EUROM MICA-HEAT-WAVE 1600 User manual

Gebruiksaanwijzing / Bedienungsanleitung /
Instruction Manual / Manuel d’utilisation
Garden Vacuüm 1600
Bladruimer (zuigen/blazen)
Laubsauger (Saugen/Blasen)
Leaf blower (vacuum/blowing) Aspirateur
à feuilles (aspirer/souffler)
Art.nr. 24.291.1

2
NL
Deze symbolen betekenen:
Draag oog- mond- en oorbescherming
Lees het instructieboekje zorgvuldig voor gebruik; het
bevat belangrijke veiligheidswaarschuwingen die u
dient op te volgen
WAARSCHUWING
Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het
stopcontact voordat u enig onderhoud uitvoert of het
apparaat schoonmaakt.
Pas op voor opspattende steentjes enz.
Houd aanwezigen op een afstand en bewaar afstand
tot alles en iedereen.
Probeer nooit iets met uw handen in de invoer te
duwen
Steek uw hand niet in het apparaat wanneer de
stekker in het stopcontact zit.
Niet in regen gebruiken en niet aan vocht blootstellen
Neem de stekker uit het stopcontact wanneer de
elektrokabel verward/bekneld/ beschadigd is.

3
HARTELIJK DANK!
Hartelijk dank dat u voor deze EUROM bladruimer hebt gekozen: u hebt daarmee een
goede keus gemaakt!
Om lang en probleemloos plezier van uw apparaat te hebben is het belangrijk dat u (en
elke volgende gebruiker) het apparaat kent. Lees dus voor gebruik het instructieboekje en
de labels op het apparaat; zij leren zowel hoe u het apparaat moet te gebruiken (de
toepassingsmogelijkheden en de beperkingen) als ook de mogelijke gevaren van het
apparaat. Begrijpt u iets niet, raadpleeg dan uw dealer. Het niet opvolgen van
waarschuwingen en instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het verblazen en opzuigen van dode bladeren in
particuliere tuinen. Elk ander gebruik dan wat in dit instructieboekje uitdrukkelijk wordt
toegestaan kan het apparaat beschadigen en een serieus gevaar voor de gebruiker
opleveren.
Het boekje maakt deel uit van het apparaat en dient bij het apparaat bewaard te worden,
om ook door toekomstige gebruikers te kunnen worden geraadpleegd.
Wij wensen u veel en probleemloos gebruiksplezier toe!
Gebruik het apparaat niet voordat het volledig is samengesteld!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat,
dienen overeen te komen met die van het te gebruiken
stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met
een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
2. Gebruik uitsluitend een onbeschadigd, goedgekeurd en
waterbestendig verlengsnoer met een minimale doorsnee van 2
x 1,5 mm² (tot 15 meter) of 2 x 2,5 mm² (van 15 tot 40 meter) en
een toegestaan vermogen van minimaal 2000 Watt. Vermijd
verlengsnoeren langer dan 40 meter. Rol het snoer altijd geheel
af om oververhitting te voorkomen! Leid de elektrokabel altijd
naar achteren, weg van het apparaat. Zorg ervoor dat er geen
knikken of vreemde kronkels in de kabel zitten, dat er niet op
getrapt wordt en er geen voorwerpen op worden gezet
3. Misbruik de elektrokabel niet. Gebruik hem niet om het apparaat
aan op te tillen of weg te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te nemen.
4. Controleer voor gebruik uw apparaat (incl. kabel en stekker) op
zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd apparaat niet
in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
5. Als de elektrokabel c.q. het verlengsnoer een beschadiging
oploopt, neem dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.

