Eschenbach ridoMED User manual

Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Instrukcja obsługi
Provozní návod
Руководство по эксплуатации
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 1 15.05.2021 16:07:24

- 2 -
Deutsch..................................................................................................... 4
English...................................................................................................... 6
Français..................................................................................................... 8
Italiano ................................................................................................... 10
Español ................................................................................................... 12
Nederlands.............................................................................................. 14
Dansk...................................................................................................... 16
Svenska................................................................................................... 18
Norsk....................................................................................................... 20
Suomi ..................................................................................................... 22
Polski ...................................................................................................... 24
Česki........................................................................................................ 26
Русский................................................................................................... 28
日本語................................................................................................ 30
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 2 15.05.2021 16:07:24

- 3 -
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 3 15.05.2021 16:07:24

- 4 -
Deutsch
Sie haben ein Qualitätsprodukt aus dem
Hause Eschenbach erworben, das nach mo-
dernsten Fertigungsverfahren in Deutsch-
land hergestellt wurde, ein Markenprodukt
„Made in Germany”.Wir beglückwünschen
Sie zu dieser Entscheidung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verschiedene vormontierte binokulare
Systeme sind bei Eschenbach erhältlich:
Lupenbrillen für den Nahbereich ridoMED
— binokular (mit Konvergenzstellung)
Lupenbrillen für den Fernbereich teleMED
— binokular (mit Parallelstellung)
Sicherheitshinweise
XBrandgefahr! Linsen in optischen
Geräten können bei unsachgemä-
ßer Handhabung oder Lagerung
durch die„Brennglaswirkung”
erhebliche Schäden anrichten!
Optische Linsen nie ohne Abde-
ckung in die Sonne legen!
XBlendungs- und Verletzungs-
gefahr! Sehen Sie niemals mit
optischen Geräten in die Sonne!
XStolpergefahr mit aufgesetzter
Lupen- bzw. Fernrohrbrille!
XSchützen Sie Ihre Lupen- bzw.
Fernrohrbrille vor Stoß, Feuchtig-
keit und übermäßiger Wärme!
XBei der Scharfeinstellung die
Optik nicht über den Anschlag
hinaus drehen!
XDas Gerät ist ein Medizinprodukt
der Klasse I (nicht steril, ohne
Messfunktion) und entspricht der
Verordnung (EU) 2017/745. Bei
Einsatz des Produktes außerhalb
der EU-Mitgliedsstaaten sind die
jeweils landesspezischen Richtli-
nien zu beachten.
Anpassung des binokularen
Systems
Die anatomische Anpassung nimmt der
Augenoptiker vor.
Anatomische Anpassung
1. Bügellänge anpassen.
2. Inklination (Fassungsvorneigung)
auf die Kopfhaltung des Nutzers
einstellen.
Einstellung der Pupillendistanz (PD)
1. Einstellen der Nah-/Fern-PD an der
augenseitig angebrachten Skala [2]
am Binokularträger [1].
cDie Blickfelder beider Augen müssen
übereinstimmen, d. h. es darf nur ein
scharfes Bild entstehen.
Galilei-Systeme so nah wie möglich
am Auge anordnen um das für den
Nutzer größtmögliche Sehfeld zu
erreichen.
2. Nach Einstellung der PD die Okular-
träger [3] mit den Klemmstücken [4]
arretieren.
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 4 15.05.2021 16:07:24

- 5 -
Anpassung der Fehlsichtigkeit
Eine augenseitige Korrektion (Fernkorrekti-
on) am System ist möglich.
cFür die augenseitige Korrektion ist
das Zubehör mit der Art.-Nr. 16221
erforderlich (Formscheibe mit 4
Ersatzkleberingen).
1. Korrektionslinse auf 22 mm schleifen.
2. Korrektionslinse mit Klebering augen-
seitig am System anbringen.
cIst keine augenseitige Korrektion not-
wendig, können die Okularmuscheln
[5] mit Abdeckkappen [6] bestückt
werden.
Falls erforderlich ist der Akkommodati-
onszusatz in der Eschenbach Broschüre
„Anpassung von vergrößern den Seh-
hilfen”Art.-Nr. 162510 ausführlich
erläutert.
3. Durch Drehen des Objektivringes [7]
erfolgt die Scharfeinstellung.
cDie am System mögliche Scharfein-
stellung kann zum Ausgleich der Sphä-
rischen Korrektion (Dioptrieausgleich
± 5 Dpt.) genutzt werden.
Der Objektivring ist etwas schwergän-
gig, damit sich die Scharfeinstellung
nicht selbsttätig verändert.
Pegehinweis
Wird die Lupen-/Fernrohrbrille nicht benutzt,
sollte sie im Etui aufbewahrt werden.
Reinigen Sie die Linsen mit einem weichen,
fusselfreienTuch (z. B. Brillenputztuch), bei
stärkerer Verschmutzung (z. B. Fingerab-
drücken) feuchten Sie das Tuch leicht an.
Technische Daten
ridoMED 16362 16363 16364
Vergrößerung 2,5×3,0×4,0×
Sehfeldwerte*)
Nähe (mm) 91/350 54/200 34/250
Sehwinkel 15,0° 12,5° 8,0°
Arbeitsabstand
(mm) ≈350 ≈200 ≈250
Objektiv Ø23mm
Gewicht 70g
Dioptrieausgleich ±5dpt.
teleMED 1634 16344
Vergrößerung 3×4×
Sehfeldwerte*)
Ferne (mm) 160/1000 130/1000
Sehwinkel 9,5° 7,5°
Arbeitsabstand
(mm) 700~∞ 780~∞
Objektiv Ø23mm
Gewicht 70g
Dioptrieausgleich ±5dpt.
*) Bei den Galileischen Systemen ist das
eektive Sehfeld abhängig vom Abstand
zwischen Auge und Okular. Daher sind die
Sehfeldangaben Durchschnittswerte (Seh-
winkel wurde bei HSA10 mm gemessen).
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 5 15.05.2021 16:07:24

