EXTOL PREMIUM 8891870 Installation and operating instructions

8891870
8891871
Aku pracovní LED reektor SHARE 20V /CZ
Aku pracovný LED reektor SHARE 20V/SK
Akkus LED munkalámpa SHARE 20V/HU
Akku LED Arbeitsscheinwerfer SHARE 20V/DE
Cordless Led Work Light SHARE 20V/EN
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual

32 CZCZ
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz [email protected]z
Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 28. 2. 2020
I. Charakteristika aúčel použití
Aku LED pracovní svítilna Extol® Premium SHARE20V má možnost nastavení tří intenzit světla 1800lm
(100%) /1000lm (56%) /500lm (28%), což umožňuje prodloužit dobu svícení na jednu baterii vpřípadě,
když je dostačující nižší intenzita světla.
Při nasazeném krytu baterie lze
svítilnu používat iza deštivého
počasí.
Baterie je vybavena ochranou proti úplné-
mu vybití, které ji poškozuje.
Stojánek je vybaven gumovými stojkami tlumícími nárazy při pokládání apro ochranu před skluzem na hladké
nakloněné rovině.
1800lm
100%
1h15min (2Ah)
2h30min (4Ah)
1000 lm
56%
2h (2 Ah)
4h30min (4 Ah)
500 lm
28%
6h (2Ah)
9h (4 Ah)
360°
Svítidlo lze ve vertikálním směru libovolně nasměrovat azajistit.
Díky háčku lze svítilnu zavěsit.
Pracovní LED svítilnu lze zakoupit jako vhodný doplněk
ksortimentu ručního aku nářadí bateriového programu
SHARE20Vnapájeného stejným typem Li-ion baterie.
Varianta aku LED svítilny Extol® Premium 8891870 je dodávána sLi-ion baterií Extol® Premium
8891881 skapacitou 2000mAh anabíječkou Extol® Premium 8891893 snabíjecím proudem 2,4A.
Varianta aku LED svítilny Extol® Premium 8891871 je dodávána bez baterie anabíječky za nižší prodejní
cenu pro případ, když má uživatel baterii anabíječku již zakoupenou sjiným aku nářadím zaku programu
SHARE20V zahrnující akunářadí napájené stejným typem baterie skapacitou 1500mAh, 2000mAh nebo
4000mAh dle požadavku na dobu provozu, přičemž tyto baterie lze nabíjet nabíječkou snabíjecím proudem
4 A; 2,4A nebo 1,6A dle Vašeho požadavku na rychlost nabíjení (pozn.: rychlonabíječku Extol® Premium
8891892 snabíjecím proudem 4A nelze použít knabíjení baterie skapacitou 1500mAh kvůli vysokému
nabíjecímu proudu).
BATERIE ANABÍJEČKY AKU PROGRAMU SHARE20V KZAKOUPENÍ VPŘÍPADĚ POTŘEBY
Baterie
SHARE 20 V
Označení modelu
(Objednávací číslo)
Nabíječky
SHARE 20 V
Označení modelu
(Objednávací číslo)
Baterie 4000 mAh Extol® 8891882 4 Anabíječka Extol® 8891892
Baterie 2000 mAh Extol® 8891881 2,4 Anabíječka Extol® 8891893
Baterie 1500 mAh Extol® 8891880 1,6 Anabíječka Extol® 8891891
Tabulka 1
ONE-BATTERY SYSTEM

54 CZCZ
II. Technická specikace
Označení modelu (objednávací číslo) 8891870
1× Li-ion baterie 20V2000 mAh (8891881)
1× nabíječka 2,4 A(8891893)
8891871 (bez baterie anabíječky)
Jmenovité napájecí napětí 18 VDC
(svorkové napětí baterie bez zatížení: 20 VDC)
Světelný tok 1800 lm (100 %); 1000 lm (56%); 500 lm (28%)
Výkon LED 30 W
Barevná teplota světla 6000 K
Směrový úhel světla > 120°
Rozměry se stojánkem (Š ×V ×H) 250 ×300 ×205 mm
Rozměry svítidla (Š ×V ×H) 178 ×140 ×90 mm
Hmotnost sbaterií 2000 mAh 2,0 kg
Hmotnost sbaterií 4000 mAh 2,3 kg
Doby svícení při použití baterie 2Ah nebo 4Ah 1800 lm: 1h. 15 min. (2Ah)/2,5 hod. (4 Ah)
1000 lm: 2hod. (2Ah)/4,5 hod. (4 Ah)
500 lm: 6hod. (2 Ah)/9 hod. (4 Ah)
•VÝSTRAHA
yPřed přípravou LED svítilny kpoužití ajejím použitím si
přečtěte celý návod kpoužití aponechte jej přiložený
uvýrobku, aby se sním obsluha mohla seznámit.
Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte,
přiložte kněmu itento návod kpoužití. Zamezte poško-
zení tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za
škody či zranění vzniklá používáním přístroje, které je
vrozporu stímto návodem. Před použitím přístroje se
seznamte se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi
ataké se způsobem vypnutí přístroje, aby jste jej mohli
ihned vypnout vpřípadě nebezpečné situace. Před
použitím zkontrolujte pevné upevnění všech součástí
azkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bez-
pečnostní ochranné prvky nejsou poškozeny, či špatně
nainstalovány nebo zda nechybí na svém místě. Toto
platí ipro nabíječku ajejí napájecí kabel. Je-li nabíječka
či její napájecí kabel poškozen (včetně jeho izolace),
nepoužívejte ji azajistěte její náhradu za bezvadnou
originální nabíječku od výrobce.
III. Nabití baterie
yPro ověření úrovně nabití baterie stiskněte tlačítko na
baterii apodle počtu svítících diod apředpokládané
době provozu svítilny baterii vpřípadě potřeby dobijte.
