ESPERANZA LOIRE EKK027 User manual

LOIRE
ELECTRIC KETTLE
MANUAL EKK027

EN
ELECTRIC KETTLE
Thank you for choosing our kettle
Before turning on, refer to the manual of the kettle, even if you know how to use similar appliances.
Kettle must be used in accordance with operating instructions. You should keep it to the end of use
of the kettle.
For the warranty period it is recommended to keep the original packaging and proof of purchase,
which is also a guarantee card in case of complaints. When transporting the kettle should be
placed into the original box.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. This product is not for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, mental
capabilities or lack of experience and knowledge. They could use the kettle only under supervision or
have been instructed by a person responsible for their safety. Children should be under constant
supervision and must not allow them to play with the kettle. Kettle is not a toy.
2. Set it out of the reach of children.
3. The kettle is for household use only and should not be used for purposes other than those
for which it is intended.
4. Before connecting the kettle to the grid, make sure that the voltage shown on the nameplate of the
kettle corresponds to the mains voltage in the grid. Do not connect the kettle when the voltage is not
compatible.
5. The basis of the kettle must be connected only to a grounded socket.
6. Never use the kettle near a bathtub, shower or swimming pool.
7. Never use accessories that have not been supplied with a kettle, or are not designed for this kettle.
8.Always place the kettle on aflat, dry surface.
9. Do not put the kettle on window sills.
10. Make sure the power cord and plug do not have contact with water or moisture.
11. Do not pour water or any other liquid on electric kettle.
12. Do not immerse the electric kettle or its part into water and any other liquid.
13. The electric kettle cannot be used in industrial environments and outdoor.
14. Do not use aerosols near the kettle.
15. When not using, cleaning or moving electric kettle must be disconnected from the power network.
16. Do not put the electric kettle on the stove, gas and electric kitchen.
17. Do not place the kettle near an open flame, equipment and objects that are sources of heat.
18. Do not use the kettle when the kettle, the plug or cord is damaged. Replacement or repair
should be reported to a specialized service or company.
19. Do not attempt to repair or modify in any way the kettle yourself as there is a risk of electric shock.
All repairs and adjustments should be entrusted to a specialist service or company.
20.Self-interference in the appliance during the warranty period results in the loss.
21. Do not place the power cord of the kettle near to hot surfaces or sharp objects.
22. Do not put heavy objects on the power cord, place it in such a way that no-one can walk or
damage it.
23.Unplug the kettle by holding the plug, do not pull on the electric wire.
24. The kettle should be used only with the base, which was delivered with it. The base of the
kettle must not be used for purposes other than those for which it was intended.
25.The kettle has an automatic switch-off when there is no water in it.
26. Before the kettle is used for making hot drinks, fill the kettle with clean water, boil it and
empty. The kettle is ready for common use after repeating this procedure 5-6 times.
27.The appliance is intended only for boiling water.
28. Do not touch, open or move the lid during the boiling water.

KETTLE DESCRIPTION
5
1.
Base with wire storage
2.
Control panel
3.
Switch O / I
4.
Switch +-
7
5.
Lid opening
6.
Water level indicator
2
7.
Filter
6
USER MANUAL
1. Before first use, remove the packaging and
take everything from the inside.
2. Set the required length of the power cord,
put the rest of the cord into the base of the
kettle (1).
3. The base should be placed on a clean,
dry, flat surface.
4. Fill the kettle with the required amount of
water. If the kettle has been overfilled, there is
a risk that boiling water will overflow while if
too little of water kettle may not work properly.
60-70-80-90°C
100°C
3 4
1
5. Water can be poured through the spout or through the open lid, which should be properly closed
after pouring the water.
6. The water must reach aminimum and must not exceed the maximum level indicated on the water
level indicator (6).
7. Do not pour the water when the kettle is on the base.
8. Put the kettle on the base.
9. Plug the power plug into a power socket.
10. Turn on the kettle by pressing the switch (3) or (4).
11. When the water is boiling the kettle switches off automatically.
12. Before removing the kettle from the base ensure that the kettle is switched off when it is still at
the position (I) disable it manually.
13. Do not use the kettle without water inside.
KETTLE FEATURES
The kettle has 5 functions for heating and boiling water.
No
Func
�
on
Water temperature
Instruc
�
on
Backlight colour
Type of tea
1
O/I switch - 100 °C
100 °C
Press the O/I switch once.
Red
Black; Rooibos; Pu-Erh
2
60 °C
60 °C
Press the +/- switch once.
Green
Green
3
70 °C
70 °C
+/- 2 �mes
Blue
White; Green
4
80 °C
80 °C
+/- 3
�
mes
Yellow
Green; Yellow; Yerba mate
5
90 °C
90 °C
+/- 4
�
mes.
Purple
Red; Oolong
The ke�le also has the func�on of keeping the temperature for about 2 hours. To do this, press and hold the switch (3) for 3
seconds, an acous�c signal sound and the LED light will flash red. The ke�le boils water and will keep the temperature. When the
temperature goes down to 80-85°C it will boil water again. A�er about 2 hours, it will turn offcompletely.
You can stop boiling or hea�ng water at any �me by pressing the switch (3) once again; then the ke�le will be switched off.
The selec�on of each func�on is signalled by sound.
CLEANING AND DESCALING THE KETTLE
Removable filter is used to stop deposits forming on the heating disc and prevents them from getting
out of the kettle during pouring. This filter should be cleaned regularly under running water.
Deposits and limescale must be removed regularly, at least once a month. You can use following
ways to clean the kettle from the deposits:
•1/2L of 8% white vinegar, which must be poured into a cold kettle and leave without cooking, for 2
hours. Then empty the kettle and boil clean water, empty. Repeat up to five times.
•30g of citric acid with ½L of water boil in the kettle, leave there for 30 minutes. Empty the kettle
and boil clean water, empty. Repeat up to five times.
To clean the outer parts of the kettle use damp cloth moistened with liquid dishwashing detergent.
To clean the base use a dry cloth only. Do not use solvents, thinners, or cleaners that may damage
or scratch the kettle and its elements.
Technical data: 220-240V ~ 50-60Hz; 1850-2200W; 1,7L

GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ EKK027
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τον βραστήρα μας
Πριν ενεργοποιήσετε, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του βραστήρα, ακόμα κι αν γνωρίζετε πώς να
χρησιμοποιείτε παρόμοιες συσκευές. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με
τις οδηγίες λειτουργίας. Θα πρέπει να το κρατήσετε μέχρι το τέλος της χρήσης του βραστήρα.
Για την περίοδο εγγύησης, συνιστάται να διατηρείτε την αρχική συσκευασία και την απόδειξη
αγοράς, η οποία είναι επίσης κάρτα εγγύησης σε περίπτωση παραπόνων. Κατά τη μεταφορά,
ο βραστήρας πρέπει να τοποθετηθεί στο αρχικό κουτί..
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Αυτός ο βραστήρας δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με σωματική, αισθητηριακή, ψυχική αναπηρία ή έλλειψη γνώσης. Μπορούν να χρησιμοποιούν
μόνο το βραστήρα υπό την επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί σωστά από τους υπευθύνους για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό συνεχή επίβλεψη και δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με το βραστήρα. Ο βραστήρας δεν είναι παιχνίδι.
2. Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για σκοπούς
άλλους από εκείνους για τους οποίους προορίζεται.
3. Πριν συνδέσετε τον ηλεκτρικό βραστήρα στο δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι η τάση που καθορίζεται στην
πινακίδα του βραστήρα αντιστοιχεί στην τάση δικτύου στην επαφή. Μην συνδέετε το βραστήρα
όταν οι τάσεις δεν ταιριάζουν.
4. Συνδέστε τη βάση βραστήρα μόνο σε γειωμένη πρίζα.
5. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον ηλεκτρικό βραστήρα κοντά σε μπανιέρα, ντους ή πισίνα.
6. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ που δεν έχουν παραδοθεί με το βραστήρα ή δεν προορίζονται
για αυτό.
7. Τοποθετείτε πάντα τον βραστήρα σε ομοιόμορφη και στεγνή επιφάνεια.
8. Ο βραστήρας δεν πρέπει να τοποθετείται σε περβάζια παραθύρων.
9. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας και το βύσμα δεν έρχονται σε επαφή με νερό και υγρασία.
10. Ο βραστήρας δεν πρέπει να χύνεται με νερό ή άλλο υγρό.
11. Μην βυθίζετε τον ηλεκτρικό βραστήρα ή τα μέρη του σε νερό ή άλλο υγρό.
12. Ο βραστήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε βιομηχανικές συνθήκες ή σε εξωτερικούς χώρους.
13. Μην χρησιμοποιείτε ψεκασμούς κοντά στον ηλεκτρικό βραστήρα.
14. Τοποθετήστε τον ηλεκτρικό βραστήρα μακριά από παιδιά.
15. Αποσυνδέστε τον ηλεκτρικό βραστήρα από το δίκτυο όταν δεν χρησιμοποιείται, καθαρίζετε ή
μετακινείτε.
16. Ο ηλεκτρικός βραστήρας δεν πρέπει να τοποθετείται στις εστίες αερίου και ηλεκτρικές.
17. Μην τοποθετείτε το βραστήρα κοντά σε τζάκι, συσκευές ή αντικείμενα που αποτελούν πηγή
θερμότητας.
18. Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα εάν ο βραστήρας, το βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας έχουν
υποστεί ζημιά. Αντικατάσταση ή επισκευή πρέπει να αναφέρεται σε εξειδικευμένη υπηρεσία ή
εταιρεία.
19. Δεν πρέπει να επισκευάσετε ή να τροποποιήσετε με κανέναν τρόπο τον ηλεκτρικό βραστήρα
μόνοι σας, καθώς μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Όλες οι επισκευές και οι προσαρμογές
πρέπει να ανατίθενται σε μια εξειδικευμένη υπηρεσία ή εταιρεία.
20. Ανεξάρτητη παρέμβαση στη συσκευή κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια της.

21. Μην τοποθετείτε το καλώδιο ρεύματος του ηλεκτρικού βραστήρα κοντά σε θερμές επιφάνειες ή
αιχμηρά αντικείμενα.
22. Μην βάζετε βαριά αντικείμενα στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο
ώστε κανείς να μην περπατάει πάνω του ή να το πιάνει. Δεν πρέπει να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού.
23. Ο βραστήρας πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα τραβώντας το φις. Μην τραβάτε ποτέ το
καλώδιο τροφοδοσίας.
24. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται μαζί του. Η βάση του
βραστήρα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για σκοπούς άλλους από εκείνους για τους οποίους
προοριζόταν.
25. Ο βραστήρας έχει αυτόματη λειτουργία απενεργοποίησης όταν δεν υπάρχει νερό.
26. Πριν χρησιμοποιήσετε το βραστήρα για πρώτη φορά, βράστε το νερό σε αυτό και ρίξτε το.
Επαναλάβετε τη λειτουργία 5-6 φορές. Μετά από αυτό, ο βραστήρας είναι έτοιμος για χρήση.
27. Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για βραστό νερό.
28. Μην ανοίγετε ή μετακινείτε το καπάκι και το σφύριγμα ενώ βράζετε νερό.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
5
1.
Βάση βραστήρα με αποθήκευση καλωδίου
2.
Πίνακας Ελέγχου
3.
Διακόπτης O/I
4.
Διακόπτης +-
5.
Άνοιγμα καπακιού
7
6.
Δείκτης στάθμης νερού
2
7.
Φίλτρο
Εγχειρίδιο Χρήστη
6
60-70-80-90°C
100°C
1. Τοποθετείστε τη βάση σε στεγνή επίπεδη κα
καθαρή επιφάνεια
3
4
2. Γεμίστε τον βραστήρα με την απαιτούμενη
ποσότητα νερό.Το νερό πρέπει να φτάσει
στο ελάχιστο επίπεδο και δεν πρέπει να
υπερβαίνει το μέγιστο επίπεδο που
επισημαίνεται στην ένδειξη στάθμης νερού
1
3. Το νερό μπορεί να χυθεί μέσω του στομίου η μέσαστο ανοιχτό καπάκι το
οποίο πρέπε να κλείσει σωστά μετά τη διανομή νερού
4.Μην ρίχνετε νερό όταν ο βραστήρας βρίσκετε στην βάση του.
5.Βαλτε τον βραστήρα στην βάση.
6.Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα.
7.Ενεργοποιήστε τον βραστήρα πατώντας το διακόπτη (3) η (4).
8.Αφού βράσει το νερό ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα.
9.Βεβαιωθειτε ότι ο βραστήρας είναι απενεργοποιημένος πριν τον αφαιρέσετε από την βάση
10. Ο βραστήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς νερό.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΕΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
O βραστήρας έχει 5 λειτουργίες για θέρμανση και βραστό νερο
Lp
Λειτουργία
Θερμοκρασία νερού
Εντολή
Χρώμα φωτισμού
Τύπος τσαγιού
1
διακόπτης O/I - 100°C
100°C
Πατήστε το διακόπτη 0/Ι μία φορά.
Κόκκινο
Μάυρο
2
60°C
60°C
Ο διακόπτης +/- πρέπει να πατηθεί.
Πράσινο
Πράσινο
3
70°C
70°C
+/- 2 φορές.
Μπλέ
Ασπρο , Πράσινο
4
80°C
80°C
+/- 3 φορές.
Κίτρινο
Πράσινο Κίτρινο
5
90°C
90°C
+/- 4 φορές
Μώβ
Κόκκινο
Οβραστήρας έχει επίσης τη λειτουργία να διατηρεί τη θερμοκρασία ζεστή για 2 ώρες.Για να το κάνετε αυτό πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη (3)
για 3 δευτερόλεπτα ακούγεται ένα μπίπ και η λυχνια LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. Ο βραστήρας θα βράσει κα το νερό και θα διατηρήσει
τη θερμοκρασία όταν πέσει στους περίπου 80-85 βαθμούς θα βράσει . Μετά από περίπου 2 ώρες θα απενεργοποιηθεί εντελώς .Το βράσιμο ή η θέρμανση του
νερού μπορεί να διακοπεί ανα πάσα στιγμή πατώντας ξανά το διακόπτη (3) και ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί. Η επιλογή κάθε λειτουργίας
σηματοδοτείται από έναν ήχο
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του βραστήρα, χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί εμποτισμένο με υγρό
πλύσης. Χρησιμοποιήστε μόνο ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε τη βάση.
1.Ρίξτε 0,5 λίτρα λευκού ξιδιού 8%, το οποίο πρέπει να χύνεται σε κρύο βραστήρα και να αφήνεται
χωρίς βρασμό για 2 ώρες. Στη συνέχεια ρίξτε το ξύδι και βράστε καθαρό νερό, πετάξτε, επαναλάβετε
έως και πέντε φορές.
2. Ρίξτε 30 g κιτρικού οξέος σε ½ L νερού βραστό στον βραστήρα, αφήστε το διάλυμα εκεί
Τριαντα λεπτα. Στη συνέχεια ρίξτε το διάλυμα και βράστε καθαρό νερό, ρίξτε το, επαναλάβετε τη
διαδικασία έως και πέντε φορές.

RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Благодарим Вас за выбор нашего чайника
Перед включением устройства следует ознакомиться синструкцией по обслуживанию
чайника, даже если известны правила обслуживания подобных устройств. Чайник следует
использовать всоответствии сприлагаемой инструкцией. Следует её сохранять втечение
всего срока использования чайника.
Втечении срока гарантии рекомендуется сохранять оригинальную упаковку атакже
платёжный документ, который также является гарантийным талоном вслучае рекламации.
При транспортировке чайник должен находиться в оригинальной упаковке.
НЕОБХОДИМЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ОТНОСЯЩИЕСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ
1.Данный чайник не предназначен для использования лицами (в том числе детьми) с частичной
физической недееспособностью, ограниченной чувствительностью, психическими нарушениями
или не обладающими соответствующими знаниями. Они могут пользоваться чайником только
под надзором или будучи надлежащим образом проинструктированы лицами ответственными
за их безопасность. Дети должны находиться под постоянным надзором и не следует позволять
им играться с чайником. Чайник – это не игрушка. Следует устанавливать его в недоступном для
детей месте.
2.Чайник предназначен исключительно для домашнего использования и не следует
его использовать в тех целях, для которых он не предназначен.
3.Перед подключением чайника электрического к сети следует убедиться, что
напряжение указанное на заводской табличке, соответствует сетевому напряжению в
розетке. Запрещено подключать чайник, когда напряжение не соответствует указанному.
4. Подставку чайника следует подключать только к заземлённой розетке.
5. Никогда не следует пользоваться чайником электрическим вблизи ванны, душа или бассейна .
6.Никогда не следует пользоваться дополнительными устройствами, которые не входят в
комплект чайника или не предназначены для данного чайника.
7. Чайник всегда следует ставить на ровную и сухую поверхность.
8. Не следует ставить чайник на подоконники.
9. Следует убедиться, что электропроводка и розетка не контактируют с водой и влагой.
10. Электрический чайник запрещено поливать водой либо иной жидкостью.
11. Электрический чайник, либо его части запрещено погружать в воду и в любую иную жидкость.
12.Электрический чайник запрещено использовать в промышленных условиях, а также
за пределами помещений.
13. Запрещено пользоваться аэрозолями вблизи электрического чайника.
14.В случае неиспользования, чистки или перемещения электрический чайник следует
отключить от сети.
15. Электрический чайник запрещено ставить на газовую или электрическую плиту.
16.Не следует размещать чайник вблизи открытого огня, а также устройств и
предметов являющихся источниками тепла.
17.Запрещено использовать чайник в случае, когда сам чайник, розетка или
электропроводка повреждены. Для замены или ремонта следует обратиться в
специализированный сервис или фирму.
18.Запрещено чинить или самостоятельно как либо переделывать электрический чайник,
поскольку это приведёт к поражению электрическим током. Любой ремонт и регулировку
следует доверить специализированному сервису или фирме.
19.Самостоятельное вмешательство в устройство во время обязательной гарантии приводит к
её потере.
20.Не следует размещать электрический провод чайника вблизи разогретых поверхностей
или острых предметов.
21.На электрический провод не следует класть тяжёлых предметов, следует разместить его
таким образом, чтобы никто по нему не ходил или за него цеплялся.
22.Чайник следует отключать от розетки вытягивая вилку. Никогда не тянуть за
электрический провод.
23.Электрический чайник следует использовать только с той подставкой, которая является
подставкой именно этого чайника. Подставку чайника запрещено использовать для иных
целей, кроме тех для которых она предназначена.
24. Чайник имеет функцию автоматического выключения в том случае, когда нет в нём воды.
25.Перед первым использованием чайника электрического следует вскипятить в нём воду и
вылить. Данную операцию повторить 5-6 раз. После проведения данных действий чайник
готов к использованию.
26. Электрический чайник предназначен только для подогрева воды.
27. Запрещено открывать или двигать крышку во время нагрева воды.

ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЧАЙНИКА
5
1.
Подставка чайника с местом для укладки провода
2.
Панель управления
3.
Включатель 0/I
4.
Включатель +-
7
5.
Oткрывание крышки
6.
Указатель уровня воды
2
7.
Фильтр
6
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЧАЙНИКА
60-70-80-90°C
1.
Перед первым использованием следует
снять упаковку и вынуть всё изнутри.
100°C
2.
Выставить нужную длину питающего
кабеля, остаток кабеля уложить в подставку
чайника (1).
3
4
3.
Подставку следует разместить на чистой,
сухой и плоской поверхности.
1
4.
Чайник следует наполнить необходимым
количеством воды. Если воды будет слишком
много, она будет выливаться, но если будет слишком мало, чайник не будет правильно работать.
5.
Воду можно наливать через носик или открыв крышку, которую следует аккуратно закрыть
после наполнения чайника водой.
6.
Вода должна достигнуть минимального уровня и не может превышать максимально
обозначенного уровня на указателе уровня воды (6).
7.
Запрещено наливать воду когда чайник находится на подставке.
8.
Поставить чайник на подставку.
9.
Провод питания следует подсоединить к розетке питания.
10. Включить чайник нажав включатель (3) или (4).
11. После закипания воды чайник отключится автоматически.
12. Перед снятием чайника с подставки убедиться, что чайник выключен, в случае если он по
прежнему находится в положении (I), выключить его вручную.
13. Запрещено использовать чайник без воды.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧАЙНИКА
Чайник имеет 5 функций нагрева и кипячения воды.
№
Функция
Температура воды
Инструкция
Цвет подсветки
Тип чая
1
Переключатель O/I - 100°C
100°C
Нажмите один раз переключатель O/I.
Красный
Черный; ройбос; пуэр
2
60°C
60°C
Нажмите один раз переключатель +/-.
Зеленый
Зеленый
3
70°C
70°C
+/- 2 раза.
Синий
Белый; зеленый
4
80°C
80°C
+/- 3 раза.
Желтый
Зеленый; желтый; йерба мате
5
90°C
90°C
+/- 4 раза.
Фиолетовый
Красный; улун
Чайник также имеет функцию поддержания температуры в течение 2 часов. Для этого нажмите и удерживайте переключатель (3) в течение 3
секунд, раздастся звуковой сигнал, и светодиодный индикатор начнет мигать красным. Чайник закипятит воду и будет поддерживать
температуру 80-85°C в течение примерно 2 часов, время от времени нагревая ее. Примерно через 2 часа он полностью отключится. Можно
прервать приготовление пищи или нагрев воды в любое время, нажав переключатель (3) еще раз - чайник выключится.
Выбор каждой функции сигнализируется звуком.
ЧИСТКА ФИЛЬТРА И ЧАЙНИКА
Извлекаемый фильтр служит для удержания накипи, образующейся на подогревающей
подложке и защищает от попадания её из чайника во время наливания. Этот фильтр
следует регулярно чистить под струёй воды.
Накипь следует убирать регулярно как минимум раз в месяц, можно для этого
использовать следующие средства:
1. 1/2 литра 8% белого уксуса, который следует налить в холодный чайник и оставить,
без подогрева, на 2 часа. Далее вылить уксус и вскипятить чистую воду, вылить её,
процедуру повторять до пяти раз.
2. 30 граммов лимонной кислоты всыпать в налитую в чайник воду (1/2 литра), раствор
оставить на 30 минут. Далее вылить раствор и вскипятить чистую воду, вылить её, процедуру
повторять до пяти раз.
Для чистки наружных частей чайника используется влажная ткань пропитанная средством для
мытья посуды. Для чистки подставки следует использовать только сухую ткань. Не следует
использовать растворители, разбавители или чистящие средства, которые могут повредить
или поцарапать чайник и его элементы.
Технические данные: 220-240V ~ 50-60Гц; 1850-2200Вт; 1,7Л.

