Essilor CP550 Series User manual

Ref : UMCP550 V1 OCT2015
PROJECTEUR DE TESTS
Manuel d’utilisation
1
TEST PROJECTOR
User's manual
12
SEHZEICHENPROJEKTOR
Bedienungsanleitung
24
PROYECTOR DE TESTS
Manual de uso
36
PROIETTORE PER TEST
Manuale d'uso
48
PROJECTOR DE TESTES
Manual de utilização
60

Ref : UMCP550 V1 OCT2015

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
1
1. Introduction
Vous trouverez dans ce manuel les informations sur les procédures à suivre pour le fonctionnement correct et
optimum de votre projecteur de tests CP550EA, CP550EB ET CP550SB.
Avant d’entreprendre des tests et/ou des réglages, lisez attentivement les instructions. Ce document sert de guide
de référence et de manuel d’utilisation, gardez-le toujours à portée de main.
Les informations contenues dans ce document ne sont pas contractuelles et sont fournies à titre indicatif. Elles
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Dans un document de ce type, des erreurs ou omissions
peuvent se produire, bien que tout soit mis en oeuvre pour les éviter. ESSILOR ne pourra en aucun cas être tenu
responsable des éventuels défauts de fonctionnement qui pourraient résulter de ces erreurs ou omissions.
1.1. Précautions d’installation
Lorsque vous n’utilisez pas votre CP550, recouvrez-le de la housse de protection fournie.
Respectez les conditions d’utilisation et de stockage dans les limites suivantes :
-Utilisation :
Température : +10°C à +40°C
Humidité : 30% à 85%
-Stockage :
Température : -10°C à +55°C
Humidité : en dessous de 70%
Evitez toujours que de la condensation se forme.
Lorsque vous utilisez ou stockez l’appareil, placez-le dans un endroit sûr et stable. Evitez les endroits exposés
à la poussière, au gaz et au sel ainsi qu’au soufre.
N’installez pas le CP550 à proximité d’une substance explosive ou inflammable.
Protégez votre instrument de toutes vibrations et chocs.
Lorsque vous déplacez l’appareil, protégez-le des chocs en utilisant son emballage d’origine.
Ne placez pas d’objets inflammables sur le CP550, sous peine de risques d’incendie.
Avant de jeter l’emballage, triez les différents matériaux et procédez selon la législation nationale ou locale.
Ne touchez pas les pièces optiques sous peine de fausser irrémédiablement l’exactitude des réglages.
Insérez fermement le cordon d’alimentation dans la prise et dans l’appareil. Le projecteur doit être
obligatoirement branché sur un réseau électrique muni d’une prise de terre.
Lorsque vous déplacez le CP550, éteignez l’interrupteur puis débranchez le cordon d’alimentation.
Lorsque vous allumez la lampe, ne regardez jamais à travers l’objectif du projecteur.
1.2. Consignes de sécurité
Attention :
Si vous constatez une anomalie (bruit ou fumée), débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de
provoquer un incendie ou de subir des dommag
En cas de dysfonctionnement, n’essayez jamais de le réparer vous
N’inversez pas la polarité (+/-
) des piles.
Ne jetez jamais une pile dans un feu et n’essayez jamais de la charger ou de la chauffer
Ne mettez
pas ensemble une pile neuve avec une pile usagée ou des piles de fabricants différents
de risques
de fuite, d’échauffement ou d’explosion des piles.
Lorsque
vous jetez une pile, respectez la règlementation en vigueur dans votre pays de réside
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit toujours propre, sans poussière ni graisse et en bon état. Un
raccordement souillé peut être à l’origine d’un mauvais fonctionnement ou d’un incendie.
Ne touchez jamais la fiche avec les mains mouillées
blessure corporelle.
N’immergez ou ne versez jamais d’eau sur le cordon d’alimentation
1.3. Symboles
Cet appareil correspond au type d’équipement EN60601
Année de fabrication (année XXXX).
Collecte sélective de cet équipement électrique et électronique.
Fusible.
Attention, lisez et assimilez les documents accompagnant (notice d’utilisation, etc…).