Je-li baterie plně nabita, svítí všechny LED diody. Baterii
lze nabít zjakékoli úrovně nabití, aniž by se tím snižo-
vala její kapacita.
•UPOZORNĚNÍ
yBaterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
a) Baterii nejprve zasuňte do drážek dodávané
nabíječky.
b) Před připojením nabíječky ke zdroji el. proudu
zkontrolujte, zda napětí vzásuvce odpovídá
rozmezí 220-240~50Hz azda nabíječka nemá
poškozený přívodní kabel (např. izolaci) či kryt
nebo jinou část.
•VÝSTRAHA
yJe-li nabíječka poškozena, zajistěte její náhradu za
bezvadnou originální od výrobce. Knabíjení baterie
musí být použita pouze originální nabíječka od výrob-
ce, jinak použití jiné nabíječky může způsobit požár či
výbuch vdůsledku nevhodných nabíjecích parametrů.
Napájecí kabel nabíječky chraňte před poškozením.
•VÝSTRAHA
ySvítilnu používejte výhradně sLi-ion baterií urče-
nou knapájení akunářadí bateriového programu
SHARE 20V. Použití svítilny sjinou baterií může
vést kpožáru či výbuchu vdůsledku nevhodných
napájecích parametrů.
c) Nabíječku připojte ke zdroji el. proudu.
d) U nabíječky Extol® Premium 8891893 (model
snabíjecím proudem 2,4A) aExtol® Premium
8891891 (nabíjecí proud 1,6A) je proces nabíjení
signalizován zeleně blikající diodou při červeně svítící
diodě aplné nabití je signalizováno pouze zeleně
svítící kontrolkou. Unabíječky Extol® Premium
8891892 (model snabíjecím proudem 4A) je proces
nabíjení signalizován pouze červeně svítící LED kont-
rolkou aproces plného nabití pouze zeleně svítící LED
kontrolkou. Úroveň nabití akumulátoru lze sledovat
dle počtu svítících LED kontrolek na akumulátoru,
které svití při nabíjení akumulátoru. Právo na změnu
výše uvedené signalizace procesu nabíjení anabití
vyhrazeno.
•VÝSTRAHA
yNabíječka Extol® Premium 8891892 snabíjecím
proudem 4A nesmí být použita knabíjení baterie
Extol® 8891880 skapacitou 1,5Ah zdůvodu vysokého
nabíjecího proudu.
PŘIBLIŽNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ
Baterie 4000 mAh (Extol®8891882)
4 Anabíječka Extol® 8891892 1 hod. 10 min.
2,4 Anabíječka Extol® 8891893 1,5 hod.
1,6 Anabíječka Extol® 8891891 2 hod. 45 min.
Baterie 2000 mAh (Extol®8891881)
4 Anabíječka Extol® 8891892 40 min.
2,4 Anabíječka Extol® 8891893 55 min.
1,6 Anabíječka Extol® 8891891 1 hod. 20 min.
Baterie 1500 mAh (Extol®8891880)
4 Anabíječka Extol® 8891892 NEPOUŽÍVAT
2,4 Anabíječka Extol® 8891893 30 min.
1,6 Anabíječka Extol® 8891891 1 hod.
Tabulka 2
e) Po nabití nejprve odpojte nabíječku od zdroje
el. proudu apoté zdrážek nabíječky vysuňte baterii
po stisknutí apřidržení odjištění tlačítka na baterii.
IV. Příprava LED svítilny
kpoužití
1. Do svítilny zasuňte baterii, aby došlo kjejímu zacvaknutí
anásledně nasaďte kryt baterie.
•VÝSTRAHA
yBez nasazeného ochranného krytu prosto-
ru kolem baterie nemůže být svítilna pou-
žívána za deště aje nutné ji chránit před
vniknutím vody- baterie ajejí kontakty ve
svítilně nejsou vodotěsné.
•VÝSTRAHA
ySvítilnu používejte výhradně sLi-ion baterií určené
knapájení akunářadí bateriového programu SHARE 20
V. Použití svítilny sjinou baterií může vést kpožáru či
výbuchu vdůsledku nevhodných napájecích parametrů.
2. Tlačítkem vedle LED kontrolek nastavte požadovanou
intenzitu světla 1800 lm/ 1000 lm/500 lm.
3. Svítidlo lze vhorizontálním směru libovolně nasmě-
rovat av dané poloze zajistit postranními šrouby na
stranách stojánku.

76 CZCZ
V. Bezpečnostní pokyny
pro používání svítilny
yMinimální vzdálenost mezi svítilnou aosvětlovaným
objektem je 0,5m.
ySvítilna se vzapnutém stavu zahřívá -nebezpečí popálení.
yNepoužívejte svítilnu ve výbušném prostředí, jako jsou
například prostory svýskytem hořlavých kapalin, plynů
nebo prašných látek. Nepoužívejte svítilnu vblízkosti
hořlavých materiálů.
yNedívejte se přímo do světelného zdroje.
yNepoužívejte tuto svítilnu, je-li přední sklo prasklé nebo
poškozené. Je-li přední sklo prasklé nebo poškozené,
je nutné jej nahradit za ekvivalentní, přičemž je nutné
dbát na správné usazení těsnění, jinak nebude zajištěna
vodotěsnost svítilny při použití vdešti.
ySvětelný zdroj ve svítilně není vyměnitelný. Přestane-li
světelný zdroj fungovat, musí se vyměnit celá svítilna.
