manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ergovent
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. ergovent KVADRO-100 User manual

ergovent KVADRO-100 User manual

DIFFUSER INSTALLATION
GUIDE MONTAGEANLEITUNG DES
DIFFUSORS
�
�
�
�
�
�
�
Check the diuser casings for cracks. Check whether
the cap is properly and rmly attached to the magnetic
holders.
Leave the caps safely in their boxes – you will not be
needing them until the painting step.
Try not to install the ceiling diusers over your usual
sitting spots. As the airow travels straight down, you
may feel it. This recommendation only applies to the
supply of air diusers.
The diusers can be connected to all air ducts with
the standard connection diameters. You can nd the
method of installation that is the most appropriate to your
situation in the instruction manual (p. 3).
Frameless diusers need slightly more space for their
installation under the plasterboard ceiling. The instruction
manual contains the exact measurements to be followed
for a successful installation of the diuser.
PU valves inserted in the diuser connection sleeve (Fig.
5.9, 5.10) are used to balance the ventilation system. The
airow is turned down by changing the number of the
removable segments.
To keep the inside of the diuser clean, we recommend
replacing the air lters of the ventilation unit regularly to
prevent dirt getting in from the outside. Also, clean the
inside of the diuser with a dust brush at least once a
year.
�
�
�
�
�
�
�
Überprüfen Sie den Diusor auf Risse im Gehäuse. Prüfen
Sie, ob der Deckel richtig und sicher an den Magnethaltern
befestigt ist.
Lassen Sie die Deckel sicher in ihren Kartons. Sie werden
erst benötigt, wenn die Lackierarbeiten begonnen werden.
Vermeiden Sie die Installation von Deckenluftdurchlässen
über Bereichen, in denen Sie sich ständig aufhalten. Da
der Luftstrom gerade nach unten gerichtet ist, können
Sie den Luftstrom spüren. Die Empfehlung gilt nur für
Zuluftdiusoren.
Die Durchlässe sind für den Anschluss an alle Kanäle
mit Standardanschlussdurchmessern geeignet. In der
Anleitung nden Sie das für Ihre Situation am besten
geeignete Installationsverfahren (Seite 3)
Der Einbau von rahmenlosen Diusoren erfordert etwas
mehr Platz unter der Gipskartondecke. Der Anleitung sind
die genauen Abmessungen zu entnehmen, die für eine
erfolgreiche Installation der Diusoren einzuhalten sind.
Die Polyurethan-Klappen werden zum Ausgleich der
Lüftungsanlage verwendet und in den Anschlussstutzen
des Diusors eingesetzt (Abbildung 5.9, 5.10). Der
Luftstrom wird durch die Anzahl der abnehmbaren
Segmente abgeschwächt.
Um das Innere des Diusors sauber zu halten, empfehlen
wir Ihnen, die Luftlter des Lüftungsgeräts regelmäßig zu
wechseln. So kommt weniger Schmutz von außen herein.
Reinigen Sie auch das Innere des Diusors mindestens
einmal im Jahr mit einem Staubmopp.
NOTICE D’INSTALLATION DU
DIFFUSEUR MANUALE D'INSTALLAZIONE
DIFFUSORE MANUAL DE INSTALACIÓN DEL
DIFUSOR
�
�
�
�
�
�
Vériez les corps des diuseurs qu’ils ne présentent
pas de ssures. Vériez la bonne et able xation du
couvercle sur les supports magnétiques. Gardez les
couvercles rangés dans leurs boîtes. Vous ne les avez
besoin qu’après avoir commencé les travaux de peinture.
Une installation du diuseur plafonnier au-dessus des
endroits où vous asseyez d’habitude est à éviter en tenant
compte de ce que le ux d’air est dirigé directement vers
le bas, et vous pouvez le sentir. Cette recommandation ne
s’applique qu’aux diuseurs à ux d’air fourni.
Concernant la connexion, les diuseurs sont compatibles
avec tous types de conduits d’air présentant un diamètre
standard. Dans la notice d’installation vous pouvez trouver le
mode d’installation le plus approprié à votre situation (p. 3).
Pour une installation des diuseurs sans cadre, il faut un
peu plus d’espace sous un plafond en plâtre. Pour une
installation réussie des diuseurs, les dimensions exactes
à appliquer sont présentées dans la notice.
Des régulateurs de ux d’air en polyuréthane utilisés pour
l’équilibrer le système de ventilation sont installés dans
le raccord de connexion du diuseur (g. 5.9, 5.10). La
réduction du ux d’air est eectuée à l’aide de plusieurs
éléments amovibles.
An de maintenir l’intérieur des diuseurs en état de
propreté, nous recommandons de changer régulièrement les
ltres d’air du dispositif de ventilation pour que le nombre
des saletés provenant de l’extérieur soit réduit. Aussi,
nettoyez l’intérieur du diuseur à l’aide d’une balayette de
dépoussièrage au moins une fois par an.
�
�
�
�
�
�
�
Ispezionare i diusori per individuare eventuali crepe
nell'involucro. Vericare che il coperchio sia ssato
correttamente e saldamente ai supporti magnetici.
Lasciare i cappucci saldamente nelle scatole;
saranno necessari solo dopo aver iniziato il lavoro di
verniciatura.
Evitare di installare i diusori a sotto sopra le aree in
cui ci si siede regolarmente, poiché si potrebbe percepire
una corrente d’aria dovuta al usso diretto verso il basso.
Tale raccomandazione si applica solo ai diusori del
usso d'aria di mandata.
I diusori sono adatti per il collegamento a tutti i condotti
con diametro di connessione standard. Nel manuale è
possibile trovare il metodo di installazione più adatto alle
proprie esigenze (pag. 3)
L'installazione di diusori senza cornice richiede uno
spazio maggiore sotto il controsotto in cartongesso. Le
istruzioni forniscono le dimensioni esatte da seguire per
installare correttamente i diusori.
Per il bilanciamento del sistema di ventilazione vengono
utilizzate alette in poliuretano che si inseriscono nella
diramazione di collegamento del diusore (g. 5.9, 5.10).
Il usso d'aria viene attenuato modicando il numero di
segmenti che possono essere rimossi.
Per mantenere pulito l'interno dei diusori, si consiglia
di sostituire regolarmente i ltri dell'aria dell'unità
di ventilazione. In tal modo, entrerà meno sporco
dall'esterno. Inoltre, è consigliato pulire l'interno del
diusore almeno una volta all'anno con un aspirapolvere.
�
�
�
�
�
�
�
Revise los difusores en busca de roturas en la carcasa.
Verique que la cubierta se haya jado correcta y
rmemente a los soportes magnéticos.
Deje las tapas de forma segura en las cajas. Únicamente
las necesitará una vez que comience el trabajo de pintura.
Evite instalar difusores de techo sobre áreas donde se
sentará con regularidad. Como el ujo de aire se emite