- 6 -
English
You have selected a quality product from the
houseofEschenbach whichhas beenproduced
usingthe latestmanufacturing processesin Ger-
many, atop-class ,,Madein Germany”product.
We congratulate you on your choice.
Intended use
Various pre-assembled binocular systems
are available from Eschenbach:
Magnifying spectacles for near viewing
ridoMED
— binocular (with convergence positions)
Magnifying spectacles for far viewing
teleMED
— binocular (with parallel positions)
Safety instructions
XDanger of re Lenses used in
optical equipment may cause
considerable damage through
their„burning glass eect”if
used or stored incorrectly. Ensure
that optical lenses are never left
uncovered in the sunlight!
XDanger of blinding or injury
Never look at the sun through any
optical equipment!
XDanger of tripping when wearing
magnifying spectacles or tele-
scopic spectacles!
XProtect your magnifying spec-
tacles or telescopic spectacles
from knocks, bangs, moisture and
excessive heat!
XWhen focusing the lenses, do not
rotate past the limit stop!
XThe product is a Class I medical
device (non-sterile, without
measuring function) and complies
with Regulation (EU) 2017/745.
For use of the product outside the
EU member states, the respective
country-specic directives must
be observed.
Adjusting the binocular system
Anatomical adjustments are carried out by
the eyeglass optician.
Anatomical adjustments
1. Adjust side length.
2. Inclination (Frame angle): adjust to
suit head position of user
Adjustment of pupil distance (PD)
1. Adjust the near/far PD using the scale
[2] set on the eye-side of the binocular
carrier [1].
cThe viewing eld of both eyes must
coincide, i.e. only one clear image
must appear.
Fit the Galilei systems as closely as
possible to the eye to ensure the
maximum possible viewing eld for
the user.
2. Once the PD has been set, lock the eye-
piece holders [3] with the clips [4].
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 6 15.05.2021 16:07:24

- 7 -
Adjust for viewing errors
The system can be corrected at the eye-side
(far correction).
cFor eye-side correction, use the
accessories from Article No. 16221
(Former for spectacle glasses with 4
replacement attachment rings).
1. Grind the correction lenses to 22 mm.
2. Attach correction lenses using the
attachment rings to the eye-side of
the system.
cIf eye-side correction is not necessary,
the eyepiece cups [5] can be tted
with caps [6].
If required, the adjustment supple-
ment in the Eschenbach brochure“Ad-
justment of magnifying viewing aids”
Article No. 162510 gives additional
information.
3. The focusing ring can be rotated [7] for
accurate focusing.
cThe focusing positions in the system
can be used to compensate spherical
correction (Dioptric compensation
±5Dpt.).
The focusing ring is dicult to rotate
in order to prevent the focus setting
from changing by itself.
Instructions for care
The magnifying/telescopic spectacles
should be kept in their case when not in use.
Clean the lenses with a soft, lint-free cloth
(e. g. lens cleaning cloth), for harder to
remove dirt (e. g. nger prints) slightly
dampen the cloth.
Technical data
ridoMED 16362 16363 16364
Magnication 2.5×3.0×4.0×
Viewing eld
values *)
Near (mm)
91/350 54/200 34/250
Viewing angle 15.0° 12.5° 8.0°
Working distance
(mm) ≈350 ≈200 ≈250
Lens Ø23mm
Weight 70g
Dioptric
compensation ±5dpt.
teleMED 1634 16344
Magnication 3×4×
Viewing eld
values *)
Far (mm)
160/1000 130/1000
Viewing angle 9.5° 7.5°
Working distance
(mm) 700~∞ 780~∞
Lens Ø23mm
Weight 70g
Dioptric
compensation ±5dpt.
*)The eective viewing eld in the Galilei
systems is dependent on the distance be-
tween the eye and the eyepiece.Therefore,
the viewing eld values given are average
values (Viewing angle was measured at
HSA [cornea-lens distance] 10 mm).
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 7 15.05.2021 16:07:25

