EUFAB 21040 User manual

DE
Art.-Nr. 21040 / 21041
Elektrische Seilwinde
Praktisch zum Schleppen von Booten, Fahrzeugen oder anderen großen
Gegenständen.
Kraftvolle Zugleistung von ca. 1000 kg
12 Volt Versorgung für eine zweckmäßige Nutzung ohne Verlängerungskabel oder
Kleinmotoren.
Tragbar mit integrierten Transportgriffen und Schnellmontageplatte.
EAL GmbH, Otto-Hausmann-Ring 107, D –42115 Wuppertal
Art.-Nr. 21040
Art.-Nr. 21041

2
Technische Daten
Kapazität
ca. 2700 kg rollende Last
ca. 2300 kg im Wasser
ca. 1000 kg Zugkraft
mit Umlenkrolle Erhöhung der Zugkraft
ca. 2000 kg
max. Bootslänge
5,49 m
max. Bootsgewicht
2267 kg
Geschwindigkeit
ca. 1,83 m / min
Drahtseillänge
ca. 9 m
Hakengröße
Öffnung Ø 1,9 x 9,53 cm
Spannung
12 Volt
Stromaufnahme
280 Watt / 27 Amp.
Versorgungskabel
12 Volt Länge ca. 3,5 m
Funkfernbedienung (Art.Nr.: 21041)
Batterie: 23A, 12V, Alkaliene
Fernbedienungskabel (Art.Nr.: 21040)
ca. 3,5 m Länge
Montageplatte
ca. 22 x 12,5 cm
Allgemeine Abmessungen
ca. 24 x 19 x 25 cm
Nettogewicht
ca. 8,44 kg
Mitgeliefertes Zubehör
1. Versorgungskabel mit robustem Anschluss
2. Fernbedienung mit Kabel Art.-Nr.: 21040
Funkfernbedienung Art.-Nr.: 21041
3. Schleppdrahtseil ca. 9 m mit Befestigungshaken.
4. Vorrichtung zur Montage an einer Anhängekupplung.
5. Notkurbel und regulierbare Kupplung.
6. Umlenkrolle, Erhöhung der Zugkraft auf ca. 2000 kg
Produkteigenschaften
1. Praktisch zum Schleppen von Booten, Fahrzeugen oder anderen großen
Gegenständen.
2. Kraftvolle Zugleistung von ca. 1000 kg
3. 12 Volt Versorgung für eine zweckmäßige Nutzung ohne Verlängerungskabel oder
Kleinmotoren.
4. Tragbar mit integrierten Transportgriffen und Schnellmontageplatte.
Hinweis:
Das Handbuch liefert Informationen zu folgenden Punkten: Sicherheitsvorschriften, Montage-
anleitung, Betriebsabläufe, Wartung, Pannenbehebung, Teileliste und Schemazeichnungen.
Schreiben Sie die Rechnungsnummer sowie die Seriennummer auf die erste Seite dieses
Handbuchs. Bewahren Sie Handbuch und Rechnung zur späteren Einsicht an einem sicheren
und trockenen Ort auf.
Sicherheitswarnungen
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren. Lesen Sie vor
dem Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Hinweise in diesem Handbuch!!!
1. Batterie nicht in feuchter, nasser oder schlecht beleuchteter Umgebung verwenden.
Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich. Batterie nicht dem Regen
aussetzen und nicht mit entflammbaren Flüssigkeiten in Verbindung bringen.
2. Kinder sollten stets vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
3. Bei Nichtgebrauch, das Gerät unter Verschluss an einem trockenen Ort aufbewahren.
Darauf achten, dass die Werkzeugschränke stets verschlossen sind.

3
4. Sicheres Arbeiten bei Einhaltung der angegebenen Grenzwerte. Kein ungeeignetes
Zubehör verwenden, um die Leistungen des Gerätes zu steigern.
5. Keine Geräte verwenden, die für einen anderen Bestimmungszweck vorgesehen sind.
6. Tragen Sie bei der Arbeit stets eine ANSI-zertifizierte Schutzbrille.
7. Versorgungskabel vor Schäden durch Stöße oder ätzenden Substanzen schützen. Nicht
am Versorgungskabel des Gerätes ziehen.
8. Winde und das Kabel stets sauber halten, um eine korrekte und sicherere Nutzung zu
gewährleisten. Anleitungen für das Schmieren und den Austausch von Zubehör befolgen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes müssen sämtliche Teile und Verschraubungen geprüft
werden. Griffe und Hauptschalter stets sauber, trocken, öl-und fettfrei halten.
9. Stellschlüssel oder andere Schlüssel sowie der Windengriff vor dem Gebrauch der Winde
entfernen
10. Stets wachsam bleiben. Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie müde und
unkonzentriert sind. Gerät keinesfalls verwenden, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
11. Vor Gebrauch des Gerätes muss ein scheinbar beschädigtes Teil aufmerksam auf seine
Funktionstüchtigkeit überprüft werden, um Funktionsstörungen des Gerätes zu
vermeiden. Beschädigte Teile müssen von einem technischen Fachmann ausgetauscht
oder repariert werden. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es nicht
korrekt ein-oder ausgeschaltet werden kann, oder wenn das Kabel verschlissen ist.
12. Verwenden Sie für die Wartung nur identische Ersatzteile, die für den Einbau dieses
Gerät vorgesehen sind. Die Verwendung anderer Ersatzteile hat die Aufhebung der
Garantie zur Folge.
BESONDERE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH EINER
ELEKTRISCHEN SEILWINDE
Die Nutzung dieses leistungsfähigen Gerätes kann gefährliche Situationen herbeiführen.
Achten Sie besonders aufmerksam auf Ihre Sicherheit sowie die Sicherheit der Sie
umgebenden Personen.
Drahtseil
Versichern Sie sich, dass das Drahtseil in einwandfreiem Zustand und korrekt befestigt ist.
Die Winde darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn das Drahtseil verschlissen oder
verwickelt ist. Das Drahtseil nicht durch ein anderes Drahtseil ersetzen.
Batterie
Kontakt mit der Batteriesäure oder anderen Komponenten vermeiden. Stets eine ANSI-
zertifizierte Schutzbrille tragen. Der Motor sollte während des Betriebs der Winde laufen, um
ein kontinuierliches Aufladen der Batterie zu gewährleisten. Keine schmutzige oder
abgenutzte Batterie oder eine Batterie mit Leck verwenden. Verbinden Sie stets rot mit rot
(plus/plus) und schwarz mit dem Fahrgestell zur Erdung für den Fall, dass Sie die Energie aus
der Batterie Ihres Fahrzeugs nutzen. Bei entladener Batterie darf die Winde oder das Zubehör
nicht weiter betrieben werden.
Abstand
Während des Betriebs der Winde, einen geeigneten Winkelabstand zur Zuglinie des
Drahtseils halten, soweit wie es die Fernbedienung erlaubt. Falls das Drahtseil reißt oder
abrutscht, gleitet die Ladung plötzlich entlang dieser Zuglinie. Achten Sie daher drauf, dass
sich keine Personen hinter dem gezogenen Fahrzeug aufhalten.
Während des Betriebs der Winde Hände, Haare und Schmuck aus dem Arbeitsbereich fern
halten. Lassen Sie sich von einem Beobachter helfen um sicherzugehen, dass die Nutzung
der Winde unter sicheren Bedingungen erfolgt. Bevor die Winde in Betrieb genommen wird,
darf sich keine Person hinter dem Fahrzeug oder in der Zuglinie des Drahtseils befinden.
Grenzwerte
Überschreitung der Leistungsgrenzwerte dieser Winde vermeiden. Verwenden Sie niemals
die Kurbel, um die Arbeit der Winde zu „unterstützen“. Gefahr einer Verletzung!