directamente hacia abajo, puede que sienta la corriente de
aire. Esta recomendación solo se aplica a los difusores de
ujo de aire suministrado.
Los difusores pueden conectarse a todos los conductos
con diámetros de conexión estándar. En el manual
podrá encontrar y adaptar el método de instalación más
adecuado para su situación (pág. 3).
La instalación de difusores sin marco requiere un poco
más de espacio debajo del techo de yeso. En las
instrucciones se indican las dimensiones exactas para
instalar correctamente los difusores.
Para equilibrar el sistema de ventilación se utilizan aletas
de poliuretano, que se introducen en el ramal de conexión
del difusor (gura 5.9, 5.10). El ujo de aire se atenúa
cambiando el número de segmentos que se pueden quitar.
Para mantener limpio el interior de los difusores,
recomendamos cambiar periódicamente los ltros de aire
de la unidad de ventilación. Entrará menos suciedad del
exterior. Además, limpie el interior del difusor con una
aspiradora al menos una vez al año.
INSTRUKCJA MONTAŻU
NAWIEWNIKA РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
ДИФФУЗОРА MONTAGE-INSTRUCTIES
LUCHTROOSTER (VERDELER)
�
�
�
�
�
�
�
Sprawdź nawiewniki pod kątem pęknięć w obudowie.
Sprawdź, czy osłona jest prawidłowo i bezpiecznie
przymocowana do uchwytów magnetycznych.
Pozostaw osłony zabezpieczone w opakowaniu. Będą one
potrzebne dopiero po rozpoczęciu prac malarskich.
Należy unikać instalowania nawiewników sutowych
bezpośrednio nad miejscami, w których będziesz regularnie
przebywać. Mogłoby to powodować odczuwanie strumienia
powietrza, który jest kierowany z nawiewników prosto
w dół. Powyższe zalecenie dotyczy tylko nawiewników
nawiewnych.
Nawiewniki nadają się do podłączenia do wszystkich
kanałów o standardowych średnicach przyłączy. Zapoznaj
się z instrukcją, aby wybrać najbardziej odpowiednią metodę
montażu (str. 3).
Montaż nawiewników bezramkowych wymaga więcej
miejsca pod sutem z płyt gipsowych. W instrukcji podano
dokładne wymiary, których należy przestrzegać, aby
właściwie zainstalować nawiewniki.
Klapki poliuretanowe służą do zrównoważenia systemu
wentylacji i są wstawiane do odgałęzienia przyłącza
nawiewnika (rys. 5.9, 5.10). Przepływ powietrza jest
zmniejszany poprzez zmianę liczby wyjmowanych
segmentów.
W celu utrzymania wnętrza nawiewników w czystości
zaleca się regularną wymianę ltrów powietrza w urządzeniu
wentylacyjnym. Dzięki temu mniej zanieczyszczeń będzie
się dostawać z zewnątrz. Ponadto, co najmniej raz w roku
należy oczyścić wnętrze nawiewnika szczoteczką do kurzu.
�
�
�
�
�
�
�
Осмотрите диффузоры на наличие трещин в корпусе.
Убедитесь, что крышка правильно и надежно
закреплена на магнитных держателях.
Оставьте крышки надежно закрепленными в коробках.
Они понадобятся только после начала малярных работ.
Избегайте установки потолочных диффузоров над
местами, где вы будете постоянно сидеть. Поскольку
поток воздуха направлен прямо вниз, вы можете
почувствовать воздушный поток. Данная рекомендация
относится только к диффузорам приточного воздуха.
Диффузоры подходят для подключения ко всем
воздуховодам со стандартными диаметрами соединений.
Инструкции подскажут вам метод установки, который
лучше всего подходит для вашей ситуации (стр. 3)
Для установки бескаркасных диффузоров требуется
немного больше места под гипсокартонным
потолком. В инструкции указаны точные размеры,
которые необходимо соблюдать для успешной
установки диффузоров.
Полиуретановые клапаны используются для балансировки
системы вентиляции и вставляются в патрубок диффузора
(рис. 5.9, 5.10). Воздушный поток ослабляется путем
изменения количества съемных сегментов.
Для поддержания чистоты внутренней поверхности
диффузоров рекомендуется регулярно менять
воздушные фильтры вентиляционного оборудования.
Снаружи будет попадать меньше грязи. Кроме того,
хотя бы раз в год очищайте внутреннюю поверхность
диффузора с помощью пылесоса.
�
�
�
�
�
�
�
Controleer de roosters op scheurtjes in de behuizing.
Controleer of de centrale conus goed en stevig op de
magnetische houders is bevestigd.
Laat de centrale conus veilig in hun dozen. Ze zijn pas
nodig als met het schilderen wordt begonnen.
Monteer geen plafondroosters boven ruimtes waar u de
hele tijd zit. Omdat de luchtstroom recht naar beneden is
gericht, kunt u de luchtstroom voelen. Deze aanbeveling
geldt alleen voor luchttoevoerroosters.
De roosters zijn geschikt voor aansluiting op alle kanalen
met standaard aansluitdiameters. Voor de meest geschikte
montagemethode en aanpassing voor uw situatie,
verwijzen wij u naar deze montage-instructies (blz. 3).
De montage van frameloze roosters vereist iets meer
ruimte onder de gipsplaat van het plafond. De montage-
instructies geven de exacte afmetingen die moeten worden
aangehouden voor een succesvolle montage van de
roosters.
Voor de regeling van het ventilatiesysteem worden
polyurethaan afsluiters gebruikt; deze worden in de
aftakking van het rooster geplaatst (g. 5.9, 5.10). De
luchtstroom wordt vervolgens geregeld door het aantal
verwijderbare segmenten te wijzigen.
Om de roosters schoon te houden, wordt het aanbevolen
om de luchtlters van de ventilatie-eenheid regelmatig
te vervangen. Zo komt er minder vuil van buitenaf naar
binnen. Maak ook de binnenkant van de luchtrooster
minstens één keer per jaar schoon met een stofzwabber.
1
EN
IT
RU
FR
PL
DE
ES
NL
KVADRO-100 / KVADRO-125
MONTERINGSANVISNINGAR FÖR
DIFFUSOR INSTALLERINGSVEJLEDNING
FOR DIFFUSOR INSTALLASJONSHÅNDBOK FOR
DIFFUSOR
�
�
�
�
�
�
�
Inspektera diusorer för sprickor i huset. Kontrollera att
locket fästs ordentligt och korrekt på magnethållarna.
Lämna locken sitta i lådorna. Du behöver dem bara när
du börjar måla.
Undvik att montera takdiusorer ovanför de platser där
du ska sitta oftast. Eftersom luftödet riktas rakt ner
kan du känna det. Rekommendationen gäller endast
tilluftödesdiusorer.
Diusorer passar till anslutning till alla luftkanaler med
standardanslutningsdiametrar. I anvisningarna hittar du
och använder monteringssättet som passar bäst för din
situation. (sida 3)
Installationen av ramlösa diusorer kräver lite mer
utrymme under gipstaket. Anvisningarna ger de exakta
dimensionerna som måste följas för korrekt installation
av diusorer.
För balansering av ventilationssystemet används
polyuretanventil som sätts in i diusorns anslutningsgren
(bild 5.9, 5.10). Luftödet dämpas genom att ändra
antalet yttbara segment.
För att diusorn ska vara ren inne rekommenderar vi att
