Everlasting Pastry BN 1 Installation instructions

ARMADIO REFRIGERATO
REFRIGERATED CABINET
ARMOIRE REFRIGEREE
KÜHLSCHRANK
PASTRY
ICE
PASTRY- ICE.02
Istruzioni�per�l'utilizzatore
User�Instruction
Instructions�pour�l'utilisateur
Benutzeranleitungen

2
PASTRY - ICE.02
Capitolo 1 NORME ED AVVERTENZE GENERALI
Section 1 STANDARDS AND GENERAL WARNINGS
Chapitre 1 NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
Kap. 1 NORMEN UND ALLGEMEINE HINWEISE
1.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
NOI - THE COMPANY - NOUS - DIE FIRMA
EVERLASTING S.R.L. - Fabbrica Frigoriferi Industriali
S.S. Cisa km. 161 - 46029 SUZZARA ( MN ) - ITALIA
.........................................
Suzzara ................................
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto ARMADIO REFRIGERATO
Declares, under its own sole responsibility, that the product designated REFRIGERATED CABINET
Déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit ARMOIRE REFRIGEREE
Erklärt unter der eigenen und ausschließlichen Verantwortung, daß das Produkt KÜHLSCHRANK
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti direttive europee:
to which the present declaration refers, complies with the following european directives:
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux dispositions européennes suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgende europäische Richtlinien entsprechen:
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA'
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION CE DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Numero di serie
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
"Macchine" 2006/42/CE
"Bassa tensione" 2006/95/CEE e sucessive modicazioni
"Compatibilità elettromagnetica" 2004/108/CEE e sucessive modicazioni
"Materiali ed oggetti destinati a venire in contatto con i prodotti alimentari" 89/109/CEE
"Direttiva 97/23/CE" (PED - Pressure Equipment Directive) apparecchi in classe 1
"Machines" 2006/42/CE
"Low voltage" 2006/95/EEC and subsequent modications
"Electromagnetic Compatibility" 2004/108/EEC and subsequent modications
"Materials and objects designed to come into contact with foodstuff" 89/109/EEC
"Directive 97/23/EC" (PED - Pressure Equipment Directive) appliances in class 1
"Machines" 2006/42/CE
"Basse Tensions" 2006/95/CEE et modications successives
"Compatibilité Electromagnétique" 2004/108/CEE et modications successives
"Matériels et objets destinés à entrer en contact avec des produits alimentaires" 89/109/CEE
"Directive 97/23/CE" (PED - Pressure Equipment Directive) appareils en class 1
"Maschinen" 2006/42/CE
"Niaderspannung" 2006/95/EG und nachfolgende Änderungen
"Elektromagnetische Verträglichkeit" 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen
"Zum Umgang mit Nahrungsmitteln bestimmte Materialien und Gegenstände" 89/109/EG
"Richtlinie 97/23/EG" (PED - Pressure Equipment Directive) Geräte in Klasse 1
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è Paolo Guidetti, legale rappresentante della ditta
EVERLASTING S.R.L. S.S. CISA KM 161 – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIA, sede presso la quale è anche custodito.
The person authorized to constitute the technical le is Paolo Guidetti, legal representative of the Company
EVERLASTING S.R.L. S.S. CISA KM 161 – 46029 SUZZARA (MN) – ITALY, where the le is kept.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est Paolo Guidetti, représentant légal de la société
EVERLASTING S.R.L. S.S. CISA KM 161 – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIE, ou le dossier est conservé.
Die Person die berechtigt ist die technische Unterlagen zusammenzustellen ist Paolo Guidetti, gesetzlicher Vertreter der Firma
EVERLASTING S.R.L. S.S. CISA KM 161 – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIEN, wo die Datei gehalten wird.

3
PASTRY - ICE.02
Cap. 8 Istruzioni per l'utilizzatore 4
8.1 Comandi................................................................. 4
8.2 Indicazioni relative all’uso ...................................... 4
Indice generale
Sect. 8 User instructions 6
8.1 Controls.................................................................. 6
8.2 Operation ............................................................... 6
Content
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
Chap. 8 Instructions pour l'utilisateur 8
8.1 Commandes........................................................... 8
8.2 Indications relatives à l'utilisation ........................... 8
Index général
Kap. 8 Benutzeranleitungen 10
8.1 Bedienung ............................................................. 10
8.2 Gebrauchshinweise ............................................... 10
Inhaltsverzeichnis
DEUTSCH
Modelli disponibili 12
Tabella 1 caratteristiche tecniche 12
Schemi elettrici 13
Models 12
Table 1 technical features 12
Wiring diagrams 13
Modèles 12
Tableau 1 caractèristiques tèchniques 12
Schémas électriques 13
Modell 12
Tabelle 1 Teknische Mekmale 12
Elektronische Bedienung 13