4
Raak de kabel niet aan voordat u de stekker uit het stopcontact
hebt genomen! Een beschadigde elektrokabel of stekker dient te
worden vervangen door een erkend elektricien. Vervang ze nooit
zelf!
6. Stel het apparaat niet bloot aan vocht of regen en gebruik het
niet onder vochtige of natte omstandigheden.
7. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op beschadigingen of
slijtage. Controleer ook de elektrokabel en het verlengsnoer op
correcte isolatie, insnijdingen, schuurplekken en de conditie van
de verbindingen. Stel het apparaat niet in werking wanneer u
beschadigingen/slijtage/onvolkomenheden constateert aan
apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht
functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een
erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om
originele onderdelen.
8. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt
gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,
handelingsonbekwame personen of huisdieren. Houd hen uit de
buurt van het apparaat! Dit apparaat is niet geschikt om te
worden gebruikt door personen met een fysieke- zintuiglijke- of
mentale beperking, of gebrek aan ervaring en kennis, ongeacht
of er toezicht is of instructie is gegeven aangaande het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
9. Dit apparaat mag nooit wordt gebruikt door kinderen.
10. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken die gebeuren
met andere personen of voorwerpen!
11. Gebruik uw gezonde verstand en kijk altijd goed wat u doet
tijdens de werkzaamheden. Gebruik het apparaat niet wanneer
u vermoeid bent, medicijnen gebruikt die slaperigheid
veroorzaken of wanneer u alcohol of drugs hebt gebruikt. Neem
regelmatig een pauze.
12. Draag tijdens het gebruik van het apparaat altijd stevige, dichte
schoenen met een goed profiel, een lange broek en
handschoenen. Draag geen loshangende kleding of sieraden
die in de luchtinlaat getrokken kunnen worden. Bind lang haar

5
samen en houd het uit de buurt van de luchtinlaat. Draag tijdens
het gebruik een beschermende stofbril. Om irritatie door stof te
voorkomen wordt het dragen van een stofmasker aanbevolen.
Bij langdurig gebruik wordt oorbescherming aanbevolen.
13. Gebruik het apparaat nooit wanneer er beschermende delen of
veiligheidsvoorzieningen kapot zijn, niet correct bevestigd zitten
of missen en niet als het niet volledig is samengesteld.
14. Steek nooit uw hand of enig ander voorwerp in de roterende
delen van het apparaat, die de zuigkracht voortbrengen.
15. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd open en schoon
zijn.
16. Richt het apparaat nooit op iemands gezicht of lichaam.
17. Houd handgreep en draagbeugel droog en schoon.
18. Controleer voor elk gebruik of alle uitwendige schroeven, bouten
en moeren stevig vast zitten.
19. Laat het apparaat niet werken terwijl het op z’n zij ligt; het
apparaat is ontworpen om uitsluitend in verticale positie te
werken.
20. Zuig nooit brandende zaken als sigaretten of resten houtskool
op. Ook het opzuigen van ontvlambaar-, giftig- en explosief
materiaal is verboden. Gebruik het apparaat niet in een
omgeving waar brand- of explosiegevaar bestaat vanwege het
gebruik of de opslag van brandbare of licht ontvlambare
(vloei)stoffen en gassen als verf, vernis, benzine enz.
21. Gebruik uw bladruimer nooit zonder de opvangzak of de
blaasslang.
22. Loop niet over grint of gravel met een werkend apparaat.
23. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat controleert of schoonmaakt of wanneer u
uw werkzaamheden onderbreekt.
24. Als het apparaat niet in gebruik is dient u de stekker uit het
stopcontact te nemen. Sla het apparaat op op een droge en
veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
25. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opzuigen en
wegblazen van dode bladeren, voor particulier gebruik. Gebruik
het dus niet bedrijfsmatig.
26. Een rommelig werkterrein is vragen om ongelukken. Het
werkgebied dient opgeruimd te zijn, en vrij van overbodige

6
voorwerpen en rotzooi. Wees extra voorzichtig als de grond
glibberig is door vocht, vet, zand, strooisel of wat dan ook.
27. Controleer het te bewerken terrein op draden en ander afval dat
schade aan het apparaat of letsel kan toebrengen. Gebruik
zonodig eerst een hark of een bezem om ongewenste
voorwerpen te verwijderen, voordat u gaat blazen of zuigen.
28. Probeer geen nat afval of water op te zuigen, maar wacht tot het
afgevallen blad is opgedroogd.
29. Breng geen wijzigingen of aanpassingen aan op het apparaat.
Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend
worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en
gekwalificeerde personen.
30. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit
instructieboekje. Overbelast het apparaat niet en gebruik het niet
te lang achter elkaar; dat verkort de levensduur.
Afwijkingen van de veiligheidsinstructies kunnen schade, brand
en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen
en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor de gevolgen!
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Garden Vacuüm 1600
Vermogen
W
1600
Aansluitspanning
V/Hz
230-240, 50
Toerental
rpm
12000
Blaascapaciteit
km/h
180
Zuigcapaciteit
mᶟ/min
13
Inhoud opvangzak
l
25
Hakselverhouding
10:1
Emissie geluidsdrukniveau
dB(A)
94
Afmetingen
cm
55(135) x 50 x 38(90)
Gewicht
kg
6,6