du regelbundet byter luftlter i ventilationsaggregatet. Då
kommer mindre smuts utifrån. Torka av även diusorns
insida med en dammduk minst en gång om året.
�
�
�
�
�
�
�
Kontroller diusor-etuierne for revner. Kontroller, om låget
er ordentligt og solidt fastgjort til de magnetiske holdere.
Efterlad lågene sikkert i deres bokse - du får ikke brug for
dem før maling-trinnet.
Prøv ikke at installere loft-diuserne over dine normale
siddepladser. Du kan muligvis føle luftstrømmen, når
den passerer lige ned. Denne anbefaling gælder kun for
forsyning af luftdiusere.
Diuserne kan forbindes til alle luftkanaler med
standardforbindelses-diameter. Du kan nde
installationsmetoden, som er den mest passende til din
situation i vejledningsmanualen (s. 3).
Rammeløse diusere har brug for en smule mere plads
til installering under gipspladelofter. Vejledningsmanualen
indeholder de præcise mål, som skal følges, til en
succesfuld installering af diusoren.
Pu-ventiler indsat i diusor-forbindelsesrøret (Fig. 5.9,
5.10) bruges til at balancere ventilationssystemet.
Luftstrømmen drejes nedad ved at ændre tallet på de
ytbare segmenter.
For at holde indersiden af diusoren ren, anbefaler vi at
udskifte ventilationsaggregatets luftltre regelmæssigt
for at forhindre, at snavs trænger ind udefra. Rengør
desuden indersiden af diusoren med en støvbørste
mindst en gang om året.
�
�
�
�
�
�
�
Undersøk diusoren for sprekker i huset. Sjekk om
dekselet er festet riktig og sikkert til magnetholderne.
La dekslene være trygt i boksene sine - du trenger ikke
dem før du begynner å male.
Unngå å installere takdiusorer over der du til enhver tid
skal sitte. Pga. luftstrømmen går rett ned, kan du føle den.
Denne anbefalingen gjelder for tilførsel av luftdiusorer.
Diusorene kan kobles til alle luftkanaler med
standardiserte koblingsdiametre. Du nner
installasjonsmetoden som passer best for ditt tilfelle i
bruksanvisningen (s. 3).
Rammeløse diusorer trenger litt mer plass for installasjon
under gipsplatetaket. Bruksanvisningen inneholder de
nøyaktige målene som skal følges for å få en vellykket
installasjon av diusoren.
PU-ventiler satt inn i tilkoblingsmuen (Bilde 5.9, 5.10)
brukes til å balansere ventilasjonssystemet. Luftstrømmen
reduseres ved å endre antall avtakbare segmenter.
For å holde innsiden av diusorene ren, anbefaler vi at du
skifter luftltrene i ventilasjonsaggregatet regelmessig for
å hindre at smuss kommer inn fra utsiden. Rengjør også
innsiden av diusoren med en støvbørste minst en gang
i året.
ILMANHAJOTTIMEN
ASENNUSOPAS PRŮVODCE MONTÁŽÍ
DIFUZORŮ NAVODILA ZA VGRADNJO
DIFUZORJA
�
�
�
�
�
�
�
Tarkastelkaa ilmanhajotinta, ettei rungossa ole murtumia.
Varmistakaa kannen kiristyminen asianmukaisesti ja
luotettavasti magneettipitimiin.
Jättäkää kannet turvallisesti pakkauksiin asetettuina. Niitä
tarvitaan vasta maalaustyön alettua.
Välttäkää ilmanhajottimien asentamista sijaintien ylle,
joissa istutaan usein. Koska ilmavirta suuntautuu suoraan
alas voi ilman virtauksen tuntea. Suositus koskee
ainoastaan tuloilmavirran hajottimia.
Ilmanhajottimet sopivat asennettaviksi kaikkiin
halkaisijaltaan normimittaisiin ilmakanavien liitoksiin.
Ohjeista löydätte ja voitte soveltaa tilanteeseenne
parhaiten sopivaa asennustapaa (sivu 3).
Kehyksettömien ilmanhajottimien asentamiseen tarvitaan
jonkin verran enemmän tilaa kipsikatoissa. Ohjeissa
annetaan tarkat mitat, joita on noudatettava haluttaessa
asentaa hajotin onnistuneesti.
Ilmanvaihtojärjestelmän tasapainottamiseen käytetään
polyuretaaniventtiilejä, jotka asetetaan hajottimen
liitoshaaraan (kuva 5.9, 5.10). Ilman virtausta
vaimennetaan muuttamalla irrotettavien osien määrää.
Pyrittäessä huolehtimaan puhtaudesta ilmanhajottimen
sisällä, suosittelemme vaihtamaan säännöllisesti
laitteiston ilmansuodattimet. Ulkopuolelta pääsee
järjestelmään vähemmän epäpuhtauksia. Sen lisäksi,
suorittakaa ainakin kerran vuodessa ilmanhajottimen
puhdistus sisäpuolelta pölyhuiskalla.
�
�
�
�
�
�
�
Zkontrolujte, zda nejsou v krytu difuzorů praskliny.
Zkontrolujte, zda je kryt správně a bezpečně připevněn k
magnetickým držákům.
Víčka ponechte pevně uložená v krabicích. Budou
potřeba až po zahájení malířských prací.
Vyvarujte se instalace stropních difuzorů nad prostory,
kde budete neustále sedět. Protože proud vzduchu
směřuje přímo dolů, můžete cítit proud vzduchu. Toto
doporučení se vztahuje pouze na difuzory přiváděného
vzduchu.
Difuzory jsou vhodné pro připojení ke všem potrubím
se standardními průměry připojení. V návodu naleznete
a přizpůsobíte nejvhodnější způsob instalace pro vaši
situaci (strana 3).
Instalace bezrámových difuzorů vyžaduje o něco více
prostoru pod sádrokartonovým podhledem. V návodu
jsou uvedeny přesné rozměry, které je třeba dodržet pro
úspěšnou instalaci difuzorů.
Polyuretanové klapky se používají k vyvážení větracího
systému a vkládají se do připojovací větve difuzoru
(obrázek 5.9, 5.10). Proudění vzduchu je tlumeno změnou
počtu odnímatelných segmentů.
Aby byl vnitřek difuzorů čistý, doporučujeme pravidelně
měnit vzduchové ltry ventilační jednotky. Zvenčí se do
ní dostane méně nečistot. Alespoň jednou ročně také
vyčistěte vnitřek difuzoru prachovým mopem.
�
�
�
�
�
�
�
Preglejte, ali na ohišju difuzorja ni razpok. Preverite, ali
se pokrovček ustrezno in zanesljivo pritrdi na magnetna
držala.
Pokrovčke pustite varno spravljene v škatlah. Potrebovali
jih boste le po začetku pleskanja.
Izogibajte se vgradnji stropnih difuzorjev nad mesti, kjer
stalno sedite. Lahko občutite zračni pretok, ker je ta
pretok usmerjen naravnost navzdol. Priporočilo velja le za
difuzorje dovodnega zraka.
Difuzorji so primerni za priključitev na vse vode, ki imajo
standardni premer priključka. V navodilih boste našli in
prilagodili najprimernejši način vgradnje difuzorja za vaše
razmere (stran 3).
Za vgradnjo difuzorjev brez okvirjev je potrebnega malo
več prostora pod stropom iz mavčnih plošč. V navodilih
so navedene točne dimenzije, ki jih je treba upoštevati za
uspešno vgradnjo difuzorjev.
Za uravnavanje prezračevalnega sistema se uporabljajo
poliuretanski ventili, ki se vstavijo v priključno vejo
difuzorja (slika 5.9, 5.10). Pretok zraka se zmanjšuje s
spreminjanjem števila odstranljivih segmentov.
Za ohranjanje čistoče notranjosti difuzorja vam
priporočamo, da zračne ltre prezračevalne naprave redno
menjate. Tako bo od zunaj prišlo manj umazanije. Vsaj
enkrat na leto očistite notranjost difuzorja z omelom za
prah.
