EURANEG SD4005 User manual

SD4005 für 500 ml-Flaschen
●
SD4010 für 1.000 ml-Flaschen
SD4005 for 500 ml bottles
●
SD4010 for 1,000 ml bottles
Orginalbetriebsanleitung |Original operating instructions
Automatischer „touchless“ Dosierspender für
Desinfektionsmittel und Seifen mit Einweg-Rollerpumpe
Automated „touchless“ disinfectant and soap dispensers
with disposable roller pump

Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Hinweise 2
2. Sicherheitshinweise 2
3. Definition „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“und „Handhabung“ 3
4. Schematische Darstellung/Bauteile 4
5. Montage, Inbetriebnahme und Bedienung 5
6. Technische Funktionsbeschreibung 8
7. Pumpentausch 9
8. Flaschentausch 10
9. Batteriewechsel 10
10. Sensorkalibrierung 11
11. Pflege und Wartung 11
12. Beschreibung und Behebung von Störungen 12
13. Technische und sicherheitsrelevante Daten 14
14. Sonstiges 15
Entsorgung | Ersatzteile und Zubehör | Erklärung
16
Contents Page
1. General notices 15
2. Safety notices 15
3. Definition of “intended use”and “handling” 16
4. Schematic diagram/components 19
5. Installation, first use and operation 20
6. Technical functional description 23
7. Changing the pump 24
8. Changing the bottle 25
9. Changing batteries 25
10. Sensor calibration 26
11. Care and maintenance 26
12. Description and elimination of faults 27
13. Technical and safety data 29
14. Miscellaneous 30
Disposal | Spare parts and accessories | Declaration
31

Seite 2
Allgemeine Hinweise │ Sicherheitshinweise
1. Allgemeine Hinweise
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Spenders sorgfältig
durch und beachten die Hinweise zur Gerätesicherheit und zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um im Falle von Störungen deren
Ursache anhand der Hinweise in der Tabelle („12. Beschreibung und Behebung von
Störungen“) schnell finden und beseitigen zu können. Wir empfehlen, diese Anleitung
von Zeit zu Zeit nochmals durchzugehen, um auch Routinearbeiten nicht zu vergessen
und die Kenntnisse immer wieder aufzufrischen.
Verwendete Symbole:
Ergänzende Hinweise zum Gebrauch der Spender
Sicherheitshinweise,deren Nichtbeachtung zu Geräteschäden führen kann
2. Sicherheitshinweise
Allgemein:
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die folgende Ursachen haben:
•Mechanische Beschädigungen, insbesondere, wenn das QC-Siegel verletzt wurde
•Beschädigungen, die auf unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind
•Überspannung, wenn z.B. falsche Batterien verwendet wurden
•Verwendung des Spenders für andere als die von uns zugelassenen Zwecke
und daraus resultierende Beschädigungen
•Benutzung durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Wissen und Erfahrung
Zur
Gerätesicherheit:
•Spender vor Feuchtigkeit schützen
•Hitzeeinwirkung, offene Flamme und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden
•Spender nicht in Wasser tauchen oder Strahlwasser (Hochdruckreiniger)aussetzen
•Nur mit den Medien befüllen, die zum bestimmungsgemäßenGebrauch
geeignet sind; eventuell Medium vor dem Einsatz auf Eignung prüfen
•Spender nicht in der Spülmaschine reinigen, nicht autoklavieren
•Tropfschale aufstecken, damit überschüssiges Medium zuverlässig
aufgefangen wird und nicht auf den Boden gelangt
•Aus hygienischen Aspekten sind die Spenderpumpen als Einwegpumpen
ausgelegt, die in regelmäßigen Abständen alle 3 - 4 Monate ausgetauscht
werden sollen.
•Die Pumpen dürfen nicht wiederaufbereitet, sondern müssen erneuert werden
•Ersatzteile und Zubehör: siehe 14.2. Sonstiges