- 8 -
Français
Vous venez d’acquérir un produit de
qualité, fabriqué en Allemagne par la
société Eschenbach grâce aux procédés de
fabrication les plus modernes, un produit
de marque «Made in Germany». Nous vous
félicitons pour votre choix.
Utilisation conforme à l‘usage prévu
Diérents systèmes binoculaires prémontés
sont vendus par Eschenbach :
Des lunettes-loupes pour vision de près
ridoMED
— binoculaires(avec position convergente)
Des lunettes-loupes pour vision de loin
teleMED
— binoculaires (avec position parallèle)
Consignes de sécurité
XRisque d’incendie! Les lentilles
des instruments optiques peuvent
provoquer des dégâts très
importants en cas d’utilisation
ou de stockage non conforme par
leur «eet de loupe»! Ne jamais
entreposer les lentilles optiques
au soleil sans protection!
XRisque d’aveuglement et de bles-
sures! Ne jamais regarder le soleil
avec des instruments optiques!
XRisque de chute en cas de port de
lunettes-loupes ou de lunettes
grossissantes!
XProtéger vos lunettes-loupes ou lu-
nettes grossissantes contre les chocs
et tenez-les à l’abri de l’humidité et
d’une température excessive!
XNe pas forcer sur la butée lors de
la mise au point de l’optique!
XLe produit est un dispositif mé-
dical de classe I (non stérile, sans
fonction de mesure) conforme
au règlement (UE) 2017/745. En
cas de mise en œuvre du produit
hors des États membres de l’UE,
les directives en vigueur dans
chaque pays respectif doivent être
respectées.
Réglage du système binoculaire
L’intervention d’un opticien est nécessaire
pour procéder à un ajustement anatomique.
Ajustement anatomique
1. Régler la longueur des branches.
2. Ajuster l’inclinaison (inclinaison de la
monture) en fonction de la tenue de
tête de l’utilisateur.
Réglage de la distance interpupillaire
1. Ajuster la distance interpupillaire pour la
vision de près et de loin sur l’échelle gra-
duée [2] de la monture binoculaire [1].
cLe champ visuel des deux yeux doit
être identique, la vision doit être
parfaitement nette.
Positionner les systèmes Galilei le plus
près possible des yeux de sorte que
l’utilisateur puisse avoir un champ
visuel optimum.
2. Une fois la distance interpupillaire
réglée, bloquer les pièces de serrage
[3] sur la monture oculaire [4].
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 8 15.05.2021 16:07:25

- 9 -
Correction de défauts de vision
Une correction de l’oeil est possible sur le
système (correction de la vision de loin).
cLa correction est réalisée à l’aide
de l’accessoire portant la référence
16221 (verres moulés avec 4 bagues
adhésives de rechange).
1. Tailler la lentille de correction à 22 mm.
2. Mettre en place la lentille de correction
sur le système à l’aide de la bague adhé-
sive, et en fonction de l’angle de vision.
cSi aucune correction de l’oeil n’est
nécessaire, les bonnettes oculaires
[5] peuvent être couvertes avec des
caches [6].
Si besoin est, l’accessoire de correction
est décrit en détails dans la brochure
Eschenbach, «sous Réglage d’aides
visuelles grossissantes», référence
d’article 162510.
3. La mise au point s’eectue en tournant
la bague de l’objectif [7].
cLa mise au point sur le système permet
de compenser la correction sphérique
(correction de ± 5 D).
La rotation de la bague de l’objectif
est relativement dure, de sorte que la
mise au point ne puisse être déréglée
par inadvertance.
Instruction d’entretien
Les lunettes-loupes/lunettes grossissantes
devront être rangées dans leur étui en cas
de non-utilisation.
Nettoyer les lentilles avec un chion doux
non pelucheux (par exemple un chion à
lunettes) ou, en cas de salissures impor-
tantes (par exemple marques de doigts),
veuillez légèrement humidier le chion.
Caractéristiques techniques
ridoMED 16362 16363 16364
Grossissement 2,5×3,0×4,0×
Valeurs du
champ visuel*)
de près (mm)
91/350 54/200 34/250
Angle de vision 15,0° 12,5° 8,0°
Distance d’obser-
vation (mm) ≈350 ≈200 ≈250
Øde l’objectif 23mm
Poids 70g
Correction de
dioptries ±5dpt.
teleMED 1634 16344
Grossissement 3×4×
Valeurs du
champ visuel*)
de loin (mm)
160/1000 130/1000
Angle de vision 9,5° 7,5°
Distance d’obser-
vation (mm) 700~∞ 780~∞
Øde l’objectif 23mm
Poids 70g
Correction de
dioptries ±5dpt.
*) Sur les systèmes Galilei, le champ visuel
eectif dépend de la distance entre les
yeux et le système oculaire. Les données
du champ visuel sont donc des moyennes
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 9 15.05.2021 16:07:25

