manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bering
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Bering 10540 User manual

Bering 10540 User manual

Garantie & Bedienungsanleitung
Guarantee & instruction manual
Garantie & mode d’emploi
Garantía & Instrucciones de uso
Garantie & gebruiksaanwijzing
Garanti & betjeningsvejledning
DE
Wenn die pure, kühle Schönheit der Arktis
und die schlichte Eleganz dänischen Designs
miteinander verschmelzen, bricht eine neue
Zeitrechnung an: it’s Bering-Time.
Inspiriert von der arktischen Schönheit
prägen geradlinige, klare Formen und
puristische Eleganz den Stil der BERING
Kollektion. Hochwertige Materialien wie
Hightech-Keramik und Saphirglas sorgen
mit ihrer extremen Kratzfestigkeit und Härte
dafür, dass die Zeit keine Spuren hinterlässt.
Eine Marke, die mit Liebe zum Detail die Zeit
neu deniert.
EN
When the pure, cool beauty of the Arctic is
blended with the simple elegance of Danish
design, a new era dawns: it’s Bering-Time.
Inspired by the beauty of the arctic, the style
of the BERING collection is characterised by
clear, streamlined forms and pure elegance.
High quality materials such as High-Tech
Ceramic and sapphire crystal, with their
extreme scratch resistance and strength,
ensure that time leaves no trace.
A brand that redenes time with its love for
detail.
FR
Lorsque la beauté glacée de l’Arctique
rencontre l’élégant design danois, c’est une
nouvelle dimension temporelle qui éclot:
it’s Bering-Time.
Inspiré par la beauté arctique, le style de
la collection BERING se démarque par des
lignes droites, des formes claires et une
élégance pure. Des matériaux de haute
qualité ainsi que la céramique HighTech
et la glace saphir assurent, grâce à leur
résistance extrême aux éraures et à leur
solidité, que le temps ne laisse aucune trace.
Une marque qui redénit le temps à travers
l’amour du détail.
ES
Cuando la belleza pura y fría del Ártico y
la sencilla elegancia del diseño danés se
funden entre sí, comienza una nueva era:
it’s Bering-Time.
Inspirada en la belleza ártica, el estilo de
la colección BERING se caracteriza por sus
formas claras y rectas y la elegancia pura.
Materiales de primera calidad tales como la
cerámica de alta tecnología y el cristal de
zaro, con su resistencia y dureza extremas,
hacen que el paso del tiempo no deje huella
alguna.
Una marca que, con su amor por el detalle, da
una nueva denición al tiempo.
NL
Wanneer de pure, koele schoonheid van de
Arctis en de sobere elegantie van Deens
design met elkaar versmelten, breekt een
nieuw tijdperk aan: it‘s Bering-Time.
Geïnspireerd door de arctische schoonheid
vormen rechtlijnige, heldere monturen en
puristische elegantie de stijl van de BERING
collectie. Hoogwaardige materialen zoals
High-Tech keramiek en saferglas zorgen
met hun extreme krasvastheid en hardheid
ervoor, dat de tijd geen sporen achterlaat.
Een merk dat met liefde voor detail de tijd
opnieuw denieert.
DK
Arktis’ rene og kolde skønhed smelter
sammen med den simple elegance i dansk
design, og en ny tidsregning starter:
it’s Bering-Time.
StileniBERING-kollektionen,somerinspireret
af arktisk skønhed, præges af retlinede, enkle
former og en puristisk elegance. Materialer
af høj kvalitet såsom højteknologisk keramik
ogsarglassørgermedensærligridsefasthed
og hårdhed for, at tiden ikke efterlader spor.
Et mærke, der med sans for detaljer
redenerer tiden.
DE
ANLEITUNG STANDARD
Ziehen Sie die Krone zur mittleren Position heraus 2. Drehen Sie die Krone, um das Datum
einzustellen. Ziehen Sie die Krone ganz heraus 3. Drehen Sie die Krone, um die Uhrzeit
einzustellen. Drücken Sie die Krone danach zurück zur Ausgangsposition 1. Ihre Uhr ist nun
eingestellt.
EN
STANDARD INSTRUCTIONS
Pull the crown out to its middle position 2. Turn the crown to set the date. Pull the crown until you