VENTILATSIOONIPLAFOONI
PAIGALDUSJUHISED DIFUZORA MONTĀŽAS
INSTRUKCIJA DIFUZORIAUS MONTAVIMO
VADOVAS
�
�
�
�
�
�
�
Kontrollige plafoone, kas nende korpusel ei ole pragusid.
Tehke kindlaks, kas kaas kinnitub korralikult ja kindlalt
magnethoidikutele.
Jätke kaaned turvaliselt karpidesse. Neid on vaja alles
värvimistööde alustamisel.
Vältige laeplafoonide paigaldamist kohtadesse, mille all
asuvad alalised istekohad. Kuna õhuvool on suunatud
otse alla, võib sel juhul tunda õhu liikumist. Soovitus
kehtib ainult õhu pealevooluplafoonidele.
Plafoone saab ühendada kõigi õhukanalitega, millel on
standardse läbimõõduga ühendus. Juhistest leiate oma
olukorrale enim sobiva paigaldusviisi (lk 3), mida saab
kohandada.
Raamita plafoonide paigaldamiseks peab kipslae all
olema rohkem ruumi. Juhistes on märgitud täpsed
mõõdud, mida tuleb laeplafoonide paigaldamisel
tingimata järgida.
Ventilatsioonisüsteemi tasakaalustamiseks paigaldatakse
plafooni ühendusharusse polüuretaanist klapid (joonis
5.9, 5.10). Õhuvoolu reguleerimiseks saab muuta
eemaldatavate segmentide arvu.
Plafooni sisemuse puhtana hoidmiseks soovitame
ventilatsiooniseadme õhultreid regulaarselt vahetada.
Väljast pääseb siis vähem saasta sisse. Samuti tuleb
vähemalt kord aastas plafooni sisemust tolmuharjaga
puhastada.
�
�
�
�
�
�
�
Apskatiet, vai difuzoru korpusā nav plaisu. Pārbaudiet, vai
vāciņš pareizi un cieši pieguļ magnētiskajiem turētājiem.
Drošības dēļ vāciņus atstājiet kastītēs.
Tie būs nepieciešami, tikai sākot krāsošanu.
Nemontējiet griestu difuzorus virs vietām, kur regulāri
sēdēsiet. Tā kā gaisa plūsma ir vērsta tieši uz leju, tā
var būt jūtama. Ieteikums attiecas tikai uz pieplūdes
difuzoriem.
Difuzori ir piemēroti pievienošanai visiem gaisvadiem ar
standarta pieslēguma diametru. Instrukcijā atrodiet un
izmantojiet jūsu situācijai piemērotāko montāžas veidu
(3. lpp.).
Iebūvēto difuzoru montāžai ir nepieciešams nedaudz
vairāk telpas zem ģipškartona griestiem. Instrukcijā ir
norādīti precīzi izmēri, kas ir jāievēro, lai veiksmīgi veiktu
difuzora montāžu.
Ventilācijas sistēmas balansēšanai tiek izmantoti
poliuretāna vārsti, kas tiek ievietoti difuzora pieslēguma
atzarā (5.9, 5.10 att.). Gaisa plūsma tiek samazināta,
izņemot noteiktu skaitu segmentu.
Lai difuzora iekšpusi saglabātu tīru, ir ieteicams regulāri
mainīt ventilācijas iekārtas gaisa ltrus. Tad no ārpuses
tajā iekļūs mazāk netīrumu. Vismaz reizi gadā iztīriet
difuzora iekšpusi ar putekļu slotiņu.
�
�
�
�
�
�
�
Apžiūrėkite difuzorius, ar nėra korpuso įtrūkimų.
Patikrinkite, ar dangtelis tinkamai ir patikimai prisitvirtina
prie magnetinių laikiklių.
Dangtelius palikite saugiai įdėtus dėžutėse. Jų reikės tik
pradėjus dažymo darbus.
Venkite montuoti lubų difuzorius virš tų vietų, kur nuolatos
sėdėsite. Kadangi oro srautas nukreiptas tiesiai žemyn,
galite jausti oro srovę. Rekomendacija galioja tik tiekiamo
oro srauto difuzoriams.
Difuzoriai tinkami jungti į visus, standartinius pajungimo
diametrus turinčius ortakius. Instrukcijoje rasite ir
pritaikysite Jūsų situacijai tinkamiausią montavimo būdą
(3 psl.)
Berėmių difuzorių sumontavimui reikia šiek tiek daugiau
erdvės po gipso lubomis. Instrukcijose pateikiami tikslūs
matmenys, kurių reikia laikytis, norint sėkmingai sumontuo-
ti difuzorius.
Vėdinimo sistemos balansavimui naudojamos poliure-
taninės sklendės, įstatomos į difuzoriaus pajungimo
atšaką (5.9, 5.10 pav). Oro srautas prislopinamas, keičiant
išimamų segmentų skaičių.
Siekiant išlaikyti švarą difuzorių viduje, rekomenduojame
reguliariai keisti vėdinimo įrenginio oro ltrus. Iš lauko
pateks mažiau nešvarumų. Taip pat, bent kartą į metus
atlikite difuzoriaus vidaus valymą dulkių šluotele.
DKSE
CZ
LV
FI
EE
NO
SI
LT
2
EN
ES
SE
CZ
LT
DE
PL
DK
SI
FR
RU
NO
EE
IT
NL
FI
LV
CHOOSING THE
INSTALLATION METHOD
ELECCIÓN DEL MÉTODO
DE MONTAJE
VAL AV
MONTERINGSSÄTT
VÝBĚR ZPŮSOBU
INSTALACE
MONTAVIMO BŪDO
PARINKIMAS
WAHL DES
INSTALLATIONSVERFAHRENS
WYBÓR SPOSOBU
MONTAŻU
VALG AF
INSTALLERINGSMETODE
IZBIRA NAČINA
VGRADNJE
SÉLECTION DU MODE
D’INSTALLATION
ВЫБОР СПОСОБА
УСТАНОВКИ
VALG AV
INSTALLASJONSMETODE
PAIGALDUSVIISI
VALIK
SCELTA DEL METODO DI
MONTAGGIO
KEUZE VAN DE
MONTAGEMETHODE
ASENNUSTAVAN
VALITSEMINEN
MONTĀŽAS VEIDA
IZVĒLE
Follow the visualisations and the description
to identify the method of installation you will
be using.
Según las visualizaciones y la descripción,
identique el método de instalación
correspondiente.
Bestäm monteringssätt du kommer
att använda enligt visualiseringar och
beskrivning.
Na základě vizualizací a popisu určete
způsob instalace, který budete používat.
Remdamiesi vizualizacijomis ir aprašu
identikuokite montavimo būdą, kuriuo
vadovausitės.
Bestimmen Sie anhand der Visualisierungen und
der Beschreibung das Installationsverfahren, das
Sie anwenden werden.
Na podstawie ilustracji i opisu wybierz
metodę montażu, którą zastosujesz.
Følg visualiseringer beskrivelsen for at
identicere i den installeringsmetode, du
ønsker at bruge.
Na podlagi vizualizacij in opisa identicirajte
način vgradnje, ki ga boste uporabili.
Sélectionnez le mode d’installation
convenable à l’aide des images et de la
description.
На основе визуализации и описания
определите метод установки, которому вы
будете следовать.
Følg visualiseringene og beskrivelsen for å
nne ut hvilken installasjonsmetode du skal
bruke.
Valige visualiseeringute ja kirjelduste alusel
paigaldusviis, millest juhindute.
Sulla base delle visualizzazioni e della
descrizione, identicare il metodo di
installazione da seguire.
Bepaal op basis van de afbeeldingen en de
beschrijving de montagemethode die u wenst
te volgen.
Tunnistakaa kuvien ja kuvausten perusteella
asennustapa, jota noudatatte.
Pēc attēliem un aprakstiem nosakiet
izmantojamo montāžas veidu.
INSTALLATION METHOD No. 1 (p. 4)
Air duct system: metal air ducts;
Connection type: via a soft exible air duct.
INSTALLATION METHOD No. 2 (p. 4)
Air duct system: metal air ducts;
Connection type: directly into a metal air duct.
INSTALLATION METHOD No. 3 (p. 5)
Air duct system: exible plastic air ducts (75/90
mm);
Connection type: into the connection case tube;
Ceiling plasterboards have not been installed yet.
MÉTODO DE MONTAJE N.º 1 (pág. 4)
Sistema de conductos: conductos metálicos.
Conexión: a través de un conducto blando
exible.
MÉTODO DE MONTAJE N.º 2 (pág. 4)
Sistema de conductos: conductos metálicos.
Conexión: directamente al conducto metálico.
MÉTODO DE MONTAJE N.º 3 (pág. 5)