- 10 -
(l’angle de vision est mesuré à une distance
de 10 mm entre les yeux et le système
oculaire).
Italiano
Congratulazioni per aver acquistato un ar-
ticolo di qualità prodotto dalla prestigiosa
azienda tedesca Eschenbach con tecnologie
all’avanguardia: in altre parole un prodotto
di marca„Made in Germany”. Ci compli-
mentiamo con Lei per la Sua scelta.
Uso conforme allo scopo
La Eschenbach ore diversi tipi di sistemi
binoculari premontati:
sistemi telescopici per vicinanza ridoMED
— binoculari (con correzione della
convergenza)
sistemi telescopici per lontanaza teleMED
— binoculari (con correzione del parallasse)
Norme di sicurezza
XPericolo di incendio! Le lenti degli
strumenti ottici possono causare
danni notevoli in caso di uso o
custodia impropria in virtù del
cosiddetto„eetto lente focale”!
Non lasciare mai le lenti ottiche
al sole senza una adeguata
copertura!
XPericolo di lesioni e abbaglia-
mento! Non ssare mai il sole con
strumenti ottici!
XPericolo d’inciampare con le lenti
o i sistemi telescopici indossati!
XProteggere le lenti telescopiche o
i sistemitelescopici dagliurti, dall’u-
midità e da temperature eccessive!
XDurante la messa a fuoco, non
ruotare gli elementi ottici oltre il
ne corsa!
XIl prodotto è un prodotto medico
appartenente alla Classe I (non
sterile, senza funzione di misura-
zione) e soddisfa la Direttiva (UE)
2017/745. L’impiego dell’apparec-
chio al di fuori degli Stati membri
dell’UE implica il rispetto delle
direttive speciche del paese.
Adattamento del sistema
telescopico binoculare
L’adattamento del sistema alla confor-
mazione del viso deve essere eseguito
dall’ottico.
Adattamento anatomico
1. Adattare la lunghezza dell’astina.
2. Regolare l’inclinazione della monta-
tura (inclinazione della montatura)
secondo la postura di chi le indossa.
Regolazione della distanza interpupil-
lare (PD)
1. Regolazione della distanza inter-
pupillare per vicinanza/ lontananza
distanze sulla scala posta nell’estremi-
tà prossima agli occhi [2] del supporto
sistema del binoculare [1].
cI campi visivi dei due occhi devono
coincidere: in altre parole, deve formarsi
solamente una immagine nitida.
Porre i sistemi galileiani quanto più
vicino possibile agli occhi, allo scopo
di assicurare all’utilizzatore il campo
visivo più ampio possibile.
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 10 15.05.2021 16:07:25

- 11 -
2. Una volta regolata la distanza interpu-
pillare, ssare i supporti dell’oculare
[3] con gli appositi blocchetti [4].
Correzione delle deformazioni
E’possibile attuare una correzione sul
sistema dal lato degli occhi (correzione
remota).
cPer ottenere la correzione dal lato degli
occhi è necessario utilizzare gli accessori
con cod. art. 16221 (disco sagomato con
4 anelli adesivi di ricambio).
1. Retticare la lente correttiva su 22mm.
2. Applicare la lente correttiva sul sistema
dalla parte dell’occhio servendosi di un
anello adesivo.
cSe non è necessaria nessuna correzione
dalla parte dell’occhio, è possibile
applicare dei coperchietti [5 sugli
oculari [6].
Eventuali misure volte ad assicurare
un’ulteriore accomodazione sono
descritte nei dettagli nell’opuscolo
Eschenbach“Manuale peri’adatta-
mento e il montaggio degli ausili visivi
ingrandenti.”
3. Per ottenere la nitidezza dell’imma-
gine si deve regolare la ghiera posta
sull’obiettivo [7].
cLa messa a fuoco che si può ottenere
con il sistema può essere utilizzata
anche per compensare la correzione
della lente sferica (compensazione
± 5 diottrie). La rigidità della ghiera
posta sull’obiettivo serve per evitare lo
spostamento dalla regolazione della
messa a fuoco.
Istruzioni per la manutenzione
Conservare preferibilmente le lenti e i
sistemi telescopici nell’apposito astuccio
quando non vengono utilizzati.
Per la pulizia delle lenti utilizzare un panno
morbido privo di pelucchi (p. es. il panno
per pulire gli occhiali); in caso di sporco più
intenso (ad es. impronte digitali), inumidire
leggermente il panno.
Dati tecnici
ridoMED 16362 16363 16364
Ingrandimento 2,5×3,0×4,0×
Indici del campo
visivo*) per
vicinanza (mm)
91/350 54/200 34/250
Angolo visivo 15,0° 12,5° 8,0°
Distanza
operativa (mm) ≈350 ≈200 ≈250
Diametro obiettivo 23mm
Peso 70g
Compensazione
diottrica ±5dpt.
teleMED 1634 16344
Ingrandimento 3×4×
Indici del campo
visivo*)per
lontananza (mm)
160/1000 130/1000
Angolo visivo 9,5° 7,5°
Distanza
operativa (mm) 700~∞ 780~∞
Diametro obiettivo 23mm
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 11 15.05.2021 16:07:25

- 12 -
teleMED 1634 16344
Peso 70g
Compensazione
diottrica ±5dpt.
*) Nei sistemi galileiani, il campo visivo
eettivo è legato alladistanza tra l’occhio
e l’oculare. Per questo motivo, gli indici di
campo visivo indicati vanno considerati
come valori medi (per la misura dell’angolo
visivo è stata presupposta una distanza tra
l’occhio e l’oculare di 10 mm).
Español
Ha adquirido un producto de calidad de la
casa Eschenbach, fabricado en Alemania
con los métodos de producción más
modernos: un producto de marca“Made in
Germany”. Le felicitamos por su decisión.
Uso previsto
Eschenbach ofrece diversos sistemas
binoculares preensamblados:
Gafas-lupa para visión cercana ridoMED
— binoculares(conposiciónde convergencia)
Gafas-lupa para visión lejana teleMED
— binoculares (con posición paralela)
Indicaciones de seguridad
X¡Peligro de incendio El manejo o
almacenamiento incorrecto de las
lentes de los aparatos ópticos pue-
de provocar daños importantes
debido al„efecto de lupa”!
¡No exponga nunca al sol una
lente óptica sin tapar!
X¡Peligro de deslumbramiento y
lesiones!
¡No mire nunca al sol a través de
un instrumento óptico!
X¡Cuando se llevan puestas las
gafas-lupa o gafas-telescopio, se
corre el peligro de tropezar!
X¡Proteja sus gafas-lupa o
gafas-telescopio de los golpes, la
humedad y el calor excesivo!
X¡Al enfocar el instrumento, no
saque el sistema óptico más allá
del tope!
XEste producto es un producto
sanitario de clase I (no estéril
y sin función de medición) y
cumple con lo dispuesto por el
Reglamento (UE) 2017/745. Si se
utiliza el producto fuera de los
Estados miembros de la UE, deben
observarse las normas especícas
del país que corresponda.
Adaptación del sistema
binocular
La adaptación anatómica correrá a cargo
del optometrista.
Adaptación anatómica
1. Adapte la longitud de las patillas.
2. Adapte la inclinación de las gafas a la
posición de la cabeza del usuario.
Ajuste de la distancia pupila (PD)
1. Ajuste la distancia a la pupila para
visión cercana y lejana en la escala [2]
del porta binocular [1].situada por el
lado de los ojos.
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 12 15.05.2021 16:07:25