feel a second click 3. Turn the crown to set the time. Afterwards, press the crown back into its
original position 1. Your watch is now set.
FR
MODE D’EMPLOI STANDARD
Tirez la cime jusqu’à ce qu’elle se place sur la position 2. Tournez ensuite la cime pour régler la
date. Tirez la cime jusqu’à ce qu’elle se place sur la position 3. Tournez ensuite la cime pour régler
l’heure. Enfoncez ensuite la cime jusqu’à la position initiale 1. Votre montre est réglée.
1 2 3
Datum / Date / Date
1 2 3
ES
INSTRUCCIONES DE USO ESTÁNDAR
Extraiga la corona a la posición central 2. Gire la corona para jar la fecha. Extraiga la corona
hasta la última posicion. 3. Gire la corona para poner en hora. A continuación, coloque la corona
en su posición inicial 1. Su reloj está ajustado.
NL
INSTRUCTIES STANDAARD
Trek de kroon uit tot de middelste positie 2. Stel de datum in door de kroon te draaien. Trek de
kroon er helemaal uit 3. Stel het juiste uur in door de kroon te draaien. Druk de kroon weer in naar
de beginpositie 1. Uw horloge is nu ingesteld.
DK
BETJENINGSVEJLEDNING STANDARD
Træk kronen ud i midterposition 2. Drej kronen for at indstille dato. Træk kronen helt ud 3. Drej
kronen for at indstille klokkeslæt. Tryk herefter kronen tilbage til udgangsposition 1. Dit ur er
nu indstillet.
Fecha / Datum / Dato
123
DE
ANLEITUNG MULTIFUNKTION
Ziehen Sie die Krone zur mittleren Position heraus 2und drehen Sie diese entgegen dem
Uhrzeigersinn, um das Datum einzustellen. Ziehen Sie die Krone ganz heraus 3und drehen Sie
diese im Uhrzeigersinn, um Wochentag und Stunden einzustellen. Stellen Sie dann die Uhrzeit
ein. Drücken Sie danach die Krone zurück zur Ausgangsposition 1. Ihre Uhr ist nun eingestellt.
EN
INSTRUCTIONS FOR MULTIFUNCTIONS
Pull out the crown to the middle position 2and turn it counter-clockwise to set the date. Pull the
crown again until you feel a second click 3and turn it clockwise to set the day and hour. Then set
the time. Afterwards, press the crown back into its original position 1. Your watch is now set.
FR
MODE D’EMPLOI MULTIFONCTION
Tirez la cime jusqu’à ce qu’elle se place sur la position 2et tournez-la dans le sens co traire des
aiguilles d’une montre pour la date. Tirez la cime jusqu’à ce qu’elle se place sur la position 3et
tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le jour de la semaine et l’horaire.
Réglez ensuite l’heure. Enfoncez ensuite la cime jusqu’à la position initiale 1. Votre montre est
réglée.
24-Stunden
24 hour
24 heures
Datum
Date
Date
Tag
Day
Jour
123
ES
INSTRUCCIONES DE USO MULTIFUNCIÓN
Extraiga la corona a la posición central 2y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para
jar la fecha. Extraiga la corona hasta la última posición 3y gírela en el sentido de las agujas del
reloj para jar el día de la semana y la hora en formato 24h. Ajuste la hora. A continuación, coloque
la corona en su posición inicial 1. Su reloj está ajustado.
NL
INSTRUCTIES MULTIFUNCTIONEEL
Trek de kroon uit tot de middelste positie 2en draai deze in tegenwijzerzin om de datum in te
stellen. Trek de kroon er helemaal uit 3en draai deze in wijzerzin om weekdag- en uuraanduiding
in stellen. Stel dan het juiste uur in. Druk daarna de kroon weer in naar de beginpositie 1. Uw
horloge is nu ingesteld.
DK
BETJENINGSVEJLEDNING MULTIFUNKTION
Træk kronen ud i midterposition 2og drej kronen mod uret for at indstille dato. Træk kronen helt
ud 3og drej kronen med uret for at indstille ugedag og timetal. Indstil herefter klokkeslæt. Tryk
herefter kronen tilbage til udgangsposition 1. Dit ur er nu indstillet.
24 horas
24-uren
24 timer
Fecha
Datum
Dato
Día
Dag
Dag
DE
ANLEITUNG CHRONOGRAPH
Drücken Sie Knopf A, um die Stoppuhr zu starten oder zu stoppen. Ziehen Sie die Krone zur
mittleren Position 2heraus und drehen Sie diese, um das Datum einzustellen. Ziehen Sie die Krone