4
Einsatz
Die Winde ist nur für das horizontale Ziehen konzipiert. Verwenden Sie die Winde nicht für
vertikales Heben oder Ziehen.
INSTALLATION
Die Winde kann entweder mit einer provisorischen oder einer permanenten Verkabelung
genutzt werden.
Provisorische Verkabelung
1. Anschlusskappe entfernen. Die Buchse des elektrischen Kabels mit dem Stecker des
elektrischen Kabels an der rechten Seite der Winde verbinden. Dieser Stecker ist mit
„Power“ gekennzeichnet. Kabel der Winde bis zur Batterie verlegen (Kabel darf nicht
verwickelt sein).
2. Schwarze Klemme des elektrischen Kabels mit dem Fahrgestell des Fahrzeugs
verbinden, um ein Erdung durchzuführen. Rote Klemme mit dem Pluspol (+/rot) der
Batterie verbinden.
Achtung: Eine funktionstüchtige 12 Volt Autobatterie oder eine entsprechende Batterie
verwenden.
3. Fernbedienung nehmen und die Buchse des Kabelendes an den Stecker (linke Seite der
Winde) anschließen („Remote control“).
4. Fernbedienung an einem sicheren Ort legen.
Permanente Verkabelung
Entfernen Sie die rote und schwarze Klemme vom Kabel der Stromversorgung.
Nun Schließen Sie das rote (+) Kabel mit geeigneten Kabelschuhen o.ä. direkt an die
Fahrzeugbatterie an. Das schwarze (-) Kabel wird mit geeigneten Kabelschuhen o.ä. an die
Masse (-) der Fahrzeugs angeschlossen (Karosserie).
Das Kabel muss sicher und ungehindert mit Abstand von beweglichen Teilen verlaufen.
Das Kabel kann unter dem Fahrzeug hindurch geführt und mit geeigneten Befestigungen am
Fahrgestell fixiert werden (nicht am Auspuff, an der Antriebswelle, am Kabel der Handbremse,
an der Benzinzuleitung oder anderen Teile befestigen).
Wenn Sie zum Durchführen des Kabels die Stoßstange oder ein anderes Karosserieteil
durchbohren, sollte ein Kantenschutz verwendet werden, um eine Beschädigung des Kabels
zu verhindern.
Kabel unter Beachtung der angegebenen Sicherheitsvorkehrungen vom Montagepunkt der
Winde bis zur Batterie führen.
Bitte verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei permanenter Verkabelung,
dementsprechende Sicherungen und am besten zusätzlich ein Arbeitsrelais.
MONTAGE DER WINDE
Die Winde ist für eine temporäre Montage auf der Anhängekupplung des Fahrzeugs
vorgesehen.
Dauerhafte Montage
Geeigneten Montagepunkt an der Stoßstange des Fahrzeugs, der LKW-Pritsche oder des
Bootstrailers auswählen. Der ausgewählte Montagepunkt muss der Belastung durch die
Zugkraft standhalten (siehe Tabelle). Sie haben die Möglichkeit, Verstärkungsplatten aus
Metall zu verwenden, oder je nach gewähltem Montagepunkt ein zusätzliches Befestigungs-
system anzuschweißen.
Winde auf die gewählte Stelle ausrichten und die Bohrungen der 4 Löcher an der Unterseite
der Winde markieren. Markierte Punkte durchbohren.
Bolzen aus verstärktem Stahl verwenden (mindestens 3/8“ Durchmesser), Unterlegscheiben
für die Stoßstange, Sicherungsscheiben. Winde an die vorgesehene Stelle montieren.
Temporäre Montage
Bolzen der Platten-Haltestifte mit der Adapterplatte zusammen fügen. Muttern fest anziehen.
Stiftköpfe der Platte in die Löcher/Schlitze auf der Unterseite der Winde setzen.

5
Winde/Adapterplatte mit der Kupplungskugel verbinden (in das vorgesehene Loch an der
Adapterplatte).
BEDIENUNG DER WINDE
Leerlauf einlegen. Winde niemals in Betrieb nehmen, wenn im Fahrzeug ein Gang eingelegt
ist. Das Getriebe des Fahrzeugs kann beschädigen werden. Handbremse anziehen. Räder
mit Hilfe von Unterlegkeilen blockieren.
Drahtseil abwickeln, indem der Kupplungsknopf gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Dann
los lassen, um anschließend die notwendige Seillänge zu ziehen.Stets drei Seilumwicklungen
auf der Trommel umwickelt lassen.
Am Zugpunkt des zu ziehenden Gegenstandes einen Riemen oder eine Kette befestigen.
Niemals das Kabel um das Objekt wickeln, um es daran zu befestigen. Kupplungsknopf
wieder anziehen.
Abstand halten und die Fernbedienung aktivieren
Kabel spannt sich und den Gegenstand wird mit der Winde gezogen.
ZUGKRAFT
1. Die Winde verfügt über eine Zugkraft von ca. 1000 kg. Dies ermöglicht Ihnen folgendes:
a. Ziehen einer rollenden Last am Boden im Leerlauf mit einem Gewicht bis zu ca. 1000 kg
b.Schleppen eines Bootes im Wasser mit einem Gewicht bis zu ca. 2300 kg.
c. Beibehalten der Rollbewegung eines Fahrzeugs mit einem Gewicht bis zu 2700 kg.
2. Die Zugkraft reduziert sich proportional zur Steigung des Neigungswinkels. Wir verweisen
auf nachstehendes Schema zur Einschätzung der Zugkraft (Rollgewicht) je nach
Neigungsgrad.
MAXIMALE ROLLGEWICHT-KAPAZITÄTEN AUF SCHIEFER EBENE
ANWENDUNG DER NOTKURBEL
Achtung: verwenden Sie die Kurbel nicht dazu, um die Arbeit der Winde bei Ihren
Schleppvorgängen zu unterstützen. Dies beschädigt die Winde und Sie laufen Gefahr sich zu
verletzen.
Den Kupplungsknopf im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser fest angezogen ist.
Das Ende der Kurbel auf den flachen Teil des Gewindestutzens an der linken Seite der Winde
ansetzen.
Kurbel im Uhrzeigersinn drehen, um das Drahtseil zu spannen. Weiter drehen, bis das
Drahtseil vollständig aufgespult ist.
FERNBEDIENUNG
Art.Nr.: 21040
Die Winde ist mit einer Kabelfernbedienung ausgestattet (21040), diese ermöglicht Ihnen das
bequeme und sichere arbeiten mit der Seilwinde. Betätigen Sie zum einholen des Seiles den
Knopf der Fernbedienung.

