vous
que vous disposez des données suivantes :
- nom du produit
- numéro de série
Vous trouverez ces données sur la plaque d’identification.
1.1 Identification du produit
La plaque d’identification comporte les données suivantes :
• nom du produit
• numéro de série
1.2 Description générale
La DraftMax Eco est un établi à connecter à un système externe
d'extraction/filtrage. Elle est utilisée pour des applications de
soudage, meulage et coupage plasma. En fonction de
l'application en question, le DraftMax Eco doit être fourni avec
une grille de travail spéciale. (voir section 1.3).
La table aspirante est équipée d'une grille de travail avec
réservoir à poussière, une panneau pour aspiration arrière et
des parois latérales. Système d'extraction à connecter à
l'évacuation d'air au-dessus du panneau d'aspiration arrière.
La hauteur de travail de la table aspirante est réglable.
1.3 Options et accessoires
Les produits suivants sont disponibles sous forme d'option et/ou
d'accessoire :
A Pare-étincelles
A monter dans le panneau d’aspiration arrière.
B Pièce de raccordement
Manchon à connecter a un conduit d'extraction de Ø 315
mm.
C Grille de travail pour découpe plasma (obligatoire pour des
applications de coupage plasma)
Grille de travail spécialement conçue pour le coupage
plasma.
D Lampe de travail
Appareil d'éclairage avec tube luminescent, à monter sur
panneau d'aspiration arrière.
Tension d'alimentation : 230V/1~/50Hz.
E Plaque de montage pour étau d'établi
A monter sur la grille de travail standard de la table
aspirante (étau d'établi pas inclus).
F Container à poussière
Container à poussière rectangulaire avec couvercle, à
insérer dans le réservoir à poussière sous la grille de travail.
Capacité : 9,5 litres (0.33 CF).
1.4 Spécifications techniques
1.5 Conditions ambiantes
2.1 Composants
La table aspirante comprend les composants principaux suivants
(voir Fig. 2.1) :
Fig. 2.1
A Pièce de raccordement (en option)
B Panneau pour aspiration arrière
C Pare-étincelles (en option)
D Parois latérales (2)
E Réservoir à poussière
FPieds(2)
G Grille de travail (deux-pièces)
H Couvercle pour réservoir à poussière (2)
I Container à poussière (1 ou 2; en option)
J Lamelles verticales (2)
AVANT-PROPOS
CONSEIL
Suggestions et conseils en vue de faciliter l’exécution
des divers travaux ou manipulations.
ATTENTION!
Remarque avec complément d'information pour
l'utilisateur. Remarque attirant l'attention de
l'utilisateur sur d'éventuels problèmes.
ATTENTION!
Procédures qui, à défaut d’être exécutées avec les
précautions nécessaires, peuvent occasionner
l’endommagement du produit, de l’atelier ou de
l’environnement.
MISE EN GARDE!
Procédures qui, à défaut d’être exécutées avec les
précautions nécessaires, peuvent occasionner un
endommagement sévère du produit ou une lésion
corporelle.
MISE EN GARDE!
Risque de feu!
1 INTRODUCTION
Référence 7204700000
Dimensions L x l x H 1366 x 911 x 1751 mm
(53.8 x 35.9 x 61.8 in.)
Réglage en hauteur de travail 800 - 950 mm
Poids 150 kg (330 lbs)
Charge max. 250 kg (550 lbs)
Capacité d’aspiration recommandée 3000 m3/h
Perte de charge :
- DraftMax Eco
- DraftMax Eco avec pare-étincelles
en option
- 315 Pa à 3200 m3/h
- 450 Pa à 3000 m3/h
Température de fonctionnement min. 5°C (41°F)
Température de fonctionnement nom. 20°C (68°F)
Température de fonctionnement max. 40°C (104°F)
Humidité relative max. 80%
2 DESCRIPTION DE PRODUIT

0507061410 DraftMax Eco FR - 15
Fig. 2.1 : Composants principaux
Généralités
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de lésion corporelle résultant de la non observation (stricte) des
consignes de sécurité et des instructions de ce manuel, ou de
négligence durant l’installation, l’entretien et la réparation du
produit figurant en première page de couverture de ce
document et des éventuels accessoires correspondants.