ganz heraus 3und drehen Sie diese, um die Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie danach die Krone
zurück zur Ausgangsposition 1. Ihre Uhr ist nun eingestellt. Drücken Sie Knopf B, um die Stoppuhr
in die Ausgangsposition zurück zu bringen.
EN
INSTRUCTIONS FOR CHRONOGRAPH
Press button Ato start or to stop the watch. Pull out the crown to the middle position 2and turn it
to set the date. Pull the crown until you feel a second click 3and turn it to set the time. Afterwards,
press the crown back into its original position 1. Your watch is now set. To reset the stopwatch in
its original position press the button B.
FR
MODE D’EMPLOI CHRONOGRAPHE
Appuyez sur le bouton Apour démarrer ou arrêter le chronomètre. Tirez la cime jusqu’à ce qu’elle
se place sur la position centrale 2et tournez-la pour régler la date. Tirez co plètement la cime 3et
tournez-la pour régler l’heure. Enfoncez ensuite la cime jusqu’à la position initiale 1. Votre montre
est réglée. Appuyez sur le bouton Bpour remettre le chronomètre à zéro.
123
B
A
Sekunde
Second
Seconde
Stoppuhrzeiger
Stopwatch hand
Aiguille du chronomètre
24-Stunden
24 hour
24 heures
Kalender
Calendar
Calendrier
Minute
Minute
Minute
123
B
A
ES
INSTRUCCIONES DE USO CRONÓGRAFO
Presione el pulsador Apara iniciar o parar el cronógrafo. Extraiga la corona a la posición
central 2y gírela para jar la fecha. Extraiga por completo la corona 3y gírela para jar la hora.
A continuación, coloque la corona en su posición inicial 1. Su reloj está ajustado. Presione el
pulsador Bpara que el cronógrafo vuelva a su posición inicial.
NL
INSTRUCTIES CHRONOGRAAF
Druk op knop Aom de stopwatch te starten of te stoppen. Trek de kroon uit tot de middelste positie
2en stel de datum in door de kroon te draaien. Trek de kroon er helemaal uit 3en stel het juiste uur
in door de kroon te draaien. Druk daarna de kroon weer in naar de beginpositie 1. Uw horloge is nu
ingesteld. Druk op knop Bom de stopwatch op de beginpositie terug te zetten.
DK
BETJENINGSVEJLEDNING KRONOGRAF
Tryk på knap Afor at starte eller standse stopuret. Træk kronen ud i midterposition 2og drej
kronen for at indstille dato. Træk kronen helt ud 3og drej kronen for at indstille klokkeslæt. Tryk
herefter kronen tilbage til udgangsposition 1. Dit ur er nu indstillet. Tryk på knap Bfor at sætte
stopuret tilbage til udgangsposition.
Segundos
Seconde
Sekund
Aguja del
cronómetro
Stopwatchwijzer
Stopursviser
24 horas
24-uren
24 timer
Calendario
Kalender
Kalender
Minutos
Minuut
Minut
DE
JUSTIERUNG DER STOPPUHR MODELL 10540
Ziehen Sie die Krone bis zur letzten Position 3heraus. Drücken Sie Knopf Amehrmalig bis der
Stoppuhrzeiger auf die gewünschte Ruhe- bzw. Startposition eingestellt ist. Drücken Sie Knopf
Beinmalig, um die gewünschte Start- bzw. Ruheposition zu bestätigen. Drücken Sie die Krone in
die Ausgangsposition 1zurück.
EN
SETTING THE STOPWATCH MODEL 10540
Pull out the winding button to the previous position 3. Press on button Aseveral times until the
stopwatch is set to the desired rest or start position. Press on button Bonce to conrm the desired
start or rest position. Press the winding button back into the initial position 1.
FR
RÉGLAGE DU CHRONOMÈTRE MODÈLE 10540
Tirez la couronne jusqu’à la dernière position 3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Ajusqu’à ce
que l’aiguille du chronomètre soit placée sur la position de repos ou de départ souhaitée. Appuyez
une fois sur le bouton Bpour conrmer la position de départ ou de repos souhaitée. Appuyez sur
la couronne pour la ramener sur sa position de départ 1.
123
B
A
24-Stunden
24 hour
24 heures
Minute
Minute
Minute
Stoppuhrzeiger
Stopwatch hand
Aiguille du chronomètre
Sekunde
Second
Seconde
Kalender
Calendar
Calendrier
ES
AJUSTE DEL CRONÓGRAFO MODELO 10540
Extraiga la corona hasta la última posición 3. Presione el pulsador Avarias veces hasta que la