Interrupteur en position arrêt.
Interrupteur en position marche.
Ce dispositif médical est conforme au marquace CE selon les directives européennes
applicables. Date de premier marquage OCT 2015
2. Description générale
Ouvrez l’emballage avec précautions afin de ne pas endommager l’instrument et ses accessoires.
Vérifiez que chacun des accessoires suivants sont présents et non endommagés.
2.1.
Accessoires standard
-
Projecteur……………………………………….…
2
contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de
provoquer un incendie ou de subir des dommag
es physiques.
En cas de dysfonctionnement, n’essayez jamais de le réparer vous
-
même. Contactez votre revendeur.
) des piles.
Ne jetez jamais une pile dans un feu et n’essayez jamais de la charger ou de la chauffer
pas ensemble une pile neuve avec une pile usagée ou des piles de fabricants différents
de fuite, d’échauffement ou d’explosion des piles.
vous jetez une pile, respectez la règlementation en vigueur dans votre pays de réside
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit toujours propre, sans poussière ni graisse et en bon état. Un
raccordement souillé peut être à l’origine d’un mauvais fonctionnement ou d’un incendie.
Ne touchez jamais la fiche avec les mains mouillées
, sous peine de risques
de décharge électrique ou de
N’immergez ou ne versez jamais d’eau sur le cordon d’alimentation
.
Cet appareil correspond au type d’équipement EN60601
-1 B.
Année de fabrication (année XXXX).
Collecte sélective de cet équipement électrique et électronique.
Attention, lisez et assimilez les documents accompagnant (notice d’utilisation, etc…).
Interrupteur en position arrêt.
Interrupteur en position marche.
Ce dispositif médical est conforme au marquace CE selon les directives européennes
applicables. Date de premier marquage OCT 2015
Ouvrez l’emballage avec précautions afin de ne pas endommager l’instrument et ses accessoires.
Vérifiez que chacun des accessoires suivants sont présents et non endommagés.
Accessoires standard
Projecteur……………………………………….…
1
contactez votre revendeur. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans de telles conditions, vous risquez de
même. Contactez votre revendeur.
Ne jetez jamais une pile dans un feu et n’essayez jamais de la charger ou de la chauffer
.
pas ensemble une pile neuve avec une pile usagée ou des piles de fabricants différents
, sous peine
vous jetez une pile, respectez la règlementation en vigueur dans votre pays de réside
nce.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit toujours propre, sans poussière ni graisse et en bon état. Un
raccordement souillé peut être à l’origine d’un mauvais fonctionnement ou d’un incendie.
de décharge électrique ou de
Collecte sélective de cet équipement électrique et électronique.
Attention, lisez et assimilez les documents accompagnant (notice d’utilisation, etc…).
Ce dispositif médical est conforme au marquace CE selon les directives européennes
Ouvrez l’emballage avec précautions afin de ne pas endommager l’instrument et ses accessoires.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
3
-Ecran…...………………………………………..... 1
-Cordon d’alimentation…...…………………….... 1
-Feuille graduée.…...……………………….......... 1
-Carte de tests...…………………….....................1
-Housse de protection.……………………...……. 1
-Fusible (250V 2AT)……………..………………...2
-Télécommande...........……………………………1
-Pile alcaline SUM4......……………..…………….4
-Clé hexagonale (5 mm)…...…………………..… 1
-
2.2. Accessoires en option
-Socle
-Fixation murale
-Bras pour projecteur (sans rotation)
-Bras pour projecteur (avec rotation)
-Filtre polarisé
-Lunette rouge - vert
2.3. Présentation
1) Couvercle supérieur
2) Bague de mise au point
3) Objectif
4) Récepteur infrarouge
5) Témoin lumineux
6) Socle
7) Interrupteur principal
8) Prise d’alimentation
9) Porte-fusible
10) Vis de fixation des capots
11) Réglage de la luminosité
12) Vis latérale pour fixer le
projecteur

