eta 0051 User manual

22-28
H
Elektromos kézi habverő •
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
2-7
Elektrický ruční šlehač •
NÁVOD K OBSLUZE
8-14
Elektrický ručný šľahač •
NÁVOD NA OBSLUHU
15-21
GB
Electric hand beater •
INSTRUCTIONS FOR USE
29-35
PL
Elektryczny mikser ręczny •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
11/10/2017
Lento

2/ 35
Elektrický ruční šlehač
eta
0051,
eta
1051
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič nesmí být používán dětmi.
– Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
–Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
–Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
–Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné
funkce.
–Při manipulaci s příslušenstvím (ponorným mixérem) postupujte
opatrně, nůž je velmi ostrý!
– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování
horké polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože
může vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
Lento
CZ

– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
–Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod
proudem vody!
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava
pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech
a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)!
Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.). Spotřebič nepoužívejte venku!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Pokud je pohonná jednotka v chodu, neodnímejte příslušenství.
– Maximální doba zpracování je 5 minut. Poté dodržte pauzu 15 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti, zkontrolujte zda je přepínač v poloze vypnuto
a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
– Nástavce nepoužívejte v nádobách, ve kterých současně dochází k ohřevu potravin
pomocí zdroje tepla (např. kamna, el./plynový/indukční sporák, vařič, apod.).
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C (176 °F).
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. šlehacích
metlách, hnětacích hákách, noži mixéru), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně
očistěte stěrkou.
– Nekombinujte vzájemně příslušenství (metly B a háky C). Pokud je v pohonné jednotce
zasunuto příslušenství (B nebo C), nepřipojujte současně mixér D a naopak!
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné
blízkosti rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na metly a háky.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství. Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Dbejte na to, aby při manipulaci se šlehačem příslušenství nenaráželo silně do stěn nádob,
případně se nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotující částí spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
CZ
3/ 35

4/ 35
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič
v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – spínač/přepínač rychlostí / MAX A4 – rukojeť
A2 – tlačítko aretace nástavců B, C A5 – napájecí přívod
A3 – otvory k připojení příslušenství B,C A6 – kryt náhonu mixéru
A7 – tlačítko aretace nástavce D
B – šlehací metly D – ponorný mixér (pouze ETA 1051)
C – hnětací háky E – mixovací / šlehací nádoba 800 ml
(pouze ETA 1051)
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte šlehač s příslušenstvím. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím
umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem
saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte
oschnout. Vidlici napájecího přívodu A5 zasuňte do el. zásuvky.
El. zásuvka musí být dobře
přístupná, aby bylo možno šlehač, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě.
1
1
A2
A3
A1 A4 A5
A6
A7
BCDE
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
4
3
A
CZ

Použití jednotlivých stupňů
O – vypnuto,
1 až 4 – volby rychlosti (použití pro šlehání, míchání, hnětení a mixování),
M– motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač A1 stlačen (doporučené
použití pro mixování).
IV. POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 2, 3)
1
1
A2
A3
A1 A4 A5
A6
A7
BCDE
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
4
3
A
Šlehací metly (B)
Použití: šlehání vaječných bílků, pěny, krémů, šlehačky, piškotového/třeného těsta, kaše apod.
Stupeň přepínače: 1 – 4, doba šlehání cca 1 – 5 minut.
Nasazení: Metly zasuňte do příslušných otvorů A3 ve spodní části pohonné jednotky
až na doraz. Uvolníte je stisknutím tlačítka aretace A2.
Doporučení
– Při šlehání použijte substance o pokojové teplotě.
– Nejdříve naplňte mísu tekutými přísadami a poté pevnými, abyste dosáhli lepších výsledků.
– Šlehejte nejprve malou rychlostí, aby nedocházelo k nežádoucímu rozstřikování.
Teprve pak můžete přejít na vyšší rychlost.
– V případě, že šlehání není optimální, zkontrolujte, zda nejsou šlehací metly mastné,
případně přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C
(min. množství 200 ml.).
– Pro šlehání šlehačky doporučujeme použít vhodnou užší nádobu.
– Nepoužívejte nikdy šlehací metly na míchání tuhých hmot, např. kynutých těst!
Hnětací háky (C)
Použití: zpracování pomazánek, rozmíchání brambor, špenátu, k mísení těst apod.
Stupeň přepínače: 1 – 3, doba hnětení cca 1 – 5 minut.
Nasazení: vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná
vzájemná zaměnitelnost háků v otvorech. Háky zasuňte do příslušných otvorů
A3 ve spodní části pohonné jednotky až na doraz. Uvolníte je stisknutím tlačítka
aretace A2.
CZ
5/ 35