aguja del cronógrafo quede ajustada en la posición de inicio y parada que desee. Presione el
pulsador Buna vez para conrmar la posición de inicio y parada que desee. Presione la corona
para que retroceda a la posición inicial 1.
NL
INSTELLING VAN DE STOPWATCH MODEL 10540
Trek de kroon uit tot de laatste positie 3. Druk meermaals op knop Atotdat de stopwatchwijzer
ingesteld is op de gewenste rust- resp. startpositie. Druk één keer op knop Bom de gewenste
start- resp. rustpositie te bevestigen. Druk de kroon weer in naar de beginpositie 1.
DK
JUSTERING AF STOPUR MODEL 10540
Træk kronen helt ud til sidste position 3. Tryk ere gange på knap Aindtil stopursviseren står
på den ønskede hvile- eller startposition. Tryk én gang på knap Bfor at bekræfte den ønskede
start- eller hvileposition. Tryk kronen ind igen på udgangsposition 1.
123
B
A
24 horas
24-uren
24 timer
Minutos
Minuut
Minut
Aguja del
cronómetro
Stopwatchwijzer
Stopursviser
Segundos
Seconde
Sekund
Calendario
Kalender
Kalender
123
B
A
24-Stunden
Kalender
Minute
Stoppuhrzeiger
Sekunde
Stoppuhrzeiger
DE
STOPPUHRFUNKTION MODELL 
Die Stoppuhr misst und zeigt die Zeit in  Sekunden-Einheiten. Die
Höchstdauer beträgt  Min. Nach  Min. stoppt die Stoppuhr
automatisch.
Drücken Sie Knopf A, um die Stoppuhr zu starten. Mit jedem weiteren Drücken des Knopfes Awird
die Stoppuhr gestartet oder gestoppt. Durch Drücken des Knopfes Bwird die Stoppuhr wieder
zurückgestellt, Minuten- sowie Sekundenzeiger gehen zurück auf Position Null.
JUSTIERUNG DER STOPPUHR
Z.B. NACH BATTERIETAUSCH
Dieses Verfahren sollte ausgeführt werden, wenn sich Minuten-
und Sekundenzeiger der Stoppuhr nicht automatisch auf die
Null Position einstellen.
Ziehen Sie die Krone auf Position 3. Drücken Sie Knopf Aum den Sekundenzeiger im Uhrzeigersinn
zu bewegen. Drücken Sie Knopf Bum den Sekundenzeiger entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn
zu bewegen. Bewegen Sie Sekunden- und Minutenzeiger durch mehrmaliges Drücken auf die
gewünschte Ruheposition. Der Minutenzeiger lässt sich nicht direkt ansteuern, nach einer
vollen Umrundung des Sekundenzeigers bewegt sich der Minutenzeiger schrittweise. Für eine
Justierung auf die 12 Uhr Position ist eine mehrmalige Umrundung des Sekundenzeigers unter
Umständen von Nöten. Nach dem Erreichen der gewünschten Ruheposition drücken sie die Krone
in ihre Ausgangsposition zurück (Position 1).
EN
STOPWATCH FUNCTION MODEL 
The stopwatch measures and shows the time in one-second
units. The maximum duration is  minutes. After  minutes,
the stopwatch will stop automatically.
Press button Ato start the stopwatch. Every time button Ais pressed again, the stopwatch will
be started or stopped. By pressing button B, the stopwatch is reset; the minute and second hands
return to position zero.
SETTING THE STOPWATCH
E.G. AFTER CHANGING THE BATTERY
This procedure should be carried out if the minute and second
hands of the stopwatch are not automatically set to the zero
position.
Pull the crown to position 3. Press button Ato move the second hand clockwise. Press button Bto
move the second hand counterclockwise. Move the second and minute hands by pressing on the
required rest position several times. The minute hand cannot be moved directly; the minute hand
moves gradually after the second hand has made one revolution. In order to set the watch to 12
o’clock, the second hand might have to make several revolutions. After the required rest position
is reached, press the crown back into its initial position (position 1).
123
B
A
24 hour
Calendar
Minute hand
stopwatch
Second
Stopwatch hand
FR
FONCTION CHRONOMÈTRE MODÈLE 
Le chronomètre mesure et afche le temps en unités d’une
seconde. La durée maximale s’élève à  minutes. Après 
minutes, le chronomètre s’arrête automatiquement.