DE
ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
Vielen Dank, dass Sie unseren Wasserkocher gewählt haben.
Bevor Sie das Gerät einschalten, lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung desWasserkochers durch, auch
wenn Sie ähnliche Geräte bedienen können. Der Wasserkocher soll ausschließlich gemäß der beigefügten
Bedienungsanleitung verwendet werden. Man soll diese durch die ganze Zeit der Anwendung des Wasserkochers
behalten.
Während der Garantiezeit wird empfohlen, die Originalverpackung und den Kaufbeleg aufzubewahren. Im Fall
einer Reklamation wird der Kaufbeleg zum Garantieschein. Soll das Gerät transportiert werden, verwenden Sie
bitte die Originalverpackung.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Dieser Wasserkocher darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden, die eingeschränkte
physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder einen Mangel an Wissen aufweisen. Sie dürfen den
Wasserkocher nur dann verwenden, sofern sie durch die für sie verantwortlichen Personen beaufsichtigt oder
entsprechend unterwiesen werden. Kinder müssen stets beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Wasserkocher spielen können. Der Wasserkocher ist kein Spielzeug. Halten Sie ihn außer Reichweite von
Kindern.
2. Der Wasserkocher ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Er darf nicht für andere
Zwecke als seine Bestimmungszwecke benutzt werden.
3. Vor Anschluss desWasserkochers ans Netz vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Wenn sie nicht übereinstimmt, schließen Sie das Gerät
keinesfalls an.
4. Die Basis des Wasserkochers darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
5. Verwenden Sie niemals den Wasserkocher in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines
Schwimmbads.
6. Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde oder nicht für dieses Gerät
bestimmt ist.
7. Der Wasserkocher sollte immer auf einem ebenen, trockenen Untergrund aufgestellt werden.
8. Stellen Sie den Wasserkocher nicht auf die Fensterbank.
9. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel und der Stecker keinen Kontakt mit Wasser oder Feuchtigkeit
haben.
10. Gießen Sie keinWasser oder andere Flüssigkeiten über den Wasserkocher.
11. Sowohl derWasserkocher als auch seine Teile dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden.
12. Der Wasserkocher darf nicht unter industriellen Bedingungen oder im Freien verwendet werden.
13. In der Nähe vom Wasserkocher dürfen keine Aerosole versprüht werden.
14. Bei Nichtgebrauch desWasserkochers oder für dessen Reinigung und Verschiebung entfernen Sie den
Stecker von der Stromquelle.
15. Der Wasserkocher darf nicht auf den Gasherd oder den Elektroherd gestellt werden.
16. Stellen Sie den Wasserkocher nicht in die Nähe von offener Flamme oder Gegenständen und Geräten, die
Wärmequellen sind.
17. Bitte verwenden Sie denWasserkocher nicht, wenn das Gerät, der Stecker oder das Netzkabel beschädigt
sind. Der Austausch oder die Reparatur desGeräts soll im Fachservice oder in der Fachfirma gemeldet werden.
18. Versuchen Sie nicht, Ihren elektrischen Wasserkocher selbstständig zu reparieren oder auf irgendwelche
Weise zu modifizieren, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Mit sämtlichen Reparaturen
und Einstellungen beauftragen Sie einen Fachservice oder eine Fachfirma.
19. Selbständige Eingriffe in das Gerät während der Garantiezeit haben den Verlust der Gewährleistung zur
Folge.
20. Verlegen Sie das Netzkabel des elektrischenWasserkochers niemals in der Nähe von Wärmequellen und
scharfen Gegenständen.
21. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Netzkabel. Verlegen Sie das Kabel stets so, dass
niemand darauftreten oder darüber stolpern kann.
22. Wollen Sie das Gerät aus der Steckdose ziehen, sollten Sie immer am Stecker ziehen, nie am Netzkabel.
23. Verwenden Sie den elektrischen Wasserkessel nur in Verbindung mit der mitgelieferten Basis. Diese Basis
darf nicht für andere Zwecke als ihre Bestimmungszwecke benutzt werden.
24. Der Wasserkocher besitzt eine Funktion der automatischen Abschaltung, wenn keinWasser drin ist.
25. Vor dem ersten Gebrauch des elektrischen Wasserkochers lassen Sie Wasser aufkochen , welches Sie
danach weggießen sollen. Bitte wiederholen Sie diese Tätigkeit 5-6 mal. Erst danach ist das Gerät
einsatzbereit.
26. Der elektrische Wasserkocher ist nur zum Kochen vonWasser geeignet.
27. Während des Kochvorgangs öffnen oder verschieben Sie nicht den Deckel