6
Art.Nr.: 21041
Die Winde ist mit einer kabellosen Funkfernbedienung ausgestattet (21041), diese ermöglicht
Ihnen das bequeme und sichere arbeiten mit der Seilwinde. Betätigen Sie zum einholen des
Seiles den Knopf der Funkfernbedienung.
Kurbel im Uhrzeigersinn drehen, um das Drahtseil zu spannen. Weiter drehen, bis das
Drahtseil vollständig aufgespult ist.
ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT
Nie die maximale Last überschreiten.
Halten Sie Abstand von gespannten Seilen.
Nicht auf dem Seil oder in eine Schlaufe von dem Seil stehen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder Gegenstände im Gefahrenbereich
befinden.
WARTUNG
Drahtseil von Zeit zu Zeit schmieren.
Ritzel alle 6 Monate fetten -Kupplungsknopf entfernen und den rechten und linken Teil vom
Gehäuse trennen. Es können alle Schmieröle von guter Qualität verwendet werden.
FOLGENDES BITTE AUFMERKSAM LESEN:
Die Garantie ermöglicht es dem Käufer Reparaturen ausführen zu lassen oder Teile am Gerät
austauschen zu lassen, denn Fabrikant und Händler legen deutlich fest, dass nur Fachpersonal
in der Lage ist, Reparaturen oder einen Austausch von Ersatzteilen vorzunehmen und dass dies
keinesfalls durch den Käufer selbst erfolgen darf. Der Käufer haftet für die Gefahren und die
Zuverlässigkeit des Produkts für den Fall, dass er selbst Reparaturen vornimmt, oder Original-
Ersatzteile austauscht.

7
GB
Art.-No. 21040 / 21041
Electric Rope Winch
Technical Data
Capacity
approx. 2,700 kg rolling load
approx. 2,300 kg in the water
approx. 1,000 kg traction power
Increased traction power with deflection roll
approx. 2,000 kg
Max. length of boat
5.49 m
Max. weight of boat
2,267 kg
Speed
approx. 1.83 m / min
Length of wire rope
approx. 9 m
Size of hook
opening Ø 1.9 x 9.53 cm
Voltage
12 volts
Power input
280 watt / 27 amp.
Feeder
12 volt, length approx. 3.5 m
Remonte control cable
approx. 3.5 m length
Assembling board
ca. 22 x 12,5 cm
General measurements
ca. 24 x 19 x 25 cm
Net weight
ca. 8.44 kg
Supplied equipment
A feeder with a resilent socket.
A remote control with a waterproof socket for a safe useage.
A towing wire approx. 9 m long, fastening hook included.
A fixture to assemble the winch at the trailer coupling.
An emergency crank handle and adjustable coupling.
A deflection roll to increase the rolling load to approx. 2,000 kg.
Product characteristics
Convenient to tow boats, vehicles or other items of relevant size.
Powerful haul output of approx. 1,000 kg.
12 volt supply for an approprate usage without extension cables or small motors.
To be carried with fitted handles for transport and a quick-assembling board.
Note:
The owner´s manual provides information on the following aspects: safety instructions,
assembly instructions, operation procedures, maintainance, how to deal with malfunctions, list
of parts and schema drawings. Write down the number of the invoice and the serial number
on the first page of this manual. Retain the owner´s manual and the invoice in a safe and dry
place for future reference.
Safety warnings
When using an electric unit it is imperativ to obey the fundamental safety instructions to
minimize the danger of possible injuries. We advise you to read the advices in this manual
thoroughly before putting this winch in operation.
1. Do not use the battery in humid, wet or badly-lit environment. Make sure your
workplace is well-lit. Do not expose the battery to the rain and avoid contact with
inflammable liquids.
2. Children shoud be kept well out of reach of the workplace at all times.
3. If you do not need your winch for some time, store and lock it in a dry place. Check
that your tool cabinets are locked at all times.
4. When working within the given limit values, we ensure safe working conditions. Do
not use inappropriate accessories to increase the unit´s output.

8
5. Do not use any devices that are determined for other purpose.
6. Always wear ANSI-certified safety glasses when working.
7. Protect feeders from damages caused by knocks or acidly liquids. Do not pull at the
winch´s feeders.
8. Make sure that the winch and the cables are kept clean at all times to ensure a
correct and safe usage. Follow the instructions for lubrication and replacement of
parts. Before the very first usage of the unit check all parts and every single screw
connection. Keep handles and main switches clean, dry and free of grease and
lubricants at all times.
9. Remove spanner and any other tools as well as the winch´s handle before you use
the winch.
10. Remain alert. Do not use this unit if you are tired or cannot concentrate. Do not
operate this winch if you are under the influence of drugs, alcohol or medication that
could impair your ability to use the equipment safely.
11. To avoid malfunctions, obviously damaged parts have to be scrutinized well before
the winch is being used. Damaged parts have to be repaired or replaced by a
qualified technician. The winch may not be taken in operation if it cannot be
switched on or off correctly or when the cable is worn out.
12. If you maintain the winch yourself use only identical spare parts that are approved
for mounting in this unit. The usage of other spare parts subsequently leads to the
annulment of the warranty.
SPECIAL SAFETY PRECAUTIONS FOR THE USAGE OF AN ELECTRIC ROPE WINCH
The usage of this powerful machine can lead to dangerous situations. Take good care for your
personal safety and the safety of the people surrounding you.
Wire rope
Make sure that the wire rope is in good condition and fastened correctly. The winch must not
be operated if the wire rope is worn out or entangled. Do not replace the wire rope by another
wire rope.
Battery
Avoid contact with battery acid or other components. Always wear ANSI-certified safety-
glasses. During the operation of the winch the motor should be running to ensure a consistent
charging of the battery. Do not use dirty, worn-out or leaking batteries. In case you use the
power of your vehicle´s battery always connect the red pole with red pole (positive/positive)
and the black pole with the chassis for earthing. If the battery ist empty neither the winch nor
the equipment may be used any further.
Distance
Depending on the reach of your remote control, hold an appropriate angle distance to the
towing line of the rope wire during the operation of the winch. In case the wire rope is ripping
apart or slipping off, the load will abruptly slip along this towing line. Therefore make sure that
no persons linger behind the hauled vehicle.
During operation of the winch keep hands, hair and jewellery well out of working place. Ask
somebody to assist you to make sure the usage of the winch is under safe circmstances.
Before the winch is being started check that no person remains behind the vehicle or in the
towing line of the wire rope.
Limit Values
Do not exceed the winch´s capacity. Never use the crank handle to support the winch´s
power. There is a risk of injury.
Application
This winch is construced only for horizontal pulling. Do not use the winch for vertical lifting or
pulling.

9
INSTALLATION
The winch can be used with either a temporary or a permanent wiring.
Temporary wiring
Remove socket cap. Connect the socket of the electric cable with the plug of the electric cable
at the right side of the winch. This plug is marked “power”. Lay the winch´s cable up to the
battery (make sure that the cable is not entangled).
For earthing connect the black clamp of the electric cable with the chassis. Then connect the
positive pole (+/red) to the battery.
Attention: Take a fully functional 12 V car battery or another appropriate battery.
Take the remote control and connect the socket from the end of the cable to the plug (left side
of the winch) („remote control“).
Put the remote control in a safe place.
Permanent wiring
Connect the safety swith to the battery´s positive pole (+/red) by using the clamp and the
battery clamp´s bolt.
The cable must run save and freely and has to stay away from any flexible parts.
The cable may be laid under the vehicle and fixed to the chassis with suitable fastenings (do
not fasten it to the exhaust pipe, to the shaft drive, to the cable from the handbrake, to the
petrol pipe or other parts).
If you drill a hole through the bumper or another part of the chassis to lay the cable through, it
is advisable to use an edge protection to avoid damage to the cable.
You can lay the cable from the assembling point of the winch to the battery under obeyence of
the safety instructions.
Remove the red clamp an connect the red cable to the protective switch which is located at
the positive pole (+/red) at the battery.
Remove the black clamp and connect the black cable to the chassis.
ASSEMBLY OF THE WINCH
The winch is designed for a temporary assembly at the trailer coupling of the vehicle.
Permanent assembly
Choose a suitable assembly spot at the vehicle´s bumper, the lorry´s pallet or at the boat
trailer. The chosen assembly spot has to withstand the traction power (see table). If necessary
you can use additional strengthening metal boards or, depending on the assembly spot
chosen, weld on an additional fastening unit to the vehicle´s bumper, the lorry´s pallet or the
boat trailer.
Level out the winch to the chosen spot and mark the four drilling holes on the bottom side of
the winch before drilling the holes.
Use bolts made out of hardened steel (minimum 3/8” diameter), washers for the bumper and
locking washers. Mount the winch at the marked spot.
Temporary assembly
Connect the bolts of the board pins to the adapter board. Pull the nuts tight.
Place the heads of the pins from the board in the holes/slots at the bottom side of the winch.
Connect the winch/adapter board with the coupling ball (in the designated hole in the adapter
board).
OPERATION OF THE WINCH
Shift gear to idle running. Do never operate the winch if the vehicle is shifted into a gear. The
vehicle´s gearing could be damaged. Pull the handbrake. Block the wheels by using wedges.
Unreel the wire rope by turning the hitch button left (anti-clockwise). Then loosen it to pull the
required lenght of the rope. Leave the rope coiled up three times around the cable reel at any
time.