4
PASTRY - ICE.02
Capitolo 8 ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate all’utilizzatore oppure a personale non specializzato (vedi par. 1.3 Manuale
d’uso e manutenzione).
Una volta installata, secondo le istruzioni di cui al cap. 3 (vedi Manuale d’uso e manutenzione), la macchina è da considerare pronta
all’uso.
8.1 COMANDI
A seconda dei modelli la macchina verrà fornita di combinazioni diverse di comandi:
8.1.1 Descrizione dei comandi e pulsanti ( Fig. 10)
I comandi di cui è dotata la macchina sono :
- interruttore generale ( 1 ). Consente l’accensione o lo
spegnimento della macchina
- spia sbrinamento ( 2 ). Consente di visualizzare la fase
dello sbrinamento
- deviatore alta/bassa umidità relativa ( 3 ). Consente
di ottenere 2 diversi gradi di umidità relativa: più alta
in posizione H, più bassa in posizione L.
Il pannello di comando è un termoregolatore digitale per il freddo
ed è provvisto di 4 pulsanti con funzioni speciche:
- Display ( 10 ) visore di temperatura e dello stato
di funzionamento della macchina.
- Tasto Set ( 12 ) accede al Setpoint, accede ai menù
di programmazione conferma i comandi.
- Tasto fnc ( 11 ) funzione di ESC uscita dallo stato
di programmazione.
- Tasto Up ( 5 ) consente l'incremento dei valori, (temp.
più alta) o l'attivazione manuale del ciclo di sbrinamento.
- Tasto Down ( 4 ) consente il decremento dei valori,
(temp. più bassa)
8.1.2 Allarmi e segnalazioni ( Fig. 10 )
L'interruttore generale ( 1 ) è dotato di una spia luminosa che
segnala la presenza di tensione.
Sul pannello di comando compaiono le seguenti segnalazioni di funzioni in atto :
- led COMP ( 9 ) indicatore acceso quando il compressore è in funzione, lampeggiante per ritardo partenza o
protezione attivata.
- led FAN ( 7 ) indicatore acceso quando la ventola evaporatore è in funzione.
- led DEF ( 8 ) indicatore acceso durante lo sbrinamento, lampeggiante per attivazione manuale.
- led ALL ( 6 ) acceso per allarme di temperatura in atto per disattivarlo premere un tasto qualsiasi.
L'indicazione E1 sul display indica una avaria della sonda ambiente.
L'indicazione E2 sul display indica una avaria della sonda evaporante.
8.2 INDICAZIONI RELATIVE ALL’USO
8.2.1 Avviamento
Prima di effettuare l’avviamento è necessario vericare che il collegamento elettrico e l’allacciamento siano stati realizzati come
previsto nei par. 3.3 e 3.4. Manuale d’uso e manutenzione.
E’ inoltre necessaria una pulizia preliminare secondo le modalità descritte nel par. 5.2.1. Manuale d’uso e manutenzione.
Sequenza di avviamento ( Fig. 10 )
- disporre l’interruttore generale ( 1 ) sulla posizione - I -
- attendere che il pannello di comando cessi di lampeggiare ( solo Comando Elettronico )
- attivare gli eventuali comandi ausiliari ( 3 ).
8.2.2 Modi di arresto ( Fig. 10 )
- disattivare gli eventuali comandi ausiliari
- disporre l’interruttore generale ( 1 ) sulla posizione - O -
ITALIANO

