Euromate Aventura 126027 User manual

Aventura 126027, 210556,
210558, 403336,
403337, 403339,
403340, 403341,
380374, 380375
DE Gelenkarmmarkise 3,95 × 2,5m
IT Tenda con braccio articolato
3,95 × 2,5m
FR Store à bras articulé 3,95 × 2,5m
GB Sunblind with jointed arm
3,95 × 2,5m
CZ markýza s kloubovými rameny
3,95 × 2,5m
SK markíza s kbovými ramenami
3,95 × 2,5m
PL markiza z przegubowym stelaem
3,95 × 2,5m
SI Markiza z zgibno roico
3,95 × 2,5m
HU Csuklókaros napellenz
3,95 × 2,5m
BA/HR
Tenda sa zglobnim rukama
3,95 × 2,5m
GR
3,95 × 2,5m
NL Knikarmscherm 3,95 × 2,5m
SE Vikarmsmarkis 3,95 × 2,5m
FI Nivelvarsimarkiisi 3,95 × 2,5m

2
Lieferumfang
Contenu de la livraison
Scope of delivery
Volume di fornitura
Rozsah dodávky
Obsah zásielky
Zakres dostawy
Obseg dobave
Szállított alkatrészek
Sadržaj isporuke
Leveringsomvang
Leveransomfattning
Toimituksen sisältö
12
34
1
2
3
4
5
6
7
910
8
5

3
Montage
Montaggio
Assembly
Montáž
Monta
Szerelés
Montaža
Montering
Asennus
H
C
A
α
1
X1
Y1
Y2
X2
2
100 mm
34

4
Y1
C
5
Y2
6
78
2 1
9

5
43
10
11
12

6
Reinigung
Pulizia
Nettoyage
Cleaning
ištní
istenie
Czyszczenie
išenje
Tisztítás
išenje
Reiniging
Rengöring
Puhdistus
126027
Supplier code : 80549

DE
7
Gelenkarmmarkise 3,95 × 2,5m
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns über Ihr Ver-
trauen!
Ihre neue Markise wurde nach dem Stand der Tech-
nik konstruiert und gefertigt.
Lesen Sie vor der Montage unbedingt diese
Gebrauchsanweisung! Hier finden Sie alle Hinweise
für einen sicheren Gebrauch und eine lange Lebens-
dauer der Markise. Beachten Sie unbedingt alle
Sicherheitshinweise in dieser Anweisung!
Inhaltsverzeichnis
Bevor Sie beginnen… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage und Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pflege, Aufbewahrung, Entsorgung . . . . . . . . 11
Störungen und Hilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mängelansprüche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Bevor Sie beginnen…
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät entspricht dem Stand von Wissenschaft
und Technik, sowie den geltenden Sicherheitsbestim-
mungen zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens im
Rahmen seiner bestimmungsgemäßen Verwendung.
Dieses Produkt darf nur als Sonnenschutz verwendet
werden.
Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig! Insbeson-
dere darf dieses Produkt nicht als Schutz gegen
Regen, Wind oder Schnee verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung, Verände-
rungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw.
alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebe-
nen Tätigkeiten am Gerät sind unerlaubter Fehlge-
brauch außerhalb der gesetzlichen Haftungsgrenzen
des Herstellers.
Was bedeuten die verwendeten Symbole?
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es
werden folgende Symbole verwendet:
Persönliche Schutzausrüstung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
•Für eine sichere Montage der Markise muss der
Benutzer diese Gebrauchsanweisung vor der
Montage gelesen und verstanden haben.
•Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie
die Sicherheitshinweise missachten, gefährden
Sie sich und andere.
•Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und
Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
•Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben,
händigen Sie unbedingt auch diese Gebrauchs-
anweisung aus.
•Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es ein-
wandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein Teil
davon defekt, muss es von einer Fachkraft
instandgesetzt werden.
•Die Markise darf nicht über Wintergärten ange-
bracht werden.
•Auf eine Markise wirken in ausgefahrenem
Zustand die unterschiedlichsten, von Wind oder
Regen herrührenden Kräfte ein. Diese zum Teil
erheblichen Kräfte müssen von der Markise auf-
genommen und über die Befestigungskonsolen
auf die Montageebene übertragen werden. Stel-
len Sie daher vor dem ersten Gebrauch sicher,
dass sämtliche Schrauben fest angezogen sind.
•Bei extremer Belastung können an den Befesti-
gungsschrauben hohe Zugkräfte auftreten. Stel-
len Sie daher sicher, dass die Montagefläche aus-
reichend tragfähig ist. Befragen Sie bei unsiche-
ren Untergründen einen Fachmann.
•Eine sichere und gefahrlose Nutzung der Markise
kann nur gewährleistet werden, wenn sie regel-
mäßig überprüft und gewartet wird. Die Markise
ist regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigungen an Bespannung und Gestell zu
untersuchen.
Hinweis: Diese Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf mehrere Artikel mit unter-
schiedlichen Ausstattungen. Daher kann
das abgebildete Produkt in Form und Farbe
von Ihrer Markise abweichen.
GEFAHR! Unmittelbare Lebens- oder
Verletzungsgefahr! Unmittelbar gefährli-
che Situation, die Tod oder schwere Verlet-
zungen zur Folge haben wird.
WARNUNG! Wahrscheinliche Lebens-
oder Verletzungsgefahr! Allgemein
gefährliche Situation, die Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
VORSICHT! Eventuelle Verletzungsge-
fahr! Gefährliche Situation, die Verletzun-
gen zur Folge haben kann.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!
Situation, die Sachschäden zur Folge haben
kann.
Hinweis: Informationen, die zum besseren
Verständnis der Abläufe gegeben werden.
Tragen Sie bei der Montage (Bohrungen) ei-
ne Staubschutzmaske.
Tragen Sie bei der Montage einen Schutz-
helm.
Bei der Montage (Bohrungen) des Produktes
besteht Gefahr durch umherfliegende Split-
ter! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei der Montage Sicherheits-
schuhe.
Tragen Sie bei der Montage Schutzhand-
schuhe.

DE
8
•Um Beschädigungen zu vermeiden, darf die Mar-
kise bei starkem Wind nicht ausgefahren werden.
•Verwenden sie zur Installation des Produktes nur
geeignetes Befestigungsmaterial. Die Art und
Dimension des Befestigungsmaterial hängt von
der Art des Mauerwerkes sowie vom Gewicht des
Produktes ab. Zur korrekten Auswahl befragen
sie bitte einen Fachmann.
•Fertige Markisen sind schwer. Führen Sie die
Montage der Gelenkarmmarkise unbedingt mit
mindestens zwei Personen durch.
•Lassen Sie während der Installation weder Kinder
noch Haustiere im Montagebereich spielen.
•Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände während
der Montage sauber bleiben, so dass ein Ver-
schmutzen des Markisentuches ausgeschlossen
ist.
•Kunststofftüten in der Verpackung können für
Kleinkinder gefährlich sein. Halten Sie Ihre Kinder
davon fern, um Risiken auszuschließen.
•Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Nur diese
Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und
geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu
einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie
und Ihre Umwelt gefährden.
•Kinder oder Personen, die aufgrund mangelnder
physischer, psychischer oder sensorischer Eigen-
schaften nicht in der Lage sind, das Produkt
sicher und umsichtig zu bedienen, dürfen das
Produkt nicht benutzen oder montieren.
•Immer die erforderliche persönliche Schutzaus-
rüstung benutzen.
•Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung
arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss,
Medikamenten- und Drogeneinfluss sind unver-
antwortlich, da Sie das Produkt nicht mehr sicher
benutzen können.
Qualifikation
•Die Montageanleitung richtet sich an den qualifi-
zierten Monteur, der über versierte Kenntnisse in
folgenden Bereichen verfügt:
– Arbeitsschutz, Betriebssicherheit und Unfall-
verhütungsvorschriften
– Umgang mit Leitern und Gerüsten
– Handhabung und Transport von langen, schwe-
ren Bauteilen
– Umgang mit Werkzeugen und Maschinen
– Einbringung von Befestigungsmitteln
– Beurteilung der Bausubstanz (Wenden Sie sich
mit Fragen diesbezüglich an Ihren Händler.)
– Inbetriebnahme und Betrieb des Produktes
•Wird über eine dieser Qualifikationen nicht ver-
fügt, muss ein fachkundiges Montageunterneh-
men beauftragt werden.
Hochziehen mit Seilen
•Muss die Markise in einen höheren Bereich mit
Hilfe von Seilen hochgezogen werden, so ist die
Markise
– aus der Verpackung zu nehmen,
– mit den Zugseilen so zu verbinden, dass diese
nicht herausrutschen kann,
– in waagerechter Lage gleichmäßig hoch zu zie-
hen.
– Der Bereich unter schwebenden Lasten ist abzu-
sperren.
Montagekonsolen
•Vor Beginn der Montage ist zu prüfen,
– ob die gelieferten Montagekonsolen in Art und
Anzahl mit dem Lieferumfang übereinstimmen,
– ob die bei der Bestellung gemachten Angaben
über den Befestigungsuntergrund mit dem tat-
sächlich vorgefundenem Befestigungsunter-
grund übereinstimmen.
•Sollten hierbei Abweichungen festgestellt wer-
den, welche die Sicherheit beeinträchtigen, so
darf die Montage nicht durchgeführt werden.
Befestigungsmittel
•Die Markise erfüllt die wie in den Technischen
Daten angegebene Windwiderstandsklasse
(Technische Daten – S. 12).
•Im montierten Zustand erfüllt sie diese Anforde-
rungen nur, wenn
– die Markise mit in dieser Betriebsanleitung auf-
geführten Art und Anzahl von Konsolen mon-
tiert ist,
Aufstiegshilfen
•Aufstiegshilfen dürfen nicht an der Markise ange-
lehnt oder befestigt werden. Sie müssen einen
festen Stand haben und genügend Halt bieten.
Verwenden Sie nur Aufstiegshilfen, die eine aus-
reichend hohe Tragkraft haben.
Absturzsicherung
•Bei Arbeiten in größeren Höhen besteht Absturz-
gefahr. Es sind geeignete Absturzsicherungen zu
nutzen.
Unkontrollierte Bedienung
•Bei manueller Bedienung muss die Bedienkurbel
ausgehängt und sicher verwahrt werden.
Probelauf
•Beim ersten Ausfahren darf sich niemand im
Fahrbereich oder unter der Markise befinden. Die
Befestigungsmittel und Konsolen sind nach dem
ersten Ausfahren einer optischen Kontrolle zu
unterziehen.
Nutzung bei Wind
•Bei vorschriftsmäßiger Montage erfüllt die Mar-
kise die Anforderungen der in den Technischen
Daten angegebenen Windwiderstandsklasse
(Technische Daten – S. 12).
•Die Markise darf nur bis zu den in der deklarierten
Windwiderstandklasse genannten Windge-
schwindigkeiten genutzt werden.
Nutzung bei Regen
•Ist die Neigung der Markise geringer als 25% =
14°, gemessen von der Waagerechten, so darf
diese im Regen nicht ausgefahren werden. Es
besteht die Gefahr einer Wassersackbildung im
Markisentuch, durch den die Markise beschädigt
werden oder abstürzen kann.
Installation nur durch Fachpersonal