VI. Bezpečnostní pokyny
pro nabíječku
yPřed nabíjením si přečtěte návod kpoužívání.
yNabíječka je určena pouze pro nabíjení uvnitř prostor. Je
nutné ji chránit před deštěm, vysokou vlhkostí ateplo-
tami nad 40°C.
yZamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném
používání spotřebiče bez dozoru nebo poučení. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Obecně se nebere vúvahu
používání nabíječky velmi malými dětmi (věk 0-3 roky
včetně) apoužívání mladšími dětmi bez dozoru (věk nad
3roky pod 8let). Připouští se, že těžce hendikepovaní
lidé mohou mít potřeby mimo úroveň stanovenou touto
normou (EN 60335).
yPři nabíjení zajistěte větrání, neboť při nabíjení může
dojít kúniku par, je-li akumulátor poškozen vdůsledku
špatného zacházení.
yAkumulátor nabíjejte vrozmezí teploty 10°C až 40°C.
yNabíječku včetně jejího přívodního kabelu chraňte před
poškozením. Nabíjecí kontakty nabíječky chraňte před
vodivým přemostěním, je-li nabíječka pod napětím,
jinak hrozí zkrat.Vidlici napájecího kabelu chraňte před
deformací či jiným poškozením.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU NABÍJEČKY
Před použitím výrobku si přečtěte
návod kpoužívání aje nezbytné
porozumět značení na výrobku.
Odpovídá příslušným harmonizač-
ním právním předpisům EU.
Zařízení třídy ochrany II.
Elektroodpad (viz. dále)
Bezpečnostní ochranný transformá-
tor bezpečný při poruše.
Zásuvka (konektor) určený pro dobí-
jení stejnosměrným proudem.
INPUT:
220-240 V
~50 Hz
Napájecí napětí afrekvence.
OUTPUT:
20 V |2,4 A Výstupní (nabíjecí) napětí aproud.
Rok výroby
asériové číslo (SN:)
Na štítku je uveden rok výroby svítil-
ny asériové výrobní číslo výrobku.
Tabulka 3
VII. Doplňkové
bezpečnostní pokyny
probaterii
yBaterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
teplotami nad 50°C, před mechanickým poškozením
(např. pádem) anikdy ji neotvírejte anespalujte. Před
uskladněním akunářadí zněj odejměte baterii aplně
ji nabijte. Baterii skladujte plně nabitou aodejmutou
znářadí az důvodu udržení co nejdelší životnosti ji po
několika měsících (nejdéle po šesti měsících) plně nabijte.
yKontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením azamezte vodivému přemostění
kontaktů baterie přelepením konektorů např. lepící pás-
kou, aby nedošlo ke zkratování baterie, vjehož důsledku
může dojít kpožáru či výbuchu.
yZajistěte, aby si sbaterií nehrály děti.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU BATERIE
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Baterii nevystavujte přímému
slunečnímu záření ateplotě nad 50°C.
Baterii nespalujte.
Zamezte kontaktu baterie svodou
avysokou vlhkostí.
Před použitím výrobku si přečtěte
návod kpoužívání aje nezbytné
porozumět značení na výrobku.
Odpovídá příslušným harmonizač-
ním právním předpisům EU.
Bateriinevyhazujte do směsného odpa-
du, vizdále odstavec likvidaceodpadu.
20 V Svorkové napětí baterie bez zatížení.
2 000 mAh Kapacita baterie.
Rok výroby
asériové číslo (SN:)
Na štítku je uveden rok výroby
asériové výrobní číslo výrobku.
Tabulka 4
VIII. Význam značení
na štítku svítidla
0,5
m
Před použitím výrobku si přečtěte
návod kpoužívání aje nezbytné
porozumět značení na výrobku.
Při poškození ochranného skla musí
být sklo nahrazeno za nové.
Světelný zdroj svlastním krytem.
0,5m
Vzdálenost mezi svítidlem aosvětlo-
vaným musí být minimálně 0,5 m.
Zařízení třídy ochrany III.
Odpovídá příslušným harmonizač-
ním právním předpisům EU.
IP44
Odolné proti dešti (za předpokladu
nasazeného ochranného krytu
prostoru baterie) anepoškozeného
předního ochranného krytu ařádně
nasazeného těsnění pod krytem.
Elektrozařízení nevyhazujte do
směsného odpadu, viz. dále odsta-
vec likvidace odpadu.
Maximální okolní teplota.
Rok výroby
asériové číslo (SN:)
Na štítku je uveden rok výroby
asériové výrobní číslo výrobku.
Tabulka 5

98 SKCZ
IX. Údržba aservis
yVýrobek po dobu své životnosti nevyžaduje žádnou
speciální údržbu.
yPři poškození předního skla (krytu) musí být sklo nahra-
zeno za nové.
•UPOZORNĚNÍ
yPři výměně ochranného skla svítilny musí být řádně
uspořádáno ausazeno těsnění, jinak může dojít kpro-
nikání nečistot dovnitř svítilny ak jejímu poškození.
Na takovýto druh poškození nelze uplatnit nárok na
bezplatnou záruční opravu.
yV případě potřeby čištění svítilny kčištění používejte
vlhkou textilii, zamezte však kontaktu vody snapájecí-
mi konektory svítilny abaterie. Kčištění nepoužívejte
agresivní čistící prostředky (např. tekuté písky, korozivní
prostředky) či organická rozpouštědla (např. aceton),
došlo by kpoškození krytu svítilny.
X. Skladování
yOčištěné svítidlo skladujte na bezpečném suchém místě
mimo dosah dětí achraňte jej před přímým slunečním
zářením, sálavými zdroji tepla, před mrazem, vysokou
vlhkostí avniknutím vody. Před uskladněním svítila
zněj odejměte baterii.
yBaterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
teplotami nad 50°C, před mechanickým poškozením
(např. pádem) anikdy ji neotvírejte anespalujte. Před
uskladněním svítidla zněj odejměte baterii aplně ji
nabijte. Baterii skladujte plně nabitou aodejmutou
znářadí az důvodu udržení co nejdelší životnosti ji
po několika měsících (nejdéle po šesti měsících) plně
nabijte.
yKontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením azamezte vodivému přemostění
kontaktů baterie přelepením konektorů např. lepící pás-
kou, aby nedošlo ke zkratování baterie, vjehož důsledku
může dojít kpožáru či výbuchu.
yZajistěte, aby si sbaterií či se svítidlem nehrály děti.