Sistema de conductos: conductos de plástico
exibles (75/90 mm).
Conexión: al tubo de la caja de conexiones.
La placa de yeso del techo aún no se ha
instalado.
MONTERINGSSÄTT Nr. 1 (sida 4)
Luftkanalsystem: metallkanaler;
Anslutning: genom en exibel mjuk kanal.
MONTERINGSSÄTT Nr. 2 (sida 4)
Luftkanalsystem: metallkanaler;
Anslutning: direkt i metallkanalen.
MONTERINGSSÄTT Nr. 3 (sida 5)
Luftkanalsystem: exibla plastkanaler
(75/90 mm);
Anslutning: i anslutningslådans rör;
Takgipsskivor är ännu inte monterade.
ZPŮSOB INSTALACE 1 (strana 4)
Potrubí: kovové potrubí;
Připojení: pomocí exibilního měkkého potrubí.
ZPŮSOB INSTALACE 2 (strana 4)
Potrubí: kovové potrubí;
Připojení: přímo ke kovovému potrubí.
ZPŮSOB INSTALACE 3 (strana 5)
Systém potrubí: exibilní plastové potrubí
(75/90 mm);
Připojení: k potrubí připojovací skříňky;
Stropní sádrokartonové desky ještě nejsou
nainstalovány.
MONTAVIMO BŪDAS Nr. 1 (4 psl.)
Ortakių sistema: metaliniai ortakiai;
Pajungimas: per lankstų minkštą ortakį.
MONTAVIMO BŪDAS Nr. 2 (4 psl.)
Ortakių sistema: metaliniai ortakiai;
Pajungimas: tiesiai į metalinį ortakį.
MONTAVIMO BŪDAS Nr. 3 (5 psl.)
Ortakių sistema: lankstūs plastikiniai ortakiai
(75/90 mm).
Pajungimas: į pajungimo dėžutės vamzdį;
Lubų gipso plokštės dar nesumontuotos.
INSTALLATIONSVERFAHREN Nr. 1 (Seite 4)
Kanalsystem: Metallkanäle;
Anschluss: durch einen exiblen, weichen Kanal.
INSTALLATIONSVERFAHREN Nr. 2 (Seite 4)
Kanalsystem: Metallkanäle;
Anschluss: direkt in den Metallkanal.
INSTALLATIONSVERFAHREN Nr. 3 (Seite 5)
Kanalsystem: exible Plastikkanäle (75/90 mm);
Anschluss: im Rohr der Anschlussdose;
Noch nicht installierte Gipskartonplatten an der
Decke.
SPOSÓB MONTAŻU 1 (s. 4.)
System kanałów: kanały metalowe.
Podłączenie: poprzez miękki, elastyczny kanał.
SPOSÓB MONTAŻU 2 (s. 4)
System kanałów: kanały metalowe.
Podłączenie: bezpośrednio do kanału
metalowego.
SPOSÓB MONTAŻU 3 (s. 5)
System kanałów: elastyczne kanały z tworzywa
sztucznego (75/90 mm).
Podłączenie: do rury puszki przyłączeniowej.
Płyta gipsowo-kartonowa nie została jeszcze
zamontowana na sucie.
INSTALLERINGSMETODE NR. 1 (S. 4)
Forbindelsestype: Metalluftkanaler;
Forbindelsestype: via en blød eksibel luftkanal.
INSTALLERINGSMETODE NR. 2 (S. 4)
Forbindelsestype: Metalluftkanaler;
Forbindelsestype: direkte ind i metalluftkanalen.
INSTALLERINGSMETODE NR. 3 (S. 5)
Luftkanalsystem: Fleksible plastikluftkanaler
(75/90 mm);
Forbindelsestype: Ind i forbindelses-etui-røret;
Loft-gift-plader er ikke blevet installeret endnu.
NAČIN VGRADNJE št. 1 (stran 4)
Sistem zračnih vodov: kovinski zračni vodi;
Priključitev: preko eksibilnega mehkega
zračnega voda.
NAČIN VGRADNJE št. 2 (stran 4)
Sistem zračnih vodov: kovinski zračni vodi;
Priključitev: direktno v kovinski zračni vod.
NAČIN VGRADNJE št. 3 (stran 5)
Sistem zračnih vodov: eksibilni plastični zračni
vodi (75/90 mm);
Priključitev: v cev razvodne škatle;
Stropne mavčne plošče še niso nameščene.
MODE D’INSTALLATION NO 1 (p. 4)
Système de conduits d’air: conduits d’air en
métal;
Connexion à l’aide d’un conduit d’air exible et
souple.
MODE D’INSTALLATION NO 2 (p. 4)
Système de conduits d’air: conduits d’air en
métal;
Connexion directe au conduit en métal.
MODE D’INSTALLATION NO 3 (p. 5)
Système de conduits d’air: conduits d’air
exibles en plastique (75/90 mm);
Connexion au tuyau de la boîte de connexion; les
panneaux de plâtre pour le plafond ne sont pas
encore installés.
СПОСОБ УСТАНОВКИ №1 (4 стр.)
Воздуховоды: металлические воздуховоды;
Подключение: через гибкий мягкий
воздуховод.
СПОСОБ УСТАНОВКИ №2 (4 стр.)
Воздуховоды: металлические воздуховоды;
Подключение: непосредственно к
металлическому воздуховоду.
СПОСОБ УСТАНОВКИ №3 (5 стр.)
Система воздуховодов: гибкие пластиковые
воздуховоды (75/90 мм);
Подключение: к трубе соединительной
коробки; Потолочные гипсокартонные плиты
еще не установлены.
INSTALLASJONSMETODE nr. 1 (s. 4)
Luftkanalsystem: luftkanaler av metall;
Tilkoblingstype: via en myk eksibel luftkanal.
INSTALLASJONSMETODE nr. 2 (s. 4)
Luftkanalsystem: luftkanaler av metall;
Tilkoblingstype: direkte inn i en luftkanal av
metall.
INSTALLASJONSMETODE nr. 3 (s. 5)
Luftkanalsystem: eksible plastluftkanaler
(75/90 mm);
Tilkoblingstype: i røret til koblingsboksen;
Gipstak er ikke installert ennå.
PAIGALDUSVIIS nr 1 (lk 4)
Õhukanalisüsteem: metallkanalid;
Ühendus: painduva pehme kanali kaudu.
PAIGALDUSVIIS nr 2 (lk 4)
Õhukanalisüsteem: metallkanalid;
Ühendus: otse metallkanali kaudu.
PAIGALDUSVIIS nr 3 (lk 5)
Õhukanalisüsteem: painduvad plastkanalid
(75/90 mm);
Ühendus: ühenduskarbi toru kaudu.
Lae kipsplaadid on veel paigaldamata.
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE n. 1 (pag. 4)
Sistema di condotti: condotti metallici;
Collegamento: tramite un condotto morbido
essibile.
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE n. 2 (pag. 4)
Sistema di condotti: condotti metallici;
Collegamento: direttamente al condotto
metallico.
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE n. 3 (pag. 5)
Sistema di condotti: tubi essibili in plastica
(75/90 mm)
Collegamento: al tubo della scatola di
derivazione; il controsotto in cartongesso non è
stato ancora installato.
MONTAGEMETHODE 1 (blz. 4)
Kanaalsysteem: stalen buizen;
Aansluiting: via een gegolfde exibele buis.
MONTAGEMETHODE 2 (blz. 4)
Kanaalsysteem: stalen buizen;
Aansluiting: direct op een stalen buis.
MONTAGEMETHODE 3 (blz. 5)
Kanaalsysteem: exibele kunststofbuizen
(75/90 mm);
Aansluiting: via een aansluitkast, voordat de
plafondgipsplaten worden bevestigd.
ASENNUSTAPA nro 1 (sivu 4)
Ilmakanavajärjestelmä: metalliset ilmakanavat;
Liittäminen: joustavan pehmeän ilmakanavan
välityksellä.
ASENNUSTAPA nro 2 (sivu 4)
Ilmakanavajärjestelmä: metalliset ilmakanavat;
Liittäminen: suoraan metalliseen ilmakanavaan.
ASENNUSTAPA nro 3 (sivu 5)
Ilmakanavajärjestelmä: joustavat muoviset
ilmakanavat (75/90 mm);
Liittäminen: liitäntärasian putkeen; Katon
kipsilevyjä ei vielä ole asennettu.
1 MONTĀŽAS VEIDS (4. lpp.)
Gaisvadu sistēma: metāla gaisvadi.
Pieslēgums ar lokanu mīksto gaisvadu.
2 MONTĀŽAS VEIDS (4. lpp.)
Gaisvadu sistēma: metāla gaisvadi.
Pieslēgums tieši pie metāla gaisvada.
3 MONTĀŽAS VEIDS (5. lpp.)
Gaisvadu sistēma: lokanie plastmasas gaisvadi
(75/90 mm).
Pieslēgums pie pieslēguma kārbas caurules.
Griestu ģipškartona plāksnes vēl nav montētas.
3
1 2 3
A
A
A=242 mm
A
A
A=242 mm
0-1mm
Gypsum ceiling
1 layer 2 layers
1 gypsum layer, A=4,5 cm
2 gypsum layers, A=3,5 cm