Definition „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“und „Handhabung“Seite 3
3. Definition „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ und „Handhabung“
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Spender sind zum berührungslosen Desinfizieren der Hände, aber auch zur
Dosierung von Flüssigseifen und Lotionen geeignet. Bitte Viskosität beachten!
Die Spender sind ausschließlich für den Betrieb mit 4 x 1,5 V AA Mignon LR6 Batterien
ausgelegt –keine wiederaufladbaren Batterien.
Sie können die Spender sowohl als Standgerät als auch wandhängend verwenden; bitte
achten Sie auf ausreichende Standsicherheit für die Standgerätnutzung. Montage muss
so ausgeführt sein, dass eine Gefährdung von Kindern ausgeschlossen wird.
Rechtzeitiger Tausch der Einweg-Jet/Spray/Schaum-Pumpen z.B. bei jedem
Flaschenwechsel gehört zum bestimmungsgemäßen Gebrauch! (mindestens alle 3-
4 Monate); nicht reinigen und nicht wiederaufbereiten! Unterschiedliche Medium
dürfen nicht mit derselben Pumpe betrieben werden.
Umgebungsbedingungen:
Spender
•nur in geschlossenen und staubfreier Räumen
•nicht in explosionsgefährdetenBereichen
•nur bei relativer Luftfeuchtigkeit bis 90% und bei Raumtemperatur verwenden
Verwendete Medien:
•Eingesetzte Medien sollen bei Raumtemperatur gut fließfähig sein
•Keine abrasiven oder aggressiven Medien, hautschonende Mittel verwenden
•Nur dünnflüssige (auf (nicht-) alkoholischer Basis) Desinfektionsmittel sowie
Desinfektionsgels, Flüssigseifen und Lotionen sind zulässig - Höher visköse Medien
(Gels, Lotionen) vorherauf Eignung prüfen
3.2 Handhabung der Spender
Beachten Sie für Ihre Sicherheit und beste Gerätefunktion folgende Hinweise:
•Nur Originalteile und Original-Ersatzteile verwenden
•Tropfschale leeren um Überlauf/Rutschgefahr zu vermeiden
•Nur geeignete, gut fließfähige Medien einsetzen
•Benutzung der Spender von Kinder nur unter Aufsicht
•Auf richtige Polung der Batterien achten –keine wiederaufladbaren Batterien
•Darauf achten, dass der Pumpenschlauch frei in der Flasche hängt
(nicht an der Flaschenwand) und der Schlauch an keiner Stelle abgeknickt ist
•Nicht an den Pumpenschläuchen ziehen, die Pumpe kann dadurch blockieren
•Nur geeignete Pumpen verwenden. Die Spraypumpe ist nur für dünnflüssige
Desinfektionsmittel ohne Additive (Mikro-/Nanopartikel) geeignet

dafdSeitesdfsd
kjhhlSeite4
4. Schematische Darstellung / Bauteile
1. Wandmontageplatte
mit Dübel- und Schraubenset (im Lieferumfang
enthalten) oder optional Tesa Nie wieder Bohren.
2. Gehäusekorpus mit allen wichtigen Funktions-
elementen
a. Schlüssel/Schloß
b. EIN-/AUS-Schalter (+ Sonderfunktion)
c. Einstellknopf für Abgabemenge (+ Sonderfunktion)
e. Einweg-Jet/Spray/Schaum-Pumpen, beschriftbar
f. Elektronik (nicht sichtbar)
g. Batteriefach
h. Flaschenfeststeller
i. Sensor-Trägerplatte*
k. Doppelsensor mit LED
l. Düse
3. Gehäusedeckel
m. Sichtfenster
n. Schlitze zum Aufstecken der
Tropfschale
o. LED-Anzeige
p. Wölbung zum Aufkleben der
Aufkleber „Seife, Desinfektion“
q. Schloss
4. Tropfschale
5. EURO- oder Rund-Flasche (500- bzw.
1.000 ml)
* Nur für 1.000 ml-Spender:
Verschiebbare Zentrierung mit
Führungsstutzen für unterschiedlich
platzierte Flaschenhälse verschiedener
Hersteller in der Sensor-Trägerplatt
Seite 4
Schematische Darstellung / Bauteile

Montage, Inbetriebnahme und Bedienung Seite 5
5. Montage, Inbetriebnahme und Bedienung
5.1 Vorbereitung
Beim Auspacken des Spenderkartons darauf achten, dass folgende Teile enthalten sind:
1 Spender mit montierter Pumpe
1 Ersatzpumpe
1 Wandmontageplatte
1 Tropfschale
1 Montageset: Beutel mit 1 Schlüssel,
3 Schrauben, 3 Dübel
4 Stück 1,5 V AA Mignon LR6 Batterien
1 Bedienungsanleitung
2 Aufkleber „Seife“ und „Desinfektion“
5.2 Montage
Für die Wandmontage werden eine Bohrmaschine und ein 6mm-Bohrer sowie ein
Schraubenzieher bzw. Akkuschrauber benötigt. Befestigungsmaterial ist im Lieferumfang
enthalten. Die Wandmontageplatte kann als Bohrschablone dienen. Bei einem
Spenderaustausch kann u.U. die vorhandene Wandmontageplatte genutzt werden.
•Geeigneten Montageort auswählen (s. „13. Technische und Sicherheitsdaten“)
•Über der Wandmontageplatteca. 50 mm Platz zur Montage bzw. Abnahme des
•Spenders lassen
•Unter dem Spender so viel Platz lassen, dass der vordere Teil des
Spendergehäuses (eventuell mit aufgesteckter Tropfschale) für einen einfachen
Flaschenwechsel ganz geöffnet werden kann
•Geeignete Montagehöhe: etwa 130 cm, gemessen vom Fußboden bis zur
Spender- Oberkante
•Die Wand sollte sauber, trocken und eben sein; bitte sicherstellen, dass beim
Bohren keine Leitungen oder Installationen beschädigt werden
können
Zur Anbringung der Wandmontageplattedas mitgelieferte
Befestigungsmaterial oder die optional erhältliche Befestigungslösung von
Tesa Nie wieder bohren Artikel Nr. SD2005-78 verwenden
Bei Nutzung als Standgerät unbedingt auf festen Stand achten
•Wandmontageplatte in der gewünschten Position anbringen und
Bohrlöcher anzeichnen. Löcher bohren.
•Wandmontageplatte mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln
montieren