5
PASTRY - ICE.02
8.2.3 Messa a punto e regolazione
La macchina è impostata, dalla fabbrica, per poter funzionare alla seguente temperatura :
- gamma TNBV PASTRY ( temperatura normale bassa ) - 2° C
- gamma BTV PASTRY ( bassa temperatura ) - 25° C
- gamma BTV ICE ( bassa temperatura ) - 30° C
- gamma BTST ICE ( bassa temperatura ) - 30° C
Se l’utilizzatore vuole operare in condizioni di temperatura diverse da quelle impostate, deve agire come segue :
Comando Elettronico ( Fig. 10)
• Termoregolatore
- Premere SET ( 12 ) e rilasciare, sul display compare la label "SET", premere nuovamente per visualizzare la temperatura
..impostata.
- Per incrementare la temperatura agire sul tasto UP ( 5 ) entro 5 secondi.
- Per abbassare la temperatura agire sul tasto DOWN ( 4 ) entro 5 secondi.
Lo strumento memorizza automaticamente l'ultimo valore di temperatura impostato.
8.2.4 Sbrinamento automatico e manuale
La macchina è impostata, dalla fabbrica, per poter effettuare lo sbrinamento automatico ad intervalli prestabiliti come segue :
- gamma TNBV ( temperatura normale bassa ) N.1 sbrinamento con durata 30’ ogni 8 ore di funzionamento
- gamma BTV ( bassa temperatura ) N.1 sbrinamento con durata 30’ ogni 6 ore di funzionamento
- gamma BTST ( statica ) sbrinamenti manuali durata 4 ore
ATTENZIONE: La gamma BTST Bassa temperatura statica è predisposta per degli sbrinamenti manuali, necessari quando lo
spessore del ghiaccio sulle pareti interne superi il centimetro. Dopo ogni sbrinamento manuale vericare la corretta pulizia
delle superci interne e procedere alla sua asciugatura, per evitare l’immediata formazione di ghiaccio una volta acceso.
Svuotare la bacinella di raccolta acqua di sbrinamento e riposizionarla correttamente nella sua sede
Per i modelli con Comando Elettronico,l’utilizzatore può effettuare uno sbrinamento manuale, a seconda delle proprie necessità,
agendo come segue ( Fig. 10 ) :
- premere, per oltre 3 secondi, il tasto UP/DEFROST ( 5 )
- durante il ciclo di sbrinamento il led DEF ( 8 ) rimane acceso
N.B: durante il ciclo di sbrinamento automatico o manuale sul pannello di comando rimane acceso l’indicatore
DEF ( 8 ) Al termine del ciclo di sbrinamento l’indicatore si spegne e la macchina riprende automaticamente il ciclo normale
di funzionamento.
ITALIANO

6
PASTRY - ICE.02
ENGLISH
Section 8 USER INSTRUCTIONS
The information in this section of the manual regards the user or other non-specialized personnel (see par. 1.3 in the “Instruction
and Maintenance Manual”). After the appliance has been installed in accordance with the instructions of section 3 of this manual, it
is ready for use.
8.1 CONTROLS
According to the models, the appliance is equipped of diffe-
rent types of controls:
8.1.1 Description of controls and pushbuttons (Fig.10)
The appliance is equipped with the following controls:
- main switch (1). To switch on and switch off the machine
- defrost warning light (2). It displays the defrost cycle.
- Switch for high/low humidity levels (3). Set to “H”
for high humidity and “L” for low humidity level .
The control panel comprises a refrigeration control digital
thermoregulator and is supplied with 4 pushbuttons with spe-
cical functions:
- Display (10). To control temperature and machine
functioning state.
- Set (12). To enter in Setpoint and in programming
Menus and to conrm the controls.
- fnc (11) ESC function. To go out from programming
state.
- UP (5). To increase values, (higher temperature) or
to start manually the Defrost cycle
- DOWN (4). To decrease values, (lower temperature)
Alarms and indications (Fig. 10)
The main switch (1) is equipped with a warning light that indicates the tension presence.
The following operating status indications appear on the control panel:
- COMP led (9): lighted when the compressor is running, ashing for departure delay or activated protection.
- led FAN (7): the indicator is on when evaporator ventilator is working
- DEF led (8): lighted during the defrost cycle, ashing for manual starting up.
- ALL led (6): lighted for alarm of temperature in progress
“E1” on display indicates faulty ambient sensor
“E2” on display indicates faulty evaporator sensor
8.2 OPERATION
8.2.1 Start-up
Before starting up the unit check that the electrical connections have been made correctly as indicated in headings 3.3 and 3.4
”Instruction and Maintenance Manual”
Perform preliminary cleaning of the unit as described in sub-heading 5.2.1. “Instruction and Maintenance Manual”
Starting sequence (Fig.10)
- set the main power switch (1) to - I -
- wait until the control panel stops ashing (Electronic Controls only)
- activate auxiliary commands ( 3 ).
8.2.2 Stopping the unit (Fig.10)
- deactivate any auxiliary commands
- set the main power switch (1) to - 0 -