BESCHREIBUNG DES ELEKTRISCHEN WASSERKOCHERS
5
1.
Basis desWasserkochers mit dem Versteck fürs Kabel
2.
Bedienungsfeld
3.
Schalter O/I
4.
Schalter +-
7
5.
Öffnen des Deckels
6.
Wasserstandsindikator
2
7.
Kalkfilter
6
GEBRAUCHSANWEISUNG DES
ELEKTRISCHEN WASSERKOCHERS
60-70-80-90°C
Vor dem ersten Gebrauch entfernen Sie bitte das
Verpackungsmaterial und nehmen alles aus dem
100°C
Inneren heraus.
1.
Berechnen Sie die passende Länge des Netzkabels.
Der Rest des Kabels sollte auf der Basis des
3
4
Wasserkochers platziert werden (1).
2.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine saubere,
1
trockene, ebene Fläche.
3.
Der Wasserkocher soll mit der erforderlichen
Wassermenge aufgefüllt werden. Die Höhe des Wasserstandes sollte nicht zu hoch sein, damit dasWasser
nicht ausläuft. Bei zu niedrigem Wasserstand kann das Gerät nicht richtig funktionieren.
4. Das Wasser kannman durch die Ausgusstülle oder den offenen Deckel einfüllen. Die Ausgusstülle und der
Deckel sollen nach dem Wassereingießen korrekt geschlossen werden.
5. Der Wasserstand in der Füllstandsanzeige muss immer über dem Minimalstand liegen und darf nicht die
Markierungfür den Maximalstand überschreiten (6).
6. Füllen Sie kein Wasser in den Wasserkocher ein, wenn dieser sich auf der Basis befindet.
7. Der Wasserkocher soll auf die Basis gestellt werden.
8. Das Netzkabel soll an die Steckdose angeschlossen werden.
9. Schalten Sie denWasserkocher durch Drücken des Einschalters ein (3) oder (4).
10. Wenn das Wasser gekocht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
11. Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von der Basis entfernen.
Wenn dieser sich weiterhin in der Position (I) befindet, schalten Sie ihn manuell aus.
12. Der Wasserkocher darf nicht ohne Wasser in Betrieb gesetzt werden.
FUNKTIONEN DES WASSERKOCHERS
Der Wasserkocher hat 5 Funktionen zum Erhitzen und Kochen von Wasser.
Anzahl
Funk
�
on
Wassertemperatur
Bedienungsanleitung
Farbe der Beleuchtung
Tee
1
Einschalter O/I - 100 °C
100 °C
Drücken Sie einmal den
Rot
Schwarzer Tee; Rooibos; Pu-Erh
Einschalter O/I
2
60 °C
60 °C
Drücken Sie einmal den
Grün
Grüner Tee
Einschalter +/-
3
70 °C
70 °C
+/- zweimal
Blau
Weißer Tee; Grüner Tee
4
80 °C
80 °C
+/- dreimal
Gelb
Grüner Tee; Gelbtee; Yerba Mate
5
90 °C
90 °C
+/- viermal
Lila
Roter Tee; Oolong-Tee
Sie können das Kochen oder Erhitzen des Wassers jederzeit durch erneutes Drücken des Schalters () beenden, dann wird der Wasserkocher
ausgeschaltet. Die Auswahl jeder Funk�on wird durch einen Piepton angezeigt.
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Der abnehmbare Kalkfilter dient dazu, Ablagerungen auf der Platte. Der Kalkfilter verhindert, dass
Ablagerungen aus dem Wasserkocher mit ausgegossen werden. Dieser Kalkfilter sollte regelmäßig unter
fließendem Wasser gereinigt werden.
Ablagerungen müssen regelmäßig, mindestens einmal im Monat entfernt werden. Man kann dafür folgende
Mittel verwenden:
1. 1/2 Liter 8 prozentiger weißer Essig soll in den kaltenWasserkocher eingegossen werden. Der Essig soll ohne
Kochen 2 Stunden im Wasserkocher bleiben. Nach dieser Zeit gießen Sie den Essig aus, bringen sauberes
Wasser zum Kochen und gießen es aus. Wiederholen Sie diese Tätigkeit bis fünf Mal.
2. Schütten Sie 30g Zitronensäure in den Wasserkocher mit ½ Liter gekochtem Wasser. Diese Lösung soll 30
Minuten im Wasserkocher bleiben. Nach dieser Zeit gießen Sie die Lösung aus, bringen sauberesWasser zum
Kochen undgießen es aus. Wiederholen Sie diese Tätigkeit bis fünf Mal.
Für eine Reinigung der Außenteile des Wasserkochers benutzen Sie ein feuchtes, mit Spülmittel eingeweichtes
Tuch. Die Basis reinigen Sie nur mit einem trockenen Tuch . Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Verdünner und
Reinigungsmittel, die den Wasserkocher und seine Einzelteile beschädigen oder verkratzen können.
Technische Daten: 220-240V ~ 50-60Hz; 1850-2200W; 1,7L.

CZ
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Děkujeme Vám, že jste si zvolili naši konvici
Před zapojením tohoto spotřebiče se seznamte s návodem na obsluhu konvice, i když je Vám známa
obsluha obdobných zařízení. Konvici používejte v souladu s připojeným návodem. Návod
uchovávejte až do konce používání konvice.
Během záruční doby doporučujeme uchovávat původní obal a doklad o nákupu, který je zároveň záručním
dokladem pro případ reklamace. Během dopravy je třeba konvici umístit v původním obalu.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
1. Tato konvice není určená k používání osobami (včetně dětí), které jsou fyzicky, smyslově nebo
duševně postižené, nebo nemají příslušné znalosti. Tyto osoby mohou konvici používat výhradně s
dohledem, nebo pokud byly vhodným způsobem poučeny osobami zodpovědnými za jejich
bezpečí. Děti by mely být pod stálým dozorem a nesmí se jím dovolit, aby si s konvicí hrály.
Konvice není hračka. Je třeba ji umístit mimo dosah dětí.
2. Konvice je určená výhradně pro domácí použití a je zakázáno ji používat k jiným účelům než ty,
ke kterým je určená.
3. Před připojením rychlovarné konvice k síti se přesvědčte, že napětí uvedené na firemním
štítku odpovídá síťovému napětí v zásuvce. Je zakázáno připojovat konvici, pokud tato napětí
nejsou shodná.
4. Podstavec konvice připojujte výhradně k uzemněné zástrčce.
5. Nikdy nepoužívejte rychlovarnou konvici poblíž vany, sprchy nebo bazénu.
6. Nikdy nepoužívejte příslušenství, které nebylo dodáno spolu s konvicí nebo není určeno k
této konvici.
7. Konvici stavějte vždy na rovný a suchý povrch.
8. Nestavějte konvici na parapetech oken.
9. Přesvědčte se, že přívodní šňůra a zástrčka nejsou ve styku s vodou a vlhkosti.
10. Je zakázáno polévat rychlovarnou konvici vodou nebo jakoukoliv jinou tekutinou.
11. Je zakázáno ponořovat rychlovarnou konvici nebo její část do vody, i do jakékoliv jiné tekutiny.
12. Rychlovarná konvice se nesmí používat v průmyslových podmínkách ani venku.
13. Je zakázáno používat rozprašovače poblíž rychlovarné konvice.
14. V případě nepoužívání, čištění nebo přemísťování odpojte konvici od sítě.
15. Rychlovarná konvice se nesmí pokládat na plynový nebo elektrický sporák.
16. Je zakázáno umísťovat konvici poblíž otevřeného ohně nebo zařízení a předmětů, které
jsou zdrojem tepla.
17. Je zakázáno používat konvici, pokud by byla samotná konvice, síťová zástrčka nebo přívodní
šňůra poškozená. Výměnu nebo opravu je třeba svěřit odbornému servisu nebo firmě.
18. Je zakázáno svépomocně opravovat nebo jakýmkoliv způsobem měnit rychlovarnou konvici, jelikož
vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Veškeré opravy a seřízení je třeba svěřit specializova-
nému servisu nebo výrobní firmě.
19. Samostatné zasahování do zařízení během trvání záruky je důvodem ke ztrátě záruky.
20. Je zakázáno umístění přívodní šňůry rychlovarné konvice v blízkosti horkých ploch nebo
ostrých předmětů.
21. Na přívodní šňůru je zakázáno pokládat těžké předměty, je ji třeba umístit takovým způsobem,
aby po ní nikdo nechodil ani se o ní nemohl zachytit.
22. Konvici je třeba odpojovat ze zásuvky tahem za zástrčku. Nikdy netahejte za přívodní šňůru.
23. Rychlovarnou konvici je třeba používat výhradně s podstavcem, který byl s ní dodaný. Podstavec
konvice se nesmí používat k jiným účelům, než ty, k nimž je určený.
24. Konvice má funkci automatického vypínání pro případ, že v ní není voda.
25. Před prvním použitím je třeba v rychlovarné konvici 5-6krát uvařit vodu, kterou následně
vylejeme. Po provedení těchto činností je konvice připravená k použití.
26. Rychlovarná konvice je určená výhradně k vaření vody.
27. Je zakázané během vaření vody otevírat víko, nebo jim pohybovat.