7
BESCHRIJVING en MONTAGE
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Elektrokabel met stekker
4. Duwstang
5. Opvangzak
6. Draagbeugel
7. Blaasslang
8. Blaasmond
9. Zuigmond
10.Verlengbuizen blaasslang
Stekker uit het stopcontact tijdens de
montage!
Montage duwstang en handgreep:
Bevestig het losse duwstangdeel met de 2 grote schroeven-met-vleugelmoer tussen het
duwstangdeel op het apparaat en het duwstangdeel aan de handgreep (slanghouder
aan de kant van de slang).
Leid de elektrokabel met de kabelhouders langs de duwstang.
Montage opvangzak:
Pak de opvangzak bij zijn handvat en schuif hem over de uitvoer, uitsparingen geheel
over uitsteeksels (A).
Draai de handgreep nu zo ver mogelijk met de klok mee om de zak op het apparaat vast
te zetten (B).
Hang de achterkant van de zak met de haak aan de ring op de duwstang (C).
Montage blaasslang:
Sluit de blaasslang aan op de blaasmond
door de voorkant van de slang in het gat
van de blaasmond te drukken (D).
Hang de blaasslang in de houders: één op
het apparaat en twee aan de duwstang.
Uw bladruimer is nu geheel gemonteerd en
klaar voor gebruik, zie foto ‘beschrijving’.

8
GEBRUIK
De bladblazer mag pas worden gebruikt als alle onderdelen zijn gemonteerd,
zie ‘BESCHRIJVING en MONTAGE’
Controleer voor u de stekker in het stopcontact
steekt of de elektrokabel met de kabelhouders
losjes aan de duwstang is bevestigd.
Leid het stukje elektrokabel waar de stekker aan
zit door de opening in- en om de kabelhaak van
de handgreep, zie afb. E. Dit voorkomt teveel
spanning op de kabelaansluitingen van uw
apparaat.
Controleer of het apparaat uitgeschakeld staat
(O van de AAN/UIT-schakelaar ingedrukt).
Controleer het werkterrein op obstakels of vreemde voorwerpen. Zorg ervoor dat
personen (i.h.b. kinderen) en huisdieren zich op veilige afstand bevinden.
Als u alle veiligheidsinstructies in acht hebt genomen kunt u nu een verlengkabel
aansluiten en de stekker in het stopcontact steken.
Zuigen
Zorg ervoor dat de opvangzak correct op zijn plaats zit. Houd het apparaat vast bij de
handgreep en start het apparaat door de AAN/UIT-schakelaar op de handgreep op ON
(I indrukken) te zetten.
Blazen met de blaasmond op het apparaat
Verwijder de opvangzak van het apparaat
Schuif de aansluiting aan de achterkant van de blaasslang over de uitvoer: uitsparingen
geheel over uitsteeksels (F)
Draai de aansluiting nu zo ver mogelijk met de klok mee om de slang op het apparaat
vast te zetten (G).
Start het apparaat door de AAN/UIT-schakelaar op de handgreep op ON (I indrukken) te
zetten. De lucht wordt nu uit de blaasmond geblazen (H).
Blazen met de slang en evt. de verlengbuizen
Deze methode wordt doorgaans gebruikt voor moeilijk toegankelijke plaatsen, hoekjes enz.
De gebruiker kan naar elke gewenste richting blazen.
Verwijder de opvangzak van het apparaat
Schuif de aansluiting aan de achterkant van de blaasslang over de uitvoer: uitsparingen
geheel over uitsteeksels (F)
Draai de aansluiting nu zo ver mogelijk met de klok mee om de slang op het apparaat
vast te zetten (G).