7
PASTRY - ICE.02 ENGLISH
8.2.3 Set-up and adjustment operations
The appliance is factory set for operation at the following temperature:
- TNBV range PASTRY (normal low temperature) - 2° C
- BTV range PASTRY (low temperature) -25° C
- BTV range ICE (low temperature) -30° C
- BTST range ICE (low temperature) -30° C
If you intend to use different temperatures, proceed as follows (Fig.10):
- press SET (12) and release, the display shows the “SET” label, press again to visualize the programmed temperature
- to increase the temperature, press the UP key (5) within 5 seconds
- to lower the temperature, press the DOWN key (4) within 5 seconds
The instrument automatically memorizes the programmed temperature last value.
8.2.4 Automatic and manual defrosting
The appliance is factory set for automatic defrosting at preset intervals as described below:
- TNBV range (normal low temperature) One 30' defrost cycle every 8 hours of operation
- BTV range (low temperature) One 30' defrost cycle every 6 hours of operation
If you wish to defrost Electronic Control models manually in accordance with effective requirements, proceed as follows (Fig.10):
- press the UP/DEFROST key (5) for more than 3 seconds
- during the defrost cycle the DEF led (8) remains illuminated.
N.B: during the automatic or manual defrost cycle the DEF led (8) on the control panel will be steadily illuminated. At the
end of the defrost cycle the led will switch off and the appliance automatically resumes its normal operating cycle.

8
PASTRY - ICE.02
FRANÇAIS
Chapitre 8 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Les informations contenues dans ce chapitre sont destinées à l’utilisateur ou aux personnes non spécialisées (voir paragraphe 1.3
du livret d’instruction et entretien).
Une fois installé conformément aux instructions du chap. 3, l’appareil peut être considéré comme prêt à l’usage.
8.1 COMMANDES
L'appareil est fournì, selon les modèles, avec différents types de commandes:
8.1.1 Commande électronique
Description (Fig. 10)
Les commandes dont est doté l’appareil sont:
- interrupteur général (1). Permet l’allumage ou l’extinction
de l’appareil.
- témoin dégivrage (2). Il afche le stade de dégivrage
- commutateur humidité relative élevée/faible (3). Permet
d’obtenir 2 degrés différents d’humidité relative: plus
levée en position H, plus faible en position L.
Le panneau de commande est un thermorégulateur digital
pour le froid et il est doté de 4 touches ayant des fonctions
spéciques
- Display (10). Permet de visualiser la température et
l’état de fonctionnement de la machine.
- Touche Set (12). Permet d’accéder au Setpoint et aux
menus de programmation, et conrme les commandes.
- Touche fnc (11) fonction de ESC. Permet de sortir
de l’état de programmation.
- Touche Up (5). Permet d’ augmenter les valeurs,
(temp. plus élévée) ou d’activer manuellement le cycle
de dégivrage.
- Touche Down (4). Permet de diminuer les valeurs,
(temp. plus basse).
Alarmes et signalisations (Fig. 10)
L’interrupteur général (1) est doté d’un témoin lumineux signa-
lant la présence de tension.
Sur le panneau de commande apparaissent les signalisations suivantes des fonctions en cours:
- led COMP (9) indicateur allumé quand le compresseur est en marche, clignotant pour rétard de départ ou protection activée.
- led FAN (7) (ventilateur): indicateur allumé avec ventilateur évaporateur en marche.
- led DEF (8) indicateur allumé pendant le dégivrage, clignotant pour activation manuelle.
- led ALL (6) allumé pour alarme de température en cours.
L’indication E1 sur l’afcheur indique une avarie au niveau de la sonde de température ambiance
L’indication E2 sur l’afcheur indique une avarie au niveau de la sonde de l’évaporateur.
8.2 INDICATIONS RELATIVES A L’UTILISATION
8.2.1 Démarrage
Avant d’effectuer le démarrage, il faut vérier que le raccordement électrique et le branchement ont été effectués comme prévu
aux par. 3.3 et 3.4. livret d’instruction et entretien
Il est également nécessaire de faire un nettoyage préliminaire en suivant les modalités décrites au par. 5.2.1.livret d’instruction et
entretien.
Séquence de démarrage (Fig. 10)
- disposer l’interrupteur général (1) sur la position - I -
- attendre que le panneau de commande cesse de clignoter (Commande Electronique uniquement)
- activer les éventuelles commandes auxiliaires ( 3 ).
8.2.2 Modes d’arrêt (Fig. 10)
- désactiver les éventuelles commandes auxiliaires
- mettre l’interrupteur général (1) sur la position - O -