POPIS RYCHLOVARNÉ KONVICE
5
1.
Podstavec konvice s místem na kabel
2.
Ovládací panel
3.
Vypínač O/I
4.
Vypínač +-
7
5.
Otevírání víka
2
6.
Ukazatel hladiny vody
7.
Filtr
6
NÁVOD NA OBSLUHU RYCHLOVARNÉ
60-70-80-90°C
KONVICE
1.
Před prvním použitím je třeba sundat obal a
100°C
vytáhnout vše z konvice.
2.
Určit si potřebnou délku kabelu napájení, zbytek
3
4
kabelu schovat v podstavci konvice (1).
3.
Podstavec postavit na čistém, suchém a rovném
1
povrchu.
4.
Konvici naplnit požadovaným množstvím vody.
Pokud je vody příliš hodně, bude se během vaření vylévat, pokud je jí příliš málo, konvice může
nefungovat správně.
5.
Vodu lze nalévat hubičkou nebo otevřeným víkem, které je však třeba po nalití vody řádně zavřít.
6.
Voda musí dosahovat minimální hladinu a nesmí překročit maximální hladinu vyznačenou na ukazateli
hladiny vody (6).
7.
Voda se nesmí nalévat, když je konvice na podstavci.
8.
Konvici postavte na podstavci.
9.
Přívodní šňůru zapojte do elektrické zásuvky.
10. Konvici zapněte stlačením vypínače (3) nebo (4).
11. Když voda začne vařit, konvice se sama automaticky vypne.
12. Před sundáním konvice z podstavce se přesvědčte, že je konvice vypnutá, pokud je vypínač. stále v
poloze (I) vypněte jej ručně.
13. Konvici ne třeba používat bez vody.
FUNKCE VARNÉ KONVICE
Konvice má 5 funkcí ohřevu a varu vody.
Po
ř
.
č
.
Funkce
Teplota vody
Instrukce
Barva podsvícení
Typ čaje
1
VypínačO/I - 100°C
100°C
Musíte s
�
sknout vypína
č
O/I
Červená
Černý, Rooibos, Pu-Erh
jednou.
2
60°C
60°C
Musíte s
�
sknout vypína
č
+/-
Zelená
Zelený
jednou.
3
70°C
70°C
+/- 2x
Modrá
Bílý, zelený
4
80°C
80°C
+/- 3x
Ž
lutá
Zelený; Žlutý; Yerba mate
5
90°C
90°C
+/- 4x
Fialová
Červený; Oolong
Můžeme přerušit vaření nebo ohřívání vody kdykoli s�sknu�m tlačítka vypínač(3) jštějednou a konvice bude vypnuta.
Výběr každé funkce je signalizován zvukem.
ČIŠTĚNÍ FILTRU A KONVICE
Vytahovací filtr je určený k zastavení případných usazenin vznikajících na topné desce a brání tomu, aby
se dostávaly s konvice ven během vylévání vody. Tento filtr je třeba pravidelně čistit pod tekoucí vodou.
Usazeniny je třeba pravidelně odstraňovat jednou za měsíc, k tomuto účelu lze použit
následující prostředky:
1. 1/2 l 8 % bílého octa, který je třeba nalít do studené konvice a ponechat bez vaření po dobu 2
hodin. Následně je třeba ocet vylit a převařit v konvici čistou vodu, tuto opět vylit a celý postup
několikrát zopakovat.
2. 30 g kyseliny citrónové nasypat do konvice obsahující ½ l vřící vody a roztok ponechat v konvici po
dobu 30 minut. Následně roztok vylít a převařit v konvici čistou vodu, tuto opět vylit a postup
zopakovat až 5krát.
K čištění vnějších části konvice používejte vlhký hadřík s prostředkem na umývání nádobí. K čištění
podstavce používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla, ředidla nebo čisticí
prostředky, které by mohly konvici a její součásti poškodit nebo poškrábat
Technické údaje: 220-240V ~ 50-60Hz; 1850-2200W; 1,7L.

DECLARATION OF CONFORMITY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
We, the manufacturer/importer (My, producent/importer):
EDC Poterek Sp. Jawna
ul.Poznanska 129/133
05-850 Ozarow Mazowiecki
Poland
Declares that the product (Deklarujemy, że produkt):
Kind of product (rodzaj produktu):
Type designa�on (nazwa własna):
Item No (numer/symbol):
Op�ons (opcje):
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
LOIRE
EKK027
Is in compliance with the essen�al requirements and other relevant provisions of the following
direc�ves:
Jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami oraz pozostałymi stosownymi przepisami następujących
dyrektyw:
2014/30/EU
Year of issue (last 2 digits): 15
Data wydania (ostatnie 2 cyfry): 15
The products is compa�ble with the following norms/standards:
Produkt jest zgodny z poniższymi normami/standardami:
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
Manufacurers/Authorised representa�ve
Adam Poterek
Product Manager
Ozarów Mazowiecki 01-03-2019
Producent/ Producător/ Producer/ Výrobce/ Výrobca
Productor/ Gamintojas/ Produtor/ Producteur/ Gyártó
Produttore/ Produzent/ Παραγωγός/ Производитель:
EDC Poterek Sp. J.
05-850 Ożarów Mazowiecki
ul. Poznańska 129/133
www.esperanza.pl
CE certi cate: www.esperanza.pl/CE/EKK027.pdf
MADE IN P.R.C.
® 2019 All rights reserved. Esperanza, Esperanza logo and Esperanza marks are
owned by Esperanza and may be registered. All other trademarks are the property of
their respective owners.