DE
9
Nutzung bei Schnee und Eis
•Die Markise darf bei Schneefall oder Frostgefahr
nicht ausgefahren werden. Es besteht die Gefahr,
dass die Markise beschädigt wird oder abstürzt.
Laub und Fremdkörper
•Laub und sonstige auf dem Markisentuch, im
Markisenkasten und in den Führungsschienen
liegende Fremdkörper sind sofort zu beseitigen.
Es besteht die Gefahr, dass die Markise beschä-
digt wird oder abstürzt.
Hindernisse/Quetschgefahr
•Im Ausfahrbereich der Markise dürfen sich keine
Hindernisse befinden. Es besteht die Gefahr,
dass Personen dort eingequetscht werden.
•Es bestehen Quetsch- und Scherbereiche zwi-
schen den beweglichen Teilen der Markise. Klei-
dungsstücke bzw. Körperteile können eingezo-
gen werden.
•Zusätzliche Belastungen der Markise durch ange-
hängte Gegenstände oder durch Seilabspannun-
gen können zu Beschädigungen oder zum
Absturz der Markise führen und sind daher nicht
zulässig.
Reinigung- und Wartungsarbeiten im
Ausfahrbereich der Markise
•Es ist sicherzustellen, dass die Markise bei Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten (z. B. Gebäuderei-
niger) nicht ausgefahren werden können.
Wartung
•Eine sichere und gefahrlose Nutzung der Markise
kann nur gewährleistet werden, wenn die Anlage
regelmäßig geprüft und gewartet wird. Die Mar-
kise ist regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß
oder Beschädigung an Bespannung und Gestell
zu untersuchen.
•Sollten Beschädigungen festgestellt werden, so
ist eine Fachkraft mit der Reparatur zu beauftra-
gen. Reparaturbedürftige Markisen dürfen nicht
verwendet werden.
•Untersuchen Sie die Markise regelmäßig auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen
Montage und Bedienung
Lieferumfang
Lieferumfang – S. 2
1. Markise
2. Schraube, Scheibe, Mutter (3×)
3. Wand-/Deckenkonsole (3×)
4. Handkurbel
•Gebrauchsanweisung
•Neigungswinkelmesser
Bezeichnung der Markisenteile (allgemein)
S. 2, Punkt 5
1. Tuchwelle
2. Tragrohr/Konsolrohr
3. linker Gelenkarm
4. Markisentuch
5. Fallstange/Ausfallprofil
6. Volant
7. Befestigungskonsole
8. Tuchwellenhalter
9. Getriebe
10. rechter Gelenkarm
Montage
Folgende Hilfsmittel/Werkzeuge sollten Sie für die
Montage bereithalten:
•Wasserwaage
•Richtschnur
•Maßband
•Kreide oder Bleistift
•Schraubenschlüssel SW 13, 16, 17, 18, 19
•Gummihammer
•Trittleiter
•(Schlag-) Bohrmaschine
•geeigneten Bohrer für den Montageuntergrund (Ø
entsprechend Dübel wählen)
Montage – S. 3
Bestimmen Sie die Höhe, in welcher die Markise an
der Wand befestigt werden soll. Soll die Markise über
einer Tür montiert werden, muss sie mindestens 20
cm über der Tür angebracht werden. Beachten Sie
auch den Neigungswinkel der Markise. Der Mindest-
neigungswinkel des Tuches zum Wasserablauf bei
Regen muss 14° betragen. Der Winkel kann nach der
Montage bei Bedarf leicht verstellt werden. Die vor-
dere Fallstange (Ausfallprofil) sollte im ausgefahre-
nen Zustand eine Durchgangshöhe von mindestens
2,5 m haben.
Hinweis: Sollte eines der Teile fehlen oder
beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an
den Verkäufer.
Hinweis: Zur Montage der Markise sind
zwei Personen notwendig. Es wird eine Lei-
ter benötigt. Die Markise muss exakt waage-
recht angebracht werden, um ein reibungs-
loses Aus- und Einfahren zu gewährleisten.
Hinweis: Beachten Sie, dass die Konsole
ca. 10 cm (Z) vom Ende der Markise ange-
bracht werden muss (S. 3, Punkt 2).
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Setzen Sie
das ausgewählte Befestigungsmaterial nie-
mals in Mörtelfugen. Beachten Sie vorge-
schriebene Randabstände. Stellen Sie
sicher, dass oberhalb der Befestigungslö-
cher noch genügend Auflast (Mauerwerk/
Wandmasse) vorhanden ist, damit es infolge
der Kräfte an einer ausgefahrenen Markise
nicht zu Mauerwerks-/Wandausbrüchen
kommt.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Achten Sie
bei niedriger Montage darauf, dass sich
keine Gegenstände im Schwenkbereich
befinden.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Auf eine
Markise wirken bei Wind große Kräfte ein.
Eine unsachgemäß montierte Markise kann
sich losreißen und zu schweren Verletzun-
gen führen.
WARNUNG! Sturzgefahr! Bei der Montage
auf sicheren Stand achten.