- 13 -
cLos campos visuales de ambos ojos
deben coincidir, es decir, sólo puede
aparecer una única imagen nítida.
Coloque los sistemas de tipo Galileo lo
más cerca posible del ojo para alcanzar
el mayor campo visual para el usuario.
2. Una vez ajustada la distancia a la
pupila, bloquee los porta oculares [3]
mediante las abrazaderas [4].
Adaptación del defecto visual
Es posible una corrección del sistema por el
lado del ojo (corrección para visión lejana).
cPara la corrección por el lado del ojo
es necesario el accesorio con node
artículo 16221 (cristal de molde con 4
anillos adhesivos de repuesto).
1. Pula la lente correctora hasta 22.
2. Coloque en el sistema la lente correc-
tora con el anillo adhesivo, por el lado
del ojo.
cSi no es necesaria una corrección por el
lado del ojo, los bordes del ocular [5]
pueden cubrirse con tapas [6].
En caso necesario, el accesorio de aco-
modación se explica con detalle en el
folleto de Eschenbach“Adaptación de
instrumentos visuales de aumentos”,
node artículo 162510.
3. Girando el anillo del objetivo [7] se
realiza el enfoque.
cEl enfoque posible en el sistema puede
utilizarse para compensar la corrección
esférica (compensación de dioptrías ±
5 dioptrías).
El anillo del objetivo gira con cierta
dicultad para que el instrumento no
se desenfoque involuntariamente.
Indicaciones para el cuidado
Cuando no se utilicen las gafas-lupa o
gafas-telescopio, conviene guardarlas en
el estuche.
Limpie las lentes con un paño suave que no
suelte bras (p.ej. gamuza para limpiar ga-
fas). En caso de suciedad más intensa (p.ej.
huellas de dedos) humedezca ligeramente
el paño.
Características técnicas
ridoMED 16362 16363 16364
Aumento 2,5×3,0×4,0×
Valores del
campo visual*)
Proximidad (mm)
91/350 54/200 34/250
Ángulo visual 15,0° 12,5° 8,0°
Distancia de
trabajo (mm) ≈350 ≈200 ≈250
Diámetro del
objetivo 23mm
Peso 70g
Compensación
de dioptrías ±5dioptrías
teleMED 1634 16344
Aumento 3×4×
Valores del
campo visual*)
Lejanía (mm)
160/1000 130/1000
Ángulo visual 9,5° 7,5°
Distancia de
trabajo (mm) 700~∞ 780~∞
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 13 15.05.2021 16:07:25

- 14 -
teleMED 1634 16344
Diámetro del
objetivo 23mm
Peso 70g
Compensación
de dioptrías ±5dioptrías
*) En los sistemas de tipo Galileo, el campo
visual efectivo depende de la distancia entre
el ojo y el ocular. Por ello, los datos sobre el
campo visual son valores medios (el ángulo
visual se midió con un HSA de10mm).
Nederlands
U heeft een kwaliteitsproduct van de
rma Eschenbach gekocht, dat volgens de
modernste fabricageprocessen in Duitsland
werd geproduceerd, een merkproduct
“Made in Germany”.Wij feliciteren u met
uw keuze.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Bij Eschenbach zijn verschillende voorgemon-
teerde binoculaire systemen verkrijgbaar:
Loepbrillen voor dichtbij ridoMED
— binoculair (met convergentie stand)
Loepbrillen voor veraf teleMED
— binoculair (met parallelle stand)
Veiligheidsvoorschriften
XBrandgevaar! Lenzen in optische
apparatuur kunnen bij ondes-
kundig gebruik of onjuiste opslag
door de werking als„brandglas”
aanzienlijke schade veroorzaken!
Laat optische lenzen nooit onaf-
gedekt in de zon liggen!
XGevaar voor verblinding en ver-
wondingen!
Kijk nooit met optische hulpmid-
delen rechtstreeks in de zon!
XGevaar voor struikelen wanneer
een loep- c.q. verkijkbril wordt
gedragen!
XBescherm uw loep- c.q. verkijkbril
tegen stof, vocht en overmatige
warmte!
XTijdens het instellen van de
scherpte de lenzen niet tot voorbij
de aanslag draaien!
XHet product is een medisch pro-
duct van Klasse I (niet steriel, zon-
der meetfunctie) en voldoet aan
de verordening (EU) 2017/745. Bij
gebruik van het product buiten de
EU-lidstaten moeten de toepasse-
lijke landspecieke richtlijnen in
acht worden genomen.
Aanpassing van het
binoculaire systeem
De opticien voert de anatomische aanpas-
sing uit.
Anatomische aanpassing
1. De lengte van de pootjes aanpassen.
2. Inclinatie (hellingshoek montuur)
op de stand van het hoofd van de
gebruiker instellen.
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 14 15.05.2021 16:07:25