XI. Likvidace odpadu
yObaly vyhoďte do příslušného kontejneru
na tříděný odpad.
yNepoužitelné svítidlo anabíječka jsou elektro-
zařízení, které nesmí být vyhazováno do
směsného odpadu, ale podle evropské směrni-
ce (EU) 2012/19 musí být odevzdány kekolo-
gické likvidaci/recyklaci na příslušná sběrná
místa elektroodpadu.
yPřed odevzdáním svítidla klikvidaci musí být zpřístroje
odejmuta baterie, která rovněž nesmí být vyhozena do
směsného odpadu, ale je nutné ji odevzdat kekologické
likvidaci do zpětného sběru baterií odděleně. Informace
osběrných místech obdržíte uprodávajícího nebo na
místním obecním úřadě nebo uprodávajícího.
XII. Záruční lhůta
apodmínky
yPožádá-li oto kupující, je prodávající povinen mu
poskytnout práva zvadného plnění vpísemné formě.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodníka, ukterého jste zboží zakoupili.
Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit
na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na www.extol.cz.
Vpřípadě dotazů Vám poradíme
na servisní lince 222 745 130.
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 28. 2. 2020
I. Charakteristika aúčel použitia
Aku LED pracovné svietidlo Extol® Premium SHARE20Vmá možnosť nastavenia troch intenzít svetla
1800lm (100%) /1000lm (56%) /500lm (28%), čo umožňuje predĺžiť čas svietenia na jednu batériu
vprípade, keď je dostačujúca nižšia intenzita svetla.
Pri nasadenom kryte batérie je
možné svietidlo používať ajza
daždivého počasia.
Batéria je vybavená ochranou
proti úplnému vybitiu,
ktoré ju poškodzuje.
Stojanček je vybavený gumovými stojkami tlmiacimi nárazy pri ukladaní ana ochranu pred sklzom na hladkej
naklonenej rovine.
1800 lm
100%
1h15min (2Ah)
2h30min (4Ah)
1000 lm
56 %
2h (2 Ah)
4h30min (4Ah)
500 lm
28 %
6h (2Ah)
9h (4 Ah)

1110 SKSK
360°
Svietidlo je možné vo vertikálnom smere ľubovoľne nasmerovať azaistiť.
Vďaka háčiku je možné svietidlo zavesiť.
Pracovné LED svietidlo je možné kúpiť ako vhodný doplnok
ksortimentu ručného aku náradia batériového programu
SHARE20Vnapájaného rovnakým typom Li-ion batérie.
Variant aku LED svietidla Extol® Premium 8891870 sa dodáva sLi-ion batériou Extol® Premium
8891881 skapacitou 2000mAh anabíjačkou Extol® Premium 8891893 snabíjacím prúdom 2,4A.
Variant aku LED svietidla Extol® Premium 8891871 sa dodáva bez batérie anabíjačky za nižšiu predajnú
cenu pre prípad, keď má používateľ batériu anabíjačku už kúpenú siným aku náradím zaku progra-
mu SHARE20Vzahrňujúceho aku náradie napájané rovnakým typom batérie skapacitou 1500mAh,
2000mAh alebo 4000mAh podľa požiadavky na čas prevádzky, pričom tieto batérie je možné nabíjať
nabíjačkou snabíjacím prúdom 4 A; 2,4Aalebo 1,6Apodľa vašej požiadavky na rýchlosť nabíjania (pozn.:
rýchlonabíjačku Extol® Premium 8891892 snabíjacím prúdom 4Anie je možné použiť nanabíjanie batérie
skapacitou 1500mAh kvôli vysokému nabíjaciemu prúdu).
BATÉRIE ANABÍJAČKY AKU PROGRAMU SHARE20VNAZAKÚPENIE VPRÍPADE POTREBY
Batéria
SHARE20V
Označenie modelu
(Objednávacie číslo)
Nabíjačky
SHARE20V
Označenie modelu
(Objednávacie číslo)
Batéria 4000 mAh Extol® 8891882 4 Anabíjačka Extol® 8891892
Batéria 2000 mAh Extol® 8891881 2,4 Anabíjačka Extol® 8891893
Batéria 1500 mAh Extol® 8891880 1,6 Anabíjačka Extol® 8891891
Tabuľka 1
ONE-BATTERY SYSTEM
II. Technická špecikácia
Označenie modelu (objednávacie číslo) 8891870
1× Li-ion batérie 20V2000 mAh (8891881)
1× nabíjačka 2,4 A(8891893)
8891871 (bez batérie anabíjačky)
Menovité napájacie napätie 18 VDC
(svorkové napätie batérie bez zaťaženia: 20VDC)
Svetelný tok 1800 lm (100 %); 1000 lm (56%); 500 lm (28%)
Výkon LED 30 W
Farebná teplota svetla 6000 K
Smerový uhol svetla > 120°
Rozmery so stojančekom (Š ×V×H) 250 ×300 ×205 mm
Rozmery svietidla (Š ×V×H) 178 ×140 ×90 mm
Hmotnosť sbatériou 2000 mAh 2,0 kg
Hmotnosť sbatériou 4000 mAh 2,3 kg
Časy svietenia pri použití batérie 2Ah alebo 4Ah 1800 lm: 1h. 15 min. (2Ah)/2,5 hod. (4 Ah)
1000 lm: 2hod. (2Ah)/4,5 hod. (4 Ah)
500 lm: 6hod. (2 Ah)/9 hod. (4 Ah)
•VÝSTRAHA
yPred prípravou LED svietidla na použitie ajej použitím si
prečítajte celý návod na použitie aponechajte ho prilo-
žený privýrobku, aby sa sním obsluha mohla obozná-
miť. Ak výrobok komukoľvek požičiavate alebo ho
predávate, priložte knemu ajtento návod na použitie.