10
Fasten a cord or a chain at the towing spot of the object which is to be pulled. For fastening
never wind the cable around the object in question. Now tighten the hitch button again.
Keep a safe distance and activate your remote control.
The cable will tighten and the object will be hauled by the winch.
TRACTION POWER
The winch possesses a traction power of approx. 1,000 kg. This enables you to do the
following:
a. The hauling of a rolling load on the ground at idle running with a weight of up to approx.
1,000 kg
b. The towing of a boat in the water with an weight of up to approx. 2,300 kg.
c. Maintain the rolling movement of a vehicle with a weight of up to approx. 2,700 kg.
The traction power is correlatad proportionally to the angle of inclination. We refer to the
following schema zu assess the traction power (rolling weight) depending on the inclination.
MAXIMUM ROLLING WEIGHT-CAPACITIES ON LOPSIDED SURFACE
APPLICATION OF THE EMERGENCY CRANK HANDLE
Attention: do not use the crank handle to support the wench´s towing operations. This will
cause damage to the wench und increases the danger of injuries.
Turn the hitch button right (clockwise) until it is fastened tight.
Place the end of the crank handle on the flat part of the threaded connector end at the left
side of the winch.
Turn the crank hande right (clockwise) to tighten the wire rope. Turn further until the wire rope
is coiled up completely.
MAINTAINANCE
Lubricate the wire rope from time to time.
The pionins have to be greased regularly every six months –therefore remove the hitch
button and then remove the right and the left part from the unit. All high-quality lubricants may
be used.
PLEASE READ THE FOLLOWING THOROUGHLY:
The schema drawings of the parts listed in this owner´s manual is supplied by the
manufacturer/retailer only as a reference. Neither the manufacturer nor the retailer provide a
Vorlage/model. The guarantee entitles the buyer to repairs or replacements, because
manufacturer and retailer stipulate that only authorised personnel is able to repair or replace
parts and that this may be done by the customer by no means. In the event he repairs the unit
himself or he replaces original spare parts, the buyer is liable for all risks and dangers and the
reliability of the product.

11
F
Art. No 21040 / 21041
Treuil à câble électrique
Dates techniques:
Capacité
env. 2700 kg charge roulante
env. 2300 kg dans l’eau
en. 1000 kg force de traction
Avec rouleau de détournement
jusqu’à environ 2000 kilos
Longueur maximale du bâteau
5,49 m
Poids maximal du bâteau
2267 kilos
Vélocité
environ 1,83 m / min
Longueur du câble métallique
environ 9 m
Ampleur du crochet
Ouverture Ø 1,9 x 9,53 cm
Voltage
12 Volt
Courant absorbé
280 Watt / 27 Ampères
Câble d’alimentation
12 Volt, longueur env. 3,5 m
Câble de la commande à distance
longueur environ 3,5 m
Plaque de montage
ca. 22 cm x 12,5 cm
Dimensions générales
ca. 24 cm x 19 cm x 25 cm
Poids net
8,44 kilos
Accessoires ci-joints:
Câble d’alimentation avec connexion robuste
Commande à distance avec connexion étanche pour un emploi sûr
Câble métallique de remorque (longueur d’environ 9 mètres) avec crochet d’attache
Méchanisme pour le montage au dispositif d’attelage de remorque
Manivelle de secours et attelage réglable
Rouleau de détournement pour une force de traction jusqu’à environ 2000 kilos
Qualités de ce produit :
Idéal pour remorquer des bâteaux, traîner des véhicules ou des autres objets gros et peu
maniables
Force de traction vigoureuse d’environ 1000 kilos
Alimentation en courant de 12 Volt pour un emploi pratique sans prolongateur ou petits
moteurs
Portable à l’aide de poignées et avec une plaque pour le montage rapide
Avertissement:
Ce manuel vous fournit des informations concernant: les instructions de sécurité, les
instructions de montage, le fonctionnement de l’appareil, la maintenance, le dépannage, la
liste des éléments et les images schématiques. Veuillez écrire le numéro de la facture et le
numéro de série sur la première page de ce manuel. Gardez le manuel et la facture dans un
endroit sûr et sec pour une référence future.
Instructions de sécurité :
Quand vous employez des appareils électriques, vous devez suivre des mesures de sécurité
fondamentales pour réduire le danger de blessures. Veuillez donc lire attentivement les
instructions dans ce manuel avant d’employer cet appareil.
1. N’employez pas la batterie dans un environnement humide, mouillé ou mal éclairé.
Veillez donc à un environnement de travail bien éclairé. N’exposez pas la batterie à la
pluie et tenez-la éloignée de liquides inflammables.
2. Tenez à l’écart des enfants de l’environnement de travail.