9
Trek de blaasslang uit de blaasmond (I) Indien gewenst kunt u de blaasslang verlengen
met één of beide verlengbuizen (J); ze kunnen slechts op één manier over elkaar
worden geschoven en klemmen zichzelf vast.
Houd het uiteinde van slang of verlengbuis in de hand en start het apparaat door de
AAN/UIT-schakelaar op de handgreep op ON (I indrukken) te zetten. De lucht wordt nu
uit de blaasslang/buis geblazen (K).
Aanpassing zuighoogte
Met de draaiknop op de zijkant van het apparaat kunt u
de hoogte tussen zuigmond en terrein instellen. Draai
daartoe de knop los, kantel het apparaat tot de gewenste
hoogte en draai de knop weer vast (L). Hoe korter de
afstand tussen zuigmond en terrein is, hoe sterker de
zuigkracht maar ook hoe gevoeliger voor oneffenheden.
Kies voor een meer oneffen terrein dus voor meer
afstand tussen zuigmond en terrein: uw bladruimer
‘zweeft’ dan a.h.w. over de oneffenheden.
Op een oneffen terrein kunt u er ook voor kiezen de knop
niet meer vast te zetten: u kunt dan handmatig de
zuighoogte steeds variëren.
Het ledigen van de opvangzak
Als de opvangzak bijna vol is zal de zuigkracht aanzienlijk afnemen en dient u hem te
ledigen.
Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat
volledig is gestopt.
Neem de opvangzak van het apparaat en ledig hem door hem open te ritsen.
Bevestig eerst de opvangzak weer voor u verder werkt.
SCHOONMAAK, ONDERHOUD EN OPSLAG
Schakel het apparaat eerst uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u er
onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden aan uitvoert.
-Maak het apparaat regelmatig grondig schoon (in het bijzonder de ventilatieopeningen)
om het in goede conditie te houden. Doe dat met een droge doek en een zachte borstel.
Gebruik geen reinigingsmiddelen en spoel het apparaat niet af!
-Controleer of alle bouten, schroeven en moeren stevig vast zitten. Controleer ook de
opvangzak op beschadigingen of slijtage.
-Wanneer u beschadigingen constateert of uw apparaat haperingen vertoont, wend u
dan tot uw leverancier of een gekwalificeerd monteur. Repareer uw apparaat nooit zelf
en vraag om originele onderdelen.
-Zorg er voor dat het apparaat grondig is schoongemaakt voordat u het opruimt op een
droge, vorstvrije plaat buiten het bereik van kinderen.

10
DE
Diese Symbole bedeuten:
Tragen Sie immer Augen- Mund- und Ohrenschutz.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor Gebrauch! Sie
enthält Sicherheitswarnungen, die Sie beachten
müssen.
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen oder das Gerät sauber
machen.
Achtung vor aufspritzenden Steinen usw.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu allen
anwesenden Personen und Gegenständen.
Versuchen Sie niemals etwas mit den Händen in die
Eingabe zu schieben.
Stecken Sie Ihre Hand nicht in das Gerät, wenn der
Stecker eingesteckt ist.
Nicht im Regen verwenden und keiner Feuchtigkeit
aussetzen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn das
Stromkabel verdreht/eingeklemmt/beschädigt ist.

11
HERZLICHEN DANK!
Herzlichen Dank, dass Sie sich für diesen EUROM Laubsauger entschieden haben: Sie
haben damit eine gute Wahl getroffen!
Für den langen, unbeschwerten Einsatz Ihres Gerätes sollten Sie (und jeder folgende
Nutzer) das Gerät gut kennen. Lesen Sie daher vor der ersten Verwendung diese
Bedienungsanleitung und die Aufkleber am Gerät, um zu erfahren, wie Sie das Gerät
nutzen (Einsatzmöglichkeiten und Einschränkungen) und welche Gefahren es geben kann.
Sollten Sie in irgendeiner Hinsicht Zweifel haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. Die
Nichteinhaltung der Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Feuer
und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Wegblasen und Aufsaugen welker Blätter in
privaten Gärten. Jede andere als die in dieser Anleitung ausdrücklich erlaubte Nutzung
kann das Gerät beschädigen und ernsthafte Gefahren für den Nutzer ergeben.
Die Anleitung gehört zu dem Gerät und sollte zusammen mit diesem aufbewahrt werden,
sodass auch künftige Nutzer diese zurate ziehen können.
Wir wünschen Ihnen viel und problemlose Freude mit der Nutzung!
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es vollständig zusammengesetzt ist!
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die elektrische Installation muss mit einem
FI-Schutzschalter (max. 30 mA) gesichert sein.
2. Verwenden Sie ausschließlich ein unbeschädigtes, geprüftes,
wasserdichtes Verlängerungskabel mit einem
Mindestdurchmesser von 2 x 1,5 mm² (bis 15 m) oder 2 x
2,5 mm² (von 15 - 40 m) und einer zulässigen Leistung von
mindestens 2000 W. Nehmen Sie nach Möglichkeit kein mehr
als 40 m langes Verlängerungskabel. Rollen Sie das Kabel
immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden! Führen Sie das
Stromkabel immer nach hinten, weg vom Gerät. Sorgen Sie
dafür, dass das Kabel weder geknickt noch verdreht ist und dass
niemand darauf treten oder etwas abstellen.
3. Missbrauchen Sie das Stromkabel nicht. Nutzen Sie das
Stromkabel nicht, um das Gerät anzuheben oder wegzuziehen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
4. Kontrollieren Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung (inkl. Kabel
und Stecker) auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es
bei Ihrem Lieferanten um.