DE
10
•Montagehöhe: S. 3, Punkt 1
– Abmaße an vorgesehener Stelle an die Wand
übertragen (S. 3, Punkt 2).
– X1 = 2900–2950 mm
– X2 = 1450–1480 mm
– Y1 = 90 mm
– Y2 = 50 mm
– Zeichnen Sie hierfür eine exakt horizontale Linie
in der gewünschten Höhe an die Wand. Verwen-
den Sie hierfür ein langes Maßband und kontrol-
lieren Sie die Lage der Linie mit Hilfe einer Was-
serwaage.
– Zur Bestimmung der Positionen der Bohrlöcher
stecken Sie jeweils eine Konsole im Nahbereich
eines Armhalters (20 cm links oder rechts neben
einem Armhalter) auf das Tragrohr. Wenn genug
Montagefreiraum vorhanden ist, sollten Sie den
jeweils äußeren Bereich (20 cm) neben einem
Armhalter für die Montage nutzen. Eine vorhan-
dene dritte Konsole wird in der Markisenmitte
positioniert.
– Die gewählten Positionen der Konsolen werden
jetzt auf dem Tragrohr markiert. Messen Sie die
Positionen in Bezug zu einem Fixpunkt (z.B. Mar-
kisenende) aus und übertragen Sie die Mess-
werte entlang der horizontalen Linie auf den
Befestigungsuntergrund als Markierungen. An
diese Markierungen legen Sie jetzt jeweils eine
Konsole als Schablone an und übertragen Sie die
Lage der Befestigungslöcher auf die Wand.
– An angezeichneten Positionen bohren; dabei
etwas tiefer bohren, als Befestigungsmittel lang
sind (S. 3, Punkt 3).
– Befestigungsmittel in Bohrungen einsetzen
(S. 3, Punkt 4).
– Konsolen horizontal und vertikal zueinander aus-
richten und mit Befestigungsmittel verschrauben.
– Wandmontage: S. 4, Punkt 5
– Deckenmontage: S. 4, Punkt 6
•Montagereihenfolge: Konsole, Unterlegscheiben,
Sicherungsring, Muttern.
– Die Markise mit zwei Personen in die Konsolen
einhängen (S. 4, Punkt 7). Dazu das Tragerohr
der Markise in die Konsolen hängen, Mutter von
oben aufsetzen, Schraube mit Unterlegscheibe
von unten eindrehen und festziehen (S. 4,
Punkt 8).
Neigungswinkel messen
S. 4, Punkt 9
– Zum einfacheren Anhalten Neigungswinkelmes-
ser (2) mit Klebestreifen auf Wasserwaage (1)
befestigen.
– Neigungswinkelmesser (2) mit Wasserwaage (1)
seitlich an Markisentuch anhalten und Neigungs-
winkel von Skala ablesen.
Tuchneigung der Markise einstellen
S. 5, Punkt 10
Je nach Bedarf können Sie die Tuchneigung zwi-
schen 0° und 45° einstellen. Achten Sie darauf, dass
zum Ablauf von Regenwasser mindestens 14° Tuch-
neigung notwendig sind. Zum Einstellen der Tuchnei-
gung tätigen Sie folgende Arbeitsschritte:
– Am linken Armhalter die Befestigungsschrau-
ben (3) 1-2 Umdrehungen lösen. Achtung, nicht
entfernen!
– Sicherungsschraube (4) so weit lösen, dass der
linke Gelenkarm in seiner gewünschten Neigung
eingestellt werden kann.
– Den linken Gelenkarm mit der Hand anheben
(entlasten) und durch Rechts- oder Linksdrehen
der Stellschraube (5) die Fallstange (Ausfallprofil)
in die gewünschte Neigungshöhe anheben oder
absenken.
– Ist die gewünschte Neigung erreicht, die Siche-
rungsschraube und die Befestigungsschrauben
wieder festziehen.
– Die gleichen Arbeitsschritte am rechten Armhalter
durchführen.
– Fallstange der Markise mit Wasserwaage auf
waagerechte Lage prüfen.
– Bei Bedarf einseitig nachstellen, bis Fallstange
waagerecht ist.
•Neigungswinkel: Technische Daten – S. 12
Gelenkarme ausrichten
S. 5, Punkt 12
– Markise zur Hälfte ausfahren.
– Ausrichtung der Gelenkarme überprüfen: die
Knickgelenke müssen auf einer Ebene sein.
– Das Fallrohr zu den Gelenkarmen soweit ver-
schieben, bis die Knickgelenke der Gelenkarme
auf einer Ebene sind.
– Markise zum Testen vollständig aus- und einfah-
ren.
– Verschieben des Fallrohres so lange wiederholen
bis die Gelenkarme parallel zu Fallrohr und Tuch-
welle schließen.
–= 10° C = A + H × 0,17
–= 30° C = A + H × 0,5
–= 45° C = A + H × 0,71
ACHTUNG! Gefahr von Produktschäden
Überstehende Befestigungsschrauben oder
Gewindestangen so weit kürzen, dass eine
Beschädigung von Markisenteilen und Mar-
kisentuch ausgeschlossen ist.
ACHTUNG! Gefahr von Produktschäden
Schraubenanzugsdrehmoment max. 27
Nm.
Der kleinste Abstand zwischen Konsole und
Armhalter sollte 1 cm betragen.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Überprüfen
Sie vor Inbetriebnahme unbedingt den fes-
ten Sitz aller Schrauben und anderer Befes-
tigungsmittel.
Hinweis: Markise 0,5 Meter ausfahren.
ACHTUNG! Mögliche Schäden am Marki-
sentuch! Die Tuchneigung muss auf beiden
Seiten gleich eingestellt sein. Bei nicht waa-
gerechter Fallstange rollt das Markisentuch
ungleichmäßig auf, was zu Beschädigungen
führen kann.

DE
11
Bedienung
Kurbelgetriebe der Markise
S. 5, Punkt 11
Unbedingt beachten:
Das Kurbelgetriebe der Markise besitzt keinen
Anschlag zur Begrenzung der Umdrehungen der
Tuchwelle. Um Beschädigungen am Tuch zu vermei-
den, ist daher darauf zu achten, dass das Markisen-
tuch immer oben herum auf die Tuchwelle gewickelt
wird.
– Bei vorhandener falscher Wickelrichtung das
Tuch komplett abwikkeln. Es ist dann vollkommen
schlaff und wird nun beim Weiterwickeln in die
gleiche Drehrichtung wieder oben herum aufge-
wikkelt.
•Das Tuch muss stramm gewickelt sein!
– Zur Vermeidung von großem Verschleiß an der
Kurbel und der Kurbelöse des Getriebes halten
Sie die Handkurbel beim Drehen senkrecht.
Pflege, Aufbewahrung, Entsorgung
Reinigung und Pflege
Bei kurzer Abwesenheit und aufkommendem Wind
sollte die Markise eingefahren werden.
Ist die Markise einmal nass geworden, lassen Sie so
bald wie möglich in ausgefahrener Stellung trocknen.
Bleibt das Markisentuch über längere Zeit feucht auf-
gerollt, können sich leicht unansehnliche Flecken bil-
den.
Zur Reinigung das Markisentuch trocken abbürsten.
Hartnäckigere Verschmutzungen mit warmem Sei-
fenwasser und einer Bürste entfernen. Vor dem Ein-
fahren trocknen lassen.
Benutzen Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel, die
Lösungsmittel enthalten. Diese bleichen das Gewebe
aus und beschädigen die Webart.
Um mögliche Beschädigungen zu vermeiden, benut-
zen Sie nie alkalische sowie säurehaltige Reini-
gungsmittel oder Dampfstrahler zum Säubern des
Gewebes. Um eine Ermüdung des Materials zu ver-
hindern, ist es notwendig, die Bildung von Wasserta-
schen (Wasseransammlung auf dem Tuch) durch
das Ableiten des Regenwassers zu verhindern.
Nachfolgende Erscheinungen sind nicht als Fehler
anzusehen, solange sie sich nicht in unzumutbaren
Ausmaßen häufen:
•Ein Durchhängen des Markisenstoffes infolge
Eigengewichts ist möglich.
•Farbabweichungen zwischen einzelnen Stoffbah-
nen können aus fertigungstechnischen Gründen
auftreten.
•Schattierungen sind lediglich optische Erschei-
nungen. Sie beruhen auf verschiedenen Lichtbre-
chungen zwischen glatten und gefalteten Stellen.
•Ein ungerader Fadenverlauf kann beim Konfekti-
onieren auftreten.
Allgemeine Hinweise zum Markisentuch
Markisentücher sind Hochleistungsprodukte. Den-
noch sind auch nach dem heutigen Stand der Technik
und durch die Anforderungen des Umweltschutzes
ihrer Perfektion Grenzen gesetzt. Bestimmte
Erscheinungen im Tuch, die mitunter beanstandet
werden, sind trotz ausgereifter Produktions- und Ver-
arbeitungstechnik möglich. Grundsätzlich treten
diese Effekte in unterschiedlichen Stärken bei fast
allen Markisentüchern auf. Sie mindern aber in keiner
Weise die Qualität der Tücher.
•Knickfalten entstehen bei der Konfektion und
beim Falten der Markisentücher. Dabei kann es,
speziell bei hellen Farben, im Knick zu Oberflä-
cheneffekten (Pigmentverschiebungen) kommen,
die im Gegenlicht dunkler (wie Schmutzstreifen)
wirken. Sie mindern den Wert und die Gebrauchs-
tauglichkeit der Markise nicht.
•Kreideeffekte sind helle Streifen, die bei der Ver-
arbeitung auf veredelter Ware entstehen und sich
auch bei größter Sorgfalt nicht immer völlig ver-
meiden lassen. Sie sind daher ebenfalls kein
Reklamationsgrund.
•Regenbeständigkeit: Polyester-Sonnenschutz-
markisenstoffe sind wasserabweisend impräg-
niert und halten bei einer Mindestneigung von 14°
Grad einem leichten, kurzen Regen stand. Bei
stärkerem oder längerem Regen müssen Marki-
sen eingefahren werden, um Schäden zu vermei-
den. Nass eingerollte Markisen sind baldmög-
lichst zum Trocknen wieder auszufahren.
•Welligkeiten im Saum-, Naht- und Bahnenbereich
entstehen durch Mehrfachlagen des Gewebes
und unterschiedliche Wickelstärken auf der Tuch-
welle. Dadurch entstehende Stoffspannungen
können Welligkeiten (z.B. Waffel- oder Fischgrä-
tenmuster) auslösen.
•Das Nähgarn des Tuches muss nicht die gleiche
Farbe haben wie das Tuchteil, in welchem sich
die Naht befindet.
Aufbewahrung
Bewahren Sie die Markise bei längerer Lagerung in
einer trockenen Umgebung auf.
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton und
entsprechend gekennzeichneten Kunststof-
fen, die wiederverwertet werden können.
– Führen Sie diese Materialien der Wie-
derverwertung zu.
Markise entsorgen
Entsorgen Sie die Markise am Ende ihrer Lebenszeit
gemäß den in Ihrem Land gültigen Vorschriften.
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Jährlich alle
Schrauben auf festen Sitz prüfen.
ACHTUNG! Mögliche Schäden am Marki-
sentuch! Setzen Sie die Markise nicht
unnötig feuchter Witterung aus!
ACHTUNG! Mögliche Schäden am Marki-
sentuch! Eine Welligkeit im Saum-, Naht-
und Bahnenbereich entsteht durch Mehr-
fachlagen des Gewebes und unterschiedli-
chen Wickelstärken auf der Tuchwelle.
Dadurch entstehende Stoffspannungen kön-
nen Muster auf dem Gewebe auslösen.
Wickelwellen neben der Naht, auf dem auf-
und abgerollten Tuch werden durch dop-
pelte Stofflagen im Nahtbereich verursacht.