- 15 -
Instelling van de pupilafstand (PD)
1. Instellen van de PD voor dichtbij/veraf op
de aan de oogzijde aangebrachte schaal
[2] op de binoculairbevestiging [1].
cDe gezichtsvelden van beide ogen
moeten overeenstemmen, d.w.z. er
moet één scherp beeld ontstaan.
De Galilei-systemen zo dicht mogelijk
tegen het oog positioneren om het
voor de gebruiker grootst mogelijke
gezichtsveld te realiseren.
2. Na het instellen van de PD de oculair-
bevestiging [3] met de klemmen [4]
vastzetten.
Aanpassing van de gezichtsstoornis
Het systeem biedt de mogelijkheid voor
correctie aan de oogzijde(veraf correctie).
cVoor de correctie aan de oogzijde is
het accessoire met het artikelnummer
16221 noodzakelijk (vormglas met 4
vervangbare plakringen).
1. Correctielens op 22mm slijpen.
2. De correctielens met een plakring
aan de oogzijde van het systeem
aanbrengen.
cIndien geen correctie aan de oogzijde
noodzakelijk is, kunnen de oculair-
randen [5] worden voorzien van [6]
afdekkappen.
Indien noodzakelijk kunt u een
uitvoerige uitleg van de accomo-
datie-aanvulling terugvinden in de
brochure„Aanpassing van vergrotende
optische hulpmiddelen 16251008 van
Eschenbach.
3. U kunt de scherpte instellen door te
draaien aan de [7] objectiefring.
cDe op het systeem mogelijke scherpte
instelling kan voor de compensatie van
de sferische correctie (dioptrie com-
pensatie ± 5 Dpt.) worden gebruikt.
De objectiefring draait wat moeilijk
om te voorkomen dat de instelling van
de scherpte vanzelf kan veranderen.
Aanwijzingen voor het
onderhoud
Wanneer de loep-/verrekijkerbril niet wordt
gebruikt, moet deze in een etui worden
opgeborgen.
Maak de lenzen met een zachte en pluis-
vrije doek (bijv. een brillendoekje) schoon,
bij ernstige verontreiniging (bijv. vingeraf-
drukken) maakt u het schoonmaakdoekje
een beetje vochtig.
Technische specicaties
ridoMED 16362 16363 16364
Vergroting 2,5×3,0×4,0×
Gezichtsveld-
waarden*)
dichtbij (mm)
91/350 54/200 34/250
Gezichtshoek 15,0° 12,5° 8,0°
Werkafstand
(mm) ≈350 ≈200 ≈250
Diameter objectief 23mm
Gewicht 70g
Dioptrie com-
pensatie ±5dpt.
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 15 15.05.2021 16:07:25

- 16 -
teleMED 1634 16344
Vergroting 3×4×
Gezichtsveld-
waarden*) veraf
(mm)
160/1000 130/1000
Gezichtshoek 9,5° 7,5°
Werkafstand
(mm) 700~∞ 780~∞
Diameter objectief 23mm
Gewicht 70g
Dioptrie com-
pensatie ±5dpt.
*) Bij de Galilei systemen is het eectieve
gezichtsveld afhankelijk van de afstand
tussen oog en oculair. Op grond daarvan
zijn de gezichtsveldgegevens gemiddelde
waarden (de gezichtshoek is bij HSA 10 mm
gemeten).
Dansk
De har købt et Eschenbach kvalitetspro-
dukt, som er fremstiller i Tyskland ud fra de
nyeste produktionsmetoder, en mærkevare
”Made in Germany”.Vi ønsker Dem tillykke
med dette køb.
Anvendelsesområde
Eschenbach kan levere ere formonterede
binokulære systemer:
Lupbrille til nær-brug — ridoMED
— binokular (med konvergensstilling)
Lupbrille til afstands-brug — teleMED
— binokular (med parallelstilling)
Sikkerhedsanvisninger
XBrandfare! Ved uhen-
sigtsmæssig anvendelse eller
opbevaring kan linser i optiske
instrumenter anrette betydelige
skader som følge af„brændglasef-
fekten”!
Lad aldrig optiske linser ligge i
solen uden tildækning!
XRisiko for blænding og beskadi-
gelse af synet!
Se aldrig direkte mod solen gen-
nem optiske instrumenter!
XRisiko for at snuble, når lup- eller
kikkertbrillen benyttes mobilt!
XBeskyt Deres lup- resp. kikkert-
brille mod stød, slag og kraftig
varme!
XDrej ikke forbi anslaget ved
skarpindstilling af optikken!
XProduktet er et medicinsk produkt
af klasse I (ikke sterilt, uden
målefunktion) og er i overens-
stemmelse med forordningen (EU)
2017/745. Ved anvendelse af pro-
duktet uden for EU-medlemslan-
dene skal de gældende nationale
direktiver overholdes.
Tilpasning af det binokulære
system
Den anatomiske tilpasning foretages af
optikeren.
Anatomisk tilpasning
1. Tilpas stanglængden.
2. Indstil inklinationen (stelvinkel) efter
brugerens hovedholdning.
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 16 15.05.2021 16:07:25