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
4
13) LAMP : activation de la lampe
14) ROOM : activation de la lumière
ambiante
15) PROGRAM : Programme (1, 2)
16) Tests
17) Masques
18) Filtre rouge-vert
19) Défilement du programme
BACK : Précédent
NEXT : Suivant
20) Bouton de confirmation
3. Installation
3.1. Installation du projecteur
Fixez correctement le raccord du projecteur à la rotule du socle, puis serrez la vis latérale (12) à l’aide de la clé
hexagonale. S’il n’est pas correctement fixé, le projecteur peut basculer brusquement et entraîner des blessures.
3.2. Alimentation électrique
Raccordez le cordon d’alimentation à la prise d’alimentation (8) puis à la prise murale (CA).
3.3. Télécommande
Retirez le couvercle du compartiment à piles de la télécommande. Placez deux piles SUM4 en respectant les
indications + et -.
3.4. Installation de l’écran
Insérez le cordon fourni dans les deux orifices situés en haut de l’écran, puis attachez les deux extrémités.
Fixez un crochet au mur à la hauteur du regard du patient, puis accrochez l’écran de manière horizontale.
La distance de présentation doit être comprise entre 2 et 7 mètres.
Si vous n’utilisez pas l’écran standard livré avec le projecteur, vous n’obtiendrez pas les performances de
l’équipement d’examen d’origine.
La projection doit se faire sur la face lisse et brillante.
3.5. Mise au point de la projection
1- Le projecteur et le patient doivent se trouver à la même distance de l’écran.
20)
15)
16)
17)
18)
19)
13)
14)