Zamedzte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie
zodpovednosť za škody či zranenia vzniknuté používa-
ním prístroja, ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred
použitím prístroja sa zoznámte so všetkými jeho ovlá-
dacími prvkami asúčasťami atiež so spôsobom vypnu-
tia prístroja, aby ste ho mohli ihneď vypnúť vprípade
nebezpečnej situácie. Pred použitím skontrolujte pevné
upevnenie všetkých súčastí askontrolujte, či nejaká časť
prístroja, ako napr. bezpečnostné ochranné prvky nie sú
poškodené, či zle nainštalované alebo či nechýbajú na
svojom mieste. Toto platí ajpre nabíjačku ajej napájací
kábel. Ak je nabíjačka či jej napájací kábel poškodený
(vrátane jeho izolácie), nepoužívajte ju azaistite jej
náhradu za bezchybnú originálnu nabíjačku od výrobcu.
III. Nabitie batérie
yNa overenie úrovne nabitia batérie stlačte tlačidlo na
batérii apodľa počtu svietiacich diód apredpokladané-
ho času prevádzky svietidla batériu vprípade potreby
dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia všetky LED
diódy. Batériu je možné nabiť zakejkoľvek úrovne nabi-
tia bez toho, aby sa tým znižovala jej kapacita.
•UPOZORNENIE
yBatériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10°C –40°C.
a) Batériu najprv zasuňte do drážok dodávanej
nabíjačky.
b) Pred pripojením nabíjačky kzdroju el. prúdu
skontrolujte, či napätie vzásuvke zodpovedá
rozmedziu 220 –240~ 50 Hz ači nabíjačka
nemá poškodený prívodný kábel (napr. izoláciu)
či kryt alebo inú časť.
•VÝSTRAHA
yAk je nabíjačka poškodená, zaistite jej náhradu za
bezchybnú originálnu od výrobcu. Nanabíjanie
batérie sa musí použiť iba originálna nabíjačka od
výrobcu, inak použitie inej nabíjačky môže spôsobiť
požiar či výbuch vdôsledku nevhodných nabíjacích
parametrov. Napájací kábel nabíjačky chráňte pred
poškodením.

1312 SKSK
•VÝSTRAHA
ySvietidlo používajte výhradne sLi-ion batériou
určenou nanapájanie aku náradia batériového
programu SHARE 20V. Použitie svietidla sinou
batériou môže viesť kpožiaru či výbuchu vdôsledku
nevhodných napájacích parametrov.
c) Nabíjačku pripojte kzdroju el. prúdu.
d) Prinabíjačke Extol® Premium 8891893 (model
snabíjacím prúdom 2,4A) aExtol® Premium
8891891 (nabíjací prúd 1,6A) je proces nabíjania
signalizovaný na zeleno blikajúcou diódou pri na čer-
veno svietiacej dióde aplné nabitie je signalizované
iba na zeleno svietiacou kontrolkou. Prinabíjačke
Extol® Premium 8891892 (model snabíjacím
prúdom 4A) sa proces nabíjania signalizuje iba
červeno svietiacou LED kontrolkou aproces plného
nabitia iba zeleno svietiacou LED kontrolkou. Úroveň
nabitia akumulátora je možné sledovať podľa počtu
svietiacich LED kontroliek na akumulátore, ktoré svi-
etia pri nabíjaní akumulátora. Právo na zmenu vyššie
uvedenej signalizácie procesu nabíjania anabitia
vyhradené.
•VÝSTRAHA
yNabíjačka Extol® Premium 8891892 snabíjacím
prúdom 4Asa nesmie použiť nanabíjanie batérie
Extol® 8891880 skapacitou 1,5Ah zdôvodu vysokého
nabíjacieho prúdu.
PRIBLIŽNÉ ČASY NABÍJANIA BATÉRIÍ
Batéria 4000 mAh (Extol®8891882)
4 Anabíjačka Extol® 8891892 1 hod. 10 min.
2,4 Anabíjačka Extol® 8891893 1,5 hod.
1,6 Anabíjačka Extol® 8891891 2 hod. 45 min.
Batéria 2000 mAh (Extol®8891881)
4 Anabíjačka Extol® 8891892 40 min.
2,4 Anabíjačka Extol® 8891893 55 min.
1,6 Anabíjačka Extol® 8891891 1 hod. 20 min.
Batéria 1500 mAh (Extol®8891880)
4 Anabíjačka Extol® 8891892 NEPOUŽÍVAJTE
2,4 Anabíjačka Extol® 8891893 30 min.
1,6 Anabíjačka Extol® 8891891 1 hod.
Tabuľka 2
e) Po nabití najprv odpojte nabíjačku od zdroja el.
prúdu apotom zdrážok nabíjačky vysuňte batériu po
stlačení apridržaní odistenia tlačidla na batérii.
IV. Príprava LED svietidla
napoužitie
1. Do svietidla zasuňte batériu, aby došlo kjej zacvaknu-
tiu anásledne nasaďte kryt batérie.
•VÝSTRAHA
yBez nasadeného ochranného krytu pries-
toru okolo batérie sa nemôže svietidlo
používať za dažďa aje nutné ho chrániť
pred vniknutím vody –batéria ajej kon-
takty vo svietidle nie sú vodotesné.