Appuyez sur le bouton Apour démarrer le chronomètre. À chaque pression sur le bouton A, le
chronomètre est démarré ou arrêté. En appuyant sur le bouton B, le chronomètre est réinitialisé,
l’afchage des minutes et des secondes est remis à zéro.
RÉGLAGE DU CHRONOMÈTRE
PAR EX. APRÈS LE CHANGEMENT DE PILE
Cette procédure devrait être effectuée lorsque les aiguilles des
minutes et des secondes du chronomètre ne se placent pas
automatiquement en position zéro.
Tirez la couronne sur la position 3. Appuyez sur le bouton Apour déplacer l’aiguille
des secondes dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyez sur le bouton Bpour
déplacer l’aguille des secondes dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Déplacez les aiguilles des secondes et des minutes jusqu’à la position de repos souhaitée en
appuyant plusieurs fois. L’aiguille des minutes ne peut pas être directement déplacée, après un
tour complet de l’aiguille des secondes, l’aiguille des minutes se déplace graduellement. Pour
un réglage sur la position 12h, plusieurs tours de l’aiguille des secondes sont éventuellement
nécessaires. Une fois la position de repos souhaitée atteinte, appuyez sur la couronne pour la
remettre en position initiale (position 1).
123
B
A
24 heures
Calendrier
Aiguille des
minutes du
chronomètre
Seconde
Aiguille du
chronomètre
ES
FUNCIÓN DE CRONÓGRAFO MODELO 
La función de cronógrafo mide e indica el tiempo en pasos
de  segundo. El cronógrafo tiene una duración máxima de
 minutos. Una vez transcurrido este periodo de tiempo, el
cronógrafo se detendrá automáticamente.
Presione el pulsador Apara iniciar el cronógrafo. Con cada nueva presión del pulsador Apodrá
iniciar o detener el cronógrafo. Si presiona el pulsador B, el cronómetro se reposiciona. El
minutero y el segundero regresan a la posición inicial.
AJUSTE DEL CRONÓGRAFO
P. EJ., TRAS SUSTITUIR LA PILA
Siga estos pasos en caso de que el minutero y el segundero
del cronógrafo no queden ajustados automáticamente en la
posición inicial.
Extraiga la corona hasta la última posición 3. Presione el pulsador Apara desplazar el segundero
en el sentido de las agujas del reloj. Presione el pulsador Bpara desplazar el segundero en
sentido contrario al de las agujas del reloj. Desplace el segundero y el minutero hasta la posición
de parada que desee presionando el pulsador varias veces. El minutero no puede ajustarse
directamente. Una vez que el segundero haya completado una vuelta, el minutero se desplazará
gradualmente. Si desea ajustarlo a la posición de las 12 hrs., será necesario en este caso que el
segundero complete varias vueltas. Tras alcanzar la posición de parada que desee, presione la
corona para que regrese a su posición inicial (posición 1).
123
B
A
24 horas
Calendario
Minutero del
cronómetro
Segundos
Aguja del cronómetro
NL
STOPWATCHFUNCTIE MODEL 
De stopwatch meet en toont de tijd in -seconde eenheden. Er
kan maximaal  minuten worden gemeten. Na  min. stopt de
stopwatch automatisch.
Druk op knop Aom de stopwatch te starten. Met elke volgende druk op knop Awordt de stopwatch
gestart of gestopt. Door te drukken op knop Bwordt de stopwatch teruggezet, de minuten- en
secondewijzer gaan terug naar positie nul.
INSTELLING VAN DE STOPWATCH
BV. NA BATTERIJWISSEL
Deze methode moet worden gebruikt wanneer de minuten- en
secondewijzer van de stopwatch niet automatisch terug naar
de nulpositie gaan.
Trek de kroon uit tot positie 3. Druk op knop Aom de secondewijzer in Bin tegenwijzerzin te
verplaatsen. Verplaats de seconde- en minutenwijzer naar de gewenste positie door meermaals
te drukken. De minutenwijzer kan niet meteen worden verplaatst, na een volledige ronde van de
secondewijzer verplaatst de minutenwijzer zich geleidelijk. Voor instelling op de 12-uur positie
zijn eventueel meerdere rondes van de secondewijzer nodig. Na het bereiken van de gewenste