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
5
Lorsque vous modifiez la distance de projection la taille des optotypes varie automatiquement afin de respecter
les normes de présentation des optotypes.
2- Allumez l’interrupteur principal (7).
3- Appuyez sur le bouton Test 0.1 (Landolt ou Snellen) de la télécommande.
4- Desserrez la vis latérale (12) le temps du réglage et ajustez l’angle du projecteur de façon à ce que le test se
retrouve au centre de l’écran.
5- Tournez la bague de mise au point (2), pour effectuer la mise au point sur le test 0.1 en vous aidant de la feuille
graduée fournie avec le projecteur. Déplacez le CP550vers l’avant ou vers l’arrière pour que la taille du test soit
la même que la taille de la feuille graduée.
3.6. Réglage de la luminosité
1- Allumez l’interrupteur principal (7).
2- Insérez un tournevis fin (longueur de 6 cm ou plus) dans l’orifice de réglage de la
luminosité (11) pour appuyez sur le bouton. Un signal sonore retentit 3 fois.
La diode orange s’allume et le test 0.05 de Landolt s’affiche.
3- Appuyez sur le bouton « BACK » ou « NEXT » de la télécommande pour régler la
luminosité.
Réglage initial : 200~250 Cd/m
2
(5 m).
Réglage possible selon la norme ISO de 80 ~ 320Cd/m
2
.
4- Appuyez sur le bouton Lampe (13). Le signal sonore retentit 3 fois. Le réglage de la
luminosité est mémorisé.
4. Utilisation
Si vous utilisez l’appareil en continu, l’objectif et le projecteur peuvent chauffer, entraînant des risques de
brûlure.
Si l’appareil subit un choc ou des vibrations en cours d'utilisation, le masque et le test peuvent bouger et ne
plus être projetés correctement. Dans ce cas, éteignez puis rallumez l'interrupteur. Le masque et le test sont de
nouveau projetés convenablement.
La télécommande utilise des rayons infrarouges. Si vous vous servez en même temps d’un appareil qui utilise
d’autres rayons infrarouges, le CP550peut ne pas fonctionner correctement. Si vous utilisez plusieurs
projecteurs de tests dans une même salle d’examen, veuillez vous rapprocher de votre revendeur.
Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant 5 minutes, la lampe s’éteint automatiquement. Pour la rallumer,
appuyez de nouveau sur le bouton LAMP de la télécommande.
4.1. Utilisation générale
1- Basculer l’interrupteur (7) en position “ I ”, afin de mettre le projecteur sous tension.
2- Sélectionnez un test pour déclencher l’allumage de la lampe. Les 37 tests seront sélectionnés au moyen des
touches (16). De part et d’autre du masque sont affichées les acuités en 10ème.
3- À l’aide de la touche (18) vous pouvez superposer un filtre rouge/vert sur les acuités morphoscopiques.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
6
4- L’isolement d’une ligne complète ou d’un optotype particulier s’effectue à l’aide des touches (17). A l’aide des
boutons « BACK » et « NEXT » vous pouvez déplacer ce masque sur le test projeté.
Lorsque vous appliquez un masque au premier ou au dernier élément d’un test, l’appareil passe alors au test
précédent ou suivant et applique le masque au premier ou au dernier élément du nouveau test.
4.2. Mode Programme
4.2.1. Enregistrer un programme :
1- Maintenez le bouton « PROGRAM 1 » ou « PROGRAM 2 » (15) enfoncé pendant 5 secondes au moins.
Un signal sonore retentit 3 fois et l’appareil projette le premier test et le premier masque enregistrés. Le test est
projeté si aucun test n’est enregistré.
Si la fonction Arrêt automatique s’est activée, appuyez d’abord sur le bouton LAMP pour faire apparaître un
test, puis maintenez le bouton « PROGRAM » enfoncé pendant 5 secondes au moins.
2- Utilisez la télécommande pour projeter le test ou le masque que vous souhaitez mémoriser.
3- Appuyez sur le bouton LAMP pour mémoriser le test ou le masque affiché.
4- Un signal sonore retentit une fois et le test ou le test mémorisé s’affiche. Répétez les procédures 2 et 3.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 48 tests différents. Au-delà, un signal sonore retentit deux fois et le projecteur
vous indique qu’il ne peut pas procéder à un nouvel enregistrement.
5- Pour mémoriser votre programmation, appuyez sur le bouton « PROGRAM 1 » ou « PROGRAM 2 » (15), selon
ce que vous avez sélectionné en 1-.
Un signal sonore retentit 3 fois. L’enregistrement est terminé. Le programme mémorisé est sauvegardé même si
l’appareil est éteint.
Manipulation spéciale
Pour revenir au premier test : appuyez sur (20), puis sur le bouton « NEXT » (19).
Pour revenir au dernier test : appuyez sur (20), puis sur le bouton « BACK » (19).
Pour effacer l’ensemble des enregistrements : appuyez sur (20), puis sur le bouton « LAMP » (13) pendant
5 secondes. Un signal sonore retentit 3 fois.
La fonction Arrêt automatique n’est pas active lorsque vous entrez un programme.