•VÝSTRAHA
ySvietidlo používajte výhradne sLi-ion batériou
určenou nanapájanie aku náradia batériového
programu SHARE20V. Použitie svietidla sinou
batériou môže viesť kpožiaru či výbuchu vdôsledku
nevhodných napájacích parametrov.
2. Tlačidlom vedľa LED kontroliek nastavte požadovanú
intenzitu svetla 1800 lm/1000 lm/500 lm.
3. Svietidlo je možné vhorizontálnom smere ľubovoľne
nasmerovať avdanej polohe zaistiť postrannými
skrutkami na stranách stojančeka.
V. Bezpečnostné pokyny
pre používanie svietidla
yMinimálna vzdialenosť medzi svietidlom aosvetľova-
ným objektom je 0,5m.
ySvietidlo sa vzapnutom stave zahrieva –nebezpečen-
stvo popálenia.
yNepoužívajte svietidlo vo výbušnom prostredí, ako sú
napríklad priestory svýskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. Nepoužívajte svietidlo
vblízkosti horľavých materiálov.
yNepozerajte sa priamo do svetelného zdroja.
yNepoužívajte toto svietidlo, ak je predné sklo prasknuté
alebo poškodené. Ak je predné sklo prasknuté alebo
poškodené, je nutné ho nahradiť za ekvivalentné, pričom
je nutné dbať na správne usadenie tesnenia, inak nebu-
de zaistená vodotesnosť svietidla pri použití vdaždi.
ySvetelný zdroj vo svietidle nie je vymeniteľný. Ak
prestane svetelný zdroj fungovať, musí sa vymeniť celé
svietidlo.
VI. Bezpečnostné pokyny
pre nabíjačku
yPred nabíjaním si prečítajte návod na používanie.
yNabíjačka je určená iba na nabíjanie vo vnútorných
priestoroch. Je nutné ju chrániť pred dažďom, vysokou
vlhkosťou ateplotami nad 40°C.
yZamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či
nedostatok skúseností aznalostí zabraňuje vbezpečnom
používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Všeobecne sa neberie
doúvahy používanie nabíjačky veľmi malými deťmi (vek
0– 3roky vrátane) apoužívanie mladšími deťmi bez
dozoru (vek nad 3roky amenej ako 8rokov). Pripúšťa sa,
že ťažko hendikepovaní ľudia môžu mať potreby mimo
úrovne stanovenej touto normou (EN60335).
yPri nabíjaní zaistite vetranie, pretože pri nabíjaní môže
dôjsť kúniku pár, ak je akumulátor poškodený vdôsled-
ku zlého zaobchádzania.
yAkumulátor nabíjajte vrozmedzí teplôt 10°Caž 40°C.
yNabíjačku vrátane jej prívodného kábla chráňte pred
poškodením. Nabíjacie kontakty nabíjačky chráňte pred
vodivým premostením, ak je nabíjačka pod napätím,
inak hrozí skrat. Vidlicu napájacieho kábla chráňte pred
deformáciou alebo iným poškodením.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU
NABÍJAČKY
Pred použitím výrobku si prečítajte
návod na používanie aje nevy-
hnutné porozumieť označeniu na
výrobku.
Zodpovedá príslušným harmonizač-
ným právnym predpisom EÚ.
Zariadenie triedy ochrany II.
Elektroodpad (pozrite ďalej)
Bezpečnostný ochranný transformá-
tor bezpečný pri poruche.
Zásuvka (konektor) určený na dobí-
janie jednosmerným prúdom.
INPUT:
220 –240 V
~50 Hz
Napájacie napätie afrekvencia.
OUTPUT:
20 V |2,4 A Výstupné (nabíjacie) napätie aprúd.
Rok výroby
asériové číslo
(SN:)
Na štítku je uvedený rok výroby
svietidla asériové výrobné číslo
výrobku.
Tabuľka 3

1514 SKSK
VII. Doplnkové
bezpečnostné pokyny
prebatériu
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhko-
sťou, teplotami nad 50°C, pred mechanickým poškode-
ním (napr. pádom) anikdy ju neotvárajte anespaľujte.
Pred uskladnením aku náradia zneho odoberte batériu
aplne ju nabite. Batériu skladujte plne nabitú aodo-
bratú znáradia azdôvodu udržania čo najdlhšej život-
nosti ju po niekoľkých mesiacoch (najdlhšie po šiestich
mesiacoch) plne nabite.
yKontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáci-
ou či iným poškodením azamedzte vodivému premos-
teniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr.
lepiacou páskou, aby nedošlo ku skratovaniu batérie,
vktorého dôsledku môže dôjsť kpožiaru či výbuchu.
yZaistite, aby sa sbatériou nehrali deti.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU BATÉRIE
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Batériu nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu ateplote nad
50°C.
Batériu nespaľujte.
Zamedzte kontaktu batérie svodou
avysokou vlhkosťou.
Pred použitím výrobku si prečítajte
návod na používanie aje nevyhnutné
porozumieť označeniu na výrobku.
Zodpovedá príslušným harmonizač-
ným právnym predpisom EÚ.
Batériu nevyhadzujte do zmesového
odpadu, pozrite ďalej odsek likvidá-
cie odpadu.
20 V Svorkové napätie batérie
bez zaťaženia.
2 000 mAh Kapacita batérie.
Rok výroby aséri-
ové číslo (SN:)
Na štítku je uvedený rok výroby
asériové výrobné číslo výrobku.
Tabuľka 4
VIII. Význam označenia
naštítku svietidla
0,5
m
Pred použitím výrobku si prečítajte
návod na používanie aje nevyhnutné
porozumieť označeniu na výrobku.
Pri poškodení ochranného skla sa
musí sklo nahradiť za nové.
Svetelný zdroj svlastným krytom.
0,5m
Vzdialenosť medzi svietidlom
aosvetľovaným objektom musí byť
minimálne 0,5m.