- 17 -
Indstilling af pupildistansen (PD)
1. Indstil nær-/ern-PD på skalaen
[2], der er anbragt på den side af
binokularholderen [1], der vender ind
mod øjet.
cSynsfeltet for begge øjne skal stemme
overens, dvs. der må kun være et
skarpt billede.
Placér Galilei-systemer så nær øjet
som muligt for at opnå det størst
mulige synsfelt for brugeren.
2. Efter indstillingen af pupildistansen
skal De fastlåse okularholderen [3]
med klemstykkerne [4].
Tilpasning af korrektion
Det er muligt at foretage en korrektion på
systemets okular (afstandskorrektion).
cTil korrektion på okularet er tilbehøret
med art.-nr. 16221 påkrævet (formski-
ve med 4 reserveklæberinge).
1. Slib korrektionslinsen til 22 mm.
2. Anbring korrektionslinsen på systemet
med en klæbering.
cEr det ikke nødvendigt at foretage en
korrektion på okularet, kan sidelysbe-
skytterne [5] forsynes med kapper [6].
Om nødvendigt er ekstra akkom-
modationsudstyr beskrevet udførligt
i Eschenbach-brochure ”Tilpasning
af forstørrende synshjælpemidler”
art.-nr. 162510.
3. Indstilling af skarphed sker ved at
dreje på objektivringen [7].
cDen skarphedsindstilling, der er mulig
at opnå med systemet, kan udnyttes
til at udligne den sfæriske korrektion
(dioptriudligning ± 5 dpt.).
Objektivringen er lidt svær at dreje, så
skarphedsindstillingen ikke ændres af
sig selv.
Vedligeholdelse
Når lup-/kikkertbrillen ikke benyttes, bør
den opbevares i etuiet.
Rengør linserne med en blød, fnugfri klud
(f. eks. brillepudseklud); hvis de er meget
snavsede (f. eks ngeraftryk) fugtes kluden
en smule.
Tekniske data
ridoMED 16362 16363 16364
Forstørrelse 2,5×3,0×4,0×
Synsfeltværdier*)
Nær (mm) 91/350 54/200 34/250
Synsvinkel 15,0° 12,5° 8,0°
Arbejdsafstand
(mm) ≈350 ≈200 ≈250
Objektiv Ø23mm
Vægt 70g
Dioptriudligning ±5dpt.
teleMED 1634 16344
Forstørrelse 3×4×
Synsfeltværdier*)
Fjern (mm) 160/1000 130/1000
Synsvinkel 9,5° 7,5°
Arbejdsafstand
(mm) 700~∞ 780~∞
Objektiv Ø23mm
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 17 15.05.2021 16:07:25

- 18 -
teleMED 1634 16344
Vægt 70g
Dioptriudligning ±5dpt.
*)Ved de galileiske systemer afhænger
det eektive synsfelt af afstanden mellem
øje og okular. Derfor er angivelserne for
synsfelt gennemsnitsværdier (synsvinklen
er målt ved udgangspupil 10 mm).
Svenska
Du har köpt en kvalitetsprodukt frän
Eschenbach, som har framställts iTyskland
enligt de modernaste tillverkningsmeto-
derna, en märkesprodukt ”Made in Germa-
ny”.Vi gratulerar dig till detta beslut.
Föreskriven användning
Eschenbach erbjuder olika förmonterade
binokulära system:
Luppglasögon för närområde ridoMED
— binokular (i konvergens position)
Luppglasögon för ärrområde teleMED
— binokular (i parallell position)
Säkerhetsanvisningar
XBrandfara! Linser i optiska appa-
rater kan vid oaktsam hantering
eller felaktig förvaring orsaka
stora skador genom ”brännglasef-
fekten”! Lägg aldrig optiska linser
utan övertäckning i solen!
XBländnings- och skaderisk!
Titta aldrig in i solen med optiska
apparater!
XDet nns risk att man snubblar
när man bär lupp- eller kikarglas-
ögon!
XSkydda lupp- och kikarglasögon
från stötar och slag, fukt och
onormalt hög värme!
XVid inställning av skärpa försök
aldrig vrida längre när det ”tagit
stopp”!
XDet här är en medicinsk produkt i
Klass I (inte steril, utan mätfunk-
tion) som uppfyller kraven enligt
EU-förordning 2017/745. Om
produkten används utanför EU
ska de bestämmelser som gäller i
respektive land följas.
Justering av binokulärt system
Anatomisk justering utförs av en ögonop-
tiker.
Anatomisk justering
1. Justera bygellängd.
2. Ställ in inklination (bågens lutning)
utefter användarens huvudhållning.
Inställning av pupillavstånd (PD)
1. Ställ in när-/ärr-PD enligt skalan
[2] på binokulärstället [1] på sidan
närmast ögat.
cBåda ögonens synfält måste överens-
stämma, d.v.s. endast en skarp bild
får uppstå.
Sätt Galilei-systemet så nära ögat som
möjligt, för att synfältet ska bil så stort
som möjligt.
2. Efter att PD ställts in, läs fast varje oku-
lärställ [3] med ett klämstycke [4].
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 18 15.05.2021 16:07:25