4.2.2. Utiliser le mode Programme
1- Appuyez sur le bouton « PROGRAM 1 » ou « PROGRAM 2 » (15).
L’appareil projette le premier test et le premier masque enregistrés.
Si la fonction Arrêt automatique s’est activée, appuyez d’abord sur le bouton LAMP.
2- Appuyez sur le bouton « NEXT » (22) pour projeter le test ou le masque enregistré suivant. Ou appuyez sur le
bouton « BACK » (21) pour projeter le test ou le masque précédent.
S’il s’agit du premier test ou du premier masque, un signal sonore retentit 2 fois et l’appareil indique qu’il ne
peut plus retourner en arrière.
Si vous appuyez sur le bouton Test/Masque, le mode Programme s’arrête et l’appareil revient en mode normal.
Il s’arrêtera également si vous appuyez sur le bouton LAMP.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
7
Après un arrêt automatique, l’appareil revient en mode normal.
5. Stockage et entretien
5.1. Manipuler l’appareil
Lorsque vous n’utilisez pas le projecteur, recouvrez-le de la housse de protection fournie.
Ne touchez pas les pièces optiques avec vos doigts et évitez de les exposer à la poussière. Lorsque de la
poussière s’est déposée sur une pièce optique, enlevez-la à l'aide d'un pinceau ou d'un soufflet. Lorsque vous
constatez une trace de doigt ou de graisse sur une pièce optique, appliquez un mélange d’alcool et éliminez-la
avec une lingette de nettoyant optique ou de la gaze.
Si les surfaces du projecteur sont sales, nettoyez-les avec précautions à l’aide d’un chiffon sec. Pour les traces
difficiles à éliminer, nous vous recommandons d’utiliser un chiffon humide ou un détergent neutre.
Evitez d’utiliser des solvants organiques qui endommageraient la peinture de l’appareil.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la prise.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un certain temps, retirez les piles de la télécommande.
5.2. Remplacer un fusible
1- Débranchez le cordon d’alimentation (8) pour éviter les risques de décharge électrique.
2- Retirez le porte-fusible (9), puis remplacez le fusible.
Si vous n’utilisez pas le fusible adapté, l’appareil tombera facilement en panne ou pourra être à l’origine d’un
accident. Utilisez le fusible indiqué (250 V 2 AT).
Le porte-fusible contient deux fusibles. Vous ne pouvez pas identifier visuellement le fusible défectueux :
retirez-les puis vérifiez les deux fusibles.
Envisagez d’autres origines au problème si l’appareil continue de mal fonctionner après le remplacement du
fusible. Débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre revendeur le plus proche.
5.3. Remplacer les piles de la télécommande
Tirez sur le couvercle du compartiment à piles, puis retirez les piles usagées et remplacez-les par des neuves.
Positionnez les piles neuves comme indiqué au fond du compartiment à piles. Utilisez deux piles résistantes à la
corrosion pour éviter les fuites (x 2 piles alcalines UM-4).
6. Résolution des problèmes
Vérifiez les éléments suivants avant d'apporter votre appareil en réparation. Si, après avoir vérifié les éléments
suivants, votre appareil ne fonctionne toujours pas correctement, contactez votre revendeur.
1- La lampe ne s’allume pas alors que l’interrupteur principal (7) est en marche.
Cause 1 : mauvais raccordement du cordon d’alimentation
Placez l’interrupteur sur la position 0 puis raccordez fermement le cordon d’alimentation à la prise (8).
Cause 2 : le fusible a sauté.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
8
Remplacez les fusibles. (cf. 5.3. Remplacer un fusible)
2- Répartition inégale de la luminosité dans le champ de vision.
Cause 1 : la pièce optique ou le test est sale
Nettoyez la pièce optique ou le test (cf. 5.1. Manipuler l’appareil).
Cause 2 : mauvais réglage de la position LED :
Ajustez la position de la LED à l'aide d'un tournevis.
3- Le projecteur ne réagit pas lorsque vous appuyez sur les boutons de la télécommande.
Cause 1 : usure des piles
Remplacez les piles (cf. 5.4. Remplacer les piles)
7. Caractéristiques techniques
7.1. Projecteur
-Distance de projection : 2.0 ~ 7.0 m
-Agrandissement de la projection : x 30 (pour une distance de projection de 5 m)
-Champ de projection : 335 x 222 mm (pour une distance de projection de 5 m)
-Luminance : 80 ~ 320Cd/m
2
(200Cd/m
2
pour une distance de projection de 5 m)
-Vitesse de sélection du test/masque : 0.3 seconde
-Programme : 2 types (48 tests ou masques)
-Angle d’inclinaison : ± 10°
-Dimensions : 248 (l) x 336 (L) x 234 (H) mm
-Poids : 4.5 kg
-Mode Arrêt auto : 5 minutes
-Alimentation électrique : 100 ~ 240V
-Consommation électrique : 60 VA
-Classe I B
-Conforme à la norme CEM IEC60601-1-2
-Conforme CE
7.2. Télécommande
-Commande : sans fil
-Dimensions : 62 (l) x 193 (L) x 26 (H) mm
-Poids : 100 g