A
A
A=242 mm
!
!
!
!
!
!
2 layers1 layer
1 gypsum layer, A=4,5 cm
2 gypsum layers, A=3,5 cm
If necessary, use mounting tape
for a temporary fastening.
4.1
4.4
4.2
4.5
4.3
4.6
6
INSTRUCTIONS FOR
THE FINISH NACHBEARBEITUNGSANWEIS-
UNGEN INSTRUCTIONS CONCERNANT
LA FINITION
�
�
�
�
�
�
For the nish, we recommend using the Knauf nishing
technology.
Remove dust from the surfaces and gaps where the ller
will be applied. Apply Ceresit CT-17 or Knauf Tiefgrund
primer to the surfaces.
We recommend using Knauf Fugenfuller or Uniott ller
for lling in the gaps.
To prevent the cracking of the joining seam, we
recommend reinforcing the whole surface of the diuser
with a thin glass fabric (Fig. 4.2).
Apply a deep primer to the surfaces treated with ller
before painting; use a moisture resistant primer for humid
rooms.
To paint the ceilings in humid rooms, use a moisture
resistant ceiling paint specically designed for such
premises.
�
�
�
�
�
�
Wir empfehlen, die KNAUF Veredelungstechnik für
Nachbearbeitung zu verwenden.
Staub von den zu verputzenden Flächen und Fugen
entfernen. Grundierung der Flächen mit “Ceresit CT-17“
oder KNAUF “Tiefgrund”.
Zum Füllen der Fugen empfehlen wir KNAUF Fugenfüller
oder Spachtelmasse “Uniott”.
Um Risse in der Fuge zu vermeiden, empfehlen wir, den
gesamten Diusorbereich mit einem dünnen Glasgewebe
zu verstärken (Abb. 4.2).
Grundierte Flächen sollten vor dem Anstrich mit einer
Tiefengrundierung oder in Nassbereichen mit einer
feuchtigkeitsbeständigen Grundierung grundiert werden.
Verwenden Sie in Feuchträumen eine
feuchtigkeitsbeständige Deckenfarbe, die speziell für
solche Räume entwickelt wurde.
�
�
�
�
�
�
Dans le cadre des travaux de nition, nous recommandons
de mettre en oeuvre la technologie de nition Knauf.
Éliminez la poussière des surfaces et des cavités à
appliquer le primaire. Appliquez du primaire Ceresit CT-17
ou de celui Knauf Tiefengrund.
Pour reboucher les joints, nous recommandons à utiliser
l’enduit Fugenfuller ou Uniott de Knauf.
An d’éviter des ssures au niveau des joints, nous
recommandons d’armer toute la surface du diuseur par
un n tissu en bre de verre (g. 4.2).
Avant la peinture, appliquez du primeur pénétrant en
profondeur sur les surfaces couvertes du primeur, et
dans des locaux humides utilisez un enduit résistant à
l’humidité.
Pour la peinture du plafond dans des locaux humides,
utilisez de la peinture plafond spéciale adaptée à ce type
de locaux et résistante à l’humidité.
ISTRUZIONI PER LA
FINITURA INSTRUCCIONES DE
ACABADO INSTRUKCJA WYKOŃCZENIA
�
�
�
�
�
�
Si consiglia di seguire la tecnologia di nitura Knauf
durante l'esecuzione dei lavori di nitura.
Rimuovere la polvere dalle superci stuccate e dalle
fessure. Primerizzare le superci con Ceresit CT-17 o
primer Knauf "Tiefgrund".
Si consiglia di utilizzare lo stucco Knauf "Fugenfuler" o
"Uniott" per riempire le crepe.
Per evitare crepe nella giuntura, si consiglia di rinforzare
l'intera area del diusore con un sottile tessuto in bra di
vetro (g. 4.2).
Primerizzare le superci stuccate con un primer profondo
prima della verniciatura e utilizzare un primer resistente
all'umidità in ambienti umidi.
Per la verniciatura del sotto in ambienti umidi, utilizzare
vernici per sotti resistenti all'umidità, appositamente
progettate per tali ambienti.
�
�
�
�
�
�
Recomendamos seguir la tecnología de acabado de
Knauf al realizar trabajos de esa índole.
Elimine el polvo de las supercies y los huecos con
lechada. Aplique imprimación Ceresit CT-17 o Knauf
"Tiefgrund" en las supercies.
Recomendamos usar masilla Knauf "Fugenfuler" o
"Uniott" para rellenar los huecos.
Para evitar grietas en las uniones, recomendamos
reforzar toda la zona del difusor con una na tela de
vidrio (gura 4.2).
Aplique una imprimación profunda antes de pintar a las
supercies vidriadas y una imprimación resistente a la
humedad en las habitaciones húmedas.
Para pintar techos en habitaciones húmedas, use
pinturas para techos resistentes a la humedad
especialmente diseñadas para tales habitaciones.
�
�
�
�
�
�
Przy wykonywaniu prac wykończeniowych zalecamy
stosowanie technologii wykończeniowej Knauf.
Usuń kurz z fugowanych powierzchni i szczelin. Zagruntuj
powierzchnie podkładem Ceresit CT-17 lub Knauf
Tiefgrund.
Do szpachlowania spoin zalecamy stosowanie zaprawy
Knauf Fugenfuller lub Uniott.
Aby uniknąć pęknięć na łączeniach, zalecamy
wzmocnienie całej powierzchni nawiewnika cienką tkaniną
szklaną (rys. 4.2).
Szpachlowane powierzchnie należy przed malowaniem
zagruntować środkiem do głębokiego gruntowania, a w
miejscach wilgotnych – gruntem odpornym na wilgoć.
Do malowania sutów w wilgotnych pomieszczeniach
należy używać odpornych na wilgoć farb sutowych
specjalnie przeznaczonych do takich pomieszczeń.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ОТДЕЛКЕ AFWERKINGSINSTRUCTIES ANVISNINGAR FÖR
EFTERBEHANDLING
�
�
�
�
�
�
При выполнении отделочных работ рекомендуется
соблюдать технологию отделки Кнауф.
Удалите пыль со шпаклеванных поверхностей и
щелей. Загрунтуйте поверхности "Ceresit CT-17" или
"Knauf Tiefgrund".
Для заполнения швов рекомендуется использовать
шпатлевку "Fugenfuler“ или „Uniott“.
Чтобы избежать трещин в стыке, мы рекомендуем
армировать всю область диффузора тонкой
стеклотканью (рис. 4.2).
Загрунтованные поверхности перед окраской следует
загрунтовать грунтовкой глубокого проникновения
или влагостойкой грунтовкой во влажных
помещениях.
Во влажных помещениях используйте влагостойкую
потолочную краску, специально предназначенную
для таких помещений.
�
�
�
�
�
�
Het wordt aanbevolen om de Knauf afwerkingstechniek
te volgen voor afwerkwerkzaamheden.
Verwijder stof van te plamuren oppervlakken en
openingen. De oppervlakken voorstrijken met Ceresit CT-
17 of Knauf Tiefgrund primer.
Wij adviseren Knauf Fugenfuler of Uniott plamuur te
gebruiken voor het vullen van de voegen.
Om scheurtjes in de naad te voorkomen, adviseren
wij aan om het hele naadgebied te verstevigen met
glasvezeldoek. (Fig. 4.2).
Impregneer de bepleisterde oppervlakken vóór het
schilderen met een diepe grondlaag; gebruik een
vochtbestendige grondverf voor vochtige ruimtes.
Gebruik in vochtige ruimtes vochtbestendige
plafondverven die speciaal voor dit soort ruimtes zijn
bestemd.
�
�
�
�
�
�
Vid efterbehandling rekommenderar vi att du följer Knauf
efterbehandlingsteknik.
Ta bort damm från ytor och mellanrum som ska spacklas.
Spackla ytor med Ceresit CT-17 eller Knauf "Tiefgrund”.