En fonction des conditions de travail spécifiques ou des
accessoires employés, il est possible que des consignes de
sécurité complémentaires s’imposent. Veuillez prendre
immédiatement contact avec votre fournisseur si vous constatez
un risque potentiel lors d’emploi du produit.
L’utilisateur du produit est en tout temps entièrement
responsable du respect des consignes et directives de
sécurité locales en vigueur. Respectez donc toutes les
consignes et directives applicables.
Manuel opérateur
• Toute personne qui travaille sur ou avec le produit est tenue
de prendre connaissance de ce manuel et d’en observer
scrupuleusement les instructions. La direction de l’entreprise
doit instruire le personnel sur la base du manuel et de
prendre en considération toutes les instructions et
indications.
• Ne modifiez jamais l’ordre des opérations à effectuer.
• Conservez le manuel constamment à proximité du produit.
Pictogrammes et instructions sur le produit (s’ils sont
présents)
• Pictogrammes, mises en garde et instructions apposés sur le
produit font partie intégrante des dispositifs de sécurité. Ils
ne doivent être ni recouvert ni enlevés et doivent être
présents et lisibles durant toute la vie du produit.
• Pictogrammes, mises en garde et instructions illisibles ou
endommagés doivent être immédiatement changés ou
réparés.
Opérateurs
• L’utilisation du produit est réservée exclusivement aux
opérateurs instruits et autorisés en ce sens. Intérimaires et
personnes en formation ne doivent utiliser le produit que
sous la supervision et la responsabilité d’un professionnel.
Emploi conforme à la destination1
Ce produit a été conçu comme table aspirante pour le soudage,
le meulage et d'autres applications, à connecter à un système
externe d'extraction/filtrage. Tout autre usage est considéré
comme non conforme à la destination du produit. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommage ou de lésion
corporelle résultant de cet autre usage. Le produit est en
conformité avec les normes et directives en vigueur. Utilisez le
produit uniquement s’il se trouve en parfait état technique,
conformément à la destination sus-décrite.
Spécifications techniques
Les spécifications indiquées dans ce manuel ne doivent pas être
modifiées.
Modifications
La modification du produit ou des composants n’est pas
autorisée.
Utilisation
• Inspectez le produit et assurez-vous qu'il n'est pas
endommagé. Vérifiez le fonctionnement correct des
dispositifs de sécurité
• Contrôlez la zone de travail. Interdisez l'accès de cette zone
aux personnes non autorisées.
• Protégez le produit contre l'eau et l'humidité.
• Faites usage de votre bon sens. Soyez constamment vigilant
et concentrez-vous sur votre travail. N’utilisez pas le produit
si vous êtes fatigués ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
• Assurez toujours une aération suffisante, notamment dans
les petits locaux.
• N'installez jamais le produit aux entrées, sorties, et
passages destinés aux services de secours.
3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
B
C
A
J
D
E
F
H
G
I
1. “Emploi conforme à la destination” tel arrêté dans la norme EN-ISO
12100 est l’usage pour lequel le produit technique est approprié
d’après la spécification du fabricant - inclusivement ses indications
dans la brochure de vente. En cas de doute, c’est l’usage que l’on
peut normalement déduire de la construction, du modèle et de la
fonction du produit. L’emploi conforme à la destination suppose
également le respect des instructions du manuel opérateur.