9
PASTRY - ICE.02 FRANÇAIS
8.2.3 Mise au point et réglage
L’appareil est réglé, en usine, pour pouvoir fonctionner à la température suivante:
- gamme TNBV PASTRY ( température normale basse ) - 2° C
- gamme BTV PASTRY ( basse température ) - 25° C
- gamme BTV ICE ( basse température ) - 30° C
- gamme BTST ICE ( basse température ) - 30° C
Si l’utilisateur désire travailler dans des conditions de température différentes de celles réglées, il doit procéder comme
suit (Fig.10):
- Presser la touche SET (12) et relâcher, sur l’afcheur apparaît “SET”, presser de nouveau pour visualiser la température
programmée.
- Pour augmenter la température, agir sur la touche UP (5) dans les 5 secondes
- Pour abaisser la température, agir sur la touche DOWN (4) dans les 5 secondes
L’instrument mémorise automatiquement la dernière valeur de température programmée.
8.2.4 Dégivrage automatique et manuel
L’appareil est réglé, en usine, pour pouvoir effectuer le dégivrage automatique à des intervalles préxés, comme suit:
- gamme TNBV ( température normale basse) 1 dégivrage de durée 30’ toutes les 8 heures de fonctionnement
- gamme BTV ( basse température ) 1 dégivrage de durée 30’ toutes les 6 heures de fonctionnement
Pour les modèles à Commande Electronique, l’utilisateur peut effectuer un dégivrage manuel selon ses propres exigences, en
agissant comme suit (Fig. 10) :
- presser, pendant plus de 3 secondes, la touche UP/DEFROST (5)
- durant le cycle de dégivrage, la Led DEF (8) reste allumé
N.B: Durant le cycle de dégivrage automatique ou manuel, l'indicateur DEF (8) reste allumé sur le panneau de commande.
Au terme du cycle de dégivrage, l'indicateur s'éteint et l'appareil reprend automatiquement le cycle normal de
fonctionnement.

10
PASTRY - ICE.02
DEUTSCH
Kapitel 8 BENUTZERANLEITUNGEN
Die in diesem Kapitel aufgeführten Anleitungen sind für den Benutzer bzw. nicht ausgebildetes Personal bestimmt (siehe Par.1.3
Bedienungs- und Wartungsanleitung).
Nach der Installation gemäß den Anleitungen in Kap. 3 ist das Gerät betriebsbereit.
8.1 BEDIENUNG
Nach Modell Kann die Maschine mit verschiedenen Bedienungstypen geliefert werden:
8.1.1 Elektronische Bedienung
Beschreibung (Abb. 10)
Die Gerätbedienung besteht aus:
- Hauptschalter (1): Ein- und Ausschalten des Geräts.
- Abtauung Kontrollampe (2). Erlaubt die
Abtauungsphase sichtbar zu machen.
- Umschalter hohe/niedrige rel. Luftfeuchtigkeit (3): Für 2
unterschiedliche rel. Luftfeuchtigkeitswerte.
Position H: höhere, Position L: niedrigere
Luftfeuchtigkeit.
Das Steuerpaneel ist ein digitaler Kälte-Temperaturregler und
ist mit vier Tasten mit bestimmte Funktionen verfügbar.
- Display (10) für die Kontrolle der Temperatur und den
Bertriebsstand des Geräts.
- Taste SET (12) Zugriff zur Setpoint, Programme und
Bestätigung der Steuerungen.
- Taste fnc (11) ESC-Funktion, Austritt aus der
Programmierung.
- Taste Up (5) Zunahme der Temperaturwerte (höhere
Temperatur) bzw. manuelle Aktivierung des Abtauzyklus.
- Taste Down (4) Abnahme der Temperaturwerte (niedrige
Temperatur).
8.1.2 Alarm und Signalisierungen (Abb. 10)
Der Hauptschalter ist mit einer Kontrolleuchte anliegender Spannung versehen.
Auf dem Steuerpaneel erscheinen folgende Signale für aktivierte Funktionen:
- Led COMP (9): Anzeiger angezündet bei Verdichterbetrieb, funkelnd bei Nachzündung oder aktivierte Schutzeinrichtung.
- Led FAN (7): Anzeiger eingeschaltet wenn der Verdampferventilator in Betrieb ist.
- Led DEF (8): Anzeiger angezündet während die Enteisung, funkelnd bei manuelle Aktivierung.
- Led ALL (6): Anzeiger angezündet bei Temperaturalarm.
Displayanzeige E1: Störung am Raumfühler.
Displayanzeige E2: Störung am Verdampferfühler.
8.2 GEBRAUCHSHINWEISE
8.2.1 Einschalten
Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, daß elektrische und sonstige Anschlüsse gemäß den Vorgaben in den Abschnitten 3.3 und
3.4 durchgeführt wurden. Bedienungs- und Wartungsanleitung
Ferner ist eine vorläuge Reinigung gemäß den Vorgaben in Abschnitt 5.2.1 durchzuführen. Bedienungs- und Wartungsanleitung
Vorgehensweise beim Einschalten (Abb. 10):
- Hauptschalter (1) auf Position - I - stellen.
- Warten, bis das Steuerpaneel nicht mehr aufblinkt (nur bei Elektronik-Bedienung).
- Eventuelle Hilfsbedienungen aktivieren ( 3 ).
8.2.2 Ausschalten (Abb. 10)
- Eventuelle Hilfsbedienungen deaktivieren.
- Hauptschalter (1) auf Position - 0 - stellen.