Seite 6
Montage, Inbetriebnahme und Bedienung
5.3 Inbetriebnahme
•Geschlossenen Spender von oben auf die Wandmontage-
platte schieben, bis die Verriegelungszunge hörbar einrastet
•Tropfschale aufstecken
•Spender mit dem Schlüssel wieder öffnen
•Die Pumpe mit dem Installationsdatumbeschriften. Dazu
entweder das Etikett bei montierter Pumpe beschriften oder
Pumpe demontieren und flach auflegen
•Demontage der Pumpe: siehe „7. Pumpentausch“
•Batteriefach öffnen und 4 neue 1,5 V AA Mignon LR6
Batterien einsetzen, dabei auf die richtige Polarität achten
(siehe Aufdruck auf dem Batteriefachdeckel)
•Batteriefach schließen und verriegeln
•Gefüllte Flasche einsetzen, diese dazu von unten über den
Ansaugschlauch führen; darauf achten, dass der Schlauch
mittig in der Flasche hängt und nicht geknickt wird
•Den Flaschenhals über dem Führungsstutzen (an der
Unterseite der Sensor-Trägerplatte) platzieren
•Nur für 1.000 ml-Spender: Zentrierung mit Führungsstutzen
verschiebbar
•Den Flaschenfeststeller so anheben, dass die
Gebrauchsflasche fest klemmt und nicht kippen kann
•Schlüssel entnehmen und Spender schließen

Montage, Inbetriebnahme und Bedienung Seite 7
5.4 Bedienung
•Eine Hand (oder beide Hände) in den Sensorbereich halten
(sensitiver Bereich werkseitig eingestellt bei der Mitte des
Sichtfensters), der Spender dosiert
•Hand wegziehen und erneut in den Sensorbereich
halten, der Spender dosiert nochmals
•Nach 2-3 Dosierungen (Stufe 1) ist die Pumpe gefüllt
und
•der Spender betriebsbereit
Einstellung höherer Dosierung (Stufe 2-4): siehe
„6. Technische Funktionsbeschreibung“
Solange die Hand in den Sensorbereich gehalten
wird, dosiert das System nur einmal; soll die
Dosierung mehrfach ausgelöst werden: Hand
wegnehmen und danach wieder in den
Sensorbereich bringen; wenn höhere
Dosiermengen gewünscht werden, ist es einfacher
und sinnvoller, die Dosierstufen zu erhöhen
LED Kontrollleuchte an der Spitze der Spendernase
•LED leuchtet blau = Spender ist betriebsbereit
•LED leuchtet rot = Störung z.B. Batterien austauschen
•LED leuchtet blau-rote Mischfarbe = Elektronik-Störung
oder eine Fehlbedienung an –als Erstmaßnahme einen
„Reset“ durchführen (siehe „11. Beschreibung und
Behebung von Störungen“). Schafft das keine Abhilfe,
fragen Sie bitte beim Händler bzw. auf der Webseite
www.euraneg.com nach, ob die Störung selbst behoben
werden kann.

Seite 8
Technische Funktionsbeschreibung
6. Technische Funktionsbeschreibung
Die automatischen „touchless“Spender dosieren flüssige Medien mit einer einfach
austauschbaren Einweg-Pumpe. Dazu wird das (längere) Ende des Silikonschlauchs in
die Flasche eingeführt, das vordere (kürzere) Ende des Schlauchs mit aufgesteckter
Düse an der Spitze der Sensor-Trägerplatte eingeklinkt.
Die Abgabemenge pro Dosiervorgang kann in vier Stufen verändert werden.
Das geschieht bei geöffnetem Gehäusedeckel einfach durch Drücken des runden
Einstellknopfs für Abgabemenge (c) rechts oberhalb (500 ml-Spender) bzw. rechts neben
(1.000 ml- Spender) der Pumpe.
Vorgehen: Video finden Sie unter www.euraneg.com
•Werkseitig ist Stufe 1 voreingestellt = der Spender dosiert ca. 1,6 ml* Flüssigkeit
•Durch Drücken (ca. eine Sekunde) des runden, weißen Einstellknopfes wird
Stufe 2 voreingestellt, angezeigt durch zweimaliges Blinken der roten LED = der
Spender dosiert ca. 3,2 ml* Flüssigkeit
•Durch nochmaliges Drücken wird Stufe 3 aktiviert und durch dreimaliges Blinken
der roten LED angezeigt = der Spender dosiert ca. 4,8 ml* Flüssigkeit
•Durch nochmaliges Drücken wird Stufe 4 aktiviert und durch viermaliges Blinken
der roten LED angezeigt = der Spender dosiert ca. 6,4 ml* Flüssigkeit
•Ein weiteres Drücken des Einstellknopfes bewirkt das Zurückspringen auf
Dosier- stufe 1, die durch einmaliges Blinken der roten LED angezeigt wird
Die Spender erkennen (nur bei vollständig geschlossener Gehäusefront) über den
Doppelsensor und die Steuerungselektronikeine sich dem Auslösebereich nähernde
Hand und lösen einen automatischen Dosiervorgang aus.
Die gesamte voreingestellte Abgabemenge wird unterbrechungsfreidosiert –
es wird deshalb empfohlen, ab Stufe 2 beide Hände zum Auffangen der
Dosiermenge zu benutzen
* bei höher viskösen Medien kann die Dosiermenge geringer sei

Pumpentausch Seite 9
7. Pumpentausch
Aus hygienischen Aspekten sind die Spenderpumpen als Einwegpumpen ausgelegt, die in
regelmäßigen Abständen alle 3 - 4 Monate ausgetauscht werden sollen.
Die Pumpen dürfen nicht wiederaufbereitet, sondern müssen erneuert werden
Vorgehen: Video finden Sie unter www.euraneg.com
•Spender mit dem Schlüssel öffnen
•Pumpe im Uhrzeigersinn drehen (ca. 20°), bis sich die Verriegelung löst
•Pumpe entnehmen, Düse aus der Halterung nehmen
•Neue Pumpe mit dem Tagesdatum beschriften, einsetzen
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet
•das längere Ende des Silikonschlauchs, der aus der Pumpe kommt, in die
•Flasche einführen, das kürzere Ende mit aufgesteckter Düse an der Spitze
•der Sensor-Trägerplatte einklinken.
•Schlüssel abnehmen und Spender schließen
•Spender betätigen (Hände unter den Sensor halten, mehrmals
auslösen), bis das verwendete Medium aus der Düse austritt
•Spender ist betriebsbereit
Beim (Wieder)Einsetzen der Düse beachten, dass der quadratische Teil
(zwischen den beiden ringförmigen Teilen) nicht verkantet aufgesetzt und
dann mit Gewalt in die Führung eingedrückt wird, sonst kann der dünnere
Teil der Führung abbrechen. Bei richtigem Aufsetzen lässt sich die Düse ohne
Kraftaufwand wiedereinsetzen
Bei der erstmaligen Verwendung oder nach längerer Standzeit kann der Schlauch im
Pumpenkopf an der Stelle verklebt sein, an der ihn die Rollen abklemmen; das
lässt sich beheben, indem man an der Rückseite des Pumpenkopfs den
sichtbaren Teil des Zahnrads mehrmals hin und her bewegt
Nur die Original-Euraneg-Pumpen gewährleistet eine einwandfreie
Funktion! Pumpen nicht reinigen oder wiederaufbereiten! Pumpe vor dem
Einsetzen mit Tagesdatum beschriften!
Die Ansaugschläuche der 500 ml- bzw. 1.000 ml-Spender sind unterschiedlich lang: Der
Ansaugschlauch der 500 ml-Pumpe reicht z.B. nicht bis zum Flaschenboden einer
1.000 ml-Flasche; umgekehrt ist der Schlauch der 1.000 ml Pumpe für die 500 ml-Flasche zu
lang. Dies hat aber keine negativen Auswirkungen.
Eine neue Pumpe kann sofort eingesetzt werden, es sind keine Wartezeiten zu
beachten. Pumpe mit Tagesdatum beschriften
Der Pumpentausch kann in weniger als 30 Sekunden durchgeführt werden

Flaschentausch │ Batteriewechsell
Seite 10
8. Flaschentausch
Vorgehen: Video finden Sie unter www.euraneg.com
•Spender mit dem Schlüssel öffnen
•Flaschenfeststeller zur leichteren Entnahme der leeren
Gebrauchsflasche eventuell entriegeln
•Flasche nach vorne ziehen und entnehmen
•Neue Flasche einsetzen, Flaschenfeststeller für optimalen Sitz der
Flasche eventuell neu justieren
•Pumpenschlauch von oben in die Flasche einführen (eventuell neue
Pumpe einsetzen?)
•Schlüssel abnehmen und Spender wieder schließen
•Zwei bis drei Pumpvorgänge auslösen, um das Schlauchsystem wieder zu
füllen
Bei geöffnetem Spender ist keine unbeabsichtigte Auslösung eines
Pumpvorgangs möglich (der AN-/AUS-Schalter ist deaktiviert)
Zur unterbrechungsfreien Versorgung des Systems die Flasche
rechtzeitig austauschen –das Sichtfenster erleichtert das Erkennen des
Füllstandes
Das Robert Koch-Institut empfiehlt ausdrücklich die Verwendung von
Einmalflaschen bzw. Hygienegebinden bei Wasch- und Pflegeprodukten.
Für Hand-Desinfektionsmittel gilt darüber hinaus das
Arzneimittelgesetz: Ein Neubefüllen leerer Flaschen darf nur von einer
Apotheke unter aseptischen Bedingungen durchgeführt werden.
9. Batteriewechsel
Die Spender benötigen zum Betrieb sehr wenig Energie. Deshalb reicht ein Set von
4 x 1,5 V AA Mignon LR6 Markenbatterien für etwa zwei Jahre –wir garantieren
30.000 Zyklen, die Batterien halten in der Regel aber noch länger.
Die rote LED blinkt, wenn die Batterien schwach werden (rotes Blinken kann aber
auch eine andere Ursache haben, insbesondere bei Batterien, die nicht älter sind als
18 bis 24 Monate).
Vorgehen: Video finden Sie unter www.euraneg.com
•Spender und Batteriefachdeckel öffnen
•Verbrauchte Batterien entnehmen und ordnungsgemäß entsorgen
•Neue Batterien einsetzen, auf richtige Polung achten
(ist auf dem Batteriefachdeckel angegeben)
•Batteriefachdeckel und Spendergehäuse schließen

Sensorkalibrierung I Pflege, Aufbereitung und Wartung Seite 11
Nur neue Markenbatterien der Größe AA Mignon LR6 verwenden, neue und
gebrauchte Batterien niemals mischen, nur gleichartige Batterien verwenden
Bei längerer Nichtbenutzung des Spenders sollten die Batterien entnommen werden,
um ein mögliches Entladen oder Auslaufen zu verhindern
Keine wieder aufladbaren Akkus verwenden, sie erreichen auch in
vollgeladenem Zustand nicht die notwendige Spannung
10. Sensorkalibrierung
Vorgehen: Video finden Sie unter www.euraneg.com
•Öffnen Sie mit dem Schlüssel das Spendergehäuse, klappen den Deckel auf und
entnehmen Sie die Flasche.
•Öffnen Sie das Batteriefach und entnehmen eine der 4 Batterien bzw. bei
Erstinstallation setzen Sie 3 Batterien ein.
•Drücken Sie mit zwei Fingern einer Hand (z.B. mit dem Daumen und Zeigefinger) den
EIN-/AUS-Schalter (viereckig; Schematische Darstellung Pkt b) und den Einstellknopf
für Abgabemenge (rund; c) gleichzeitig.
•Installieren Sie mit der anderen Hand die 4. Batterie und halten Sie dabei beide
Knöpfe weiter gedrückt.
•Die LED leuchtet 1x blau und dann in schneller Folge 3x nochmals blau - lassen Sie
jetzt beide Knöpfe los.
•Bringen Sie Ihre Hand oder Gegenstand (z.B. weißen Karton) in den Sensorstrahl an
die Position, auf die Sie den Auslöseabstand neu einstellen wollen (z.B. in die Mitte
des Sichtfensters = ca. 6 bis 10 cm unterhalb des Sensors) sobald der Sensor Ihre Hand
registriert hat, blinkt die LED zweifarbig, wird langsamer und blinkt zuletzt 1x blau -
der Einstellvorgang ist abgeschlossen.
•Hand/Gegenstand aus dem Sensorstrahl nehmen, Flasche einsetzen, Batteriefach und
Spender schließen. Der Spender ist wieder betriebsbereit.
•Bitte prüfen Sie, ob der gewünschte Auslöseabstand eingestellt ist
11. Pflege, Aufbereitung und Wartung
Die Spender sind grundsätzlich wartungsfrei.
Bei jedem Flaschenwechsel, mindestens alle 3 Monate sollte
1. eine Reinigung mit einem feuchten, in warmes Seifenwasser getauchten Tuch
2. die Desinfektion des Spendergehäuses - Spender darf nicht autoklaviert werden
3. der Austausch der Dosierpumpe (s. 7. Pumpentausch).
erfolgen.
Die Batterien werden nach ca. zwei Jahren getauscht. (s. 8. Batterientausch).

Seite 12
Beschreibung und Behebung von Störungenl
Vorsicht:
•Gerät nicht in Wasser tauchen
•Keine ätzenden (chlorhaltigen) oder abrasiven Reiniger verwenden
•Spender kann nicht versehentlich auslösen, wenn vor dem Reinigen die
•Gehäusefront geöffnet wird
•Sollte der Pumpenschlauch nach längerer Standzeit verklebt sein, ist das Einsetzen
einer neuen Pumpe die einfachere und kostengünstigere Lösung gegenüber einer
Reinigung
•Gerät nie zerlegen oder Teile entnehmen
•Bei Beschädigung des QC-Siegels erlischt die Geräte-Garantie!
Die Vorteile von Dosierspendern sind nur bei regelmäßiger Reinigung und Desinfektion der
Spender gewährleistet. Eine unzureichende Spenderhygiene kann zur Keimbesiedelung des
Spendersystems führen. Zu den häufigsten Keimen zählen Sporenbildner, Corynebakterien,
verschiedene Kokken und Pseudomonaden. Auch Desinfektions- oder Seifenrückstände im
Schlauch oder an der Düse können Probleme bereiten.
12. Beschreibung und Behebung von Störungen
Die automatischen „touchless“Dosierspender unterliegen gesetzlichen Auflagen
(Maschinen- Richtlinie, ElektroG, BatterieG) und unterscheiden sich in wesentlichen
Teilen von herkömmlichen manuellen Dosierspendern. Sie sollten deshalb keine eigenen
Reparaturversucheunternehmen, sondern Ihren Händler kontaktieren. Denken Sie
daran, dass die Gerätegarantie erlischt, wenn das QC-Siegel bei Reparaturversuchen
beschädigt oder zerstört wird.
Auftretende Störungen können Sie mit nachstehender Tabelle unter Umständen selbst
beheben. Sollte der Fachmann kontaktiert werden müssen, hilft eine möglichst genaue
Fehlerbeschreibung bei der Störungsbeseitigung:
Angezeigte Störung
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
LED blinkt abwechselnd rot
und blau
1. Versehentlich (beim
Einsetzen der Batterien)
eckigen und runden
Knopf gedrückt
2. Elektronik defekt
1. Reset durchführen -
dazu
eine Batterie entnehmen,
dann eckigen (AN/AUS)
Knopf drücken und
gedrückt halten, bis die
entnommene Batterie
wiedereingesetzt ist
2. Mit Verkäufer in
Verbin-
dung setzen, um weitere
Maßnahmen abzusprechen

Beschreibung und Behebung von Störungen Seite 13
Beschreibung und Behebung von Störungen
Angezeigte Störung
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
LED blinkt rot (nach Ein-
setzen neuer Batterien)
Batterien nicht korrekt
eingesetzt/verkantet
Sitz der Batterien überprüfen,
vorsorglich Polarität prüfen
Spender dosiert nicht
1. Gebrauchsflasche
leer
2. Pumpenschlauch
abge-
knickt (z.B. unter
dem
Pumpenkopf)
3. Pumpenschlauch klebt
an der Flaschenwan-
dung (bei fast leerer
Flasche)
4. Falsches (hoch
visköses)
Medium
1. Neue Flasche
einsetzen
2. Schlauch prüfen und evtl.
Knick beseitigen
3. Prüfen und Schlauch mittig
in die Gebrauchsflasche
bringen, evtl. Flasche
tauschen
4. Medium vor dem Einsatz
auf Eignung prüfen
Spender dosiert zu
geringe Menge
1. Flüssigeres Medium
verwendet
2. Auf Dosierstufe 1 =
ca. 1,6 ml eingestellt
1. Auf höhere Dosierstufe
einstellen
2. Auf Dosierstufe 2 = ca.
3,2 ml einstellen
Pumpe läuft schwergängig
1. Pumpe länger als 6
Monate in Gebrauch
2. Flüssigeres Medium
verwendet
1. Pumpe tauschen (möglichst
alle 3-4 Monate)
2. Medium auf Eignung prüfen
Sensor arbeitet nicht,
obwohl Hand unter den
Sensor gehalten wird
1. Hand zu tief gehalten
2. Auslöseabstand
verstellt
3. Sensor/Elektronik
defekt
1. Hand näher an den Sensor
bringen
2. Sensor neu kalibrieren s.
Kapitel 10.
3. Mit Verkäufer in Verbindung
setzen, um weitere Maß-
nahmen abzusprechen
Vorratsflasche „wackelt“
oder fällt beim Öffnen des
Spenders heraus
Flaschenfeststeller nicht
fixiert bzw. (nur beim
1.000 ml-Spender)
zusätzlich: variabler
Feststeller (in der Sensor-
Trägerplatte) für
Flaschenhals ist nicht
zentriert
Flaschenfeststeller nach oben
(gegen den Flaschenboden)
drücken, bis die Flasche fest
sitzt bzw. (beim 1.000 ml-
Spender): Feststeller genau über
dem Hals der Gebrauchs-
flasche zentrieren
Spender läßt sich nicht
vollständig schließen
1. 1. Schlüssel steckt noch im
Spender
2. 2. Schlauch ist eingeklemmt
1. Schlüssel entfernen
2. Schlauch sauber verlegen
Frontdeckel schließen

Seite 14 Technische und sicherheitsrelevante Daten
<sdfs<
13. Technische und sicherheitsrelevante Daten
13.1 Technische Daten
Gehäuse inkl. Wandplatte ABS-Kunststoff, schlagfest, Farbe: weiß/grau
Pumpe ABS-Kunststoff bzw. Silikon (Schlauch)
Spannung 6 V
Batterien 4 x 1,5 V AA Mignon LR6
Schutzart IP 22
Gewicht SD4005: ca. 850 g
(ohne Batterien und Flasche) SD4010: ca. 930 g
Abmessungen:
SD4005: 500 ml-Spender
SD4010:1.000 ml-Spender
13.2 Sicherheitsrelevante Daten
•Keine Störungen durch elektromagnetische Felder (EMC-zertifiziert)
•Keine besonderen Schutzmaßnahmen bei Lagerung notwendig
•Kontakt mit selbstentzündlichen Stoffen oder starken Oxydationsmitteln
vermeiden
•
Transportvorschriften:
kein Gefahrgut
•
Erweichungstemperatur:
>85°C; Zündtemperatur: 425°C; Flammpunkt: >245°C
•Schallemission: < 70 dB(A)

Sonstiges Seite 15
13.3 Konformität
Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC
EMV-Richtlinie 2014/30/EU │ 2011/65/EU incl. EU 215/863
EN ISO 12100: 2011-03 | EN 55014-1:2017 | EN 55014-2:2015
14. Sonstiges
14.1 Entsorgung
•Nach dem Auspacken des Spenders entsorgen Sie bitte die recyclingfähigen
Karton- und
Kunststoffverpackungen
entsprechend den örtlichen Recycling-
Vorschriften; Gebühren dafür haben wir bereits entrichtet LUCID Nr.:
DE3065089184247-V
•Verbrauchte Batterien führen Sie bitte den speziellen
Rücknahmestellen zu –die Gebühren für die
Batterieentsorgung sind bereits mit dem Kauf der Batterien bei
uns entrichtet
•Wenn der Spender endgültig außer Betrieb genommen wird,
hat die Entsorgung umweltgerecht zu erfolgen - entsorgen Sie ihn bitte
entsprechend den EU-weit geltenden Rücknahme- und Verwertungs-
Richtlinien für Elektro-Altgeräte –die Gebühren dafür haben wir
bereits für Sie an die Stiftung EAR entrichtet (gilt nur für Deutschland,
WEEE- Register-Nr. 97064613)
•Elektrotechnische Teile dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden!

Seite 16 Sonstiges
14.2 Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile erhalten Sie über Ihren Händler oder direkt über die Website www.euraneg.com
•Art. Nr. Produktbezeichnung
•SD4005-10 Kunststoff-Einwegpumpe Jet für SD4005 (500ml Touchless)
•SD4010-10 Kunststoff-Einwegpumpe Jet für SD4010 (1.000ml Touchless)
•SD4005-15 Kunststoff-Einwegpumpe Sprüh für SD4005
•SD4010-15 Kunststoff-Einwegpumpe Sprüh für SD4010
•SD4005-20-d graue Tropfschale für SD4005
•SD4005-20-w weiße Tropfschale für SD4005
•SD4005-20-b blaue Tropfschale für SD4005
•SD4005-20-g grüne Tropfschale für SD4005
•SD4005-20-p pinke Tropfschale für SD4005
•SD4010-20-d graue Tropfschale für SD4010
•SD4010-20-w weiße Tropfschale für SD4010
•SD4010-20-b blaue Tropfschale für SD4010
•SD4010-20-g grüne Tropfschale für SD4010
•SD4010-20-p pinke Tropfschale für SD4010
•SD4005-30 Gehäusedeckel für SD4005
•SD4010-30 Gehäusedeckel für SD4010
•SD4005-35 Klarsichtfenster für SD4005
•SD4010-35 Klarsichtfenster für SD4010
•SD4005-40 Leerflasche für SD4000
•SD4010-40 Leerflasche für SD4010
•SD4005-45 Flaschenfeststeller für SD4005
•SD4010-45 Flaschenfeststeller für SD4010
•SD4005-50 Schlüssel für SD4005/SD4010
•SD4005-55 Ersatzschloss für SD4005/SD4010
•SD4005-70 Wandhalterplatte für SD4005
•SD4010-70 Wandhalterplatte für SD4010
•SD4005-75 Montageset für SD4005/SD4010
•SD4005-78 Montageset Tesa Nie wieder bohren für SD4005/SD4010
•SD4005-80 Markenbatterien, Größe AA (Set à 4 Stück) für SD4005/SD4010
•SD4005-85 Batteriefachdeckel für SD4005/SD4010
•SD4005-100 Spender Upgrade für Hygiene-Monitoring für SD4005/SD4010
•SDTA100 Acrylglas-Thekenaufstellerfür SD4005/SD4010
•SDBS100 Acrylglas-Desinfektionssäule für SD4005/SD4010
Die ebenfalls als Ersatzteil lieferbare Spraypumpe ist nur für dünnflüssige
Desinfektionsmittelohne Additive (Mikro-/Nanopartikel)
geeignet