12
3. Quand vous ne l’utilisez pas, gardez l’appareil dans un endroit sec et cadenassable.
Veillez à ce que les armoires à outils soient toujours fermés à clef.
4. Observez les valeurs limites indiquées pour garantir un travail sûr. N’utilisez pas des
accessoires pour augmenter la puissance de l’appareil qui sont impropres.
5. N’utilisez pas non plus des appareils qui sont prévus pour un emploi différent.
6. Portez toujours des lunettes protectrices certifiées par l’ANSI pendant le travail.
7. Gardez le câble d’alimentation d’un endommagement possible par des chocs ou par des
substances corrosives. Ne tirez pas le câble d’alimentation.
8. Tenez la treuil et le câble toujours propres pour assurer un usage correct et sûr.
Observez les instructions pour le graissage et l’échange des accessoires. Contrôlez tous
les éléments et tous les vissages avant d’employer l’appareil. Tenez les manches et le
commutateur central propres, secs et exempts de graisse et d’huile.
9. Enlevez de la treuil la clef de réglage ou des autres clefs et la manche de la treuil avant
de l’utiliser.
10. Faites toujours bien attention quand vous utilisez l’appareil et ne l’utilisez pas, si vous
êtes fatigué ou pas bien concentré. N’utilisez pas l’appareil en aucun cas, si vous
subissez l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
11. Contrôlez attentivement tous les éléments qui semblent être endommagés avant
d’utiliser la treuil pour éviter des dysfonctionnements de l’appareil. Des éléments
endommagés ne doivent être échanger ou réparer que par un expert compétent. Ne
mettez pas en marche l’appareil, s’il ne peut pas être mis en marche ou arrêté
correctement ou si son câble est usé.
12. Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques pour la maintenance qui sont
prévues pour l’installation dans cet appareil. Si vous utilisez des pièces de rechange
différentes, cela a pour conséquence la résiliation de la garantie.
PREVENTIONS DE SECURITE SPECIALES POUR L’USAGE D’UNE TREUIL A CABLE
ELECTRIQUE:
L’emploi de cet appareil puissant peut mener à des situations dangereuses. Faites donc
attention très attentivement à Votre sécurité et à celle de toutes les personnes autour de
Vous.
Câble métallique:
Assurez-vous de que le câble métallique soit dans un état impeccable et qu’il soit attaché
correctement. La treuil ne doit pas être mise en marche, si le câble métallique est usé ou
embrouillé. N’échangez pas ce câble par un câble différent.
Batterie:
Evitez tout contact avec l’acide de la batterie ou avec les autres composants. Portez toujours
des lunettes protectrices certifiées par l’ANSI. Laissez tourner le moteur pendant l’usage de la
treuil pour garantir un chargement continu de la batterie. N’utilisez pas une batterie qui est
sale ou usée ou qui a des fuites. Connectez toujours le contact rouge à l’autre en rouge
(plus/plus). Pour la mise à terre connectez le contact noir au châssis, si vous prenez l’énergie
de la batterie de Votre véhicule. Si la batterie est déchargée, vous ne devez pas continuer
d’employer la treuil ou les accessoires.
Ecart:
Gardez pendant l’usage un écart angulaire suffisant à la ligne de traction du câble métallique,
à mesure que la commande à distance le permette. Si le câble métallique déchire ou glisse, la
charge pourra glisser soudainement le long de cette ligne. Veillez donc à ce que personne ne
se trouve derrière le véhicule que vous tirez.
Tenez Vos mains, Vos cheveux et tous les bijoux à l’écart de la treuil pendant que vous
l’employez. Demandez à quelqu’un de vous aider en observant pour assurer que la treuil soit
opérée dans des conditions sures. Avant que vous mettiez en marche la treuil, personne ne
doit se tenir derrière le véhicule ou dans la ligne de traction du câble métallique.

13
Valeurs limites:
Evitez que la treuil dépasse ses valeurs limites de performance. N’utilisez jamais la manivelle
pour « soutenir » le travail de la treuil. Danger de blessures.
Emploi:
La treuil est conçue uniquement pour traîner des objets horizontalement. Ne l’utilisez donc
pas pour lever ou traîner quelque chose verticalement.
INSTALLATION:
Cette treuil est construite pour être utilisée ou avec un câblage provisoire ou avec un câblage
permanent.
Câblage provisoire :
Enlevez d’abord le capuchon de la connexion. Connectez la douille du câble électrique au
connecteur du câble qui se trouve sur le côté droite de la treuil. Ce connecteur est marqué
« Power ». Posez le câble de la treuil jusqu’à la batterie. (Le câble ne doit pas être
embrouillé.)
Puis connectez le serre-câble noir du câble électrique au châssis du véhicule pour exécuter la
mise à terre. Connectez après le serre-câble rouge au contact positif (+/rouge) de la batterie.
Attention: Utilisez uniquement une batterie de véhicule 12 volt ou une batterie semblable qui
marche bien.
Prenez la commande à distance et connectez la douille du bout du câble au connecteur qui
se trouve sur le côté gauche de la treuil (« Remote control »).
Mettez la commande à distance dans un endroit sûr.
Câblage permanent :
Connectez l’interrupteur protecteur au contact positif (+/rouge) de la batterie à l’aide du serre-
câble et du goujon du serre-câble.
Le câble doit courir librement, avec un peu de distance aux éléments mobiles du véhicule.
Vous pouvez mener à l’arrière le câble sous le véhicule et le fixer au châssis avec des
attaches convenables. (Mais ne le fixez pas au échappement, à l’arbre de commande, au
câble de la frein à main, à l’arrivée d’essence ou d’autres éléments semblables.)
Si vous voulez transpercer le pare-chocs ou un autre élément de la carosserie pour y poser le
câble, utilisez une protection des bords pour éviter un endommagement possible du câble.
Posez le câble de l’endroit où vous voulez monter la treuil jusqu’à la batterie en observant les
instructions de sécurité indiquées.
Enlevez le serre-câble rouge et connectez le câble rouge à l’interrupteur protecteur qui se
trouve au contact positif (+/rouge) de la batterie.
Enlevez finalement le serre-câble noir et connectez le câble noir au châssis de votre véhicule.
MONTAGE DE LA TREUIL:
La treuil est prévue pour un montage temporaire sur le dispositif d’attelage de remorque de
Votre véhicule.
Montage permanent:
Choisissez un endroit convenable sur le pare-chocs du véhicule, le plat du camion ou le
remorque pour bâteaux. L’endroit choisi doit pouvoir résister la charge par la force de traction
(voir dans le tableau). Vous pouvez aussi utiliser des plaques de renforcement en métal ou
bien y souder un système d’attache supplémentaire selon l’endroit de montage choisi.
Ajustez d’abord la treuil sur l’endroit choisi et marquez les points des quatre troux sur le côté
inférieur de la treuil. Percez maintenant les points que vous avez marqués.
Utilisez aussi des goujons en acier renforcé (d’un diamètre d’au moins 3/8“), des rondelles
pour le pare-chocs et des rondelles de sécurité. Montez maintenant la treuil à l’endroit choisi.

14
Montage temporaire:
Joignez les goujons des axes de retenu pour la plaque avec la plaque adaptatrice. Puis
serrez à fond les écrous.
Posez les bouts des axes dans les troux / les fissures sur le côté inférieur de la treuil.
Joignez la treuil / la plaque adaptatrice à la boule de l’attelage. (Posez-la dans le trou prévu
de la plaque adaptatrice.)
MANIEMENT DE LA TREUIL:
Embrayez le point mort. Ne mettez jamais en marche la treuil, si vous avez embrayé une
vitesse, parce que la boîte de vitesses du véhicule pourrait être endommagée. Puis serrez la
frein à main et bloquez les pneus en mettant des coins sous eux.
Dévidez le câble métallique en tournant le bouton de l’attelage en sens inverse des aiguilles
d’une montre. Lâchez le bouton pour pouvoir extraire une partie assez longue du câble.
Laissez toujours enveloppé trois tours du câble sur le tambour.
Attachez une courroie ou une chaîne au point de traction de l’objet que vous voulez tirer. Ne
pelotonnez jamais le câble autour de l’objet pour l’attacher à celui-ci. Puis serrez le bouton de
l’attelage de nouveau.
Laissez assez d’écart et passez à l’actif la commande à distance.
Le câble se tend et l’objet est tiré par la treuil.
FORCE DE TRACTION :
La treuil a une force de traction d’environ 1000 kilos, ce qui lui permet:
a. de tirer dans le point mort une charge roulante sur terre qui pèse jusqu’à environ 1000 kilos
b. de remorquer un bâteau dans l’eau qui pèse jusqu’à environ 2300 kilos,
c. de maintenir le mouvement roulant sur terre d’un véhicule qui pèse jusqu’à environ 2700
kilos.
La force de traction se réduit au mesure que l’angle d’incidence s’accroit. Veuillez consulter le
diagramme suivant pour juger la force de traction (poids roulant) dépendante du degré
d’incidence.
CAPACITES MAXIMALES DU POIDS ROULANT SUR UNE PLAINE INCLINEE:
COMMENT UTILISER LA MANIVELLE DE SECOURS:
Attention: N’employez pas cette manivelle de secours pour soutenir la treuil quand elle traîne
un objet. Cela peut endommager la treuil et de plus, vous vous exposez au danger de vous
blesser.
Tournez le bouton de l’attelage au sens des aiguilles d’une montre pour le serrer.
Posez le bout de la manivelle sur la partie plate du manchon de filetage qui se trouve sur le
côté gauche de la treuil.
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le câble métallique.
Tournez-la encore jusqu’à ce que le câble soit embobiné complètement.