positie drukt u de kroon weer in naar de beginpositie (positie 1).
123
B
A
24-uren
Kalender
Stopwatch-
minutenwijzer
Seconde
Stopwatchwijzer
123
B
A
24 timer
Kalender
Stopurets
minutviser
Sekund
Stopursviser
DK
STOPURSFUNKTION MODEL 
Stopuret måler og viser tiden i  sekund-enheder. Den maksimale
tid udgør  min. Efter  min. stopper stopuret automatisk.
Tryk på knap Afor at starte stopuret. Med ethvert videre tryk på knap Astartes eller stoppes
stopuret. Ved tryk på knap Bnulstilles stopuret, minut- og sekundviser går tilbage på position nul.
JUSTERING AF STOPUR
F.EKS. EFTER BATTERISKIFT
Denne procedure bør udføres, hvis stopurets minut- og
sekundviser ikke automatisk går tilbage på nulposition.
Træk kronen ud på position 3. Tryk på knap Afor at bevæge sekundviseren med uret. Tryk på knap
Bfor at bevæge sekundviseren mod uret. Bevæg ved ere gange tryk sekund- og minutviseren
på den ønskede hvileposition. Minutviseren kan ikke styres direkte, efter en fuld rotation af
sekundviseren bevæger minutviseren sig skridtvis. For en justering på kl. 12 positionen er det
evt. nødvendigt at lade sekundviseren rotere ere gange. Når den ønskede hvileposition er nået,
trykker du kronen ind igen på dens udgangsposition (position 1).
WIE SIE DIE SCHLIESSE NUTZEN
HOW TO USE THE CLASP
DE
VERSTELLBARES MILANAISE-ARMBAND
Die Milanaise-Armbänder von BERING sind leicht verstellbar. Schieben Sie einfach einen kleinen
Schraubenzieher oder ein ähnliches Werkzeug, wie auf dem Bild gezeigt, in die Schließe. Heben
Sie die Schließe an und bringen Sie sie in die gewünschte Position. Vergewissern Sie sich, dass
die Schließe in eine der Einkerbungen auf der Rückseite des Bandes einrastet. Alternativ kann
das Armband von einem Uhrenfachgeschäft vollständig an Ihre Bedürfnisse angepasst werden.
EN
ADJUSTABLE MESHBAND
BERING soft Milanaise straps are also easily adjustable. Simply insert a small screwdriver or
similar tool into the clasp as shown in picture. Lift up the clasp and move to desired position. Snap
closed securely. Make sure the clasp is set in one of the indentations on the back of the strap. Link
strap are completely adjustable anywhere watches are serviced.
1 2
2 1
SCHLIEßEN / CLOSE
1.Schließen Sie die Schließe (sie sollte einrasten) / Close clasp (it should snap)
2.Schließen Sie den Schutzbügel / Close the security clasp
ÖFFNEN / OPEN
1.Öffnen Sie den Schutzbügel / Open the security clasp
2.Ziehen Sie den Bügel über den Stift / Pull the hook over the pin
FR
BRACELETS AJUSTABLES EN MAILLES
Les bracelets en mailles souples de BERING sont facilement ajustables. Insérez simplement une
pointe de tournevis ou outil similaire dans le fermoir comme indiqué sur l’image. Soulevez le
fermoir et réglez sur la position souhaitée. Claquez le fermoir. Assurez-vous que le fermoir est
bien placé dans une des marques prévue à cet effet au dos du bracelet. Les maillons de liaison
peuvent être ajustés dans tous les endroits où les montres peuvent être révisées.
ES
BRAZALETE DE MALLA MILANESA AJUSTABLE
El brazalete de malla milanesa de BERING puede regularse con facilidad. Simplemente introduzca
un pequeño destornillador o una herramienta similar en el cierre, tal y como se observa en la
ilustración. Levante el cierre colóquelo en la posición deseada. Asegúrese de que el cierre
encaja en una de las muescas ubicadas en el dorso del brazalete. Una relojería puede ajustarle el
brazalete al tamaño que necesite.
1 2
2 1
COMMENT UTILISER LE FERMOIR
CÓMO FUNCIONA EL CIERRE
FERMETURE / CERRAR
1.Fermez le fermoir (il doit claquer) / Cierre el cierre (debe encajar)
2.Fermez le fermoir de sécurité / Cierre la brida de protección
OUVERTURE / ABRIR
1.Ouvrez le fermoir de sécurité / Abra la brida de protección
2.Tirez le crochet au-dessus de la barrette / Pase la brida por encima del pasador