- 19 -
Justering av felseende
Korrigering på sidan närmast ögat (ärr-
korrektur) är också möjlig.
cFör korrigering på sidan närmast ögat
behövs tillbehör med art.-nr. 16221
(formskiva med 4 extra häftringar).
1. Slipa ner korrigeringslinsen till 22 mm.
2. Sätt fast korrigeringslinsen med häft-
ringen på änden närmast ögat.
cOm korrigering på sidan närmast ögat
inte är nödvändig, kan okularmusslan
[5] täckas för med täckknappar [6].
Om så behövs behandlas övriga
inställningar utförligt i Eschenbachs
broschyr ”Justering av förstorande
synhjälp”, art.-nr. 162510.
3. Skärpan ställs in genom att objektiv-
ringen [7] vrids.
cSystemets skärpeinställningar kan
användas som utjämning vid sfärisk
korrigering (dioptriutjämning
±5dpt).
Objektivringen är något trög, så att
skärpeinställningen inte ändras av
sig själv.
Skötselråd
När lupp-/kikarglasögonen inte används
skall de förvaras i sitt etui.
Rengör linserna med en mjuk, trådfri trasa
(t. ex. en glasögonputsduk); vid kraftigare
nedsmutsning (t. ex. ngeravtryck) tar du
bort genom att fukta duken en aning.
Tekniska data
ridoMED 16362 16363 16364
Förstorning 2,5×3,0×4,0×
Synfältsvärden*)
nära (mm) 91/350 54/200 34/250
Synvinkel 15,0° 12,5° 8,0°
Arbetsavstånd
(mm) ≈350 ≈200 ≈250
Objektiv Ø23mm
Vikt 70g
Dioptriutjämning ±5dpt.
teleMED 1634 16344
Förstorning 3×4×
Synfältsvärden*)
ärr (mm) 160/1000 130/1000
Synvinkel 9,5° 7,5°
Arbetsavstånd
(mm) 700~∞ 780~∞
Objektiv Ø23mm
Vikt 70g
Dioptriutjämning ±5dpt.
*)Vid galileiska system avgörs det eektiva
synfältet på avståndet mellan öga och
okular. Därför är synfältsangivelserna
genomsnittsvärden (synvinkel har av HSA
uppmätts till 10mm).
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 19 15.05.2021 16:07:25

- 20 -
Norsk
Du har kjøpt et kvalitetsprodukt fra
Eschenbach, et produkt som er produsert i
Tyskland i en absolutt moderne produk-
sjonsprosess, et merkeprodukt ”Made in
Germany”.Vi gratulerer med dette valget.
Tiltenkt bruk
Ulike formonterte binokulære systemer kan
fås fra Eschenbach:
lupebriller for nærområdet ridoMED
— binokulære (med konvergensstilling)
lupebriller for ernområdet teleMED
— binokulære (med parallellstilling)
Sikkerhetsinstruksjoner
XBrannfare! Linser i optiske appa-
rater kan forårsake betydelige
skader ved ikke forskriftsmessig
håndtering eller oppbevaring på
grunn av ”brennglasseekten”!
La aldri optiske linser ligge uten
tildekking i solen!
XFare for blending og personska-
der! Se aldri rett mot solen med
optiske apparater!
XFare for å snuble med påsatte
lupe- eller teleskopbriller!
XIkke utsette lupe- eller teleskop-
brillene dine for støt, fuktighet og
for stor varme!
XNår du stiller optikken skarpt,
må du ikke dreie den ut over
stopperen!
XProduktet er et medisinsk produkt
i klasse I (ikke sterilt, uten
målefunksjon) og samsvarer med
forordningen (EU) 2017/745. Ved
bruk av produktet utenfor EUs
medlemsland må de respektive
landsspesikke direktivene
følges.
Tilpasning av det binokulære
systemet
Optikeren foretar den anatomiske tilpas-
ningen.
Anatomisk tilpasning
1. Tilpass bøylelengden.
2. Innstill inklinasjonen (brillefatnin-
gens helling forover) på brukerens
hodestilling.
Innstilling av pupillavstanden (PA)
1. Innstilling av nær-/ern-PA på skalaen
[2] plassert på øyesiden av binakular-
holderen [1].
cSynsfeltet for begge øyne må stemme
overens, dvs.: det må kun oppstå ett
skarpt bilde.
Plasser Galilei-systemene så nært
øynene som mulig for at brukeren skal
få størst mulig synsfelt.
2. Etter innstillingen av PA, låses okular-
holderne [3] med fastspenningsstyk-
kene [4].
ridoMED-teleMED_2021_11446.indd 20 15.05.2021 16:07:25
Other manuals for ridoMED
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Eschenbach Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Hollister
Hollister Anchor Fast Quick Reference Care Tips

Qiagen
Qiagen RT2 First Strand Kit manual

Integra
Integra Miltex Directions for use

Varex Imaging
Varex Imaging Optica 20 Series user manual

ADC
ADC Soneplex Wideband System 3190 Installation and Verification Guide

Vitalograph
Vitalograph asma-1 4000 quick start guide