11
PASTRY - ICE.02 DEUTSCH
8.2.3 Einstellungen
Das Gerät wird werkseits für den Betrieb mit folgender Temperatur eingestellt:
- Bereich TNBV PASTRY (normale, niedrige Temperatur) - 2° C
- Bereich BTV PASTRY (niedrige Temperatur) - 25° C
- Bereich BTV ICE (niedrige Temperatur) - 30° C
- Bereich BTST ICE (niedrige Temperatur) - 30° C
Zur benutzerseitigen Änderung der eingegebenen Temperaturwerte ist folgendermaßen vorzugehen (Abb. 10):
• Paneel
- Auf Taste SET (12) drücken und wieder lassen; auf dem Display erscheint Led “SET”, noch einmal drücken zur Anzeige
...der angelegte Temperatur.
- Für Temperaturzunahme Taste UP (5) innerhalb 5 Sekunden drücken.
- Für Temperaturabnahme Taste DOWN (4) innerhalb 5 Sekunden drücken.
Das Gerät speichert automatisch der zuletzt eingegebenen Temperaturwert.
8.2.4 Automatisches und manuelles Abtauen
Das Gerät wird werkseits für automatischen Abtaubetrieb mit folgenden Zeitabständen eingestellt:
- Bereich TNBV (normale, niedrige Temperatur) 1 Abtauvorgang von 30 Minuten nach jeweils 8 Betriebsstunden.
- Bereich BTV (niedrige Temperatur) 1 Abtauvorgang von 30 Minuten nach jeweils 6 Betriebsstunden.
Für manuelles Abtauen bei Bedarf für Modellen mit elektronischer Bedienung ist benutzerseitig folgendermaßen
vorzugehen (Abb. 10):
- Taste UP/DEFROST (5) mindestens 3 Sekunden drücken.
- Beim Abtauzyklus bleibt die Led DEF (8) erleuchtet.
NB.: Beim automatischen oder manuellen Abtauzyklus bleibt auf dem Steuerpaneel die Anzeige DEF (8) erleuchtet. Nach
Ablauf des Abtauzyklus erlischt die Anzeige, und das Gerät nimmt automatisch den normalen Betriebszyklus wieder auf.