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
9
7.3. Tests
-Nombre total de tests : 50 différents
oAcuité Visuelle de 1/20
ème
à 20/10
ème
Lettres, Anneaux de Landolt et E de Snellen : échelles logarithmiques
Chiffres et optotypes morphoscopiques : échelles décimales.
oTests spécifiques :
Tests polarisés de vision binoculaire : stéréoscopie, phorie, aniséïconie, équilibre
binoculaire et bioculaire (duochrome, double ligne de chiffres),
Tests d’astigmatisme : cadran de Parent, test de la grenaille, lignes croisés,
Autres : point lumineux, test de Worth.
oFiltres :
Duochrome
oMasque :
Lignes verticales et horizontales
Optotype isolé
Les instruments de la gamme CP550 (CP550EA, CP550EB, CP550SB) peuvent tous être connectés avec
l APH 550.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
10

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
11
TEST PROJECTOR
USER'S MANUAL

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
12

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
13
8. Introduction
This manual provides information on the procedures to be implemented to ensure adequate and optimal operations
of your CP550test projector.
Before conducting any tests and/or calibrations, please read the instructions carefully. This document serves as
both a reference guide and user's manual, be sure to keep it handy at all times.
The information presented in this document is not contractually binding and has been provided for reference
purposes only. It may be modified without prior notification. A document of this type might contain errors or
omissions, despite all the efforts undertaken to avoid such an eventuality. Under no circumstances can ESSILOR be
held liable for operating flaws potentially resulting from said errors or omissions.
8.1. Installation precautions
When your CP550is not in use, be sure to protect it with the cover provided.
Abide by all use and storage conditions within the following ranges:
-Use:
Temperature: +10°C to +40°C
Relative humidity: 30% to 85%
-Storage:
Temperature: -10°C to +55°C
Relative humidity: below 70%
Always prevent condensation from forming.
When using or storing the device, place it in a safe and stable location. Avoid places that are exposed to dust,
gas, salt or sulfur.
Do not set up the CP550near any explosive or flammable substance.
Protect the device from all vibrations and shocks.
Whenever moving the projector, be sure to protect it from shocks by using the original packaging.
Never place flammable objects on top of the CP550, as fire could break out.
Before discarding the product packaging, sort the various materials and proceed in compliance with national or
local legislation.
Do not touch any of the optical parts due to the risk of irreversibly impairing calibration accuracy.
Insert the power supply plug into both the socket and device tightly. The projector must, without exception, be
connected to an electrical power network with a ground.
When moving the CP550, first turn off the power switch then unplug the electrical cable.
When turning the projector lamp on, never look through the projector lens.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
8.2. Safety guidelines
Caution:
Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and
contact your retailer. In continuing to use the device under such conditions, you run the
causing physical damage.
In the event of malfunction, never attempt to undertake repairs on your own. Contact your retailer.
Do not reverse the (+/-
) polarity of the batteries.
Never throw a battery into a fire and never try to
Do not combine new and used batteries or batteries of different brands, so as to avoid the risk of battery
leakage, overheating or explosion.
When discarding a battery, always comply with the regulations in effect in your country of r
Ensure that the power supply cable is always clean, free of dust or grease and showing little or no wear. A dirty
or worn cable connection may lead to poor operating performance or even fire.
Never touch the plug prong with wet hands, as this cou
Never immerse the power supply cable or pour water on it.
8.3. Symbols
This device corresponds to the EN60601
Model year (4-
digit year)
Special collection for this type of
Fuse
Caution: Read and apply the accompanying written materials (use instructions, etc.)
Switch in the "off" position
Switch in the "on" position
9. General description
Open the product packaging carefully to avoid damaging the instrument and its accessories.
Check that each of the following accessories has
9.1.
Standard accessories
-
Projector……………………………………….…
-
Screen…...…………………………………….....
-
Power supply cable..…...……………………....
-
Calibration sheet...………………………..........
14
Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and
contact your retailer. In continuing to use the device under such conditions, you run the
In the event of malfunction, never attempt to undertake repairs on your own. Contact your retailer.
) polarity of the batteries.
Never throw a battery into a fire and never try to
charge it or heat it.
Do not combine new and used batteries or batteries of different brands, so as to avoid the risk of battery
leakage, overheating or explosion.
When discarding a battery, always comply with the regulations in effect in your country of r
Ensure that the power supply cable is always clean, free of dust or grease and showing little or no wear. A dirty
or worn cable connection may lead to poor operating performance or even fire.
Never touch the plug prong with wet hands, as this cou
ld cause an electrical discharge or bodily injury.
Never immerse the power supply cable or pour water on it.
This device corresponds to the EN60601
-
1 B type of equipment.
digit year)
Special collection for this type of
electrical and electronic device
Caution: Read and apply the accompanying written materials (use instructions, etc.)
Switch in the "off" position
Switch in the "on" position
Open the product packaging carefully to avoid damaging the instrument and its accessories.
Check that each of the following accessories has
been included and exhibits no damage.
Standard accessories
Projector……………………………………….…
1
Screen…...…………………………………….....
1
Power supply cable..…...……………………....
1
Calibration sheet...………………………..........
1
Should you notice something abnormal (noise or smoke), immediately unplug the power supply cable and
contact your retailer. In continuing to use the device under such conditions, you run the
risk of starting a fire or
In the event of malfunction, never attempt to undertake repairs on your own. Contact your retailer.
Do not combine new and used batteries or batteries of different brands, so as to avoid the risk of battery
When discarding a battery, always comply with the regulations in effect in your country of r
esidence.
Ensure that the power supply cable is always clean, free of dust or grease and showing little or no wear. A dirty
ld cause an electrical discharge or bodily injury.
1 B type of equipment.
Caution: Read and apply the accompanying written materials (use instructions, etc.)
Open the product packaging carefully to avoid damaging the instrument and its accessories.
been included and exhibits no damage.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
15
-Test card….....……………………..................... 1
-Protective cover…….……………………...……. 1
-Fuse (250V, 2AT)……………..………………... 2
-Remote control...........…………………………… 1
-Alkaline battery SUM4……………..……………. 4
-Hex head key (5 mm)…...…………………..….. 1
9.2. Optional accessories
-Stand
-Wall mounting assembly
-Projector arm (without rotation)
-Projector arm (with rotation)
-Polarized filter
-Red-green peephole
9.3. Display
1) Upper cap
2) Focus ring
3) Lens
4) Infrared receiver
5) Pilot light
6) Stand
7) Main switch
8) Electrical socket
9) Fuse holder
10) Cap clamping screw
11) Brightness setting
12) Side screw to fasten the projector