15
MAINTENANCE :
Graissez le câble métallique de temps en temps.
Graissez le pignon d’attaque tous les 6 mois. Enlevez le bouton de l’attelage, écartez les
côtés droite et gauche de la boîte. Toutes les huiles de graissage de qualité sont aptes.
VEUILLEZ LIRE LE SUIVANT ATTENTIVEMENT S.V.P.:
Le dessin schématique des éléments énumérés dans ce manuel est fourni par le fabricant et /
ou le vendeur seulement comme renseignement. Ni le fabricant ni le vendeur ne fournissent
un modèle précis. La garantie permet au client de faire réparer l’appareil ou de faire échanger
des éléments, parce que le fabricant et le vendeur stipulent expressément que seulement des
personnes spécialement qualifées sont compétentes d’exécuter des réparations ou
d’échanger des éléments et que tous ces travaux ne devrait en aucun cas être faits par le
client lui-même. Le client est responsable du fonctionnement correct et de dangers possibles
de ce produit au cas où il exécute des réparations ou échange des éléments originaux lui-
même.
NL
Art. Nr. 21040 / 21041
ELECTRISCHE LIER
2700 kilogram (rollende capaciteit)
Specificaties:
-12 volt elektriciteitstoevoer
-Trekcapaciteit (rollend): 2700 kilogram
-Trekcapaciteit (niet-rollend): 1000 kilogram
-Kabellengte: ongeveer 9 meter
-Lijnsnelheid met volle lading: 1,83 M/minuut
Let op:
Lees de aanwijzing voor installatie en gebruik Draag een beschermbril met CE wanneer u met
dit werktuig en verwante apparatuur werkt Laad nooit meer dan de genoemde maximale
capaciteit
Gebruik nooit een handvat om de motor te helpen op te starten daar het de auto kan
beschadigen of u zelf letsel kunt oplopen
Om te voorkomen dat de eenheid per ongeluk wordt opgestart, ontkoppelt u altijd de
elektriciteitstoevoer tijdens het installeren, aanpassen of reparatie als u niet op deze machine
werkt
De levensduur wordt verkort als u de eenheid niet ontkoppelt als deze niet draait
Gebruik alleen de aangegeven onderdelen voor vervanging of onderhoud
Bijzonderheden
-Capaciteit: 2100 kilogram (rollende capaciteit)
-Lijnsnelheid: 1,83m/minuut met lading
-Kabellengte: 9 M
Haakafmeting: 38 mm opening x 95 mm L
Elektriciteitstoevoer: 12 volts
Afstandsbediening: 3 M
Bevestigingsplaat: 22 x 12,5 mm
Algehele afmetingen: 240 x 19 x 25 mm
Netto gewicht: ongeveer 8,5 kilogram

16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Als u krachtwerktuigen gebruikt, dient u altijd voorzorgsmaatregelen te
treffen om gevaarlijke risico’s en persoonlijk letsel te voorkomen.
VOORDAT U DIT WERKTUIG GEBRUIKT, DIENT U ALLE AANWIJZINGEN AENACHTIG
DOOR TE LEZEN!
1. ZORG DAT HET WERKTERREIN SCHOON BLIJFT. Rommelige plekken vragen om
verwondingen.
2. HOUD DE TOESTEN VAN HET WERKTERREIN GOED IN DE GATEN. Gebruik geen
werktuigen in natte, vochtige of slecht verlichte locaties. Stel het niet bloot aan regen.
Gebruik goede verlichting op het werkterrein. Gebruik geen elektrisch aangedreven
apparatuur in de aanwezigheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
3. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT. Ontzeg kinderen de toegang aan het werkterrein.
Laat hen niet aan machines, werktuigen of apparatuur komen.
4. BERG NIET IN GEBRUIK ZIJNDE APPARATUUR OP. Als een werktuig niet wordt
gebruikt, bergt u het op een droge plek om roest te voorkomen. Berg werktuig altijd op
achter slot en grendel, en houd het uit de buurt van kinderen.
5. OVERSCHRIJD DE ONTWORPEN CAPACITEIT NIET. Het werktuig levert beter werk af
en werkt veiliger op de snelheid waarvoor het is bedoeld. Gebruik geen ongeschikte
hulpstukken in een poging om het vermogen van het werktuig te verhogen.
6. GEBRUIK HET JUISTE WERKTUIG OM DE KLUS TE KLAREN. Gebruik geen werktuig
voor een doel waarvoor het niet werd bedoeld.
7. GEBRUIK OOGBESCHERMING. Als u werktuigen gebruikt, draag dan altijd een door
ANSI goedgekeurde onbreekbare veiligheidsbril.
8. WEES VOORZICHTIG MET DE ELEKTRICITEITSKABEL. Bescherm de
elektriciteitskabel tegen schade. Trek er niet aan de kabel en zorg dat er niets op kan
vallen, nergens tussen klemt, en niet in contact kan komen met bijtende stoffen. Ruk niet
aan de kabel van de machine om het uit het stopcontact te halen.
9. REKT U ZICH NIET TE VER UIT. Zorg dat u stevig staat en uw evenwicht niet verliest.
Reik niet over of langs draaiende machines.
10. ONDERHOUD HET WERKTUIG MET ZORG. Houd lier en kabel schoon voor een
betere en veiligere prestatie. Volg de aanwijzingen om van accessoires te wisselen en
deze te smeren. Inspecteer de elektriciteitskabel regelmatig. Als deze beschadigd is
geraakt, laat u het repareren door een bevoegd monteur. Inspecteer voor het gebruik
alle bewegende delen en bevestigingsbouten. Zorg te allen tijde dat zowel de hendel als
de elektriciteitsschakelaar schoon en droog zijn, en van olie en vet ontdaan zijn.
11. VERWIJDER INBUS-EN MOERSLEUTELS. Voordat u de lier bedient, zorgt u dat
sleutels, moersleutels en hendels van de lier zijn verwijderd.
12. VOORKOM DAT DE EENHEID PER ONGELUK WORDT OPGESTART. Zorg dat u
klaar bent om te gaan werken, voordat u de startschakelaar aanzet.
13. BLIJF GOED OPLETTEN. Let goed op waarmee u bezig bent. Bedien de machine niet
als u moe bent.
14. BEDIEN DEZE MACHINE NIET TERWIJL U ONDER DE INVLOED VAN ALCOHOL,
DRUGS OF GENEESMIDDELEN BENT.
15. CONTROLEER OF ER BESCHADIGDE ONDERDELEN ZIJN. Voordat u een werktuig
gebruikt, dienen onderdelen die beschadigd lijken zorgvuldig te worden gecontroleerd
om vast te stellen dat het onderdeel goed kan werken en de bedoelde functie kan
worden uitgevoerd. Controleer dat de bewegende delen op één lijn staan en verbonden
zijn. Dit kunnen gebroken onderdelen of vaste bevestigingsdelen betreffen, evenals een
andere toestand waardoor de werking niet goed verloopt. Beschadigde onderdelen
dienen op de juiste manier te worden gerepareerd of door een gekwalificeerd monteur te
worden vervangen. Gebruik geen werktuig als er een schakelaar niet goed aan en uit
kan worden gezet, OF ALS DE KABEL GERAFELD OF VERBOGEN IS.