MISE EN GARDE
Risque de feu! N’utilisez jamais le produit à des fins
de :
- filtration de particules ou de substances (liquides)
inflammables, incandescentes ou brûlantes
- filtration de vapeurs agressives (l’acide
chlorhydrique entre autres) ou de particules
coupantes
- cigarettes brûlantes, cigares, linges à l’huile et
autres particules, objets et acides brûlantes
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais le produit à des fins de :
- vapeurs formées lors du gougeage
- vapeurs d’huile
- vapeurs peinture
- vapeurs d’huile lourde dans les vapeurs de soudage
- vapeurs chaudes (d’une température dépassant les
45°C continuellement)
- particules abrasives d’aluminium ou de magnésium
- projection à la flamme
- ciment, sciure ou poussières de bois, etc.
- lors de situations connaissant un danger d’explosion

0507061410 DraftMax Eco FR - 16
• Assurez-vous de la présence d’un nombre suffisant
d’extincteurs homologués dans l’atelier, à proximité du
produit.
• Proscrivez le recyclage de l’air contenant des éléments
dangereux pour la santé - chrome, nickel, béryllium,
cadmium, plomb, etc. Cet air doit toujours être évacué en
dehors de l’atelier.
Service, entretien et réparations
• Respectez le calendrier d'entretien indiqué. Un retard dans
les travaux d'entretien peut se traduire par des coûts élevés
de réparations et de révisions et peut même entraîner
l'annulation de la garantie.
• Utilisez toujours des outils, pièces, matériaux, lubrifiants et
techniques d'entretien et de réparation approuvés par le
fabricant. Évitez l’usage des outils usés et veillez à ne laisser
traîner aucun outil dans ou sur le produit.
• Les dispositifs de sécurité retirés à fins de service,
d'entretien ou de réparation, doivent être remis en place
immédiatement après l'achèvement des travaux concernés,
après quoi leur fonctionnement doit être contrôlé.
4.1 Déballage
Contrôlez si le produit est complet. Le contenu de l’emballage se
compose des éléments suivants :
- réservoir à poussière
- 2 couvercles
- grille de travail (deux-pièces)
- panneau d’aspiration arrière
- cadre avec lamelles verticales (2)
- 2 parois latérales
-4pieds
- 4 pieds réglables
- 2 couvertures pour les poids
- matériaux de fixation
Si des éléments manquent ou sont endommagés, prenez
contact avec votre fournisseur.
4.2 Installation
Pour monter le DraftMax Eco, procédez comme suite.
Voir Fig. I à Fig. VIII sur la page 26.
4.3 Installation des autres options
Voir Fig. IX à Fig. XI sur la page 27
La table aspirante peut être positionnée avec un chariot
élévateur.
• Positionnez la table aspirante contre le mur.
• Fixez la table aspirante au sol à l'aide de boulons à cheville.
• Branchez l'évacuation d'air (en haut du panneau d'aspiration
arrière) ou la pièce de raccordement en option à un système
d'extraction/filtrage externe. Pour connaître la capacité
d'extraction recommandée et les données sur la perte de
charge, reportez-vous à la section 1.4.
MISE EN GARDE!
Portez toujours un masque à poussière et des gants
pendant le remplacement/nettoyage des pare-
étincelles et le vidage du/des réservoir/container(s) à
poussière.
MISE EN GARDE!
L'aspirateur industriel utilisé pendant l'entretien et la
maintenance doit être conçu pour la poussière de
classe H, conformément à la norme EN 60335-2-69.
4 INSTALLATION
Fig. I • Assemblez les 2 pieds ; réglez-les à la hauteur
souhaitée
Fig. II • Montez le réservoir à poussière sur les pieds.
Fig. III • Montez les plaques de recouvrement (A), ou
insérez un ou deux réservoirs à poussière en
option (B).
Fig. IV • Montez le panneau d'aspiration arrière.
Fig. V • Montez les panneaux latéraux
Fig. VI • Montez la pièce de raccordement (option).
Fig. VII A: Pas de pare-étincelles en option :
•Installez les lamelles verticales et fixez-les.
B: Pare-étincelles en option :
• Dévissez la bande métallique verticale du
panneau d'aspiration arrière.
• Installez les pare-étincelles.