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
16
13) LAMP: Lamp activation
14) ROOM: Room light activation
15) PROGRAM: Program (1,2)
16) Tests
17) Masks
18) Red-green filter
19) Program scrolling
BACK
NEXT
20) Confirmation button
10.Installation
10.1. Projector installation
Fasten the projector connector to the ball joint on the stand as indicated, then tighten the side screw (12) using the
hex head key. If the connector has not been appropriately fastened, the projector could suddenly swivel and cause
injury.
10.2. Electrical power supply
Connect the power supply cable to the electrical socket (8) and then to the wall outlet (AC).
10.3. Remote control
Remove the cap from the battery compartment of the remote control unit. Load two SUM4 batteries in respecting the
+ and - markings.
10.4. Screen set-up
Insert the cable supplied with the device into the two ports located on top of the screen, then tie the two ends.
Fasten a hook into the wall at the height of the patient's point of observation, then hang the screen horizontally.
The presentation distance must lie between 2 and 7 meters.
If you are not using the standard screen included with the projector, you will not be able to obtain the same
performance as with the original diagnostic equipment.
The projection must be made on the smooth and shiny side.
10.5. Projection focusing
6- The projector and patient must be positioned the same distance from the screen.
When changing projection distance, the size of the vision test types (or optotypes) automatically varies to
ensure constant compliance with optotype presentation standards.
20)
15)
16)
17)
18)
19)
13)
14)