This manual suits for next models

1

Other Bering Watch manuals

Bering CERANETIC 11341-742 User manual

Bering

Bering CERANETIC 11341-742 User manual

Bering SOLAR User manual

Bering

Bering SOLAR User manual

Bering RADIO-CONTROLLED User manual

Bering

Bering RADIO-CONTROLLED User manual

Bering Radio-Controlled User manual

Bering

Bering Radio-Controlled User manual

Popular Watch manuals by other brands

Citizen 0S00 manual

Citizen

Citizen 0S00 manual

Breitling EXOSPACE B55 YACHTING instructions

Breitling

Breitling EXOSPACE B55 YACHTING instructions

Stauer Titan instruction manual

Stauer

Stauer Titan instruction manual

Casio 3402 Operation guide

Casio

Casio 3402 Operation guide

Timex 111-095009 user manual

Timex

Timex 111-095009 user manual

Casio 5365 Operation guide

Casio

Casio 5365 Operation guide

Zeon IN7303 CALIBRE 421 Operation manual

Zeon

Zeon IN7303 CALIBRE 421 Operation manual

Casio 2578 user guide

Casio

Casio 2578 user guide

Quiksilver DEEP X System user manual

Quiksilver

Quiksilver DEEP X System user manual

Victorinox NIGHT VISION II manual

Victorinox

Victorinox NIGHT VISION II manual

Police 6M55 instruction manual

Police

Police 6M55 instruction manual

Deveroux P5 manual

Deveroux

Deveroux P5 manual

Garmin 03645 Quick start manual

Garmin

Garmin 03645 Quick start manual

Citizen AY5XXX instruction manual

Citizen

Citizen AY5XXX instruction manual

Noise ColorFit Pro 2 Faqs

Noise

Noise ColorFit Pro 2 Faqs

Lad Weather LAD017 instruction manual

Lad Weather

Lad Weather LAD017 instruction manual

Bounce fit Quest 1 user manual

Bounce fit

Bounce fit Quest 1 user manual

Casio 5561 user guide

Casio

Casio 5561 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.