• Installez la bande métallique entre les deux
pare-étincelles et fixez-la.
• Installez les lamelles verticales et fixez-les.
Fig. VIII • Dévissez les supports de terre.
• Installez les grilles de travail (A).
• Installez les supports de terre (B) sur les deux
grilles de travail.
• Vissez les supports de terre.
Fig. IX Grille de travail pour découpe plasma :
Retirez le support de terre à l'emplacement de la
grille de travail. Conservez les boulons.
• Installez les cadres.
• Fixez les cadres à l'aide des 2 boulons (A).
• Installez les lames métalliques (B).
La grille de travail standard fournie avec la machine, le
support de terre et les pare-étincelles d’acier perforé
deviennent alors superflus.
Fig. X Lampe de travail :
• Montez l’appareil d'éclairage à l'aide des 6 boulons
(A).
• Faites passer le câble à l'arrière de la table
aspirante.
• Fixez le câble au panneau arrière ou au panneau
d'aspiration à l'aide des 3 attaches câble (B).
• Branchez le câble à l’alimentation électrique.1
1. Les branchements d'alimentation électrique doivent être
effectués par un ingénieur agréé. Si nécessaire, coupez/
changez la prise.
Fig. XI Plaque de montage pour étau d'établi :
• Positionnez la plaque de montage sur la grille de
travail.
• Placez les bandes sous la grille et fixez-les à l'aide
des boulons, des écrous et des rondelles.
MISE EN GARDE!
Il est nécessaire d'installer le support de terre (en cas
d’une grille de travail en standard) ou les boulons (en
cas d’une grille de travail pour découpe plasma) pour
mettre les grilles de travail à la terre.
MISE EN GARDE!
Ne pas placer la table aspirante dans un endroit
exposé aux vibrations ou à un rayonnement thermique
provenant de sources de chaleur. Respectez les
conditions ambiantes mentionnées plus haut.

0507061410 DraftMax Eco FR - 17
5.1 Table aspirante
Pour utiliser la table aspirante, procédez comme suite.
• Mettez en marche le système d'extraction/filtrage connecté.
• Commencez à souder/meuler/couper.
• Une fois le travail terminé, éteignez le système d'extraction/
filtrage connecté.
5.2 Remplacement des pare-étincelles optionnels
Si les pare-étincelles optionnels sont endommagés ou saturés,
ils dovent être remplacés. Pour remplacer les pare-étincelles,
procédez comme suite.
• Dévissez les lamelles verticales.
• Dévissez la bande métallique entre les deux pare-étincelles.
• Déballez les pare-étincelles de rechange et conservez le sac
en plastique.
• Retirez les pare-étincelles usagés et emballez-les dans le sac
en plastique dans lequel les pare-étincelles neufs sont livrés.
• Nettoyez le boîtier du panneau d'aspiration arrière, de
préférence à l'aide d'un aspirateur industriel.
• Installez les nouveaux pare-étincelles et remontez les pièces
déposées dans l'ordre inverse.
• Jetez les pare-étincelles utilisés en respectant les
réglementations en vigueur dans votre région.
Le produit a été conçue pour fonctionner longtemps sans
problème et avec un minimum d’entretien. Pour vous en
assurez, if faut néanmoins effectuer les indispensables
opérations d’entretien et de nettoyage décrites dans ce
chapitre. Si vous procédez avec les précautions nécessaires et
assurez un entretien régulier, les éventuels problèmes seront
généralement décelés et corrigés avant qu’ils n’occasionnent
une panne.
Le calendrier d’entretien indiqué peut varier en fonction des
conditions de travail et d’exploitation. C’est pourquoi - outre le
calendrier d’entretien périodique indiqué dans ce manuel - il est
recommandé de soumettre chaque année la machine à une
inspection générale et minutieuse. Pour cela, contactez votre
fournisseur.
6.1 Entretien périodique
Les travaux d’entretien dans le tableau suivant sont réservés
aux techniciens d’entretien formés et autorisés en ce sens.