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
17
7- Turn the main switch (7) on.
8- Press the 0.1 Test button (Landolt or Snellen) on the remote control.
9- Loosen the side screw (12) during calibration and then adjust the projector angle such that the test is positioned
in the middle of the screen.
10- Turn the focus ring (2) in order to complete focusing on the 0.1 test by use of the calibration sheet provided
with the projector. Move the CP550either forwards or backwards so that the test size is identical to the size of the
calibration sheet.
10.6. Brightness setting
5- Turn the main switch (7) on.
6- Insert a narrow screwdriver (length: 6 cm or more) into the brightness setting port (11)
to press the button. A signal then sounds 3 times.
The orange diode lights up and Landolt's 0.05 test is displayed.
7- Press either the "BACK" or "NEXT" button on the remote control to adjust brightness.
Initial setting: 200~250 Cd/m
2
(5 m).
Possible setting according to the ISO standard: 80 ~ 320 Cd/m
2
.
8- Press the Lamp button (13). The signal again sounds three times. The brightness
setting is now memorized by the machine.
11.Use conditions
If you are using the device continuously, both the lens and projector could heat up, increasing the chance of
being burned.
If the device is submitted to a shock or vibrations while in use, both the mask and test might move and no
longer be projected accurately. In this case, turn the switch off and back on. The mask and test are once again
projected normally.
The remote control uses infrared rays. If another device is running at the same time on other infrared rays, the
CP550might not operate normally. Should several test projectors be used in the same eye examination room,
please contact your retailer.
If the remote control remains idle for 5 minutes, the lamp automatically turns off. To turn it back on, simply press
the LAMP button on the remote control.
11.1. General uses
5- Place the switch (7) into the "I" position in order to turn the projector on.
6- Select a test to activate lighting of the lamp. The 37 tests can be selected by pressing keys (16). Vision acuity
levels are displayed to within tenths on both sides of the mask.
7- Through use of the key (18), you can superimpose a red/green filter onto the morphoscopic acuity levels.
8- A complete row or a specific optotype may be isolated using the keys (17). Activating the "BACK" and "NEXT"
buttons allows moving this mask onto the projected test.

ESSILOR UMCP550 V1 OCT2015
18
Whenever applying a mask to either the first or last element of a test, the device makes the transition to the
previous or subsequent test and then applies the mask to either the first or last element of this new test.
11.2. Program mode
11.2.1. Recording a program
6- Hold the "PROGRAM 1" or "PROGRAM 2" button (15) down for at least 5 seconds.
A signal rings three times, and the device projects the first recorded test and mask pair. The test is projected if no
test had been previously recorded.
If the "Automatic stop" function has been activated, start by pressing the LAMP button for a test to appear, then
hold the "PROGRAM" button down for at least 5 seconds.
7- Use the remote control in order to project the test or mask that you would like to store in memory.
8- Press the LAMP button to memorize the displayed test or mask.
9- The sound signal rings one more time and either the test or memorized test is displayed. Repeat steps 2
and 3.
You can record up to 48 different tests. Beyond this number, a signal will ring twice and the projector will
indicate that it is unable to enter any more recordings.
10- To memorize your programming sequence, press either the "PROGRAM 1" or "PROGRAM 2" button (15),
depending on what you selected in step 1.
A signal sounds three times. The recording is now completed. The memorized program is saved even if the device
has been turned off.
Special manipulation
To return to the first test: press (20) followed by the "NEXT" button (19).
To return to the last test: press (20) followed by the "BACK" button (19).
To delete all recorded tests: press (20) followed by the "LAMP" button (13) held down for 5 seconds. A
signal will ring three times.
The "Automatic stop" function remains inactive when entering a program.
11.2.2. Working in Program mode
3- Press the "PROGRAM 1" or "PROGRAM 2" button (15).
The device projects the first recorded test and mask pair.
If the "Automatic stop" function has been activated, start by pressing the LAMP button.
4- Press the "NEXT" button (22) to project the next recorded test or mask, or press the "BACK" button (21) to
project the previous test or mask.
If the test or mask happen to be the first ones, a signal will ring twice and the device will indicate the
impossibility of shifting any further back.
If you press the Test/Mask button, the Program mode will stop and the device will return to normal mode. It will
also stop if the LAMP button is pressed.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Test Equipment manuals by other brands

Black Box
Black Box TD115V-R4 Specifications

Milwaukee
Milwaukee 2210-20 Operator's manual

Scheppach
Scheppach MFVT01 Instructions for use

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 482B11 Installation and operating manual

Sartorius
Sartorius Sartocheck 3 plus operating instructions

STEP SYSTEMS
STEP SYSTEMS 23050 user manual