DE
12
Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung füh-
ren. Meistens können Sie diese leicht selbst behe-
ben. Bitte sehen Sie zuerst in der folgenden Tabelle
nach, bevor Sie sich an den Händler wenden. So
ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch Kos-
ten.
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden
Sie sich bitte direkt an den Händler. Beachten Sie
bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch
der Gewährleistungsanspruch erlischt und Ihnen ggf.
Zusatzkosten entstehen.
Technische Daten
*) Windwiderstandsklasse 2: Die Markise darf bis maximal Windstärke 5 aus-
gefahren bleiben. Definition nach Beaufort: frische Brise, frischer Wind.
Kleine Laubbäume beginnen zu schwanken. Schaumkronen bilden sich auf
Seen. Geschwindigkeit 28–37 km/h = 7,5–10,4 m/s
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Die Gelenk-
arme der Markise stehen unter sehr hoher
Federspannung. Eine Demontage der Mar-
kise kann schwere Verletzungen zur Folge
haben. Wenden Sie sich bei Störungen an
den Gelenkarmen an Ihren Händler.
Im Falle einer Demontage wenden Sie sich
an ein Fachunternehmen.
ACHTUNG! Mögliche Schäden am Marki-
sentuch! Nach mehrmaligen Benutzen der
Markise können ein oder beide Gelenkarme
der Markise schief bzw. ungleichmäßig hän-
gen. In diesem Fall müssen die Gelenkarme
nachjustiert werden (Tuchneigung der
Markise einstellen – S. 10).
Hinweis: Für einen einwandfreien Betrieb
der Markise müssen die Knickgelenke der
Gelenkarme in regelmäßigen Abständen mit
einem harz- und säurefreien Öl geölt wer-
den.
Fehler/Störung Ursache Abhilfe
Markise fährt nicht aus oder ein. Getriebe defekt? Händler kontaktieren.
Markisentuch rollt sich ungleichmä-
ßig auf. Tuchneigung nicht korrekt einge-
stellt? Tuchneigung einstellen (Tuchnei-
gung der Markise einstellen – S. 10)
Gelenkarme nicht korrekt ausge-
richtet? Gelenkarme ausrichten (Gelenk-
arme ausrichten – S. 10)
Markisenstoff schleift an der Befesti-
gungsschraube der mittleren Wand-
halterung?
Wandhalterungen nicht exakt waa-
gerecht angebracht? Wandhalterungen waagerecht an-
bringen.
Artikelnummer 126027, 210556,
210558, 403336,
403337, 403339,
403340, 403341,
380374, 380375
Breite 395 cm
Länge (ausgefahren) 250 cm
Neigungswinkel 0 –45°
Gewicht 24 kg
Windwiderstandsklasse* 2

IT
13
Tenda con braccio articolato 3,95 × 2,5m
Gentilissimo Cliente,
Ci rallegriamo della Sua fiducia! La Sua nuova tenda
avvolgibile è stata costruita ed approntata secondo lo
stato della tecnica.
Prima del montaggio, legga assolutamente questo
manuale delle istruzioni! Qui Lei trova tutte le indica-
zioni per un utilizzo sicuro ed una lunga durata della
tenda avvolgibile. Osservi assolutamente tutte le indi-
cazioni di sicurezza di questo manuale!
Indice
Prima di cominciare… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Per la Sua sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montaggio e utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manutenzione, conservazione, smaltimento . 17
Problemi e aiuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Reclami per difetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Prima di cominciare…
Uso consentito
L’apparecchio corrisponde allo stato dell’arte della
scienza e della tecnica, nonché alle prescrizioni di
sicurezza in vigore al momento della commercializza-
zione nell’ambito del suo utilizzo convenzionale.
Questo prodotto può essere utilizzato solo come pro-
tezione dal sole.
Qualsiasi altro utilizzo non è permesso! In particolare
questo prodotto non può essere utilizzato come pro-
tezione da pioggia, vento o neve.
L’apparecchio non è stato progettato per uso a livello
industriale.
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi non con-
forme alla destinazione d’uso. L’impiego non con-
forme alla destinazione d’uso, le modifiche all’appa-
recchio o l’utilizzo di pezzi non collaudati né autoriz-
zati dal costruttore possono causare danni
imprevedibili.
Qualsiasi utilizzo differente da quello per lo scopo per
cui l’apparecchio è stato progettato e realizzato e
qualsivoglia attività sullo stesso non descritta nelle
presenti istruzioni equivalgono ad uso improprio non
consentito, al di fuori dei limiti legali di responsabilità
del fabbricante.
Cosa significano i simboli utilizzati?
Indicazioni di pericolo ed altre indicazioni sono con-
traddistinte chiaramente nel manuale delle istruzioni.
Si utilizzano i simboli seguenti:
Equipaggiamento di protezione personale
Per la Sua sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza
•Per un montaggio sicuro della tenda avvolgibile
l’utente deve leggere e comprendere, prima dello
stesso, questo manuale delle istruzioni.
•Osservare tutte le precauzioni! Se non si osser-
vano le indicazioni di sicurezza, si mettono in peri-
colo se stessi e gli altri.
•Conservare tutti i documenti con le istruzioni per
l’uso e le precauzioni per il futuro.
•In caso di vendita o di cessione dell’apparecchio,
è indispensabile consegnare insieme anche le
presenti istruzioni per l’uso.
•L’apparecchio può essere utilizzato esclusiva-
mente se si trova in perfette condizioni operative.
Se l’apparecchio, o parti di esso, dovessero
essere difettosi, occorre farli sottoporre a manu-
tenzione da un tecnico specializzato.
•Non applicare la tenda avvolgibile al di sopra di
una veranda.
•Sulla tenda aperta agiscono le più varie forze,
provocate da vento o pioggia. Queste forze, a
volte notevoli, devono essere prese dalla tenda e
trasmesse alla piattaforma di montaggio tramite le
console di fissaggio. Si assicuri perciò prima del
primo utilizzo, che tutte le viti siano serrate.
•In caso di sollecitazioni estreme possono verifi-
carsi alte forze di trazione sulle viti di fissaggio. Si
assicuri che la superficie di montaggio sia suffi-
cientemente portante. Si rivolga ad un esperto in
caso di fondi non sicuri.
•Un impiego sicuro e senza pericoli della tenda
avvolgibile può essere garantito solo con una
regolare attività di controllo e manutenzione. La
tenda avvolgibile deve essere esaminata con
regolarità per escludere la presenza di tracce di
usura o danneggiamenti nell’intelaiatura e nella
trazione.
Nota: Questo manuale delle istruzioni si
riferisce a più articoli con diversi allestimenti.
Per questo motivo il prodotto raffigurato può
essere diverso dalla Sua tenda avvolgibile
per forma e colore.
PERICOLO! Elevato pericolo di lesioni
gravi o mortali! Situazione altamente peri-
colosa che può comportare lesioni gravi o
mortali.
AVVERTENZA! Probabile pericolo di
lesioni gravi o mortali! Situazione gene-
ralmente pericolosa che può comportare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Potenziale pericolo di
lesioni! Situazione pericolosa che può com-
portare lesioni.
AVVISO! Pericolo di danni all’apparec-
chio! Situazione che può comportare danni
materiali.
Nota: Informazioni indicate per una migliore
comprensione dei procedimenti.
Durante il montaggio (forature) si deve in-
dossare una mascherina antipolvere.
Durante il montaggio si deve indossare un
casco protettivo.
Durante il montaggio (forature) del prodotto,
le schegge volanti costituiscono una fonte di
pericolo! Indossare occhiali protettivi.
Durante il montaggio si devono indossare
guanti di sicurezza.
Durante il montaggio si devono indossare
guanti protettivi.