Si la table aspirante ne fonctionne pas (correctement),
consultez la liste de vérifications suivantes pour voir si vous
pouvez remédier vous-même au problème. Si ce n’est pas le
cas, contactez votre fournisseur.
Contactez votre fournisseur.
À l'issue de sa durée de vie, débarrassez-vous du produit
conformément à la réglementation et/ou directives locales en
vigueur.
La déclaration CE n'est pas applicable.
5UTILISATION
MISE EN GARDE
Portez toujours un masque à poussière et des gants
pendant le remplacement des pare-étincelles.
6ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Tout retard dans l’entretien peut provoquer un feu.
Le texte imprimé en italique concerne les options et
les accessoires.
MISE EN GARDE!
Portez toujours un masque à poussière et des gants
pendant le remplacement/nettoyage des pare-
étincelles et le vidage du/des réservoir/container(s) à
poussière.
Nettoyez-les avec un aspirateur industriel conçu pour
la poussière de classe H, conformément à la norme EN
60335-2-69.
Composant Opération
Fréquence
Chaque 2
semaines
Réservoir à
poussière Nettoyez le réservoir à poussière. Il
doit être vidé :
- à l'aide d'un aspirateur industriel
(manière préférée)
- balayage de la poussière dans le(s)
container(s) à poussière en option1
- à l'aide d'une pelle et d'une brosse1
1. Le système d'extraction/filtrage connecté doit être mis en marche
pendant le nettoyage.
X
Pare-étincelles Nettoyez les pare-étincelles au
moyen d'un aspirateur industriel.
Remplacez si nécessaire (voir section
5.2).
X
Container(s) à
poussière
Videz le(s) container(s) à poussière. X
7 RÉPARATION DES PANNES
Le texte imprimé en italique concerne les options et
les accessoires.
Signalisation Problème Cause possible Remède
Capacité
d’extraction
insuffisante
La table
aspirante ne
fonctionne pas
correctement.
Pare-étincelles
encrassés.
Nettoyez our
remplacez les pare-
étincelles.
La lampe de
travail ne
fonctionne
pas.
Pas de
lumière.
Le câble n'est
pas connecté.
Connectez le câble.
Fluorescent light
is defective.
Replace fluorescent
light.
8 PIÈCES DÉTACHÉES
9 METTRE AU RANCART
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

0507061410 DraftMax Eco ES - 18
ES
Acerca de este manual
Este manual se editó en concepto de documento de referencia
para usuarios profesionales, cualificados y debidamente
autorizados. Utilizando dicho manual podrá instalar, hacer
funcionar, mantener y reparar de una forma segura el producto
que se indica en la cubierta.
Pictogramas y símbolos
En el presente manual figuran los siguientes pictogramas y
símbolos:
Servicio posventa
Con relación a determinados ajustes, tareas de mantenimiento
y reparaciones que no se tratan en el presente manual, se ruega
dirigirse al concesionario más cercano. Con mucho gusto le
facilitarán la información deseada. Dado el caso, se ruega tener
preparados los siguientes datos:
- denominación del producto
- número de serie
Estos datos figuran en la placa de características.
1.1 Identification of the product
La placa de características contiene los siguientes datos:
• denominación del producto
• número de serie
1.2 Descripción general
DraftMax Eco es un banco de trabajo preparado para ser
conectado a un sistema de extracción y filtro externo. Es
utilizado para aplicaciones de soldadura, amolado, y pulido de
corte de plasma. Según la aplicación específica, la DraftMax Eco
debe disponer de una rejilla de trabajo especial (véase el párr.
1.3).
La mesa de aspiración dispone de una rejilla de trabajo con
contenedor para polvo debajo, un panel de aspiración trasera y
dos paneles laterales. Conexión de la instalación de aspiración /
filtración externa a la salida de aire.
La altura de trabajo de la mesa es ajustable.