6/ 35
Doporučení
– Při hnětení použijte substance o pokojové teplotě.
– Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku. Jakmile těsto získá tvar koule,
dle Vašich zvyklostí hnětení ukončete, případně dle receptury ponechejte těsto kynout.
– Při zpracování tuhých těst doporučujeme z důvodu lepšího promísení nejdříve do mísy
vložit sypké suroviny a potom přidávat tekuté.
Upozornění
– Spotřebič zapněte až v okamžiku, kdy je příslušenství B, C, D ponořené do
zpracovávaných surovin.
– Buďte opatrní, břity nože mixéru D jsou velmi ostré!
– Háky i metly lze vyjmout z pohonné jednotky pouze, když je přepínač rychlostí A1
v poloze O.
– Pro šlehání lze použít i jediné šlehací metly ve vhodné nádobě.
– Při přípravě většího množství těsta (max. 0,5 kg / 1 dávka) jej zpracujte v několika
dávkách. V žádném případě nepřipravujte více než dvě dávky za sebou.
– Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné tekutiny a lepkavost
těsta může mít značný vliv na zatížení přístroje. Doporučujeme během přípravy těsta
šlehač sledovat. V pravidelných intervalech (nebo dle potřeby) šlehač vypněte a očistěte
směs z hnětacích háků nebo stěn nádoby.
Ponorný mixér (D)
Použití: mixování a míchání šťáv, mléčných koktejlů, mléka, omáček, polévek, majonéz,
dětské a dietní výživy, k výrobě pyré apod., v nádobě E nebo jiné vhodné nádobě.
Stupeň přepínače: 1 – 4, M, doba mixování cca 30 – 60 sekund.
Nasazení: odklopte kryt náhonu mixéru A6, mixér D zasuňte do otvoru v pohonné jednotce A až na
doraz (ozve se slyšitelné klapnutí), (šipky 1-2). Při vyjímání z pohonné jednotky je nutné
nejdříve stisknout tlačítko aretace A7 a následně mixér tahem vyjmout (šipky 3-4).
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé
suroviny (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do
vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu E až po rysku
„MAX“, aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
V. ÚDRŽBA
Před jakoukoliv manipulací se spotřebičem nebo jeho údržbou spotřebič vypněte
a vytáhněte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky! Čištění pohonné jednotky provádějte měkkým vlhkým hadříkem
s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda. Ostatní
příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou
vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí – ne však na mixér D). Koncovka
mixéru D se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru pracujte velmi opatrně, nůž je ostrý!
Dbejte na to, aby řezné hrany mixéru nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují
a tím snižují jejich účinnost. Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit.
CZ

To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto
zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem
tepla (např. kamna, sporák, radiátor). Pokud se znečistí napájecí kabel, otřete jej vlhkým
hadříkem.
Skladování spotřebiče a příslušenství
Pohonnou jednotku a příslušenství uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být
spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od
el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,92
Rozměry pohonné jednotky (mm) 150 x 80 x 190
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 81 dB(A) re 1pW
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo
na záruční opravu! Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství
dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané
příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
CZ
7/ 35

8/ 35
Elektrický ručný šľahač
eta
0051,
eta
1051
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte pre budúce použitie.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi!
—Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Udržujte
spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
—Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
—Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil
sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič
do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej
funkcie.
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
Lento
SK

— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte
ju prúdom vody!
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby
ohrevu vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
—Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Ak je pohonná jednotka v činnosti, nesnímajte príslušenstvo.
— Maximálna doba spracovania je 5 minút. Potom dodržte 15 minút prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
— Pred každým pripojením do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač v polohe
“vypnuté” a po skončení práce spotrebič odpojte od elektrickej siete.
— Z bezpečnostných dôvodov nie je možné vymeniť pracovné nadstavce počas chodu
pohonnej jednotky.
— Nadstavce nepoužívajte v nádobách, v ktorých súčasne dochádza k ohrevu potravín
pomocou zdroja tepla (napr. kachle, el. / plynový / indukčný sporák, varič a pod.).
— Nespracovávajte potraviny s vyššou teplotou než cca 80 °C (176 °F).
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na šľahacích
metlách, miesiacich hákoch, noži), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite
stierkou.
— Nekombinujte vzájomne príslušenstvo (metly B a háky C). Pokiaľ je v pohonnej jednotke
zasunuté príslušenstvo (B alebo C), nemožno súčasne pripojiť mixér D a naopak!
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na metly a háky.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva!
— Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom šľahača nenarážali silno do stien nádob,
alebo sa príslušenstvo nezaseklo do hustej hmoty či mrazených potravín.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou spotrebiča.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
SK
9/ 35