17
16. VERVANGEN VAN ONDERDELEN EN ACCESSOIRES. Gebruik voor reparaties alleen
identieke vervangende onderdelen. Als u andere onderdelen gebruikt, kan uw recht op
garantie komen te vervallen. Gebruik alleen onderdelen en accessoires die bedoeld zijn
voor gebruik met dit werktuig.
SPECIALE WAARSCHUWINGEN BIJ HET GEBRUIK VAN DEZE ELECTRISCHE LIER
Het gebruik van dit krachtige werktuig kan bijzondere gevaren met zich meebrengen.
Neem goede voorzorgmaatregelen om zowel u zelf als de mensen om heen te beschermen.
De kabel.
Zorg dat de kabel in goede conditie is en goed is aangesloten.
Gebruik de lier niet als de kabel is gerafeld of verbogen.
Vervang de kabel niet met een minder sterke kabel.
De batterij.
Zorg dat de batterij in goede conditie is. Vermijd contact met batterijzuur of andere
verontreinigende stoffen.
Draag altijd door ANSI goedgekeurde oogbescherming wanneer u rond een batterij werkt.
Laat de motor altijd lopen terwijl u de lier gebruikt, zodat de batterij niet leegraakt.
Bewaar afstand.
Tijdens het bedienen van de lier, bewaart u gepaste afstand van de lijn of trekt u DEZE UIT
TOT DE VOLLE LENGTE VAN DE KABEL van de AFSTANDSBEDIENING. Blijf altijd uit de
buurt van de directe treklijn van de kabel. Mocht de kabel uitschieten of breken, zal er "een
zweepslag" langs deze lijn optreden. Laat nooit iemand achter het voertuig staan, wanneer
deze wordt getrokken.
Houd uw handen, kleding, haar en sieraden uit de buurt van de lier als deze in gebruik is.
Zorg dat iemand assistentie verleent om ervoor te zorgen dat het veilig is om de lier te
bedienen. Zorg dat deze persoon uit de buurt van het voertuig en dat de kabeltreklijn is
voordat de lier in werking wordt gesteld.
Krachtlimieten.
Probeer niet om de treklimieten van deze lier te overtreffen.
Gebruik nooit: de henkrukas om "assistentie" aan de lier te verlenen. Hiermee wordt de lier
beschadigd en kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Gebruik.
Deze lier is alleen ontworpen voor horizontale trekacties. Gebruik dit niet als takel om
verticaal mee te trekken.
INSTALLATIE
Uw elektrische lier bedraden
Uw lier kan worden gebruikt met zowel tijdelijke als permanente bedrading
Tijdelijke bedrading
Trek de rubberen dichting omhoog en steek de STEKKER van de ELEKTRISCHE KABEL in
het STOPCONTACT aan de rechterkant van het hoofdbestanddeel van de lier. Het
stopcontact is geëtiketteerd als “Power”. Leid de elektrische kabel van de lier naar uw batterij,
terwijl u goed oplet dat het niet in bewegende apparatuur verward kan raken of dat men
erover kan struikelen.
Sluit het zwarte klemhandvat van de ELEKTRISCHE KABEL aan op het chassis van uw
voertuig, zodat u grondaarding aanbrengt. Sluit het rode klemhandvat aan op het positieve
(+/Rode) contactpunt van uw batterij. N.B. Gebruik een in goede staat bevindende 12V
autobatterij of gelijkwaardige batterij.
Trek aan de rubberen dichting aan de linkerkant van het hoofdbestanddeel van de lier. Pak de
Afstandsbediening en plaats het stopcontact aan het eind van de kabel in het stopcontact aan
de linkerkant van hoofdbestanddeel van de lier met het etiket "Remote Control"
Zet de afstandsbediening op een veilige plek totdat u het weer nodig heeft.

18
Permanente bedrading
Bevestig de SPANNINGSONDERBREKER aan de Positieve ( + / Rode) contactpunt op uw
batterij met de contactpunt-klembout van de batterij.
Bekijk hoe de bedrading moet wordt geleid vanaf het punt van het voertuig waar de lier wordt
gemonteerd tot waar het wordt gebruikt op de batterij. Deze route moet veilig zijn, uit de buurt
van bewegende onderdelen en vuil op de weg blijven, om een mogelijke beschadiging door
werking of onderhoud van het voertuig te voorkomen. U kunt er bijvoorbeeld voor kiezen om
de draden onder het voertuig te laten lopen, en deze aan het chassis te bevestigen met
geschikte bevestigingsmiddelen. Bevestig de draden niet aan het uitlaatsysteem, drijfas,
noodremkabel, brandstoflijn of andere componenten die de bedrading kunnen
beschadigingen door hitte of beweging, of die brandgevaarlijk zijn.
Als u gaten boort door de bumper of ander deel van het hoofdbestanddeel om de draden om
te leiden, dient u een rubberen pakkingring in het gat te bevestigen zodat de draden op dat
punt niet kunnen gaan rafelen.
Leid de ELEKTRISCHE KABEL vanaf het punt waar de lier wordt gebruikt naar de batterij,
volgens de hierboven besproken voorzorgsmaatregelen.
Verwijder het handvat van de rode klem en bevestig de rode draad aan de
SPANNINGSONDERBREKER, DIE IS BEVESTIGD OP HET Positieve (+/Rode) contactpunt
van uw batterij.
Verwijder het handvat van zwarte klem en bevestig de zwarte draad aan het chassis van uw
voertuig, zodat u een stevige elektrische aarding creëert.
WAARSCHUWING
U dient altijd Rood op Rood (Positief naar Positief) te bevestigen en Zwart op het chassis,
waarbij u een aardingsverbinding maakt als u batterijvoeding van uw voertuig gebruikt.
Maakt nooit continu gebruik van uw lier of andere accessoire totdat de batterij geheel leeg is.
U kunt ervoor kiezen om uw motor draaiende te houden terwijl u deze lier gebruikt om continu
de motor op te laden. Maar betracht de uiterste voorzichtigheid wanneer u met een draaiend
voertuig werkt.
Gebruik geen vuile, verroeste of lekkende batterij. U kunt letsel oplopen van
zuurverbrandingen.
Draag altijd een door ANSI goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u rond of met een batterij
werkt.
UW LIER BEVESTIGEN
Uw lier is ontworpen om tijdelijk te worden bevestigd met de bevestigingconsole van de
balkoppeling van uw aanhangwagen. Maar u kunt uw lier ook permanent bevestigen.
Permanente bevestiging
Selecteer een bevestigingsplaats op de bumper van uw voertuig, verlengde van uw
vrachtwagen, bootaanhangwagen of andere geschikte locatie. LET OP: Deze lier kan 2,000
lbs. trekkracht garanderen. Zorg dat de door u gekozen locatie zoveel kracht kan weerstaan.
Het kan zijn dat u stalen versterkingsplaten nodig heeft, of extra steunen moet lassen,
afhankelijk van de gewenste bevestigingslocatie.
Plaats de lier op de gewenste locatie, en markeer de 4 gaten die op de voet van de lier
moeten worden geboord.
Boor deze locaties op uw voertuig.
U installeert uw lier op de locatie met van geharde stalen bouten (ten minste 3/8 inch (iets
groten dan 1 cm) in diameter), stootblokringen en sluitringen.
Tijdelijke bevestiging
Bevestig de (3) plaattapbouten op de adapterplaat, zoals aangegeven, met de bijgeleverde
moeren en draai deze stevig vast
Markeer de koppen van de plaattapbouten in de sleutelgatsleuven aan de achterkant van de
lier.