För spackling av mellanrum rekommenderar vi att du
använder Knauf ”Fugenfuler” eller ”Uniott”.
För att undvika sprickor i anslutningssömmen
rekommenderar vi att du förstärker hela diusorns område
med en tunn glasduk (bild 4.2).
Innan målningen grunda spacklade ytor med djupt
inträngande grundfärg och med fuktbeständig grundfärg
i våtrum.
I våtrum använd en fuktbeständig takfärg som är lämplig
för sådana rum.
DE
NL
EN
RU
ESIT
FR
SE
PL
4.7
4.10
4.8
4.11
4.9
4.12
7
VEJELDNING TIL
FINISHEN ANVISNINGER FOR
OVERFLATEBEHANDLING VIIMEISTELYOHJEET
�
�
�
�
�
�
Til nishen anbefaler vi at bruge Knauf-nish-teknologien.
Fjern støv fra overaderne og hullerne, hvor fyldemassen
skal påføres. Påfør Ceresit CT-17- eller knauf Tiefgrund-
primer på overaderne.
Vi anbefaler at bruge Knauf Fugenfuller - eller
Uniott-ller til at fylde hullerne.
For at forhindre hullerne i sammenføjnings-furerne
anbefaler vi at forstærke hele overaden på diusoren
med et tyndt glasstof (Fig. 4.2).
Påfør en dyb primer på overaderne behandlet med
ller før maling. Brug en fugtresistent primer til fugtige
værelser.
Brug en fugtresistent loftmaling særligt designet til
sådanne lokaler til at male lofter i fugtige værelser.
�
�
�
�
�
�
For overatebehandling anbefaler vi å bruke Knauf-
teknologien.
Fjern støv fra overater og mellomrom der sparkelmassen
skal påføres. Påfør Ceresit CT-17 eller Knauf Tiefgrund
grunningsmaling på overatene.
Vi anbefaler å bruke Knauf Fugenfuller eller Uniott
sparkelmasse for å sparke mellomrom.
For å forhindre sprekkdannelse i sammenføyningsskjøten
anbefaler vi å forsterke hele overaten på diusoren med
et tynt glasssto (g. 4.2).
Påfør en dyp grunning på overatene behandlet med
sparkel før maling; bruk en fuktbestandig grunning i
fuktige rom.
Skal du male tak i fuktige rom, bruk en fuktbestandig
takmaling som er spesielt utviklet for slike lokaler.
�
�
�
�
�
�
Viimeistelytöitä suoritettaessa suosittelemme
noudattamaan Knaun viimeistelyteknologiaa.
Poistakaa pöly tasoitettavilta pinnoilta ja liitoskohdista.
Pohjustakaa pinnat käyttäen Ceresit CT-17- tai Knauf
Tiefgrund - pohjusteita.
Liitoskohtien tasoittamiseen suosittelemme käyttämään
Knauf Fugenfuler- tai Uniot -tasoitetta.
Pyrittäessä välttämään murtumia yhdyssaumoissa
suosittelemme koko ilmanhajottimen alueen vahvistamista
ohuella lasikuitukankaalla (kuva 4.2).
Pohjustakaa tasoitetut pinnat ennen maalaamista
syväpohjustusaineella tai kosteissa tiloissa kosteutta
kestävällä pohjusteella.
Käyttäkää kosteissa tiloissa maalaamiseen erityisesti
sellaisiin tiloihin tarkoitettuja, kosteutta kestäviä
kattomaaleja.
NÁVOD K DOKONČENÍ
MONTÁŽÍ NAVODILA ZA KONČNO
OBDELAVO VIIMISTLUSJUHISED
�
�
�
�
�
�
Při dokončovacích pracích doporučujeme dodržovat
technologii dokončovacích prací Knauf.
Odstraňte prach z tmelených ploch a mezer. Povrchy
opatřete základním nátěrem Ceresit CT-17 nebo Knauf
Tiefgrund.
K vyplnění spár doporučujeme použít tmel Knauf
Fugenfuler nebo Uniott.
Aby se zabránilo vzniku trhlin ve spoji, doporučujeme
vyztužit celou oblast difuzoru tenkou skleněnou tkaninou
(obrázek 4.2).
Základní povrch by měl být před malováním opatřen
hloubkovým základním nátěrem nebo na vlhkých místech
základním nátěrem odolným proti vlhkosti.
Ve vlhkých prostorách použijte nátěr na stropy odolný
proti vlhkosti, který je speciálně určen pro tyto prostory.
�
�
�
�
�
�
Pri končni obdelavi vam priporočamo, da uporabljate
Knauf tehnologije za končno obdelavo.
Odstranite prah s kitanih površin in vrzeli. Uporabljajte
Ceresit CT-17 ali Knauf Tiefgrund kot osnovni premaz za
površine.
Za kitanje vrzeli priporočamo uporabo osnovnega
premaza Knauf Fugenfuler ali Uniott.
Priporočamo, da celo površino difuzorja okrepite s tankim
slojem steklenega blaga, da bi se izognili razpokam v
spojnem šivu (slika 4.2).
Pred pleskanjem premažite kitane površine z globokim
temeljnim premazom, v vlažnih prostorih pa s temeljnim
premazom, ki je odporen na vlago.
Za pleskanje stropov v vlažnih prostorih uporabljajte
posebno za take prostore namenjene barve za strop, ki
so odporne na vlago.
�
�
�
�
�
�
Soovitame viimistlustöödel järgida Knau
viimistlustehnoloogia nõudeid.
Eemaldage pahteldatavatelt pindadelt ja pragudelt
tolm. Kruntige pinnad krundiga Ceresit CT-17 või Knauf
Tiefgrund.
Vahede täitmiseks soovitame kasutada pahtlit Knauf
Fugenfuler või Uniott.
Soovitame vuugipragude tekke vältimiseks tugevdada
kogu plafooni pind õhukese klaaskangaga (joonis 4.2).
Kruntige pahteldatud pinnad enne värvimist sügavkrundiga
ja niisketes ruumides niiskuskindla krundiga.
Niisketes ruumides värvige laed spetsiaalselt selliste
ruumide jaoks mõeldud niiskuskindla laevärviga.
APDARES INSTRUKCIJA APDAILOS INSTRUKCIJOS
�
�
�
�
�
�
Apdares darbus ir ieteicams veikt saskaņā ar Knauf
apdares tehnoloģiju.
Notīriet putekļus no špaktelējamajām virsmām un šuvēm.
Gruntējiet virsmas ar “Ceresit CT-17” vai Knauf
“Tiefgrund” grunti.
Šuvēm ir ieteicams izmantot Knauf “Fugenfüller” vai
“Uniott” špakteli.
Lai nepieļautu plaisas, savienojuma vietā visu difuzora
laukumu ir ieteicams armēt ar plānu stikla audumu
(4.2 att.).
Pirms krāsošanas gruntējiet špaktelējamās virsmas ar
dziļumgrunti, bet mitrās telpās – ar mitrumizturīgu grunti.
Mitrās telpās krāsojiet griestus ar īpaši šādām telpām
paredzētu mitrumizturīgu griestu krāsu.
�
�
�
�
�
�
Vykdant apdailos darbus rekomenduojame vadovautis
Knauf apdailos technologija.
Pašalinkite dulkes nuo glaistomų paviršių ir tarpų.
Paviršius gruntuokite Ceresit CT-17 arba Knauf
„Tiefgrund“ gruntu.
Tarpų glaistymui rekomenduojame naudoti Knauf
„Fugenfuler“ arba „Uniott“ glaistą
Siekiant išvengti įtrūkimų sujungimo siūlėje
rekomenduojame visą difuzoriaus plotą armuoti plonu
stiklo audiniu (4.2 pav).
Glaistytus paviršius prieš dažymą gruntuokite giluminiu
gruntu, o drėgnose patalpose - drėgmei atspariu gruntu.
Drėgnose patalpose lubų dažymui naudokite specialiai
tokioms patalpoms skirtus, drėgmei atsparius lubų dažus.
NO
LT
DK
LV
SICZ
FI
EE
8
NL BE DE FR GB
www.ergovent.nl www.ergovent.be www.ergovent.de www.ergovent.fr www.ergovent.com.uk
NO SE FI AT LT
www.ergovent.no www.ergovent.se www.ergovent. www.ergovent.at www.ergovent.lt
EE LV PL UA IT
www.ergovent.ee www.ergovent.lv www.ergovent.pl www.ergovent.com.ua www.ergovent.it
HR CZ DK RU HU
www.ergovent.hr www.ergovent.cz www.ergovent.dk www.ergovent.ru www.ergovent.hu
IS PT CH SI ES
www.ergovent.is www.ergovent.pt www.ergovent.ch www.ergovent.si www.ergovent.es