12
5. Ist Stromkabel oder Verlängerungskabel beschädigt, dann
müssen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Berühren Sie das Kabel nicht, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose gezogen haben! Ein beschädigtes Stromkabel oder
Stecker ist von einem anerkannten Elektriker zu ersetzen. Nie
selbst austauschen!
6. Setzen Sie das Gerät weder Feuchtigkeit noch Regen aus und
verwenden Sie es auch nicht unter feuchten Bedingungen.
7. Prüfen Sie das Gerät vor jeder Verwendung auf Schäden und
Verschleiß. Prüfen Sie auch Strom- und Verlängerungskabel auf
korrekte Isolation, Kerben, Reibstellen und den Zustand der
Verbindungen. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
Beschädigungen, Verschleiß oder Mängel an Gerät, Stromkabel
oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät nicht ordentlich
funktioniert, heruntergefallen ist oder eine andere Störung
aufweist. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle und
evtl. Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer
Originalteile.
8. Sorgen Sie für eine ausreichende Beaufsichtigung, wenn dieses
Gerät in der Anwesenheit von Kindern, handlungsunfähigen
Personen oder Haustieren benutzt wird. Halten Sie Kinder und
Tiere von dem Gerät fern. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um
von Personen bedient zu werden, die eingeschränkte physische,
sinnliche oder geistige Fähigkeiten, zu wenig Erfahrungen mit
oder Kenntnisse des Geräts haben, auch dann nicht, wenn sie
jemand beaufsichtigt, der für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
oder wenn Anweisungen gegeben wurden. Es muss darauf
geachtet werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
9. Dieses Gerät darf nicht von Kindern genutzt werden.
10. Der Nutzer ist für Unfälle, die sich mit anderen Personen oder
Gegenständen ereignen, selbst verantwortlich!
11. Bedienen Sie sich Ihres gesunden Menschenverstandes und
seien Sie bei Ihren Arbeiten immer aufmerksam. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind, Medikamente einnehmen,
die Schläfrigkeit verursachen, oder wenn Sie Alkohol oder
andere Drogen eingenommen haben. Machen Sie regelmäßig
eine Pause..
12. Tragen Sie während der Nutzung des Geräts immer robustes,
geschlossenes Schuhwerk mit ordentlichem Profil, eine lange
Hose und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung oder

13
Schmuck, die in den Lufteinlass gezogen werden können.
Binden Sie langes Haar zusammen und halten Sie es vom
Lufteinlass fern. Tragen Sie während der Nutzung eine
Schutzbrille. Um Reizungen durch Staub vorzubeugen, ist das
Tragen einer Staubmaske empfohlen. Bei längerer Nutzung wird
zudem ein Gehörschutz empfohlen.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzteile oder
Sicherheitsvorkehrungen defekt sind, nicht richtig angebracht
sind oder fehlen und nicht wenn es nicht vollständig
zusammengesetzt ist.
14. Stecken Sie nie Ihre Hand oder einen Gegenstand in die
rotierenden Teile des Geräts, welche die Saugkraft
hervorbringen.
15. Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsöffnungen stets frei und
sauber sind.
16. Richten Sie das Gerät nie auf Gesicht oder Körper.
17. Halten Sie Handgriff und Tragbügel trocken und sauber.
18. Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob alle äußeren Schrauben,
Bolzen und Muttern fest angezogen sind.
19. Lassen Sie das Gerät nicht arbeiten, wenn es auf der Seite liegt;
es ist so konstruiert, dass es nur in vertikaler Stellung arbeitet.
20. Saugen Sie nie glühende Objekte wie Zigaretten oder
Holzkohlereste auf. Auch entzündliche, giftige und explosive
Materialien dürfen nicht aufgesaugt werden. Verwenden Sie das
Gerät nicht in Umgebungen, wo wegen der Nutzung oder
Lagerung brennbarer oder leicht entzündlicher Stoffe,
Flüssigkeiten oder Gase wie Farbe, Lack, Benzin usw. Feuer-
oder Explosionsgefahr besteht.
21. Verwenden Sie Ihren Laubsauger nie ohne Auffangbeutel oder
Blasschlauch.
22. Gehen Sie mit einem arbeitenden Gerät nicht über Kies oder
Ziegelmehl.
23. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät kontrollieren oder reinigen oder
wenn Sie Ihre Arbeiten unterbrechen.
24. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist. Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern.
25. Dieses Gerät ist ausschließlich zur Absaugung und Verwehen