Zariadenie triedy ochrany III.
Zodpovedá príslušným harmonizač-
ným právnym predpisom EÚ.
IP44
Odolné proti dažďu (za predpokladu
nasadeného ochranného krytu
priestoru batérie) anepoškodeného
predného ochranného krytu ariadne
nasadeného tesnenia pod krytom.
Elektrozariadenie nevyhadzujte do
zmesového odpadu, pozrite ďalej
odsek olikvidácii odpadu.
Maximálna okolitá teplota.
Rok výroby aséri-
ové číslo (SN:)
Na štítku je uvedený rok výroby
asériové výrobné číslo výrobku.
Tabuľka 5
IX. Údržba aservis
yVýrobok počas svojej životnosti nevyžaduje žiadnu
špeciálnu údržbu.
yPri poškodení predného skla (krytu) sa musí sklo nahra-
diť za nové.
•UPOZORNENIE
yPri výmene ochranného skla svietidla musí byť riadne
usporiadané ausadené tesnenie, inak môže dôjsť kpre-
nikaniu nečistôt dovnútra svietidla akjeho poškodeniu.
Na takýto druh poškodenia nie je možné uplatniť nárok
na bezplatnú záručnú opravu.
yVprípade potreby čistenia svietidla používajte načiste-
nie vlhkú textíliu, zamedzte však kontaktu vody snapá-
jacími konektormi svietidla abatérie. Načistenie nepo-
užívajte agresívne čistiace prostriedky (napr. tekuté
piesky, korozívne prostriedky) či organické rozpúšťadlá
(napr. acetón), došlo by kpoškodeniu krytu svietidla.
X. Skladovanie
yOčistené svietidlo skladujte na bezpečnom suchom
mieste mimo dosahu detí achráňte ho pred priamym
slnečným žiarením, sálavými zdrojmi tepla, pred mra-
zom, vysokou vlhkosťou avniknutím vody. Pred usklad-
nením svietidla zneho odoberte batériu.
yBatériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhko-
sťou, teplotami nad 50°C, pred mechanickým poškode-
ním (napr. pádom) anikdy ju neotvárajte anespaľujte.
Pred uskladnením svietidla zneho odoberte batériu
aplne ju nabite. Batériu skladujte plne nabitú aodo-
bratú znáradia azdôvodu udržania čo najdlhšej život-
nosti ju po niekoľkých mesiacoch (najdlhšie po šiestich
mesiacoch) plne nabite.
yKontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáci-
ou či iným poškodením azamedzte vodivému premos-
teniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr.
lepiacou páskou, aby nedošlo ku skratovaniu batérie,
vktorého dôsledku môže dôjsť kpožiaru či výbuchu.
yZaistite, aby sa sbatériou alebo so svietidlom nehrali deti.
XI. Likvidácia odpadu
yObaly vyhoďte do príslušného kontajnera
na triedený odpad.
yNepoužiteľné svietidlo anabíjačka sú elektro-
zariadenia, ktoré sa nesmú vyhadzovať do
zmesového odpadu, ale podľa európskej smer-
nice (EÚ) 2012/19 sa musia odovzdať naekolo-
gickú likvidáciu/recykláciu na príslušné zberné
miesta elektroodpadu.
yPred odovzdaním svietidla nalikvidáciu sa musí
zprístroja odobrať batéria, ktorá sa takisto nesmie
vyhodiť dozmesového odpadu, ale je nutné ju odovzdať
naekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií
oddelene. Informácie ozberných miestach dostanete
upredávajúceho alebo namiestnom obecnom úrade
alebo upredávajúceho.
XII. Záručná lehota
apodmienky
yAk požiada oto kupujúci, je predávajúci povinný mu
poskytnúť práva zchybného plnenia vpísomnej forme.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru
sa obráťte na obchodníka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po uplynutí záruky sa tiež môžete obrátiť
na náš autorizovaný servis.
Najbližšie servisné miesta nájdete na www.extol.sk.
Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na:
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
E-mail: [email protected]

1716 HUHU
Bevezető
HU
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak
vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 28. 2. 2020
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az Extol® Premium SHARE20Vakkus LED lámpán (fényszórón) három fényáram 1800lm (100%) /1000lm
(56%) /500lm (28%) állítható be, így afeltöltött akkumulátorról kisebb fényáram beállítása esetén alámpa
hosszabb ideig használható.
Ha az akkumulátor burkolata
fel van szerelve, akkor alámpa
esőben is használható.
Az akkumulátor védve van
a mélylemerülés ellen.
Az állványra szerelt gumi lábak védik alámpát az ütésektől (lehelyezéskor), valamint amegcsúszástól
(pl. ferde felületen való felállítás esetén).
1800 lm
100%
1óra 15perc (2Ah)
2óra 30perc (4Ah)
1000 lm
56%
2óra (2 Ah)
4óra 30perc (4Ah)
500 lm
28%
6óra (2Ah)
9óra (4 Ah)
360°
A lámpa fénye függőlegesen bármilyen irányba beállítható, alámpa ebben ahelyzetben rögzíthető.
A kampónak köszönhetően alámpa felakasztható.
A munkalámpát kiegészítő eszközként lehet megvásárolni
aSHARE 20Vakkus kéziszerszám család részeként, ezeket
akéziszerszámokat egy közös, és azonos típusú Li-ion akk-
umulátorról lehet üzemeltetni.