10 / 35
— Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnú.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, požiar) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných
upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
A1 — spínač / prepínač rýchlostí / MAX A4 — rukoväť
A2 — tlačidlo aretácie nadstavcov B,C A5 — napájací prívod
A3 — otvory na pripojenie príslušenstva B,C A6 — odklopný kryt pohonu mixéra
A7 — tlačidlo aretácie nadstavca D
B — šľahacie metly D — ponorný mixér (iba ETA 1051)
C — miesiace háky E — nádoba na mixovanie/šľahanie
(800 ml) (iba ETA 1051)
1
1
A2
A3
A1 A4 A5
A6
A7
BCDE
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
4
3
A
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte šľahač s príslušenstvom. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier.
SK

Pred prvým uvedením do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami,
roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha,
alebo ich nechajte uschnúť. Vidlicu napájacieho prívodu A5 zasuňte do elektrickej zásuvky.
Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva šlahač dal ľahko
odpojiť od elektrickej siet.
Použitie jednotlivých stupňov
O — vypnuté,
1 až 4 — voľby rýchlostí (použitie na šľahanie, miešanie, miesenie a mixovanie),
M— motor pracuje na maximálny výkon, pokým je spínač A1 stlačený (odporúčané použitie
na mixovanie).
IV. POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA (obr. 2, 3)
1
1
A2
A3
A1 A4 A5
A6
A7
BCDE
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
4
3
A
Šľahacie metly (B)
Použitie: šľahanie vaječných bielkov, peny, krémov, šľahačky, piškótového/treného cesta,
kaše, majonéz a pod.
Stupeň prepínača: 1 — 4, čas šľahania cca 1 — 5 minút.
Nasadenie: Metly zasuňte do príslušných otvorov A3 na spodnej časti pohonnej jednotky
až na doraz. Metly uvoľníte stlačením tlačidla aretácie A2.
Odporúčanie
— Pri šľahaní použite substancie izbovej teploty.
— Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, najskôr do misy nalejte tekuté suroviny
a až potom pridajte tuhé suroviny.
— Šľahať začnite pri nižšej rýchlosti, aby ste predišli vyšplechovaniu. Neskôr prepnite
na najvyššiu rýchlosť.
— Ak výsledok nie je optimálny, skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo
pridajte trošku citrónovej šťavy či soli.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C (minimálne množstvo 200 ml).
— Na šľahanie šľahačky odporúčame použiť vhodnú užšiu nádobu.
— Nepoužívajte nikdy sľahacie metly na miešanie tuhých hmôt (napr. kysnutého cesta).
Miesiace háky (C)
Použitie: spracovanie nátierok, rozmiešanie zemiakov, špenátu, miesenie cesta a pod.
Stupeň prepínača: 1 — 3, čas miesenia cca 1 — 5 minút.
SK
11 / 35

12 / 35
Nasadenie: vzájomná poloha je určená ich konštrukciou, z tohto dôvodu nemožno vzájomne
vymeniť háky v otvoroch. Háky zasuňte do príslušných otvorov A3 na spodnej
časti pohonnej jednotky až na doraz. Háky uvoľníte stlačením tlačidla aretácie
A2.
Odporúčanie
— Pri hnetení použite substancie izbovej teploty.
— Kvasnice si vopred rozmiešajte vo vlažnom mlieku alebo vode. Hneď ako cesto
získa tvar gule, podľa Vašich zvyklostí ukončite hnetenie, prípadne podľa receptúry
ponechajte cesto kysnúť.
— Pri spracovaní tuhých ciest odporúčame najprv do misy vložiť sypké suroviny a potom
pridávať tekuté. Cesto sa lepšie premiesi.
Upozornenie
— Spotrebič zapnite až v okamžiku, kedy je príslušenstvo B, C alebo D ponorené do
spracovávaných surovín.
— Pozor, ostria mixéra D sú veľmi ostré!
— Háky a metly možno vybrať z pohonnej jednotky len vtedy, keď je prepínač rýchlostí A1
v polohe
O.
— Na miešanie možno použiť aj jednu šľahaciu metličku vo vhodnej nádobe.
— Pri príprave väčšieho množstva cesta (max. 0,5 kg/1 dávka) ho spracujte v niekoľkých
dávkach. V žiadnom prípade nepripravujte viac než dve dávky za sebou.
— Rôzne typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť cesta
môže mať značný vplyv na zaťaženie šlahač. Ak budete počuť, že sa šlahač nadmerne
namáha, vypnite ho, odstraňte polovicu cesta a spracujte každú polovicu zvlášť.
Ponorný mixér (D)
Použitie: mixovanie a miešanie štiav, mliečnych koktajlov, mlieka, omáčok, polievok,
majonéz, detskej a diétnej výživy, výrobu pyré a podobne., v nádobe E alebo inej
hodnej nádobe.
Stupeň prepínača: 1 — 4, M, čas mixovania cca 30 – 60 sekúnd
Nasadenie: vyklopte kryt A6, mixér D nasaďte na otvor a miernym tlakom ho upevnite
v pohonnej jednotke A až na doraz (ozve sa cvaknutie), (šipky 1-2).
Pri vyberaní je nutné najskôr stlačiť tlačidlo aretácie A7 a následne mixér ťahom
vyňať (šipky 3-4).
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší.
— Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu E až
po rysku „MAX“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
SK

V. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou so spotrebičom alebo jeho údržbou spotrebič
vypnite a vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku ošetrujte mäkkou handričkou
navlhčenou vo vode so saponátom. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda.
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite
čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu
– nie však na mixér D). Koncovka
mixéra D pri čistení nesmie ponoriť.
Pri čistení mixéra pracujte veľmi opatrne, nôž je ostrý. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali
do styku s tvrdými predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť.
Niektoré prísady
môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je
to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo zmizne.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
Ak sa znečistí napájací kábel, utrite ho vlhkou handričkou.
Skladovanie spotrebiča a príslušenstva
Pohonnú jednotku a príslušenstvo uložte na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo
elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom
správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú
prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje
a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské
zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si
vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk).
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho
odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Rozmery (mm) 150 x 80 x 190
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,92
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 81 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
SK
13 / 35

14 / 35
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo
a spotrebič sa môžu mierne líšiť.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
SK

Electric hand beater
eta
0051,
eta
1051
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
– This appliance must not be used by children.
– This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
– Children must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
–If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
–Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
–Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
–Be careful when handling the accessories (immersion blender),
the knife is very sharp!
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Lento
GB
15 / 35

16 / 35
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
–Never submerge the drive unit under water and do not wash under running water!
– Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
– This appliance is not intended for outdoor use.
–The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
–Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– If the propulsion unit is operating, do not remove the accessories.
– The maximum time of processing is 5 minutes. Then wait for 15 minutes, whichis
necessary for the drive unit to cool down.
– Check if the switch is in the off position before each connecting of the appliance to the el.
outlet and always unplug the appliance from the el. outlet after finishing work.
– Due to safety it is not possible to change the attachments while the drive unit is in operation.
– Do not use the accessories in containers, in which you heat food at the same time using
heat sources (e.g. heater, electric/gas/induction cooker, hot plate etc.).
– Do not process foods with a temperature over approx. 80 °C (176 °F).
– If the processed ingredients begin to stick on the accessories (e.g. whisks, kneading hooks,
blender knife), turn the appliance off and clean the accessories carefully with a spatula.
– Do not mix attachments (whisks B and hooks C). If there are accessories in the propulsion
unit (B or C), you can not connect blender D at the same time and vice versa.
– Do not insert accessories into any body cavities.
– Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity
to the rotating parts!
– Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories.
– Make sure the whisks do not hit the walls of the utensils during operation or do not get
stuck in the thick matter or frozen ingredients.
– Make sure that the power supply cable does not get in between the rotating parts of the
appliance.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
GB

– Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns
the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories (e.g. food deterioration, fire) and its guarantee for the appliance
does not apply in situations when the safety warnings above are not complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (Fig. 1)
A – drive unit
A1 – speed selector / MAX A5 – power cord
A2 – accessories B,C release button A6 – cover of the blender drive
A3 – holes for connecting the accessories B,C A7 – release button the accessories D
A4 – handle
B – whipping beaters D – immersion blender (only ETA 1051)
C – kneading hooks E – mixing/beating container (800 ml)
(only ETA 1051)
1
1
A2
A3
A1 A4 A5
A6
A7
BCDE
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
4
3
A
III. PREPARATION FOR USE
Remove all the packing material and take out the beater with the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use,
wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry. Plug the power cord connector
A5 to an electric socket.
Using individual levels
O – off,
1 to 4 – speed options (using for whipping, mixing, kneading and mixing),
M
–
the motor is running at max. power the whole time the button A1 is pressed
(recommended using for mixing)
.
GB
17 / 35