IT
14
•Per evitare danni, la tenda avvolgibile non deve
essere aperta in presenza di vento forte.
•Per l’installazione del prodotto, utilizzare solo un
sistema di fissaggio idoneo. Il tipo e le dimensioni
del sistema di fissaggio dipendono dal tipo di
muratura e dal peso del prodotto. Per la scelta
corretta consultare un tecnico.
•Le tende avvolgibili montate sono pesanti. Il mon-
taggio della tenda avvolgibile con bracci articolati
deve essere eseguito da almeno due persone.
•Evitare che bambini o animali domestici giochino
nell’area di montaggio durante l’installazione.
•Eseguire il montaggio solo con le mani perfetta-
mente pulite, in modo da non sporcare il telo della
tenda avvolgibile.
•Le buste di plastica presenti nella confezione pos-
sono essere pericolose per i bambini piccoli.
Tenere lontano dalla portata dei bambini per evi-
tare rischi.
•Utilizzare solo ricambi originali. Solo i pezzi origi-
nali sono progettati e, quindi, sono idonei per
l’apparecchio. L’utilizzo di altri ricambi può met-
tere in pericolo sia la propria incolumità sia
l’ambiente, oltre a compromettere il diritto alla
garanzia.
•Le persone che, a causa di insufficienza fisica,
psichica o sensoriale, non sono in grado di utiliz-
zare il prodotto con sicurezza e prudenza non
devono utilizzarlo.
•Utilizzare sempre il necessario equipaggiamento
di sicurezza personale.
•Operare sempre con prudenza e in perfette con-
dizioni fisiche: stanchezza, malattie, uso di alcol,
influenze di medicinali o droghe non permettono
di avere un comportamento responsabile poiché
non consentono di utilizzare il prodotto con sicu-
rezza.
Qualificazione
•Le istruzioni per il montaggio si riferiscono ad
installatori qualificati, che siano in possesso di
nozioni versate nelle materie seguenti:
– Protezione sul lavoro, sicurezza di esercizio e
norme antinfortunistiche
– Utilizzo di scale e impalcature
– Manipolazione e trasporto di componenti
costruttivi lunghi e pesanti
– Utilizzo di utensili e macchinari
– Applicazione dei materiali di fissaggio
– Tenere in considerazione il materiale di costru-
zione (per qualsiasi dubbio, rivolgersi al proprio
rivenditore).
– Messa in funzione e utilizzo del prodotto
•Qualora non si fosse in possesso di una di queste
qualificazioni, sarà necessario incaricare
un’impresa di montaggio specializzata in tali atti-
vità.
Sollevamento con le funi
•Qualora fosse necessario sollevare la tenda ad
un livello più alto con l’ausilio delle funi, si
– raccomanda di estrarla innanzitutto dall’imbal-
laggio,
– collegarla quindi con i tiranti in maniera tale da
evitare qualsiasi scivolamento,
– sollevarla infine in posizione perpendicolare
uniformemente.
– Chiudere l’accesso all’area al di sotto del carico
pesante.
Mensole di montaggio
•Prima di iniziare le operazioni di montaggio è
necessario controllare
– se le mensole di montaggio corrispondono al
tipo e alla quantità fornita in dotazione,
– se le specifiche fornite all’ordinazione relative al
fondo di montaggio corrispondono al fondo di
montaggio realmente esistente.
•Qualora venissero constatati degli scostamenti,
che possano pregiudicare la sicurezza, non sarà
consentito procedere con l’operazione di montag-
gio.
Materiali di fissaggio:
•La tenda soddisfa la classe di resistenza su pareti
specificata ai dati tecnici (Specifiche tecni-
che – p. 18).
•In stato montato soddisfa questi requisiti soltanto,
quando la tenda è montata nel modo descritto
– nelle presenti istruzioni e con la quantità di
mensole prevista,
Mezzi di salita
•Non è consentito appoggiare i mezzi di salita alla
tenda né fissarli alla stessa. È necessario assu-
mere una posizione stabile e un sufficiente soste-
gno. Utilizzare esclusivamente mezzi di salita che
presentino una sufficiente portata.
Protezione anticaduta
•Durante l’esecuzione di lavori ad altezze maggiori
persiste un imminente pericolo di caduta. Sono da
utilizzare protezioni adeguate contro la caduta.
Uso incontrollato
•Nell’utilizzo manuale è necessario sganciare la
manovella e conservarla in un posto sicuro.
Prova di funzionamento
•Alla prima uscita nella zona di movimento o al di
sotto della tenda non deve trovarsi nessuna per-
sona. I mezzi di fissaggio e le mensole vanno sot-
toposti ad un controllo ottico prima della prima
uscita.
Uso in condizioni di vento
•A condizione di un corretto montaggio, la tenda
soddisfa la classe di resistenza al vento nonché i
requisiti specificati ai dati tecnici (Specifiche
tecniche – p. 18).
•La tenda può essere utilizzata soltanto con le
velocità di vento specificate nel documento della
classe di resistenza al vento.
Uso durante la pioggia
•Se l’inclinazione della tenda è inferiore al 25% =
14°, misurata dal livello orizzontale, non sarà con-
sentito farla uscire durante la pioggia. Vi è il
rischio di una formazione di sacche d’acqua nel
tessuto della tenda, con la conseguenza di un suo
probabile danneggiamento o caduta.
L’installazione è riservata al personale tecni-
co.