EN
WARRANTY
1. This warranty is issued by EDC Poterek Sp. Jawna with address:
ul. Poznańska 129/133, 05-850 Ożarów Mazowiecki, Phone: 022-7213571 w.10 –called hereinafter Esperanza.
2. This warranty confers upon you speci c rights and remedies against EDC Poterek Sp. Jawna. Please read this document
carefully, by making a claim under this warranty, you will be deemed to have under- stood and accept its terms.
3.Esperanza warrants that any Esperanza producttogether with attached accessories is free from defects in
materials and workmanship under conditions of its normal use.
4. If you make a claim under this warranty, Esperanza will, at its option, repair or replace any defec- tive product into new one by
using new or use factory-refurbished parts. In case of using factory- refurbished parts they will be equal to new products.
5.Defective product should be returned together with receipt, commercial invoice or any other proof of purchase
to the place of purchase. It should include all accessories attached in original packing. Esperanza has right to
reject warranty if any accessories will be missed.
6.EDC Poterek Sp. Jawna covers the costs of delivery of the goods complained about to the place indicated in the guarantee.
7.EDC Poterek Sp. Jawna is committed to respond to the complaint within 14 calendar days of its noti cation in
the point of sale. EDC Poterek Sp. Jawna will repair the defective productin the shortest possible time. If will be
need to import from abroad of any parts which are necessary to repair this time may be extended.
8.If in the performance of its duties EDC Poterek Sp. Jawna provided the entitled person with a warranty instead
of a defective item free from defects or made signi cant repairs to the item covered by the warranty, the warranty
period runs anew from the moment of delivery of the item free from defects or returning the repaired item. If EDC
Poterek Sp. Jawnamentioned a part of things, the above provision shall apply accordingly to the part
mentioned. In other cases, thewarranty periodis extended by the time during which, as a result of a defect in
the item covered by the warranty, the holder of the warranty could not use it.
9.In case of replacing defective product onto new one, Esperanza has right to replace it with newer model with
the same technical parameters if the old one model was replaced by new one during warranty period.
10. If you make claim under this warranty, you are deemed to have agreed that repair and (upon avail- ability) replacement, as
applicable, under the warranty services described herein, is your sole and exclusive remedy vis-a-vis Esperanza.
11.The warranty is valid in Poland.
EXCLUSIONS:
This warranty does not extend to:
1.Any product notmanufactured by EDC Poterek Sp. Jawna
2.Any product that has been damaged or rendered defective as a
result of: - useit in other way than normal intended use
- service or repair by anyone other than Esperanza service
- improper store, transportation or packing
- improper installation of product or software -
mechanical, physical, chemical etc. damages
3.In no event shall EDC Poterek Sp. Jawna be diable for any damages, loss of business, pro ts, data
or loss based on use EDC Poterek Sp. Jawna products with other devices.
4.Products with removed warranty and other labels and products spent or have hard use marks.
All products are covered by EDC Poterek Sp. Jawna 2-year manufacturer's warranty while product is purchased by the
consumer (the consumer is a person who buys product for the purpose of not professional or commercial activity). In the
case of purchase for the company (for purposes relating to the activities of professional or commercial) warranty is 1 year
from date of purchase. EDC Poterek Sp. Jawna products have all the necessary safety certi cates required in the EU.
According to Directive 2012/19/EU, disposal of waste electrical and electronic equipment together
with household waste is prohibited. Their components need to be recycled or disposed separately.
Otherwise, they can cause the release of hazardous and noxious substances which pose a threat to
the environment. The law requires each consumer to return unnecessary or waste electrical and
electronic equipment to the producers, sales agents or waste treatment facilities. Detailed conditions
are governed by national legislation. The above symbol placed on the product, in the user manual or
on the packaging refers to this requirement. Thanks to proper segregation and compliance with the
provisions relating to waste disposal each user contributes

1.Gwarancji udziela rma EDC Poterek Sp. Jawna z siedzibą: ul. Poznańska 129/133, 05-850 Ożarów
Mazowiecki, Tel. serwis: 022-7213571 w.10 - zwana dalej EDC Poterek Sp. Jawna.
2.Niniejsza gwarancja przyznaje nabywcy prawa i uprawnienia wobec EDC Poterek Sp. Jawna. Gwarancja ta
powinna zostać uważnie przeczytana, ponieważ w przypadku roszczeń wobec EDC Poterek Sp. Jawna będzie
przyjęte, że użytkownik zapoznał się z warunkami gwarancji i je zaakceptował.
3.EDC Poterek Sp. Jawna zapewnia, że każdy produkt, łącznie z wyposażeniem zawartym w opakowaniu, jest
wolny od wad materiałowych oraz wad dotyczących wykonania, pod warunkiem jego normalnego użytkowania
zgodnie z przeznaczeniem.
4.W przypadku wystąpienia uszkodzenia w okresie gwarancji, EDC Poterek Sp. Jawna według własnego wyboru naprawi lub
wymieni produkt na nowy, używając nowych lub fabrycznie odnowionych części. W przypadku użycia fabrycznie odnowionych
części EDC Poterek Sp. Jawna gwarantuje, że będą one posiadały takie same właściwości jak nowe produkty.
5.Uszkodzony produkt powinien zostać zwrócony wraz z paragonem, fakturą lub innym dowodem zakupu do
punktu, w którym został kupiony, z pełnym wyposażeniem jakie znajdowało się w opakowaniu. EDC Poterek Sp.
Jawna zastrzega sobie prawo do odstąpienia od naprawy w przypadku braku jakiejkolwiek części wyposażenia.
6.EDC Poterek Sp. Jawna pokrywa koszty dostarczenia reklamowanego towaru do miejsca wskazanego w gwarancji.
7.EDC Poterek Sp. Jawna zobowiązuje się ustosunkować do reklamacji w ciągu 14 dni kalendarzowych od jej
zgłoszenia w punkcie sprzedaży. EDC Poterek Sp. Jawna zobowiązuje się do naprawy wadliwego produktu w
możliwie jak najkrótszym terminie. W przypadku konieczności sprowadzenia z zagranicy części niezbędnych
do naprawy termin ten może ulec wydłużeniu.
8.Jeżeli w wykonaniu swoich obowiązków EDC Poterek Sp. Jawna dostarczyła uprawnionemu z gwarancji
zamiast rzeczy wadliwej rzecz wolną od wad albo dokonała istotnych napraw rzeczy objętej gwarancją, termin
gwarancji biegnie na nowo od chwili dostarczenia rzeczy wolnej od wad lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli
EDC Poterek Sp. Jawna wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części
wymienionej. W innych wypadkach termin gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady
rzeczy objętej gwarancją uprawniony z gwarancji nie mógł z niej korzystać.
9.W przypadku konieczności wymiany produktu na nowy, EDC Poterek Sp. Jawna zastrzega sobie prawo
wymiany na nowszy model o podobnych cechach użytkowych, jeśli został on wprowadzony do sprzedaży i
zastąpił model poprzedni produktu.
10. W przypadku zgłaszania roszczeń uważa się, że nabywca wyraził zgodę, że naprawa i wymiana (w zależności od
dostępności produktu), zależnie od tego co określi serwis, jest jedynym i wyłącznym środkiem dochodzenia praw
gwarancyjnych wobec EDC Poterek Sp. Jawna.
11.Gwaracja obowiązuje na terenie Polski.
WYŁĄCZENIA:
Gwarancja nie obejmuje:
1.Produktów nie wyprodukowanych przez EDC Poterek Sp. Jawna;
2. Produktów, które zostały uszkodzone lub posiadały wady w wyniku: -
używania w sposób inny niż z ich normalne przeznaczenie
- mody kacji lub ingerencji w wewnętrzną strukturę urządzenia
- serwisowania w nie autoryzowanych punktach serwisowych, lub w serwisie innym niż serwis EDC
Poterek Sp. Jawna - niewłaściwego przechowywania, transportu lub pakowania
- niewłaściwej instalacji produktów lub oprogramowania -
uszkodzeń mechanicznych, zycznych, chemicznych, itp.
3. EDC Poterek Sp. Jawna nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody dotyczące utraty biznesu, danych, zy- sków lub
szkód wynikłych z używania produktów EDC Poterek Sp. Jawna we współpracy z innymi urządzeniami.
4.Produktów z zerwanymi plombami, nalepkami oraz produktów w wysokim stopniu zużytych.
Wszystkie produkty rmy EDC Poterek Sp. Jawna są objęte 2 letnią gwarancją producenta w przypadku zakupu produktu przez konsumenta
(konsument to osoba, która nabywa rzecz ruchomą w celu niezwiązanym z działalnością zawodową lub gospodarczą). W przypadku zakupu
produktu na rmę (w celu związanym z działalnością zawodową lub gospodarczą) gwarancja wynosi 1 rok od daty zakupu. Gwarancja na
sprzedany towar nie wyklucza, nie ogranicza ani tez nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową,
szczegółowo uregulowanych w ustawie z 27.07.2002r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie Kodeksu cywilnego (
Dz.U. Nr 141, poz.1176 ze zm.). Produkty Esperanza posiadają wszelkie niezbędne certy katy bezpieczeństwa wymagane na terenie EU.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/EU, wyrzucanie urządzeń elektrycznych ani elektronicznych razem z
odpadami gospodarstwa domowego jest zabronione. Ich części składowe podlegają recyklingowi lub
należy je wyrzucać osobno. W przeciwnym wypadku mogą powodować uwalnianie substancji
szkodliwych i niebezpiecznych stanowiących zagrożenie dla środowiska. Prawo zobowiązuje
każdego konsumenta do nieodpłatnego zwracania zużytych i niepotrzebnych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych do producentów, pośredników sprzedaży lub do punktów zajmujących się utylizację
tego typu odpadów. Szczegółowe warunki regulują przepisy danego kraju. Powyższy symbol
umieszczony na produkcie, w instrukcji użytkownika lub na opakowaniu nawiązuje to tego właśnie
wymogu. Dzięki właściwej segregacji oraz stosowaniu się do przepisów dotyczących utylizacji
odpadów, każdy użytkownik przyczynia się w znaczący sposób do ochrony środowiska.