12
PASTRY - ICE.02
Modello - Model - Modèle - Modell
resa
output
fournie
Abgabeleis.
�
assorb.
absorb.
absorb.
aufgenomm.
�
BN 1 TNBV 850 2200 750 910 2200 820 150 162 195 217 573 812 380 R 404A 350
BN 1 BTV 850 2200 750 910 2200 820 160 172 205 227 573 833 780 R 404A 630
ICE 70 BTST 850 2200 750 910 2200 820 160 172 205 227 875 833 780 R 404A 450
BN 2 TNBV 850 2200 1050 910 2200 1120 190 212 235 157 875 1830 660 R 404A 450
BN 2 BTV 850 2200 1050 910 2200 1120 200 212 245 267 875 1630 1300 R 404A 600
ICE 100 BTST 850 2200 750 910 2200 820 150 162 195 217 573 1060 830 R 404A 500
ICE 100 BTV 850 2200 1050 910 2200 1120 200 212 245 267 875 1630 1300 R 404A 600
fluido refrigerante
refrigerant type
fluide frigorigène
Kältemittel
�
tipo
type
type
Typ
�
modello - model - modèle - Modell
ingombri del materiale imballato
Dimensions of packed material
encombrements du matériel emballé
Abmessungen verpackte Geräte
�
gabbia / cassa
crate/case
cage / caisse
Lattenverschlag/Holzkiste
�
cartone
cadboard
carton
Karton
�
cassa
case
caisse
Holzki
�
peso del materiale
imballato ( kg )
shipping weight ( kg )
poids du matériel
emballé ( kg )
Gewicht verpackte
Geräte ( kg )
�
potenza
power
puissance
Leistung
�
peso
unitario
unit
weight
poids
unitaire
Einheit
gewicht
�
TABELLA 1
TABLE 1
TABLEAU 1
TABELLE 1
�
cartone
c.board
carton
Karton
�
gabbia
crate
cage
Latten
�
volume
depos.
storage
volume
volume
dépôt
Lager
volumen
�
CP - Moto-compressore
HL - Selettore umidità
IG - Interruttore generale
IL - Interruttore luce
IP - Interruttore porta
K1 - Relé compressore
LI - Luce interna
MS - Morsettiera alimentazione
RB - Resistenza bacinella
RC - Resistenza scarico
RE - Reattore
RP - Resistenza anticondensa
RS - Resistenza sbrinamento
SA - Sonda termostato
SG - Valvola solenoide
SS - Sonda sbrinamento
LS - Lampada spia sbrinamento
S - Starter
Legenda componenti
UR - Unità remota
VC - Ventilatore condensatore
VE - Ventilatore evaporatore
Legenda colori
NE - Nero
GR - Grigio
AR - Arancio
RO - Rosso
MA - Marrone
BL - Blu
BI - Bianco
GV - Giallo-verde
RA - Rosa
VI - Viola
AZ - Azzurro chiaro
CP - Motor compressor
HL - Humidity selector
IG - Main switch
IL - Light switch
IP - Door microswitch
K1 - Compressor relay
LI - Interior light
MS - Power supply terminal board
RB - Condensate collecting tray heater
RC - Drain resistance
RE - Reactor
RP - Anti-condensate resistance
RS - Defrost resistance
SA - Thermostat sensor
SG - Solenoid Valve
SS - Defrost sensor
LS - Defrost warning light
S - Starter
List of components
UR - Remote unit
VC - Condenser fan
VE - Evaporator fan
Colour code
NE - Black
GR - Grey
AR - Orange
RO - Red
MA - Brown
BL - Blue
BI - White
GV - Yellow-Green
RA - Pink
VI - Violet
AZ - Light blue
CP - Motocompresseur
HL - Sélecteur humidité
IG - Interrupteur général
IL - Interrupteur lumière
IP - Interrupteur porte
K1 - Relais compresseur
LI - Lumière intérieure
MS - Bornier alimentation
RB - Résistance bac évaportaion
RC - Résistance évacuation
RE - Ballaste
RP - Résistance anti-eau de condensation
RS - Résitance dégivrage
SA - Sonde thermostat
SG - Soupape solénoÏde
SS - Sonde dégivrage
LS - Témoin dégivrage
S - Starter
Légende des composants
UR - Group à distance
VC - Ventilateur condenseur
VE - Ventilateur évaporateur
Légende des couleurs
NE - Noir
GR - Gris
AR - Orange
RO - Rouge
MA - Marron
BL - Bleu
BI - Blanc
GV - Jaune-vert
RA - Rose
VI - Violet
AZ - Bleu clair
Tabelle Teilebeschreibung
CP - Motorverdichter
HL - Feuchtigkeitswähler
IG - Hauptschalter
IL - Lichtschalter
IP - Türschalter
K1 - Verdichterrelais
LI - Innenlicht
MS - Klemmenleiste Versorgung
RB - Kondenswasserschale Heizung
RC - Ablaßwiderstand
RE - Reaktor
RP - Heizwiderstand
RS - Abtauwiderstand
SA - Temperatursensor
SG - Solenoidventil
SS - Abtausensor
LS - Abtauung Kontrollampe
S - Starter
UR - Entfernt installierte Einheit
VC - Verflüssigergebläse
VE - Verdampfergebläse
Tabelle Farben
NE - Schwarz
GR - Grau
AR - Orange
RO - Rot
MA - Braun
BL - Blau
BI - Weiß
GV - Gelb-Grün
RA - Rosarot
VI - Violett
AZ - Hellblau