This manual suits for next models

1

Other ergovent Fan manuals

ergovent KVADRO-100 User manual

ergovent

ergovent KVADRO-100 User manual

ergovent RONDO-100 User manual

ergovent

ergovent RONDO-100 User manual

ergovent RONDO-160 User manual

ergovent

ergovent RONDO-160 User manual

Popular Fan manuals by other brands

Kobalt Hybrid KJF 124B-03 Operator's manual

Kobalt

Kobalt Hybrid KJF 124B-03 Operator's manual

Sulion BOMBAY L 1694604 instructions

Sulion

Sulion BOMBAY L 1694604 instructions

Hunter 97316 owner's manual

Hunter

Hunter 97316 owner's manual

Hema 80.06.0021 Instructions for use

Hema

Hema 80.06.0021 Instructions for use

wolter RFE 100 operating instructions

wolter

wolter RFE 100 operating instructions

BV BV-BF-04 Installation manual and user's guide

BV

BV BV-BF-04 Installation manual and user's guide

Impecca Fanfair FSF-1813 user guide

Impecca

Impecca Fanfair FSF-1813 user guide

TCF TSL Installation, operation & maintenance manual

TCF

TCF TSL Installation, operation & maintenance manual

VentilClima Air Hygienic Series Installation, use and maintenance manual

VentilClima

VentilClima Air Hygienic Series Installation, use and maintenance manual

Dr.Prepare DDF-0BKDF8 user guide

Dr.Prepare

Dr.Prepare DDF-0BKDF8 user guide

Casals ABRENSA EEC User's manual and installation

Casals

Casals ABRENSA EEC User's manual and installation

Enigma Enigma FP2120xx Series owner's manual

Enigma

Enigma Enigma FP2120xx Series owner's manual

Bestherm TF-1906Y instruction manual

Bestherm

Bestherm TF-1906Y instruction manual

Linea Domo DO8133 Instruction booklet

Linea

Linea Domo DO8133 Instruction booklet

IXL Tastic Eco Triumph user guide

IXL

IXL Tastic Eco Triumph user guide

Emerson NORTHWIND CF705AB03 owner's manual

Emerson

Emerson NORTHWIND CF705AB03 owner's manual

BRAYER BR4960 instruction manual

BRAYER

BRAYER BR4960 instruction manual

Hunter 21585 Parts guide

Hunter

Hunter 21585 Parts guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.