EDC Poterek Sp. Jaw na
l
6. EDC Poterek Sp. Jawna deckt die Kosten für die Lieferung der beanstandetenWare an den in
der Garantie angegebenen Ort.
7.
n
8. Wenn EDC Poterek Sp. Jawna bei der Erfüllung seiner Aufgaben gewährte der berechtigten Person eine
Garantie anstelle eines mangelfreien Gegenstandes oder führte wesentliche Reparaturen des von der
Garantie abgedeckten Gegenstandes durch. Die Garantiefrist beginnt erneut mit dem Zeitpunkt der
Lieferung des mangelfreien Gegenstandes oder der Rücksendung des reparierten Gegenstandes. Wenn
EDC Poterek Sp. Jawna hat einen Teil der Dinge erwähnt, die vorstehende Bestimmung gilt entsprechend
für den genannten Teil. In anderen Fällen verlängert sich die Gewährleistungsfrist um den Zeitraum, in dem
der Gewährleistungsinhaber sie aufgrund eines Mangels an dem von der Garantie abgedeckten
Gegenstand nicht nutzen konnte.
9.
10.
EDC Poterek Sp. Jawna
11. Die Garantie gilt in Polen.
EDC Poterek Sp. Jawna
EDC Poterek Sp. Jaw na
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU ist die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten im Hausmüll
untersagt. Die Bauteile unterliegen dem Recycling und sollen getrennt entsorgt werden. Anderenfalls
Hersteller, Verkäufer oder Sammelstellen kostenlos zurück zu geben. Die genauen Bedingungen werden durch
die Vorschriften des jeweiligen Landes reguliert. Dieses Symbol auf Produkten oder deren Anleitung weist auf
die Entsorgung hin. Dank der richtigen Mülltrennung sowie der Einhaltung von Vorschriften über das Recycling
trägt jeder Verbraucher somit zum Umweltschutz bei.

EDC Poterek Sp. Jaw na.
6. EDC Poterek Sp. platba zahrnuje náklady na doručení reklamovaného zboží na místo uvedené v záruce.
7.
8. Pokud při plnění svých povinností EDC Poterek Sp. Jawna poskytla oprávněné osobě záruku namísto vadného
předmětu bez vad nebo provedla významné opravy na předmětu, na který se záruka vztahuje, záruční doba
začíná znovu od okamžiku doručení věci bez vad nebo vrácení opraveného předmětu. Pokud EDC Poterek Sp.
Jawna zmínil část věcí, výše uvedené ustanovení se použije odpovídající způsobem pro uvedenou část. V
ostatních případech se záruční doba prodlužuje o dobu, během níž ji nemohl držitel záruky v důsledku vady
předmětu, na který se záruka vztahuje, použít.
9.
10.
EDC Poterek Sp. Jawna
11. Záruka platí v Polsku.
EDC Poterek Sp. Jawna
EDC Poterek Sp. Jaw na
EDC Poterek Sp. Jaw na
V souladu z Nařízením 2012/19/EU je likvidace elektrospotřebičů spolu s komunálním odpadem z
domácnosti zakázaná. Jejich součásti se recyklují nebo je třeba je likvidovat samostatně. V opačném
případě mohou způsobit uvolňování do ovzduší škodlivých a nebezpečných látek do životního
prostředí. Právní předpisy zavazují každého spotřebitele k bezplatnému vracení opotřebovaných a
nadbytečných elektrospotřebičů jejich výrobcům, prodejcům nebo na místech zabývajících se likvidací
odpadu tohoto druhu. Podrobné podmínky určují předpisy platné v konkrétní zemi. Tento symbol
uvedený na výrobku, v návodu na používání nebo na obalu navazuje na tento požadavek. Díky
správnému třídění a dodržování předpisů týkajících se likvidace odpadů přispívá každý uživatel tímto
významným způsobem k ochraně životního prostředí.

EDC Poterek Sp. J.
y y
6. EDC Poterek Sp. platba zahrnuje náklady na doručení reklamovaného zboží na místo uvedené v záruce.
7.
8. Если при исполнении своих обязанностей EDC Poterek Sp. Jawna предоставила уполномоченному лицу
гарантию вместо дефектного изделия без дефектов или произвела значительный ремонт изделия, на которое
распространяется гарантия, гарантийный период начинается заново с момента поставки изделия без дефектов
или возврата отремонтированного изделия. Если EDC Poterek Sp. Jawna упомянул часть вещей,
вышеуказанное положение должно применяться соответственно к упомянутой части. В других случаях
гарантийный срок продлевается на время, в течение которого в результате дефекта в предмете, на который
распространяется гарантия, владелец гарантии не может его использовать.
9.
10.
EDCPoterekS p. Jaw na
11. Гарантия действует в Польше.
EDC Poterek Sp. Jawna
EDC Poterek Sp. Jawna
EDC Poterek Sp. Jaw na
Всоответствии с Директивой 2012/19/EU, выбрасывать электрическое и электронное оборудования вместе с бытовыми
отходами запрещено. Их составные части подлежат повторной переработке, либо
их следует выбрасывать отдельно. В противном случае могут привести к выделению вредных и опасных веществ,
угрожающих окружающей среде. Закон обязывает каждого потребителя безвозмездно возвращать использованное и
ненужное электрическое и электронное оборудование производителям, торговым посредникам или в пункты ,
занимающееся утилизацией данного типа отходов. Подробные условия регулируются законодательством данной страны.
Верхний символ размещенный на изделии, в инструкции пользователя или на упаковке обязывает соблюдать именно это
требование. Благодаря правильной сортировке, а также соблюдению предписаний, относящихся к утилизации отходов,
каждый потребитель в значительной мере приобщается к охране окружающей среды.


Table of contents
Other ESPERANZA Kettle manuals