IT
15
Uso in condizioni di neve e ghiaccio
•Non è consentito utilizzare la tenda in condizioni
di neve e ghiaccio. Vi è il rischio di danneggia-
mento o caduta della tenda.
Fogliame e corpi estranei
•Il fogliame e altri corpi estranei depositatisi sul
tessuto della tenda, nella cassetta della tenda e
nei binari di guida vanno immediatamente elimi-
nati. Vi è il rischio di danneggiamento o caduta
della tenda.
Ostacoli/pericolo di schiacciamento
•Nella zona d’uscita dalla tenda non devono tro-
varsi alcuni ostacoli. Vi è il rischio di schiacciare
delle persone che si intrattengono al di sotto.
•Inoltre, fra i componenti mobili della tenda persi-
ste in imminente pericolo di schiacciamento e
taglio. Di conseguenza possono incepparsi pezzi
di indumenti ossia parti del corpo.
•Altri carichi della tenda, ad esempio, oggetti
sospesi o tensioni eccessive delle funi possono
causare dei danneggiamenti o perfino una caduta
della tenda e sono pertanto inammissibili.
Lavori di pulizia e manutenzione nella zona
d’uscita della tenda
•Per i lavori di pulizia e manutenzione (ad esempio
imprese di pulizia edifici) è necessario accertarsi
che la tenda possa essere fatta rientrare.
Manutenzione
•Un uso sicuro e senza pericoli delle tende può
essere garantito solo quando vengono regolar-
mente controllate e sottoposte a manutenzione.
Al primo sintomo di usura o danno occorre con-
trollare a fondo la tela e l’armatura.
•Qualora venissero constatati dei danneggiamenti,
si raccomanda di incaricare un tecnico specializ-
zato alla riparazione. Le tende richiedenti ripara-
zioni non possono essere ulteriormente utilizzate.
•Controllare periodicamente la tenda sulla pre-
senza di segni di usura o danneggiamento
Montaggio e utilizzo
Dotazione
Volume di fornitura – p. 2
1. Tenda avvolgibile
2. Vite, rondella, dado (3×)
3. Mensola a parete/a soffitto (3×)
4. Manovella
•Istruzioni per l’uso
•Clinometro
Descrizione delle parti della tenda avvolgibile
(generale)
P. 2, punto 5
1. Tubo di avvolgimento del telo
2. Tubo portante/tubo della mensola
3. braccio articolato sinistro
4. Telo della tenda avvolgibile
5. Barra di sicurezza anticaduta/frontale
6. Volant
7. Mensola di fissaggio
8. Supporto albero di avvolgimento del telo
9. Riduttore
10. braccio articolato destro
Montaggio
Tenere a portata di mano per il montaggio gli utensili/
ausili seguenti:
•Livella a bolla
•Filo di livello
•Metro
•Gesso o matita
•Chiavi inglesi SW 13, 16, 17, 18, 19
•Martello di gomma
•Scala
•Trapano (trapano a percussione)
•punte da trapano idonee per il sottofondo di mon-
taggio (selezionare il Ø in base al tassello)
Montaggio – p. 3
Determinare l’altezza di fissaggio della tenda avvolgi-
bile alla parete. Se la tenda avvolgibile viene montata
al di sopra di una porta, dovrà essere applicata
almeno 20 cm al di sopra della porta. Prestare anche
attenzione all’angolo di inclinazione della tenda.
L’angolo di inclinazione minimo del telo per lo scarico
dell’acqua in caso di pioggia deve essere di 14°.
L’angolo può anche essere regolato leggermente
dopo il montaggio, se necessario. La barra di sicu-
rezza anticaduta anteriore (frontale) deve trovarsi ad
un’altezza di passaggio di almeno 2,5 m.
Nota: se una delle parti mancasse o fosse
danneggiata, rivolgersi al venditore.
Nota: Per il montaggio della tenda sono
necessarie due persone. È necessaria una
scala. La tenda deve essere esattamente
orizzontale, per garantire un’apertura ed una
chiusura senza problemi.
Nota: Tenere presente che la mensola deve
essere montata a una distanza di circa 10
cm (Z) dall’estremità finale della tenda
avvolgibile (P. 3, punto 2).
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Non
impiegare il materiale di fissaggio selezio-
nato nei giunti di malta. Rispettare le
distanze dal bordo prescritte. Accertarsi che
sia presente un carico supplementare suffi-
ciente al di sopra dei fori di fissaggio (mura-
tura/massa della parete) in modo da evitare
rotture della muratura/massa della parete
dovute alle forze presenti durante l’esten-
sione della tenda avvolgibile.
PERICOLO! Pericolo di lesioni! In caso di
montaggio a un’altezza inferiore, prestare
attenzione affinché non siano presenti
oggetti nell’area di rotazione.
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Su una
tenda agiscono, in presenza di vento, forze
importanti. Una tenda montata in maniera
inadeguata può lacerarsi e causare ferimenti
seri.
AVVERTENZA! Rischio di cadute! Al
montaggio, assicurare una posizione sicura.

IT
16
•Altezza di montaggio: P. 3, punto 1
– Riportare le dimensioni sui punti previsti della
parete (P. 3, punto 2).
– X1 = 2900–2950 mm
– X2 = 1450–1480 mm
– Y1 = 90 mm
– Y2 = 50 mm
– A questo fine tracciare una linea orizzontale
esatta all’altezza desiderata sulla parete. Utiliz-
zare un metro lungo e controllare la posizione
della linea con l’ausilio della livella ad acqua.
– Per determinare le posizioni dei fori, inserire una
mensola in prossimità di un supporto del braccio
(20 cm a sinistra o a destra accanto a un braccio)
sul tubo portante. Se è disponibile uno spazio suf-
ficiente per il montaggio, utilizzare per il montag-
gio l’area più esterna (20 cm) accanto a un sup-
porto del braccio. La terza mensola in dotazione
viene montata al centro della tenda avvolgibile.
– Le posizioni selezionate per le mensole devono
quindi essere contrassegnate sul tubo portante.
Misurare le posizioni in relazione a un punto fisso
(ad es. estremità della tenda) e trasferire il valore
misurato lungo la linea orizzontale sul sottofondo
di fissaggio come contrassegni. Posizionare
quindi una consolle come sagoma su questi con-
trassegni e trasferire la posizione dei fori di fissag-
gio sulla parete.
– Praticare i fori nei punti indicati; forare in profon-
dità, poiché gli elementi di fissaggio sono lunghi
(P. 3, punto 3).
– Inserire nei fori gli elementi di fissaggio (P. 3,
punto 4).
– Orientare le console in senso orizzontale e verti-
cale l’una rispetto all’altra e fissarle con il sistema
di fissaggio.
– Montaggio a parete: P. 4, punto 5
– Montaggio a soffitto: P. 4, punto 6
•Sequenza di montaggio: Console, rondelle,
anello di fissaggio, dadi.
– Appendere la tenda, con due persone, nelle con-
sole (P. 4, punto 7). A tale scopo appendere il
tubo portante della tenda nelle console, applicare
il dado da sopra, avvitare la vite con rondella dal
basso e serrare (P. 4, punto 8).
Misurazione del angolo di inclinazione
P. 4, punto 9
– Per facilitare il posizionamento fissare il clinome-
tro (2) sulla livella a bolla d’aria (1) con il nastro
adesivo.
– Tenere il clinometro (2) con la livella (1) lateral-
mente sul tessuto della tenda e leggere sulla
scala l’angolo di inclinazione.
Impostare l’inclinazione della tenda avvolgibile
P. 5, punto 10
A seconda delle esigenze, è possibile regolare l’incli-
nazione del telo tra 0° e 45°. Prestare attenzione a
mantenere un’inclinazione del telo di almeno 14° per
lo scarico dell’acqua piovana. Per la regolazione
dell’inclinazione del telo, attenersi ai passaggi di
lavoro seguenti:
– Sul supporto del braccio sinistro, allenare di 1o 2
giri le viti di fissaggio (3). Attenzione, le viti non
devono essere rimosse!
– Allentare la vite di sicurezza (4) fino a quando sia
possibile regolare l’inclinazione desiderata per il
braccio articolato sinistro.
– Sollevare manualmente il braccio articolato sini-
stro (scaricarlo) e sollevare o abbassare la barra
di sicurezza anticaduta (frontale) all’altezza di
inclinazione desiderata, ruotando a sinistra o a
destra la vite di regolazione (5).
– Una volta raggiunta l’inclinazione desiderata, ser-
rare nuovamente la vite di sicurezza e le viti di fis-
saggio.
– Eseguire gli stessi passaggi di lavoro sul supporto
del braccio destro.
– Controllare che il rullo avvolgitenda sia orizzon-
tale con una livella a bolla d’aria.
– In caso di necessità, regolare unilateralmente fino
a che il rullo non è orizzontale.
•Angolo di inclinazione: Specifiche tecniche –
p. 18
Allineare i bracci snodati
P. 5, punto 12
– Aprire la tenda a metà.
– Controllare l’allineamento dei bracci snodati: i
giunti articolati devono trovarsi su un unico piano.
– Spostare il tubo discendente sui bracci snodati
finché i giunti articolati dei bracci snodati non si
trovano su un unico piano.
– Eseguire un test aprendo e chiudendo completa-
mente la tenda.
– Ripetere lo spostamento del tubo discendente fin-
ché i bracci snodati non si chiudono in posizione
parallela rispetto al tubo discendente e all’asta del
tessuto.
–= 10° C = A + H × 0,17
–= 30° C = A + H × 0,5
–= 45° C = A + H × 0,71
AVVISO! Pericolo di danni al prodotto
Accorciare le viti di fissaggio e le barre filet-
tate sporgenti in modo da evitare danni ai
componenti della tenda e al telo.
AVVISO! Pericolo di danni al prodotto
Coppia di torsione max delle viti 27 Nm.
La distanza minima tra la consolle e il sup-
porto del braccio deve essere di 1 cm.
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Prima
della messa in funzione, verificare assoluta-
mente la perfetta tenuta delle viti e degli altri
mezzi di fissaggio.
Nota: Estendere la tenda avvolgibile di 0,5
metri.
AVVISO! Possibili danni al tessuto
tenda! L’inclinazione del tessuto deve
essere regolata in modo identico in ambe-
due i lati. Con l’asta di caduta non orizzon-
tale il tessuto della tenda si arrotola irrego-
larmente, con la conseguenza di danneggia-
menti.