19
Bevestig de lier-/ adapterplaats-assemblage op uw aanhangwagenkoppeling, door de
balkoppeling van uw aanhangwagen door het afgepaste gat heen op de adapterplaats.
UW LIER GEBRUIKEN
Zet uw voertuig in de vrijloop (gebruik uw lier nooit als uw voertuig in de versnelling of in de
parkeersten staat, omdat hiermee de versnellingbak van uw voertuig zou kunnen worden
beschadigd). Zet uw noodrem aan, zet de wielen met geschikte klampen vast zodat deze niet
kunnen gaan rollen.
Om de kabel uit te trekken, draait u de koppelingsnop naar links om het los te maken, om dan
de benodigde kabellengte uit te trekken. Laat altijd ten minste drie draaiingen van de kabel
om de spoel gewonden om te voorkomen dat de kabel uit de lier wordt getrokken.
Haak het object aan met een trekpunt, sleepriem of ketting. Sla de kabel nooit om het object
heen, maar haak aan op de kabel zelf. Dit kan schade veroorzaken aan het object dat wordt
getrokken, en de kabel zou kunnen worden verbogen of gaan rafelen.
Zet de koppelingsknop nog steviger vast.
Blijf uit de buurt, en wanneer het veilig is, gebruikt u de elektriciteitsschakelaar in de
afstandsbediening om de kabel op te winden en het object naar wens in te trekken.
WAARSCHUWING:
Houd tijden het opwinden uw handen, kleding, haar en sieraden uit het opwindgebied en –
kabel.
Gebruik de lier nooit als de kabel is gerafeld, verbogen of beschadigd is.
Laat nooit iemand dichtbij de kabel, of op één lijn met de kabel achter de lier staan terwijl
deze onder spanning staat. Mocht de kabel uitschieten of breken, zal het terugzwepen langs
deze lijn, hetgeen gevaar oplevert voor iedereen in dit gebied. Blijf altijd aan de kant staan
gedurende het opwinden.
TREKCAPACITEIT
Deze lier heeft een capaciteit van 2,000 rollende lbs. Als deze meting naar praktische
toepassingen worden gemeten, kunt u deze lier gebruiken om het volgende te verplaatsen.
Verplaats een lading in volledige stilstand tot 2,000 lbs op grondniveau.
De trekcapaciteit wordt verminderd als de helling steiler is. Zo wordt bijvoorbeeld de rollende
capaciteit verminderd van 6,000 lbs. op vlakke grond naar 1,000 lbs op een helling van 45º
graden. Zie de volgende grafiek voor de geschatte trekcapaciteit (rollend gewicht) op diverse
hellingen.
Maximale (rollend) gewichtcapaciteiten op een helling
Hellingsgraden
DE NOODHENKRUKAS GEBRUIKEN
Waarschuwing: Gebruik de krukas niet om een werkende lier te assisteren. Hiermee wordt de
lier beschadigd en kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Draai de koppelingsknop met de hen naar rechts vast. Forceer het niet en draai het niet te
vast aan.
Plaats het uiteinde van de henkrukas over het platte uiteinde van de schroefschacht aan de
linkerkant van de lier.
Draai de henkrukas naar recht om de kabel vast aan te draaien. Blijf draaien totdat de kabel
helemaal opgerold is.
ONDERHOUD
Smeer de kabel zo nu en dan met lichte olie.
Smeer de versnellingen door om de 6 maanden. Om dit doen, verwijdert u de koppelingsknop
en haalt de linker-en rechterhelften van de behuizing uit elkaar. Gebruik een waterdichte olie
van goede kwaliteit.

20
CZ
Typ. -č. 21040 / 21041
Elektrickýlanovýnaviják
Technická data
Kapacita
cca. 2700 kg pohyblivé
břemeno cca. 2300 kg ve
voděcca. 1000 kg tažná síla
s vratnou kladkou zvýšení tažné síly
cca. 2000 kg
max. délka lodě
5,49 m
max. hmotnost lodě
2267 kg
Rychlost
cca. 1,83 m / min
Drátěné lano-délka
ca. 9 m
Velikost háku
Otvor R 1,9 x 9,53 cm
Napětí
12 Volt
Odběr proudu
280 Watt / 27 Amp.
Zásobovací -kabel
12 Voltůdélka cca. 3,5 m
Kabel dálkového ovládání
cca. 3,5 m délka
Montážní deska
cca. 22 cm x 12,5 cm
Všeobecné rozměry
cca 24 cm x 19 cm x 25 cm
Čistá váha
cca. 8,44 kg
Dodané příslušenství
Zásobovací kabel s pevným připojením
Dálkové ovládání s vodotěsnými připojením pro bezpečnýprovoz.
Vlečné drátěné lano cca.9 m s připevňovací skobou.
Zařízení k montážím na přívěs.
Bezpečnostní klika a řiditelné spojení.
Vratná kladka, zvyšování tažné síly na cca. 2000 kg
Vlastnost výrobku
Prakticky na tažení člunů, plavidel nebo jiných velkých předmětu.
Vysokýtažnývýkon od cca. 1000 kg
12 volt zaopatření na účelné využití bez prodlužovacího kabelu nebo motorku.
Přenosnýs integrovaným dopravným držákem a rychlostní-montážní deska.
Připomínka:
Příručka dodává informace k těmto bodům: Bezpečnostní předpisy, návod pro montáž,
podnikové postupy, údržbu, odstranění poruch, seznam dílůa schematickývýkres. Píšete
číslo faktury jakoži pořadové číslo na první stranu této příručky. Uschovávejte příručku a účet
k pozdějšímu nahlédnutí na bezpečné a suché místo.
Bezpečnostní varování
Při užívání elektrického přístroje musí být základní bezpečnostní opatření dodržovány, aby
bylo nebezpečí úrazůredukováno. Před používáním přístroji pozorné čtete pokyny v této
příručce!!!
Baterii nepoužívejte ve vlhkém, mokrém nebo špatněosvětleném okolí. Zajistěte dobře
osvětlenýprostor působnosti. Baterii nevystavujte deštěa nikoli nevystavovat hořlavým
tekutinám.
Děti by se neměli zdržovat na pracovišti.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Winch manuals by other brands

MSA
MSA SURE STRONG SCE1074021050 Instruction for operation and maintenance

LMS
LMS LMS080 Installation, operation and maintenance instructions

Bulldog Security
Bulldog Security DC Series instruction manual

Prowinch
Prowinch PWUZ Series user manual

TRAVELLER
TRAVELLER 2500 user manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Liftstar LS2-600H Product Maintenance Information

Warrior Winches
Warrior Winches S2500EN Assembly & operating instructions

Ironton
Ironton 54127 owner's manual

POWERWINCH
POWERWINCH P55000 manual

Harken
Harken 16st Parts, Installation and service

HERKULES
HERKULES SHZ 125 operating instructions

Ramsey Winch
Ramsey Winch 600 Series Operating, Service and Maintenance Manual