1.3 Opciones y accesorios
Los productos siguientes pueden obtenerse como opción o
accesorio:
A Parachispas
Para ser montadas en el panel de aspiración trasera.
B Pieza de conexión
Brida para conexión a conducto de extracción Ø 315 mm.
C Rejilla para trabajos de corte por plasma (obligado para
aplicaciones de corte por plasma)
Rejilla de trabajo de construcción especial idónea para corte
por plasma.
D Lámpara de trabajo
Conjunto de iluminación con 2 tubos fluorescentes de 36 W
para montar dentro de la campana.
Tensión de alimentación: 230V/1~/50Hz.
E Soporte para montaje de tornillo
Para conectarse a la rejilla de trabajo estándar de la mesa
de aspiración (tornillo de banco no incluido).
F Contenedor de polvo
Contenedor rectangular para ser acoplado en la bandeja
recogida de polvo. Capacidad: 9,5 litros.
1.4 Datos técnicos
1.5 Condiciones de entorno
2.1 Componentes
La mesa de aspiración consiste en los siguientes componentes
principales (véase la Fig. 2.1):
Fig. 2.1
A Pieza de conexión (opcion)
B Panel de aspiración trasera
C Parachispas (opcion)
D Paneles laterales (2)
E Bandeja recogida de polvo
F Patas (2)
G Rejilla de trabajo (de dos piezas)
H Cubierta para recogida de polvo (2)
I Contenedor de polvo (1 o 2; opcion)
J Láminas verticales (2)
PREÁMBULO
CONSEJO
Sugerencias e indicaciones acerca de la manera de
realizar con mayor facilidad las tareas y actuaciones
que se describen.
¡ATENCIÓN!
Comentario sobre información adicional para el
usuario. El comentario alerta al usuario de posibles
problemas.
¡CUIDADO!
Advierte sobre operaciones las cuales, en caso de no
ejecutarse con el debido cuidado, pueden causar algún
desperfecto en el producto, daños en el entorno o
perjudicar el medio ambiente.
¡ADVERTENCIA!
Advierte sobre operaciones las cuales, en caso de no
ejecutarse con el debido cuidado, pueden conducir a
serios desperfectos en el producto y lesionar a las
personas.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia importante para evitar incendios.
1 INTRODUCCIÓN
Núm. art. 7204700000
Dimensiones L x A x H 1366 x 911 x 1751 mm
(53.8 x 35.9 x 61.8 in.)
Ajuste de altura 800 - 950 mm
Peso 150 kg (330 lbs)
Máximo de carga 250 kg (550 lbs)
Capacidad de extracción
recomendada 3000 m3/h
Caída de presión:
- DraftMax Eco
- DraftMax Eco con parachispas
opcional
- 315 Pa a 3200 m3/h
- 450 Pa a 3000 m3/h
Temperatura mínima de servicio 5°C (41°F)
Temperatura nominal de servicio 20°C (68°F)
Temperatura máxima de servicio 40°C (104°F)
Humedad relativa del aire máxima 80%
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

0507061410 DraftMax Eco ES - 19
Fig. 2.1: Componentes principales
Generalidades
El fabricante no se responsabiliza de ningún modo de los daños
o lesiones que se puedan producir a causa del incumplimiento
(exacto) de las normativas e instrucciones en materia de
seguridad que se dan en el presente manual, así como en casos
de negligencia durante la instalación, el manejo, el
mantenimiento y la reparación del producto o de los posibles
accesorios que se describen en el presente documento.
Puede resultar necesario, en función de las condiciones de
trabajo específicas, la edición de normas de seguridad
complementarias. En el caso de detectarse, durante el uso del
producto, posibles fuentes de peligro, se ruega ponerse en
contacto con el concesionario del producto.
El usuario del producto tiene en todo momento la
plena responsabilidad del cumplimiento de las
normativas y directivas que en materia de seguridad
puedan regir localmente. Se tienen que cumplir
siempre las disposiciones y normas de seguridad en
vigor.