14
toter Blätter bestimmt, für die private Nutzung. Verwenden Sie
es also nicht gewerblich.
26. Ein ungeordnetes Arbeitsgebiet birgt Risiken. Es muss
aufgeräumt und frei von überflüssigen Gegenständen und Dreck
sein. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn der Untergrund
aufgrund von Feuchtigkeit, Fett, Sand, Streu o. dgl. rutschig ist.
27. Prüfen Sie den zu bearbeitenden Bereich auf Fäden und andere
Abfälle, die das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen können. Verwenden Sie erforderlichenfalls erst
einen Besen, um unerwünschte Gegenstände zu entfernen,
bevor Sie blasen oder saugen.
28. Versuchen Sie nie, Wasser oder feuchte Abfälle aufzusaugen.
Warten Sie, bis das Laub trocken ist.
29. Nehmen Sie keine Änderungen oder Anpassungen an dem
Gerät vor. Das Gerät (inkl. Stromkabel und Stecker) darf nur von
einem dazu befugten und qualifizierten Fachmann geöffnet
und/oder repariert werden.
30. Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfremdet oder auf
andere als in dieser Anleitung beschriebene Weise. Überlasten
Sie das Gerät nicht und verwenden Sie es nicht zu lange am
Stück - dies verkürzt die Lebensdauer.
Abweichungen von den Sicherheitsanweisungen können Schäden,
Feuer und Verletzungen verursachen. Sie führen zum Verlust der
Garantie. Weder Lieferant noch Importeur oder Hersteller
übernehmen die Haftung für die Folgen!
TECHNISCHE DATEN
Typ
Garden Vacuüm 1600
Leistung
W
1600
Anschlußspannung
V/Hz
230-240, 50
Drehzahl
rpm
12000
Blaskapazität
Km/h
180
Saugkapazität
mᶟ/min
13
Volumen Auffangbeutel
L
25
Häckselverhältnis
10:1
Emissions-Schalldruckpegel
dB(A)
94
Maße
cm
55(135) x 50 x 38(90)
Gewicht
kg
6,6

15
BESCHREIBUNG und MONTAGE
1. Handgriff
2. AN/AUS-Schalter
3. Stromkabel + Stecker
4. Schubstange
5. Auffangbeutel
6. Tragbügel
7. Blasschlauch
8. Blasdüse
9. Saugdüse
10.Verlängerungsrohre Blasschlauch
Während der Montage muss der Stecker
herausgezogen sein!
Montage Schubstange und Handgriff:
Befestigen Sie den losen Schubstangenteil mit den zwei großen Schrauben mit
Flügelmutter zwischen dem Schubstangenteil am Gerät und dem am Handgriff
(Schlauchhalter an der Schlauchseite).
Führen Sie das Elektrokabel mit den Kabelhaltern an der Schubstange entlang.
Montage Auffangbeutel:
Ergreifen Sie den Auffangbeutel an seinem Handgriff und schieben Sie ihn über die
Ableitung, Aussparungen vollständig über die Fortsätze (A).
Drehen Sie nun den Handgriff so weit wie möglich im Uhrzeigersinn, um den Beutel am
Gerät zu befestigen (B).
Hängen Sie die Beutelrückseite mit dem Haken an den Ring an der Schubstange (C).
Montage Blasschlauch:
Schließen Sie den Blasschlauch an die
Blasdüse an, indem Sie die
Schlauchvorderseite in das Loch der
Blasdüse drücken (D).