IT
17
Funzionamento
Riduttore a manovella della tenda avvolgibile.
P. 5, punto 11
Prestare attenzione affinché:
sul riduttore a manovella non sia presente una bat-
tuta che limiti le rotazioni dell’albero di avvolgimento
del telo. Al fine di evitare danni al telo, prestare atten-
zione affinché il telo della tenda avvolgibile venga
sempre avvolto in alto intorno all’albero di avvolgi-
mento del telo.
– Se la direzione di avvolgimento è errata, srotolare
completamente il telo. In questo caso sarà com-
pletamente allentato e dovrà essere ora nuova-
mente riavvolto nella stessa direzione di rotazione
verso l’alto.
•Il telo deve essere teso durante l’avvolgimento.
– Al fine di evitare un’eccessiva usura sulla mano-
vella e sugli occhielli della manovella dell’aziona-
mento, mantenere la manovella manuale in verti-
cale durante la rotazione.
Manutenzione, conservazione,
smaltimento
Pulizia e manutenzione
In caso di breve assenza e in presenza di vento, è
opportuno chiudere la tenda.
Se la tenda diventa umida, la faccia asciugare al più
presto in posizione aperta. Se la tenda rimane chiusa
per molto tempo quando umida, possono crearsi
brutte macchie.
Per la pulizia della tenda, spazzolarla quando
asciutta. Rimuovere lo sporco ostinato con acqua
saponata ed una spazzola. Lasciare asciugare prima
di chiudere.
Non utilizzare in alcun caso detergenti che conten-
gano solventi. Essi potrebbero sbiancare il tessuto e
danneggiarne la trama,
Al fine di evitare ulteriori danni, non utilizzare mai
detergenti alcalini e contenenti acidi, né getti di
vapore per la pulizia del tessuto. Per impedire l’inde-
bolimento del materiale, è necessario, evitare la for-
mazione di macchie d’acqua (accumulo di acqua sul
telo) mediante lo scarico dell’acqua piovana.
I segni seguenti non devono essere considerati gua-
sti, laddove non si accumulino in misura irragione-
vole:
•È possibile un allentamento del tessuto della
tenda dovuto al proprio peso.
•Possono verificarsi scostamenti di colore tra le
singole righe di tessuto in seguito a motivi tecnici
di fabbricazione.
•Le ombreggiature sono segni puramente ottici.
Esse dipendono dalle diverse rifrazioni luminose
tra i punti lisci e quelli a pieghe.
•Durante la produzione può verificarsi uno scorri-
mento irregolare del filo.
Indicazioni generali sul telo della tenda
avvolgibile
I teli delle tende avvolgibili sono prodotti a prestazioni
elevate. Tuttavia vengono posti dei limiti alla loro per-
fezione, secondo i canoni attuali della tecnica e i
requisiti di protezione ambientale. È possibile che sul
telo siano presenti determinati segni, talvolta conte-
stati, nonostante una tecnica di lavorazione e di pro-
duzione ampiamente collaudata. Fondamentalmente
questi effetti si verificano con intensità diverse in
quasi tutti i teli delle tende avvolgibili. Essi non pre-
giudicano in alcun modo al qualità dei teli.
•Possono essere presenti pieghe dovute alla pro-
duzione e alla piegatura dei teli delle tende. In
questo caso, in particolare in presenza di colori
chiari, possono verificarsi effetti superficiali nella
piega (spostamento dei pigmenti), che appaiono
più scuri in controluce (come strisce di sporco).
Essi non riducono comunque il valore e funziona-
lità della tenda avvolgibile.
•L’effetto gesso è caratterizzato da rigature di
colore chiaro che si generano durante la lavora-
zione di tessuti pregiati e che non è possibile
rimuovere anche adottando la massima cura.
Esse non costituiscono tuttavia motivo di reclamo.
•Resistenza alle intemperie: I tessuti delle tende
avvolgibili parasole in poliestere sono impermea-
bili e resistono a una pioggia breve e leggera con
un’inclinazione minima di 14°. In caso di pioggia
battente o prolungata è necessario avvolgere le
tende al fine di evitare danni. Estendere nuova-
mente il prima possibile le tende bagnate per con-
sentirle l’asciugatura.
•I diversi strati di tessuto e le diverse forze di avvol-
gimento sull’albero possono causare pieghe negli
orli, nelle cuciture e nell’area della guida della
tenda., Le tensioni del materiale risultanti pos-
sono generare ondulazioni (ad esempio a cialda
o lisca di pesce).
•Il colore del filo utilizzato per le cuciture non deve
essere necessariamente uguale al colore della
parte di tessuto in cui si trova la cucitura.
Conservazione
Conservi la tenda, in caso di lunga conservazione, in
ambiente asciutto.
Smaltimento
Smaltire l’imballo
L’imballaggio è composto da cartone e par-
ticolari in plastica adeguatamente contras-
segnati per essere riciclati.
– Portare questi materiali alla rivaluta-
zione.
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Control-
lare annualmente che tutte le viti siano sal-
damente serrate.
AVVISO! Possibili danni al tessuto
tenda! Non esponga la tenda alle intempe-
rie se non è necessario!
AVVISO! Possibili danni al tessuto
tenda! A causa degli strati multipli del tes-
suto e dei differenti spessori di avvolgimento
sull’albero del tessuto non è da escludere
una formazione di onde nella zona delle
sagome, cuciture e della linea della tenda.
Le tensioni del tessuto risultanti possono
causare ondulazioni.
A causa della doppia stratificazione nella
zona delle cuciture, possono formarsi altret-
tanto delle onde di avvolgimento sulle cuci-
ture, in particolare nella parte arrotolata e
srotolata del tessuto.

IT
18
Smaltire la tenda
Smaltisca la tenda, alla fine della sua durata utile,
secondo le norme vigenti nel Suo paese.
Problemi e aiuto
Se qualcosa non funziona…
Spesso sono solo piccoli difetti che portano a un gua-
sto. Di solito essi possono essere risolti facilmente
dall’utente stesso. Si prega di controllare nella
seguente tabella prima di rivolgersi al rivenditore. In
tal modo si risparmiano molta fatica ed anche even-
tuali spese.
Se non si è in grado di eliminare l’errore da soli, si
prega di rivolgersi direttamente al rivenditore. Le ripa-
razioni inappropriate invalidano la garanzia e pos-
sono causare costi aggiuntivi a suo carico.
Specifiche tecniche
*) Classe di resistenza al vento 2: La tenda può rimanere in posizione di aper-
tura fino ad una intensità di vento massima di 5. Definizione secondo il luogo
di costruzione: brezza fresca, vento fresco. Le latifoglie incominciano ad
oscillare. Formazione di corone di schiuma sui laghi. Velocità 28–37 km/h =
7,5–10,4 m/s
PERICOLO! Pericolo d’infortuni! I bracci
articolati della tenda sono sottoposti ad una
tensione elastica molto elevata. Lo smon-
taggio della tenda potrebbe comportare
gravi lesioni. In caso di guasto al braccio
articolato, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per lo smontaggio rivolgersi a un’impresa
specializzata.
AVVISO! Possibili danni al tessuto
tenda! Dopo ripetuti azionamenti della
tenda avvolgibile è possibile che uno o
entrambi i bracci articolati della tenda siano
appesi storti o in modo diseguale. In questo
caso è necessario registrare i bracci artico-
lati (Impostare l’inclinazione della tenda
avvolgibile – p. 16).
Nota: Per il corretto funzionamento della
tenda si devono lubrificare a intervalli rego-
lari i giunti articolati dei bracci snodati con un
olio esente da resine ed acidi.
Problema/Guasto Causa Rimedio
La tenda non si apre o non si chiude Azionamento difettoso? Contattare il rivenditore.
Il tessuto della tenda si avvolge in
maniera non uniforme Inclinazione non correttamente im-
postata? Impostare l’inclinazione (Impo-
stare l’inclinazione della tenda av-
volgibile – p. 16)
Bracci snodati non allineati corretta-
mente? Allineare i bracci snodati (Allinea-
re i bracci snodati – p. 16)
Il tessuto della tenda striscia sulla vi-
te di fissaggio del supporto centrale
alla parete?
I supporti non sono fissati in posizio-
ne orizzontale alla parete? Posizionare i supporti in posizione
orizzontale sulla parete.
Codice articolo 126027, 210556,
210558, 403336,
403337, 403339,
403340, 403341,
380374, 380375
Larghezza 395 cm
Lunghezza (aperta) 250 cm
Angolo di inclinazione 0 –45°
Peso 24 kg
Classe di resistenza al
vento* 2