Instrucciones de uso
• Toda persona que utilice el producto debe estar familiarizada
con el contenido de las presentes instrucciones y debe
cumplir al pie de la letra las indicaciones que en las mismas
se dan. La Dirección de la empresa asume la obligación de
instruir al personal basándose en dichas instrucciones, así
como de cumplir todas las normas e instrucciones.
• El usuario no debe alterar en ningún momento el orden de
las actuaciones que se tienen que realizar.
• Estas instrucciones se deben guardar siempre en las
proximidades del producto.
Pictogramas e indicaciones en el propio producto
(donde existan)
• Los pictogramas, advertencias e instrucciones que se dan en
el propio producto forman parte de los dispositivos de
seguridad instalados. No deben ser cubiertos o eliminados y
deben estar claramente legibles durante toda la vida útil del
equipo.
• Los pictogramas, advertencias e instrucciones que se hayan
hecho ilegibles se tendrán que reemplazar o reparar
inmediatamente.
Operarios
El manejo del equipo que aquí se describe queda reservado al
personal debidamente cualificado y autorizado. Los empleados
temporales, así como los aprendices u otras personas en
formación, sólo pueden manejar el equipo bajo la supervisión y
responsabilidad de personal experto.
Utilización debida1
El producto se ha diseñado como banco de trabajo para ser
conectado a u sistema de extracción y filtración externo, para
aplicaciones de soldadura, amolado y corte de plasma. Todo uso
distinto o que vaya más allá de esta finalidad será considerado
como uso indebido. El fabricante declina toda responsabilidad de
los daños o lesiones que se puedan producir a causa de tal uso
indebido. El producto corresponde a las normas y directivas en
vigor y debe utilizarse exclusivamente en estado técnicamente
correcto y con arreglo a su finalidad tal y como se ha indicado
arriba.
Datos técnicos
Los datos que figuran en el presente manual no deben ser
modificados
Modificaciones
No se permiten modificaciones o cambios del equipo o de
componentes del mismo.
Manejo
• Inspeccione el producto cuidadosamente y compruebe la
inexistencia de daños. Verifique además el funcionamiento
correcto de los dispositivos de protección.
• Compruebe la zona de trabajo y mantenga alejada del
mismo a toda persona no autorizada.
• Proteja el producto frente a la humedad y el agua.
• Utilice su sentido común. Esté atento y preste mucha
atención a su trabajo. No maneje el producto nunca en
estado de embriaguez o tras ingerir medicamentos.
• Asegure en todo momento una buena ventilación, en
especial en dependencias de tamaño reducido.
3 NORMATIVAS DE SEGURIDAD
B
C
A
J
D
E
F
H
G
I
1. El "Uso debido" según la definición de EN-ISO 12100 es la utilización
para la cual el producto técnico es adecuado en virtud de las
indicaciones del fabricante, inclusive las indicaciones de éste en el
folleto de venta. En casos arbitrarios, se trata de la utilización que se
puede derivar como usual en virtud de la construcción, la ejecución
y la función del producto en cuestión. El uso debido incluye además
el cumplimiento de las instrucciones en el manual de servicio o las
instrucciones de uso.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio! No utilice el producto para:
- la aspiración de partículas, sustancias y líquidos
inflamables, incandescentes o en llamas.
- humos y gases agresivos (como procedentes de
ácidos, alcalino, pasta para soldar con litio)
- extracción de cigarrillos encendidos, puros, trapos
con aceite y otras partículas y objetos
incandescentes o acidos
¡ADVERTENCIA!
No utilice el producto para:
- corte por arco aire
-neblinadeaceite
- neblina de pintura
- neblinas de aceite pesadas en humos de soldadura
- gases calientes (permanentemente por encima de
los 40°C)
- polvo de aluminio o magnesio
- soldadura con llama
- extracción de hormigón, polvo de madera, etc.
- en zonas con peligro de incencio o explosión
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: