UNIPRODO UNI DISPENSER 05 User manual

expondo.com
SOAP DISPENSER
UNI_DISPENSER_05
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

3
20.12.2021
3
5
6
8
9
11
13
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTNAME SEIFENSPENDER
PRODUCT NAME SOAP DISPENSER
NAZWA PRODUKTU DOZOWNIK MYDŁA
NÁZEV VÝROBKU DÁVKOVAČ MÝDLA
NOM DU PRODUIT DISTRIBUTEUR DE SAVON
NOME DEL PRODOTTO DISPENSER PER SAPONE
NOMBRE DEL PRODUCTO DISPENSADOR DE JABÓN
MODELL
UNI_DISPENSER_05
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung des Parameters Wert des Parameters
Bezeichnungen des Produktes SEIFENSPENDER
Modell UNI_DISPENSER_05
Abmessungen
(Breite / Tiefe / Höhe [mm])
115x115x190
Gewicht [kg] 0,45
Volumen [ml] 800
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher
und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng
nach den technischen Spezikationen unter Verwendung
der neuesten Technologien und Komponenten und unter
Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt
und hergestellt.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu
gewährleisten, soll das Gerät gemäß den Anweisungen in
dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden.
Die technischen Daten und Spezikationen in dieser
Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um
die Qualität zu verbessern.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Gebrauchsanweisung beachten.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige
Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen
aus der deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den
Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf den SEIFENSPENDER.
a) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Kundendienst des Herstellers.
b) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des
Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch!
c) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
d) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine
Montageteile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
e) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern und Personen auf,
die nicht mit dem Gerät oder dieser Anleitung
vertraut sind.
f) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden,
um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu
verhindern.
g) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein
Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne
Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
3. NUTZUNGSHINWEISE
Das Produkt dient zum Dosieren von Seife oder einer
Sterilisationsüssigkeit mit einer Pumpe.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen, haftet der Benutzer.
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Montagehalterung (auf dem Bild nicht sichtbar)
2. Behälterdeckelknopf
3. Behälter
4. Pumpe + Seifenausgabe
3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Um das Gerät auf der Wand zu montieren,
muss die Montagehalterung von dem Gerät
abgenommen werden. Die Halterung muss an der
gewünschten Montagestelle platziert werden und
die Stellen für die Bohrungen müssen markiert
werden. Nachdem die Montageöffnungen
gebohrt wurden, muss die Halterung an die Wand
geschraubt werden.
2. Den Seifenspender auf die Montagehalterung
schieben.
3. Um den Behälter zu füllen, muss der
Behälterdeckelknopf (an der markierten Stelle)
gedrückt werden und ein entsprechendes
Waschmittel muss in den Behälter gefüllt werden.
Die Öffnung schließen, indem erneut auf den
Behälterdeckelknopf gedrückt wird.
4. Die Hand unter die Seifenausgabe halten und auf
die Pumpe drücken.
Zum Befüllen des Spenders muss Flüssigseife,
Waschgel oder Sterilisationsüssigkeit verwendet
werden. Der Seifenspender darf nicht mit Cremes,
Körperlotionen, partikelhaltigen Kosmetika und
festen Seifenbefüllt werden.
2
3
4
1

4 5
20.12.2021
DE
USER MANUAL
EN
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur
nicht-korrosive Mittel.
b) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches,
feuchtes Tuch.
c) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen
und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine
Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese
die Oberfläche des Gerätematerials beschädigen
können.
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The instruction manual is intended to assist in safe and
reliable use. The product is designed and manufactured
strictly according to technical specications using the
latest technology and components and maintaining the
highest quality standards.
To ensure long and reliable operation of the unit, make
sure to operate and maintain it properly in accordance
with the guidelines in this instruction manual. The
technical data and specications contained in this
instruction manual are up to date. The manufacturer
reserves the right to make changes in order to improve
the quality.
EXPLANATION OF SYMBOLS
PLEASE CAREFULLY READ
AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATION.
Please read the instructions before use.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
CAUTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow warnings and
instructions could result in serious injury or even
death.
The term „unit“ or „product“ in the warnings and in
the description of the instructions refers to the SOAP
DISPENSER
a) If you have any doubts as to whether the product
is working properly or if it is damaged, contact the
manufacturer‘s service department.
b) Only the manufacturer‘s service department
may repair the product. Do not carry out repairs
yourself!
c) Keep these instructions for use for future
reference. If the unit is to be passed on to a third
party, the operating instructions must also be
handed over together with the unit.
d) Keep the packaging and small assembly parts out
of the reach of children.
e) Keep unused equipment out of the reach of
children and out of the reach of anyone unfamiliar
with the unit or this instruction manual.
f) Clean the unit regularly to prevent permanent dirt
build-up.
g) The unit is not a toy. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without adult
supervision.
3. RULES OF USE
The product is used to dispense soap or sanitizer with
a pump.
The user is responsible for any damage resulting
from misuse.
3.1. DESCRIPTION
1. Mounting bracket (not visible in photo)
2. Tank lid button
3. Tank
4. Pump + soap outlet
3.2. WORKING WITH THE UNIT
1. To mount the dispenser on the wall, remove the
mounting bracket from the product. Position the
bracket in the desired location and mark the drill
holes. After drilling the mounting holes, screw the
bracket to the wall.
2. Slide the dispenser onto the mounting bracket.
3. To fill the dispenser, press the button on the
tank lid (at the marked location) and pour the
appropriate cleaner into the container. Close the
opening by pressing the tank lid button.
4. Place your hand under the soap outlet and press
the pump.
Use liquid soap, wash gel or sanitizing liquid to
ll the dispenser. Do not ll the dispenser with
creams, body lotions, cosmetics containing ne
particles, or solid soaps.
2
3
4
1
Description of the parameter Value of
the parameter
Product name SOAP DISPENSER
Model UNI_DISPENSER_05
Dimensions (Width x Depth
x Height) [mm]
115x115x190
Weight [kg] 0,45
Volume [ml] 800
The original operation manual is written in German.
Other language versions are translations from the
German.
2. SAFETY OF USE
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
differ from the actual product.
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaning agents for
cleaning the surfaces.
b) Use a soft, damp cloth for cleaning.
c) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. a wire
brush or metal spatula) for cleaning, as these may
damage the surface of the material from which
the unit is made.

6 7
20.12.2021
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL PL
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu DOZOWNIK MYDŁA
Model UNI_DISPENSER_05
Wymiary (Szerokość/
Głębokość / Wysokość) [mm] 115x115x190
Ciężar [kg] 0,45
Pojemność [ml] 800
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji.
Dane techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian związanych z podwyższeniem
jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Przed użyciem należy zapoznać się z
instrukcją.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do DOZOWNIK MYDŁA.
a) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
b) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
c) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie
miało zostać przekazane osobom trzecim, to
wraz z nim należy przekazać również instrukcję
użytkowania.
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
e) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi.
f) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby
nie dopuścić do trwałego osadzenia się
zanieczyszczeń.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt służy do dozowania mydła lub płynu
sterylizującego za pomocą pompki.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Uchwyt montażowy (niewidoczny na zdjęciu)
2. Przycisk pokrywy zbiornika
3. Zbiornik
4. Pompka + wylot mydła
3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Aby zamontować dozownik na ścianie należy
zdjąć z produktu uchwyt montażowy Umiejscowić
uchwyt w żądanym miejscu oraz oznaczyć miejsca
wiercenia otworów. Po wywierceniu otworów
montażowych należy przykręcić uchwyt do ściany.
2. Nasunąć dozownik na uchwyt montażowy.
3. Aby napełnić dozownik, należy wcisnąć przycisk
pokrywy zbiornika (w miejscu zaznaczenia) i
wlać do pojemnika odpowiedni środek myjący.
Zamknąć otwór wciskając przycisk pokrywy
zbiornika.
4. Umieścić dłoń pod wylotem mydła i wcisnąć
pompkę.
Do napełniania dozownika należy używać mydła w
płynie, żelu do mycia lub płynu sterylizującego. Nie
można napełniać dozownika kremami, balsamami
do ciała, kosmetykami zawierającymi drobiny oraz
mydłami w postaci stałej.
2
3
4
1
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji
żrących.
b) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
c) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/
lub metalowych przedmiotów (np. drucianej
szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą
one uszkodzić powierzchnię materiału, z którego
wykonane jest urządzenie.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie
instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować ciężkie obrażenia
ciała lub śmierć.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA

8 9
20.12.2021
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
MANUEL D´UTILISATION
FR
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém
používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle
technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů
kvality.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu
zařízení dbejte na jeho řádnou obsluhu a údržbu podle
doporučení uvedených v těchto pokynech. Technické
údaje a specikace uvedené v těchto pokynech k obsluze
jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny
související se zvýšením kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
PROSTUDUJTE TYTO POKYNY.
Před použitím se seznamte s pokyny.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v
pokynech se týkají <DÁVKOVAČE MÝDLA>.
a) V případě pochybností, zda výrobek funguje
správně, nebo při zjištění jeho poškození
kontaktujte servis výrobce.
b) Opravy výrobku smí provádět výhradně servis
výrobce. Výrobek nikdy neopravujte sami!
c) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití.
Pokud má být zařízení předáno třetím osobám,
předejte současně s ním rovněž pokyny k
používání.
d) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte
mimo dosah dětí.
e) Nepoužívané zařízení uložte mimo dosah dětí
a osob neznajících zařízení nebo tyto pokyny k
obsluze.
f) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému
usazování nečistot.
g) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek slouží k dávkování mýdla nebo dezinfekčního
přípravku pomocí pumpičky.
Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku
používání, které je v rozporu s určením zařízení, nese
uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Montážní držák (na snímku není vidět)
2. Tlačítko krytu nádržky
3. Nádržka
4. Pumpička + výstup mýdla
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1. V případě nástěnné montáže dávkovače sundejte
z výrobku montážní držák. Držák přiložte
na požadované místo a označte body pro
vyvrtání otvorů. Po vyvrtání montážních otvorů
přišroubujte držák ke stěně.
2. Dávkovač nasuňte na montážní držák.
3. Pro naplnění dávkovače stiskněte tlačítko krytu
nádržky (na označeném místě) a nalijte do
nádobky příslušný mycí přípravek. Otvor zavřete
po stisknutí tlačítka krytu nádržky.
4. Vložte ruku pod výstup mýdla a stiskněte
pumpičku.
Dávkovač plňte tekutým mýdlem, mycím
gelem nebo dezinfekčním přípravkem. K plnění
dávkovače nelze použít krémy, tělové balzámy,
kosmetické přípravky s obsahem pevných částic
ani mýdla v pevném skupenství.
2
3
4
1
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku DÁVKOVAČ MÝDLA
Model UNI_DISPENSER_05
Rozměry (šířka x hloubka
x výška) [mm] 115x115x190
Hmotnost [kg] 0,45
Objem [ml] 800
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně
přípravky neobsahující leptavé látky.
b) Na čistění používejte měkký a vlhký hadřík.
c) K čistění nepoužívejte ostré a/nebo kovové
předměty (např. drátěné kartáče nebo kovové
pomůcky), které mohou poškodit povrch
materiálu, z něhož je zařízení vyrobeno.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Prostudujte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržování varování a pokynů může způsobit
těžké zranění nebo smrt.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Désignation du paramètre Valeur du paramètre
Nom du produit DISTRIBUTEUR
DE SAVON
Modèle UNI_DISPENSER_05
Dimensions (Largeur x
Profondeur x Hauteur) [mm] 115x115x190
Poids [kg] 0,45
Contenance [ml] 800
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser
l’appareil en sécurité et de manière able. Le produit est
conçu et fabriqué dans un respect strict des spécications
techniques, avec les technologies et les composants les
plus récents et conformément aux normes de qualité les
plus élevées.
Pour assurer un fonctionnement durable et able de
l’appareil, veillez à l’utiliser et à l’entretenir correctement,
conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Les caractéristiques techniques et les spécications
contenues dans ce mode d’emploi sont à jour. Le
fabricant se réserve le droit d’apporter des modications
pour améliorer la qualité.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
AVANT TOUTE UTILISATION,
CE MODE D’EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
Avant toute utilisation, lisez attentivement
le mode d’emploi.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l’attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d’avertissement généraux).
Le terme « appareil » ou « produit » dans les
avertissements et dans la description des instructions
désigne la POMPE À VIDE.
a) En cas de doute quant au bon fonctionnement du
produit ou si vous constatez qu‘il est endommagé,
contactez le service après-vente du fabricant.
b) Le produit ne peut être réparé que par le service
après-vente du fabricant. N’effectuez pas les
réparations vous-même !
c) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage
ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers,
ce mode d’emploi sera livré avec l’appareil.
d) Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces
d’assemblage hors de portée des enfants.
e) Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le hors
de portée des enfants et de toute personne ne
connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi.
f) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une
accumulation permanente de saletés.
g) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans la surveillance d’un adulte.
3. RÈGLES D’UTILISATION
Ce produit est conçu pour distribuer du savon ou du
liquide de stérilisation au moyen d’une pompe.
L’utilisateur est responsable de tout dommage
résultant de toute utilisation contraire à la
destination de l’appareil.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Support de fixation (non visible sur la photo)
2. Bouton du couvercle
3. Réservoir
4. Pompe + sortie de savon
3.2. UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Pour installer le distributeur sur le mur, retirez le
support de fixation du produit. Placez le support
contre le mur en position souhaitée et marquez
les trous de perçage. Une fois les trous de fixation
percés, vissez le support au mur.
2. Faites glisser le distributeur sur le support de
fixation.
3. Pour remplir le distributeur, appuyez sur le
bouton du couvercle du réservoir (à l’endroit
indiqué) et versez le détergent dans le récipient.
Fermez le distributeur en appuyant sur le bouton
du couvercle du réservoir.
4. Placez votre main sous la sortie du savon et
appuyez sur la pompe.
Utilisez du savon liquide, du gel de nettoyage
ou du liquide de stérilisation pour remplir le
distributeur. Ne pas remplir le distributeur
avec des crèmes, des lotions pour le corps, des
cosmétiques contenant des particules nes et des
savons solides.
2
3
4
1
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif.
Votre appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut
entraîner des blessures graves ou la mort.

10 11
20.12.2021
FR
ISTRUZIONI D`USO
IT
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des
produits libres de substances caustiques.
b) Nettoyez avec un chiffon doux et humide.
c) N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou
métalliques (par exemple, une brosse métallique
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
risquent d’endommager la surface du matériau
dont l’appareil est fabriqué.
DATI TECNICI
Descrizione del parametro Valore del parametro
Nome del prodotto DISPENSER SAPONE
Modello UNI_DISPENSER_05
Dimensioni (Larghezza x
Profondità x Altezza)[mm] 115x115x190
Peso [kg] 0,45
Capacità [ml] 800
1. DESCRIZIONE GENERALE
Il manuale ha lo scopo di aiutare nell‘uso sicuro
e adabile. Il prodotto è progettato e fabbricato
rigorosamente secondo le speciche tecniche utilizzando
la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i
più alti standard di qualità.
Per garantire un funzionamento duraturo e adabile
dell‘apparecchio, occorre prestare attenzione al suo
funzionamento e alla sua manutenzione secondo
le istruzioni del presente manuale. I dati tecnici e
le speciche di questo manuale sono aggiornati. Il
produttore si riserva il diritto di apportare modiche per
migliorare la qualità.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA
ACCURATAMENTE LEGGERE
E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del
manuale.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze e
nella descrizione delle istruzioni si riferisce al DISPENSER
SAPONE.
a) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del
prodotto o in caso di constatazione di un danno,
si prega di contattare il servizio di assistenza del
produttore.
b) Il prodotto può essere riparato esclusivamente
dal servizio di assistenza del produttore. Non
eseguire le riparazioni da soli!
c) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se
l‘apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche
il manuale d‘uso deve essere consegnato insieme
all‘apparecchio.
d) Tenere le parti dell‘imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
e) Tenere l‘apparecchio inutilizzata fuori dalla portata
dei bambini e di chiunque non abbia familiarità
con l‘apparecchio o con questo manuale.
f) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un
accumulo permanente di sporco.
g) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni
di pulizia e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
3. PRINCIPI DI UTILIZZO
Il prodotto è progettato per erogare sapone o liquido
sterilizzante con una pompa.
L‘utente è responsabile di qualsiasi danno derivante
da un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Staffa di montaggio (non visibile in foto)
2. Pulsante coperchio contenitore
3. Contenitore
4. Pompa + uscita del sapone
3.2. LAVORO CON L’APPARECCHIO
1. Per montare l'apparecchio a parete, rimuovere
la staffa di montaggio dal prodotto. Posizionare
la staffa nella posizione desiderata e segnare
le posizioni dei fori. Dopo aver praticato i fori di
montaggio, avvitare la staffa alla parete.
2. Far scorrere il distributore sulla staffa di
montaggio.
3. Per riempire il dosatore, premere il pulsante
del coperchio del contenitore (dove indicato) e
versare il detersivo appropriato nel contenitore.
Chiudere l'apertura premendo il pulsante del
coperchio del contenitore.
4. Mettere la mano sotto l'uscita del sapone e
premere la pompa.
Per riempire il dispenser utilizzare sapone
liquido, gel detergente o liquido sterilizzante.
Non riempire il dispenser con creme, lozioni per il
corpo, cosmetici contenenti particele ni e saponi
solidi.
2
3
4
1
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
differire dal prodotto.
ATTENZIONE! Attenzione! Leggere tutte le
avvertenze relative alla sicurezza e tutte le
istruzioni. La mancata osservazione delle
avvertenze e delle istruzioni può causare danni
fisici o morte.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni
in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA DI UTILIZZO

12 13
20.12.2021
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della
superficie.
b) Per pulire bisogna usare un panno morbido e
umido.
c) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad
esempio una spazzola metallica o una spatola
metallica) per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare la superficie del materiale
dell’apparecchio.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción del parámetro Valor del parámetro
Denominación del producto DISPENSADOR
DE JABÓN
Modelo UNI_DISPENSER_05
Dimensiones (Anchura/
Profundidad / Altura) [mm] 115x115x190
Peso [kg] 0,45
Capacidad [ml] 800
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual tiene como objeto el uso seguro y able
de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y
fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones
técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más
avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su
abilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el
funcionamiento y el mantenimiento sean correctos
y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las
características técnicas y los datos incluidos en este
manual son actuales. La información de este documento
está sujeta a cambios en relación con mejoras de calidad,
sin previo aviso.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Antes de utilizar, leer atentamente el
manual.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA!
para llamar la atención sobre ciertas
circunstancias (señal general de advertencia).
Por el término “equipo” o “producto” en estas
advertencias y en las descripciones del manual de uso se
entiende el DISPENSADOR DE JABÓN.
a) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento
del producto o si este está dañado, póngase en
contacto con el servicio técnico del fabricante.
b) Cualquier reparación del producto deberá ser
realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No
reparar el producto por cuenta propia!
c) Guardar el manual de uso para permitir su
consulta en futuro. En caso de transmitir el
producto a otra persona, deberá entregarse
también el manual de uso.
d) Mantener los elementos de embalaje y las partes
pequeñas de montaje fuera del alcance de los
niños.
e) Guardar los dispositivos inactivos fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con el producto o con este
manual de uso.
f) Limpiar regularmente el producto para evitar la
acumulación permanente de suciedad.
g) El producto no es un juguete. Los niños no deben
realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
3. CONDICIONES DE USO
El producto sirve para dispensar el jabón o el líquido
esterilizante con una bomba.
En caso de cualquier daño producido por el
uso distinto al uso previsto del producto, será
responsable el usuario.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
1. Soporte de montaje (no es visible en la foto)
2. Botón de la tapa del depósito
3. El depósito
4. Bomba + boca de jabón
3.2. TRABAJO CON LA HERRAMIENTA
1. Para instalar el dispensador en la pared, retirar
el soporte de montaje del producto, posicionar
el soporte en la pared y marcar los puntos para
taladrar. Taladrar los orificios de montaje y
atornillar el soporte a la pared.
2. Fijar el dispensador insertando el soporte de
montaje.
3. Para llenar el dispensador, pulsar el botón de la
tapa del depósito (en el área marcada) y rellenar
el líquido. Cerrar la boca de llenado presionando
el botón en la tapa del depósito.
4. Colocar una mano debajo de la boca de jabón y
empujar la bomba.
El dispensador está previsto para el jabón líquido,
el gel de lavado o el líquido esterilizante. No llenar
con cremas, lociones corporales, cosméticos que
contengan partículas y jabones sólidos.
2
3
4
1
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de
seguridad y todos los manuales e instrucciones.
El incumplimiento de avisos e instrucciones puede
causar lesiones graves o la muerte.

14 15
20.12.2021
NOTES/NOTIZEN
ES
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse
productos con propiedades corrosivas.
b) Limpiar con un paño suave y húmedo.
c) No utilizar objetos afilados y / o metálicos (por
ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara
metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la
superficie del material del equipo.

expondo.com
Our customers‘ satisfaction is our main goal!
Please contact us with questions AT:
Unser Hauptziel ist die Zuredenheit unserer Kunden!
bei fragen kontaktieren Sie uns bitte unter:
Naszym głównym celem jest satysfakcja klientów
W przypadku pytań prosimy o kontakt z przedstawicielem w danym kraju:
Naším hlavním cílem je spokojenost našich zákazníků!
V případě otázek nás prosím kontaktujte na:
Notre but premier est votre satisfaction!
pour toute question, contactez nous sur:
Nuestro objetivo principal es la satisfacción de nuestros clientes!
si tiene preguntas, por favor pónganse en contacto con nostros en:
I nostro principale obiettivo è la soddisfazione dei nostri clienti!
per eventuali domande per favore, ci contattino sotto:
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
Table of contents
Languages:
Popular Dispenser manuals by other brands

BrandTech
BrandTech seripettor operating manual

San Jamar
San Jamar Smart Essence T8400TBK Mounting instructions

CareCo
CareCo DL14036 quick start guide

Apco
Apco HealthView HPSTube-FS Assembly instructions

Frigidaire
Frigidaire FYD00226WC user manual

Carlisle
Carlisle cateraide xb Instructions for use and care