16
Hängen Sie den Blasschlauch in die Halterungen: eine am Gerät und zwei an der
Schubstange.
Ihr Laubsauger ist jetzt vollständig montiert und einsatzbereit, siehe Foto „Beschreibung“.
VERWENDUNG
Der Laubsauger darf erst dann verwendet werden, wenn alle Teile montiert sind,
siehe „BESCHREIBUNG und MONTAGE“.
Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken, ob das Elektrokabel mit den
Kabelhalterungen lose an der Schubstange
befestigt ist.
Führen Sie das Stück des Elektrokabels, an
dem der Stecker sitzt, durch die Öffnung in und
um den Kabelhaken des Handgriffes, siehe Abb.
E. So kann keine Spannung an den
Kabelanschlüssen entstehen.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät ausgeschaltet ist (O des AN/AUS-Schalters
eingedrückt).
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich auf Hindernisse und Fremdobjekte. Sorgen Sie
dafür, dass Personen (und insbesondere Kinder) sowie Haustiere in sicherem Abstand
sind.
Wenn Sie alle Sicherheitshinweise beachtet haben, können Sie jetzt ein
Verlängerungskabel anschließen und den Stecker in die Steckdose stecken.
Saugen
Sorgen Sie dafür, dass der Auffangbeutel ordentlich an seinem Platz ist. Halten Sie das
Gerät am Handgriff fest und schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
AN/AUS-Schalter am Handgriff auf ON (I eindrücken) bringen.
Blasen mit der Blasdüse am Gerät
Nehmen Sie den Auffangbeutel ab.
Schieben Sie den Anschluss an der Rückseite des Blasschlauches über die Ableitung:
Aussparungen vollständig über die Fortsätze (F).
Drehen Sie nun den Anschluss so weit wie möglich im Uhrzeigersinn, um den Schlauch
am Gerät zu befestigen (G).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den AN/AUS-Schalter am Handgriff auf ON (I
eindrücken) bringen. Die Luft wird jetzt aus der Blasdüse geblasen (H).
Blasen mit dem Schlauch und evtl. den Verlängerungsrohren
Diese Methode wird für gewöhnlich für schwer erreichbare Stellen wie Ecken verwendet.

17
Der Nutzer kann in jede gewünschte Richtung blasen.
Nehmen Sie den Auffangbeutel ab.
Schieben Sie den Anschluss an der Rückseite des Blasschlauches über die Ableitung:
Aussparungen vollständig über die Fortsätze (F).
Drehen Sie nun den Anschluss so weit wie möglich im Uhrzeigersinn, um den Schlauch
am Gerät zu befestigen (G).
Ziehen Sie den Blasschlauch aus der Blasdüse (I). Bei Bedarf können Sie den
Blasschlauch mit einem oder beiden Verlängerungsrohren (J) verlängern; diese können
nur auf eine Weise ineinandergeschoben werden und klemmen sich selbst fest.
Halten Sie das Ende des Schlauches oder Verlängerungsrohres in der Hand und
schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den AN/AUS-Schalter am Handgriff auf ON (I
eindrücken) bringen. Die Luft wird jetzt aus dem Blasschlauch/Rohr geblasen (K).
Anpassung Saughöhe
Mit dem Drehknopf an der Seite des Geräts können Sie
die Höhe zwischen Saugdüse und Bodenoberfläche
einstellen. Lösen Sie dazu den Knopf, neigen Sie das
Gerät auf die gewünschte Höhe und drehen Sie den
Knopf wieder fest (L). Je kleiner der Abstand zwischen
Saugdüse und Bodenoberfläche ist, desto stärker ist die
Saugkraft und desto höher ist die Empfindlichkeit für
Unebenheiten. Vergrößern Sie also auf stärker
unebenem Gelände den Abstand: Ihr Laubsauger
„schwebt“ dann gleichsam über die Unebenheiten.
Auf unebenem Gelände können Sie sich auch dafür
entscheiden, den Knopf nicht zu befestigen: Sie können die Saughöhe dann jederzeit
manuell anpassen.
Das Entleeren des Auffangbeutels
Wenn der Auffangbeutel beinahe voll ist, nimmt die Saugkraft beträchtlich ab und müssen
Sie ihn entleeren.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie,
bis das Gerät vollständig gestoppt ist.
Nehmen Sie den Auffangbeutel vom Gerät und entleeren Sie ihn, indem Sie den
Reißverschluss öffnen.
Befestigen Sie den Auffangbeutel, bevor Sie Ihre Arbeit fortsetzen.
REINIGUNG, WARTUNG UND LAGERUNG
Schalten Sie das Gerät erst aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten daran ausführen.
-Reinigen Sie das Gerät regelmäßig (besonders die Lüftungsöffnungen), um es in gutem
Zustand zu halten. Bedienen Sie sich dazu eines trockenen Tuchs und einer weichen