FR
19
Store à bras articulé 3,95 × 2,5m
Cher client,
Merci de votre confiance ! Votre nouveau store a été
conçu et fabriqué selon les normes techniques en
vigueur.
Lisez absolument le présent mode d’emploi avant le
montage ! Vous y trouverez toutes les informations
garantissant une utilisation sûre et durable du store
que vous venez d’acheter. Veuillez observer absolu-
ment toutes les instructions de sécurité de ce mode
d’emploi !
Table des matières
Avant de commencer… . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage et utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien, stockage, élimination . . . . . . . . . . . 23
Dépannage et assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réclamations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Avant de commencer…
Utilisation conforme
L’appareil répond aux toutes dernières acquisitions
de la technique ainsi qu’aux normes de sécurité en
vigueur au moment de sa mise en service dans le
cadre de son utilisation conforme.
Ce produit ne doit être utilisé que comme protection
contre le soleil.
Aucun autre usage n’est autorisé ! Ce produit ne doit
en particulier pas être utilisé comme protection contre
la pluie, le vent ou la neige.
L’appareil est conçu pour un travail domestique et
non artisanal.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme. Un usage non conforme, des modifications
de l’appareil ou l’utilisation de pièces non contrôlées
et homologuées par le fabricant peuvent entraîner
des dommages imprévisibles !
Toute utilisation non conforme à la destination de
l’appareil ainsi que toutes les activités non décrites
dans le mode d’emploi sont à considérer comme des
utilisations incorrectes non couvertes par la garantie
du fabricant.
Que signifient les symboles utilisés ?
Les mises en garde contre des dangers éventuels et
les consignes de sécurité sont distinctement identi-
fiables dans le mode d’emploi. Les symboles sui-
vants seront utilisés :
Équipement de protection personnelle
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
•Pour garantir sa sécurité lors du montage du
store, l’utilisateur doit avoir lu et compris le pré-
sent mode d’emploi avant de commencer le mon-
tage.
•Veuillez observer toutes les consignes de sécu-
rité ! La non-observation des consignes de sécu-
rité vous met en danger, vous et votre entourage.
•Conservez soigneusement le mode d’emploi et
les consignes de sécurité pour les consulter en
cas de besoin.
•Si vous vendez ou donner l’appareil à un tiers,
remettez-lui toujours le manuel d’utilisation cor-
respondant.
•L’appareil peut uniquement être utilisé lorsqu’il est
en parfait état. Si l’appareil ou une partie de
l’appareil est défectueux, il doit être remis en état
par le personnel spécialisé.
•Le store ne doit pas être monté au-dessus d’un
jardin d’hiver.
•Diverses forces d’intensité variable s’exercent sur
un store déployé sous l’effet du vent et de la pluie.
Ces forces souvent considérables doivent être
absorbées par le store et être transmises au sup-
port par les consoles de montage. Avant la pre-
mière utilisation du store, vérifiez que toutes les
vis sont bien serrées.
•En cas de sollicitations extrêmes, des forces de
traction énormes s’exercent sur les vis de fixation.
Assurez-vous que les supports de montage sont
assez résistants pour les supporter. Si vous
n’êtes pas sûrs de la résistance du support, faites
appel à un spécialiste.
•Votre store ne fonctionnera de façon sûre et fiable
que si vous le soumettez à une vérification et à
une maintenance régulière. Vérifiez en particulier
Remarque : Ce mode d’emploi est commun
à plusieurs articles comportant des équipe-
ments différents. Le produit représenté peut
de ce fait différer du store que vous avez
acheté dans sa forme et sa couleur.
DANGER ! Danger de mort ou risque de
blessure immédiat ! Situation dangereuse
directe qui a pour conséquence de graves
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou
risque de blessure probable ! Situation
dangereuse générale qui peut avoir pour
conséquence de graves blessures ou la
mort.
ATTENTION ! Éventuelle risque de bles-
sure ! Situation dangereuse qui peut avoir
des blessures pour conséquence.
AVIS ! Risque de dommages matériels !
Situation qui peut avoir des dommages
matériels pour conséquence.
Remarque : Informations qui aident à une
meilleure compréhension des opérations.
Portez un masque anti-poussière pendant le
montage (les perçages).
Portez un casque de protection pendant le
montage.
Lors du montage (des perçages) du produit,
les éclats en projection constituent un risque.
Portez des lunettes de protection.
Portez des chaussures de sécurité pendant
le montage.
Portez des gants de protection pendant le
montage.

FR
20
de façon régulière sur votre store l’apparition de
signes d’usure ou de dommages affectant sa toile
ou son châssis.
•Pour éviter tout dommage, ne déployez pas le
store les jours de grand vent.
•Pour installer le produit, n’utilisez que du matériel
de fixation adapté. Le type et les dimensions du
matériel de fixation dépendent du type de maçon-
nerie et du poids du produit. Pour bien choisir,
veuillez vous adresser à un spécialiste.
•Des stores complets sont lourds. Réalisez impé-
rativement le montage du store à bras articulé
avec au minimum deux personnes.
•Pendant l’installation, ne laissez ni les enfants ni
les animaux domestiques jouer dans la zone de
montage.
•Assurez-vous que vos mains sont propres pen-
dant le montage, ce qui évite de salir le tissu du
store.
•Les poches plastiques de l’emballage peuvent
être dangereuses pour les enfants. Maintenez les
enfants à l’écart pour exclure des risques.
•N’utilisez que des pièces d’origine. Seules ces
pièces de rechange sont construites et appro-
priées pour l’appareil. Les autres pièces de
rechange annulent toute garantie et peuvent en
outre vous mettre en danger, ainsi que votre envi-
ronnement de travail.
•Cet appareil ne doit pas être utilisé ou monté par
des enfants ou des personnes qui, en raison de
déficiences physiques, psychiques ou senso-
rielles, sont considérées comme inaptes à l’utili-
sation du produit.
•Portez systématiquement l’équipement de pro-
tection personnelle nécessaire.
•Soyez toujours prudent lors du maniement de
l’appareil et veillez à ne l’utiliser que lorsque votre
état vous le permet : travailler par fatigue, mala-
die, sous la consommation d’alcool, l’influence de
drogues et de médicaments sont des comporte-
ments irresponsables étant donné que vous ne
pouvez plus utiliser ce produit avec sécurité.
Qualification
•Les instructions d’utilisation s’adressent au mon-
teur qualifié qui dispose de connaissances dans
les domaines suivants :
– protection du travail, sécurité d’exploitation et
prescriptions relatives à la prévention des acci-
dents
– manipulation des échelles et des échafaudages
– maniement et transport de pièces de construc-
tion longues et lourdes
– manipulation des outils et des machines
– installation de pièces de fixation
– Évaluation de la consistance de la construction
(si vous avez des questions à ce sujet, adres-
sez-vous à votre revendeur.)
– Mise en service et utilisation du produit
•Si vous ne disposez pas de ces qualifications,
une entreprise de montage spécialisée doit être
chargée de l’installation.
Levage avec câbles
•Si le store doit être levé à un niveau supérieur à
l’aide de câble, le store doit
– être retiré de l’emballage,
– être attaché à l’aide des câbles tracteurs de
manière à ne pas pouvoir glisser,
– être levé de manière régulière en position hori-
zontale.
– La zone où se trouve les charges suspendues
doit être interdite.
Consoles de montage
•Vérifiez avant le début du montage
– si le type et le nombre de consoles de montage
fournies sont conformes à l’étendue de la livrai-
son,
– si les indications fournies à la commande
concernant le support de fixation sont
conformes au support de fixation effectivement
fourni.
•En cas de divergences susceptibles d’entraver la
sécurité, le montage ne doit pas être effectué.
Fixation
•Le store correspond à la classe de résistance
indiquée dans les caractéristiques techniques
(Spécifications techniques – p. 24).
•A l’état monté, il ne satisfait à ces exigences que
si
– le store est monté avec le type et le nombre de
consoles de montage indiqués dans les pré-
sentes instructions d’utilisation,
Aides à la montée
•Les aides à la montée ne doivent pas être
appuyés ou fixés au store. Elles doivent avoir une
position fixe et offrir un appui suffisant. Utilisez
uniquement des aides à la montée offrant une
capacité de charge suffisante.
Protection contre la chute
•Il existe un danger de chute lors des travaux à des
hauteurs élevées. Vous devez alors utiliser des
protections appropriées contre la chute.
Utilisation non contrôlée
•En cas d’utilisation manuelle, la manivelle doit
être décrochée et conservée en toute sécurité.
Essai de fonctionnement
•Personne ne doit se trouver dans la zone de
course ou sous le store lors de la première mise
en marche. Un contrôle optique des fixations et
des consoles doit être effectué après la première
mise en marche.
Utilisation en cas de vent
•Si le montage est conforme, le store correspond à
la classe de résistance indiquée dans les caracté-
ristiques techniques (Spécifications tech-
niques – p. 24).
•Le store ne doit être utilisé que jusqu’aux vitesses
de vent indiquées dans la classe de résistance au
vent déclarée.
Installation seulement par du personnel spé-
cialisé
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Euromate Lawn And Garden Equipment manuals