General notices I Safety notices Page 17
1. General notices
Please read through this instruction manual carefully before the first use of the
dispenser and observe the notes on device safety and its intended use.
Keep this instruction manual for future reference and for quickly finding and eliminating
any faults using the indications in the troubleshooting table (see chapter 12). We
recommend browsing through this manual again from time to time so as not to forget to
perform routine maintenance and to continually refresh your knowledge.
Symbols used:
Additional information on how to use the dispensers
Safety notices, where failure to observe these notices could result in damage
to the device
2. Safety notices
General:
We are not liable for any of the following damages:
•Mechanical damage, particularly if the QC seal is broken
•Damages caused by improper handling
•Power overload, e.g. caused by the use of wrong batteries
•Damage caused by use of the dispenser for any purposes other than approved by
us
•Use by individuals with limited physical, sensory or mental abilities or
lacking knowledge and experience
Device safety:
•Protect the dispenser against moisture
•Avoid heat sources (open flames, direct sunlight)
•Do not immerse the dispenser in water or expose to water jets (e.g.
pressure cleaners)
•Only fill with the liquid that is suitable for the intended purpose; if in doubt,
check the liquid for suitability before use
•Do not wash the dispenser in the dishwasher, do not autoclave
•Attach the dripping pan so that excess liquid is reliably caught and does not
drip onto the floor
•Change the disposable pump regularly every 3 months; do not clean, do not
•
recondition
•Spare parts and accessories: see chapter 14.2

Page 18
Definition of „intended use“ and „handling“
3. Definition of “intended use” and “handling”
3.1 Intended use
The dispensers are suitable for the touchless disinfection of hands as well as for
dispensing liquid soaps and lotions. Especially with gel pay attention to viscosity!
The dispensers are designed exclusively for operation with 4 x 1.5 V AA Mignon LR6
batteries.
The dispensers can be used either as a desk unit or wall-mounted; ensure adequate
stability for the desk unit. Assembly must be carried out in such a way that there is
no danger to children.
Timely replacement of the disposable jet / spray / foam pumps e.g. with every bottle
change is part of the intended use! (at least every 3-4 months); do not clean and do
not reprocess! Different media must not be operated with the same pump
Environmental conditions:
•Do not use the dispensers in potentially explosive atmospheres
•Use the dispensers indoor only and in dust-free environments
•Use the dispensers only at a relative air humidity of less than 90% and at room
•temperature
Liquids used:
•The liquids used should flow well at room temperature
•Check liquids of higher viscosity for suitability (gels or lotions)
•Do not use abrasive or aggressive liquids, please use skin-friendly agents
•Liquids other than low viscosity (alcohol-based or non-alcohol-based) disinfectants,
disinfectant gels, liquid soaps and liquid lotions cannot be used
3.2 Handling the dispenser
Observe the following information for your safety and the best device function:
•Use only original parts or spare parts
•Use only suitable low viscosity liquids see above
•Empty drip tray to avoid overflow / risk of slipping
•Observe the correct polarity of the batteries –see the specifications on/in
the battery compartment cover
•Use of the dispenser by children only under supervision
•Make sure the intake tube of the pump hangs freely in the bottle (not towards the
bottle wall) and the outtake tube is not kinked anywhere
•Do not pull on the pump tube, this could block the pump
•Use only suitable jet/foam pumps - spray pumps should be used only for thin
liquid disinfectants without additives (micro/nanoparticles)

Schematic sketch / components Page 19
4. Schematic sketch / components
1. Wall-mounting plate
with included set of dowel and screw or optional
tesa Nie wieder Bohren
2. Housing with all essential functional parts
a. Key/Lock
b. ON/OFF switch (+ special function)
c. Setting control for dispensing volume (+ special
function)
e. Disposable pump (jet, foam, spray)
f. Electronics (not visible)
g. Battery compartment
h. Bottle arrestor
i. Sensor base plate*
k. Double sensor with LED
l. Nozzle
3. Front cover
m. Inspection window
n. Slot for attaching the dripping tray
o. LED indicator
p. Curved surface for the sticker with Seife
and Disinfection
q. Lock
4. Drip tray
5. Bottle (500 ml or 1,000 ml EURO or
round bottle)
* For the 1,000 ml dispenser only:
The adjustable centering device with
guide for differently placed bottlenecks
of various disinfectant manufacturers
(in the sensor baseplate)
Table of contents
Languages:
Other EURANEG Dispenser manuals
Popular Dispenser manuals by other brands

Franke
Franke EXOS625X Installation and operating instructions

KWC
KWC RODAN RODX672E Installation and operating instructions

lancer
lancer CED-04 Operation manual

Franke
Franke 2030025051 Installation and operating instructions

Loctite
Loctite 97006 Operation manual

UNIPRODO
UNIPRODO UNI DISPENSER 05 user manual

TEFAL
TEFAL Hot water Urn BR 301 User instructions

tatsuno
tatsuno OCEAN TOWER Series Installation and user manual

Bobrick
Bobrick SureFlo B-8281 troubleshooting guide

Nordson
Nordson Asymtek M-2000 Maintenance Training

Murdock
Murdock BF38 Series Installation & maintenance instructions

Magnani
Magnani MI-HA-IHWD02-CB user manual