18
Bürste. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und spülen Sie das Gerät nicht ab!
-Prüfen Sie, ob alle Bolzen, Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Kontrollieren
Sie auch den Auffangbeutel auf Beschädigungen und Verschleiß.
-Stellen Sie Beschädigungen fest oder funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß,
dann wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder einen qualifizierten Monteur.
Reparieren Sie Ihr Gerät nie selbst und erbitten Sie stets Originalersatzteile.
-Sorgen Sie dafür, dass das Gerät gründlich gereinigt ist, bevor Sie es an einem
trockenen, frostfreien Ort außerhalb der Reichweite von Kindern einlagern.

19
EN
These symbols mean:
Always wear eye- mouth- and ear protection
Read the instruction manual carefully before use. It
contains important safety warnings/instructions that
you must obey.
WARNING
Switch the machine off and remove the plug from the
socket before you conduct any maintenance or clean
the device.
Attention: gravel and stones etc., may splash up.
Keep bystanders at a distance and keep distance to
everything and everyone.
Never try to push anything into the inlet with your
hand.
Do not put your hand into the machine parts when the
plug is in the socket.
Do not use in the rain or expose to moisture.
Remove the plug from the socket if the electricity
cable is tangled/trapped/damaged.

20
THANK YOU!
Thank you for choosing this EUROM leaf blower: you have made an excellent choice!
To ensure that you enjoy your leaf blower without problem and for an extended period of
time it is important that you and any other users are aware of how it works. Before use,
please read the instruction manual and labels on the device: they will teach you how the
leaf blower should be used (the options for use and limitations), as well as its potential
dangers. If you do not understand something, please consult your dealer. Failure to follow
warnings and instructions can result in electrocution, fire and/or serious injury.
This machine is intended solely for the blowing and vacuuming of dead leaves in private
gardens. Any use other than that expressly permitted in this instruction manual can damage
the machine and cause serious danger to the user.
The manual forms part of the device and should be kept with it for consultation by future
users.
We wish you many hours of problem-free user pleasure!
Do not use the machine before it is completely assembled!
SAFETY INSTRUCTIONS
1. The electrical voltage and frequency, as indicated on the device,
must agree with the power socket to be used. The electrical
installation must be secured with an earth leakage switch (max.
30 mAmp).
2. Only use an undamaged, approved and waterproof extension
cord with a minimum diameter of 2 x 1.5 mm² (up to 15 metres) or
2 x 2.5 mm² (from 15 to 40 metres) and an approved minimum
capacity of 2000 Watts. Avoid using an extension cord longer
than 40 metres. Always unfurl the cord completely to prevent
overheating! Always lead the electrical cable to the rear, away
from the device. Make sure that there are no kinks or unusual
twists in the cable and that it is not stepped on and no objects are
placed on it.
3. Do not misuse the electricity cable. Do not use it to lift or pull the
machine or to remove the plug from the socket.
4. Before using your leaf blower, check for visible damage (including
the cable and plug). Never use a damaged device and return it to
your supplier for replacement.
5. If the electrical cable or extension cord is damaged, immediately
remove the plug from the power socket. Do not touch the cable
before you have removed the plug from the power socket! A
damaged electrical cable or plug must be replaced by an
approved electrician. You should never replace these yourself!
Other manuals for MICA-HEAT-WAVE 1600
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EUROM Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Husqvarna
Husqvarna 225B Operator's manual

Hyundai
Hyundai WR6022-1800Q Use and maintenance manual

Toro
Toro 850 Super Blower/Vac Operator's manual

Stihl
Stihl BGA 200 instruction manual

KitchenAid
KitchenAid KPEU722M Installation instructions and use and care guide

Troy-Bilt
Troy-Bilt TB4BP Specification sheet