13
PASTRY - ICE.02
HL
RS
RC
MA BL
MA
VI
NE
RO
GR
BL
AZ
RA
BI
K1
SG
RC
AZ
RA
BI
MA
BL
BL
RO
NE
RO
GR
MA
BL
MA

14
PASTRY - ICE.02

15
PASTRY - ICE.02
diF: Differential - Différentiel - Differential HSE: Higher Set-point - Valeur Maximum de Set-point - Sollwert maximaler Wert LSE: Lower set-point - Valeur Minimum
de Set-point - Sollwert mindester Wert Ont: On time compressor. - Temps d’allumage du compresseur pour sonde en panne - Zeit On bei Defekt der Sonde Oft: Off
time compressor. - Temps d’extintion du compresseur pour sonde en panne - Zeit Off bei Defekt der Sonde dOn: Delay at On compressor - Temps de retard activa-
tion compresseur - Verzögerte Aktivierung des Kompressors DOf: Minimum Off-On compressor time - Temps minimum On-Off compresseur - Mindeste Zeit Off On
Kompressor dbl: Minimum On-On compressor time - Temps minimum On-On compresseur - Mindeste Zeit On On Kompressor OdO: Power Delay after power-off -
Temps de retard après extinction - Off Zeit für Ausgang vom Ausschalten dty: Defrost type - Type de dégivrage - Abtauungstyp dit: Defrost interval time - Intervalle de
dégivrage - Abtauungsintervall dCt: Defrost counting type - Mode de décompte du dégivrage - Abtauungszählweise dOH: Defrost offset hour - Retard du dégivrage à
l’allumage - Verzögerung Abtauung am Einschalten dEt: Defrost endurance-time - Time-out de dégivrage - Time-out Abtauung dSt: Defrost Stop Temperature - Tem-
pérature de n dégivrage - Temperatur Abtauung Ende dPo: Defrost at power On - Dégivrage à l’allumage - Abtauung beim Einschalten FSt:Fan delay temperature
- Température retard du ventilateur - Temperatur Verzögerung Gebläse Fad: Differential fan - Différentiel ventilateurs - Gebläse Differential Fdt: Fan delay time - Re-
tard ventilateurs aprés dégivrage - Verzögerung Gebläse nach Abtauung dt: Drainage time - Temps d’égouttement - Abtropfzeit dFd: Defrost fan disable - Blocage
ventilateurs pendant dégivrage - Gebläse Off während Abtauung Fco: Fan compressor off - Blocage ventilateurs du compresseur - Gebläse bei Kompressor Off tAO:
Temperature alarm override - Retard signalisation alarme - Verzögerung Anzeige Temperaturalarm Afd: Alarm Fan differentials - Differentiels alarmes - Differential
Temperaturalarmen HAL: Higher alarm - Alarme de température maximum - Alarm maximale Temperatur LAL: Lower alarm - Alarme de température minimum - Alarm
mindeste Temperatur PAO: Power-on alarm override - Temps d’exclusion alarme à l’allumage - Alarmunterdrückung beim Einschalten dAO: Defrost alarm override
- Temps d’exclusion alarme aprés dégivrage - Alarmunterdrückung nach Abtauung LOC: Keyboard lock - Blocage clavier - Tastatursperre PA1: Passwor 1 - Mot
de passe 1 - Password 1 PA2: Passwor 2 - Mot de passe 2 - Password 2 ndt: Number display type - Visualisation avec point décimal - Anzeige mit Dezimalpunkt
CA1: Calibration 1 - Calibrage 1 - Kalibrierung Sonde 1 CA2: Calibration 2 - Calibrage 2 - Kalibrierung Sonde 2 ddl: Defrost display lock - Visualisation pendant
dégivrage - Anzeige während Abtauung dro: Display read-out - Selection température C ou F - Wahl Temperatur C oder F H00: Probe type selection: PTC or NTC
- Type de sonde, PTC ou NTC - Wahl Sondetyps PTC oder NTC H42: Evaporator probe present - Présence sonde evaporateur - Vorhandensein Verdampfersonde
rel: Instrument series - Sèrie de l’instrument - Version des Instruments TAB: Table - Tableau - Parametertabelle UL: Parameters load - Acquisition des paramètres
- Parametererfassung dl: Upload - Download - Transfer paramètres - Parameterübertragung Fr: Format - Effacement des données - Löschung Daten Copy Card

EVERLASTING s.r.l.
46029 SUZZARA (MN) - ITALY - S.S. Cisa km.161
Tel.0376/521800 (4 linee r.a.) - Telefax 0376/521794
http://www.everlasting.it - E-mail:[email protected]
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Everlasting Refrigerator manuals

Everlasting
Everlasting STAGIONATOR Instructions for use

Everlasting
Everlasting LoStagionatore STG ALL 700 INOX S ADV Instructions for use

Everlasting
Everlasting PROFESSIONAL TRAY 05 P User manual

Everlasting
Everlasting 700 INOX Instructions for use

Everlasting
Everlasting MULTILAB User manual

Everlasting
Everlasting BCE2020 User manual

Everlasting
Everlasting TNV Series User manual

Everlasting
Everlasting LoStagionatore MEAT Series User manual

Everlasting
Everlasting BAKING CAB FL Series User manual

Everlasting
Everlasting CHOCOLATE GREEN User manual