18 / 35
IV. USE OF THE ACCESSORIES (Fig. 2, 3)
1
1
A2
A3
A1 A4 A5
A6
A7
BCDE
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
4
3
A
Whipping beaters (B)
Use: Whisking egg whites, mousse, creams, whipping creams, sponge cake dough/batter,
mashes, etc.
Switch level: 1 – 4, whipping time about 1 – 5 minutes
Insertion: Insert the beaters to the respective holes A3 in the lower part of the drive to the
maximum position. Release the whisks by pressing the release lock button A2.
Recommendation
– When whipping, use the substances at room temperature.
– First put liquid ingredients to the bowl and only then put solid ingredients in to achieve
the best results.
– First whip at low speed so that the dough does not splash out. Only then you can
go to higher speed.
– If beating is not optimal, make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon
juice or salt.
– Cool the cream or whipping cream to at least 6 °C (at least 200 ml.) before processing.
– We recommend using a narrow container for whipping cream.
– Never use whipping beaters for mixing tough materials, such as yeast dough.
Kneading hooks (C)
Use: Preparing spreads, mixing potatoes, spinach, mixing dough, etc.
Switch level: 1 – 3, kneading time about 1 – 5 minutes.
Insertion: Mutual position is given by their construction; for this reason mutual
interchangeability of the hooks in the holes is not possible. Insert the hooks to
the respective holes A3 in the lower part of the drive to the maximum position.
Release the hooks by pressing the release lock button A2.
GB

Recommendation
– When kneading, use the substances at the room temperature.
– First mix yeast in lukewarm milk. As soon as the dough gets into the shape of a ball,
stop kneading as you are used to, or leave the dough rise according to the recipe.
– When preparing tough dough, we recommend putting loose ingredients in the bowl first
for better mixing and then adding liquid ingredients.
Warning
– Switch on the appliance only when the accessories B, C,D are immersed into the
processed ingredients.
– Be careful, knife
blender
D edges are very sharp!
– The hooks and whisks can be released from the propulsion unit only when the speed
selector A1 is in position
O.
– For whipping, only one whipping beater can be used in a suitable container.
Choose the size of the container according to the amount of the prepared mass.
– When preparing a larger amount of dough (max. 0.5 kg / 1 batch) process it in several
batches. Under no circumstances should you prepare more than two batches after each
other.
– Various types of flour may differ significantly in the amount of liquids needed and the
stickiness of the dough may have a major affect on the loading of the hand mixer. If you
hear that the hand mixer is being excessively loaded, turn it off, remove half the dough
and process each half separately.
Immersion blender (D)
Use: for mixing and blending juices, milk shakes, milk, sauces, soups, mayonnaise,
children‘s and dietary food, for making purée, etc., in container E or another suitable
utensil.
Selector level: 1 – 4, M, blending time approx. 30 – 60 seconds,
Insertion: Insert the cover A6, slightly to extension the blender D in the opening in the
propulsion unit A to the maximum position (you will hear a snapping sound),
(1-2 arrows). After taking the blender from the drive unit you have to push lock
button A7 and then to pull the blender out (3-4 arrows).
Recommendation
– It is recommended to cut tough ingredients into small pieces. Do not process very
hard materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– The longer you process the food with the mixer, the smoother the result will be.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container E up to
the gauge mark „MAX“ to prevent overflowing.
– If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients
with spatula, take some part of the ingredients or add a little liquid.
GB
19 / 35

20 / 35
V. MAINTENANCE
Before any handling with the appliance or its maintenance, switch off the appliance
and unplug the power supply cord from the electric socket. Do not use rough and
aggressive detergents! Clean the drive unit by soft and wet cloth with a little detergent.
Make sure that water does not get inside the appliance. Wash the other accessories right
after use in hot water with a little detergent added, rinse them with clean water and wipe
them till dry (you can also use a dishwasher – not for the blender D). The end with the of
the blender D must not be immersed during cleaning. Work very carefully when cleaning
the blender, the knife is very sharp! Make sure that the cutting edges of the blender do
not come in touch with hard objects that blunt them and thus decrease their effectiveness.
Some ingredients can colour the accessories in some way. But this does not affect
the function of the appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually
disappears in some time. Never dry plastic moldings over a heat source (e.g. heater,
stove, radiator).
If the power cord becomes dirty, wipe it with a damp cloth.
Storing the appliance and accessories
Store the drive unit and accessories at a dry, dust-free place, out of reach of children and
legally incapacitated people.
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of
this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put
out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in
this way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with
the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee
repair!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label of the appliance
Input (W) specified on the type label of the appliance
Weight of drive unit (kg) about 0.92
Size of the product (mm) 150 x 80 x 190
Noise level: Acoustic noise level of 81 dB(A) re 1pW
Input in off mode is < 0,50 W.
GB
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other eta Hand Mixer manuals