Az Extol® Premium 8891870 rendelési számú munkalámpához 2000mAh kapacitásúExtol® Premium
8891881 Li-ion akkumulátor és 2,4A töltőáramú Extol® Premium 8891893 akkumulátortöltő tartozik.
Az Extol® Premium 8891871 rendelési számú munkalámpát akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül
szállítjuk, így kedvező áron lehet alámpát megvásárolni, abban az esetben, ha avevő aSHARE 20V akkus
program keretében már vásárolt valamilyen kéziszerszámot akkumulátorral (1500 mAh, 2000 mAh vagy
4000mAh kapacitással) és akkumulátortöltővel. Az akkumulátorokat 4A; 2,4A vagy 1,6A-es akkumu-
látortöltővel lehet feltölteni (különböző töltési időkkel). Az Extol® Premium 8891892 4A-es töltőáramú
gyorstöltővel nem szabad az 1500 mAh kapacitású akkumulátort tölteni (a túl nagy töltőáram miatt).
KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTŐK
ASHARE20VAKKUS PROGRAM KERETÉBEN
Akkumulátor
SHARE20V
Típusszám /
rendelési szám
Akkumulátortöltő
SHARE20V
Típusszám /
rendelési szám
4000 mAh akkumulátor Extol® 8891882 4 A-es töltő Extol® 8891892
2000 mAh akkumulátor Extol® 8891881 2,4 A-es töltő Extol® 8891893
1500 mAh akkumulátor Extol® 8891880 1,6 A-es töltő Extol® 8891891
1. táblázat
ONE-BATTERY SYSTEM

1918 HUHU
Más gyártóktól származó vagy eltérő típusú töltő
használata balesetet (pl. tüzet, robbanást) okozhat.
Az akkumulátortöltő vezetéket védje asérüléstől.
•FIGYELMEZTETÉS!
yA lámpát kizárólag csak aSHARE 20V akkus kézis-
zerszám programban akéziszerszámok tápellátását
szolgáló Li-ion akkumulátorokról üzemeltesse. Más
gyártóktól származó vagy eltérő típusú akkumu-
látor használata balesetet (pl. tüzet, robbanást)
okozhat (az eltérő paraméterek miatt).
c) Az akkumulátortöltőt csatlakoztassa az elek-
tromos aljzathoz.
d) Az Extol® Premium 8891893 (2,4A-es töltőáram)
és azExtol® Premium 8891891 (1,6A-es töltőá-
ram) akkumulátortöltők esetében atöltés folyamatát
afolyamatosan piros színnel világító LED mellett zöld
színnel villogó LED jelzi ki. Teljes feltöltés után csak
zöld színű LED világít. Az Extol® Premium 8891892
(4A-es töltőáram) akkumulátortöltő esetében atöltés
folyamatát csak piros színnel világító LED jelzi ki.
Teljes feltöltés után aLED színe zöldre vált át. Az
akkumulátor töltöttségi állapotát az akkumulátoron
található LED diódák világítása jelzi ki. Fenntartjuk
ajogot arra, hogy az akkumulátor és atöltő kijelzései
eltérjenek afentiektől.
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz Extol® Premium 8891892 4A-es töltőáramú
akkumulátortöltőt nem szabad az 1,5 Ah kapacitású
Extol® 8891880 akkumulátor feltöltéséhez használni,
mivel az akkumulátortöltő töltőárama túl nagy.
AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE
4000 mAh akkumulátor (Extol®8891882)
4 A-es Extol® 8891892 töltővel 1 óra 10 perc
2,4 A-es Extol® 8891893 töltővel 1,5 óra
1,6 A-es Extol® 8891891 töltővel 2 óra 45 perc
2000 mAh akkumulátor (Extol®8891881)
4 A-es Extol® 8891892 töltővel 40 perc
2,4 A-es Extol® 8891893 töltővel 55 perc
1,6 A-es Extol® 8891891 töltővel 1 óra 20 perc
1500 mAh akkumulátor (Extol®8891880)
4 A-es Extol® 8891892 töltővel NEM SZABAD
HASZNÁLNI
2,4 A-es Extol® 8891893 töltővel 30 perc
1,6 A-es Extol® 8891891 töltővel 1 óra
2. táblázat
e) Az akkumulátor feltöltése után akkumulátor-
töltő vezetékét húzza ki afali aljzatból, nyomja
meg az akkumulátoron akioldó gombot, és az akku-
mulátort vegye ki az akkumulátortöltőből.
IV. ALED lámpa
előkészítése
ahasználathoz
1. Az akkumulátort kattanásig dugja ahelyére, majd az
akkumulátor burkolatot szerelje fel.
•FIGYELMEZTETÉS!
yHa az akkumulátor burkolata nincs fel-
szerelve, akkor alámpa nem használható
esőben. Ilyen esetben alámpát védje meg
afolyadékoktól, mert az akkumulátor
érintkezőire kerülő víz zárlatot vagy
meghibásodást okozhat.
•FIGYELMEZTETÉS!
yA lámpát kizárólag csak aSHARE 20V akkus kézis-
zerszám programban akéziszerszámok tápellátását
szolgáló Li-ion akkumulátorokról üzemeltesse. Más
gyártóktól származó vagy eltérő típusú akkumu-
látor használata balesetet (pl. tüzet, robbanást)
okozhat (az eltérő paraméterek miatt).
2. A LED kijelzők melletti gombbal állítsa be alámpa
fényáramát: 1800 lm/ 1000 lm/500 lm.
3. A lámpát avízszintes tengelye körül bármilyen
szögbe be lehet állítani, alámpát az állvány oldalán
található gombokkal lehet rögzíteni.
II. Műszaki specikáció
Típusszám /rendelési szám 8891870
1× Li-ion akkumulátor 20V2000 mAh (8891881)
1× akkumulátortöltő 2,4 A(8891893)
8891871 (akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül)
Névleges tápfeszültség 18 VDC
(teljesen feltöltött akkumulátor kapocsfeszültsége,
terhelés nélkül 20VDC)
Fényáram 1800 lm (100 %); 1000 lm (56%); 500 lm (28%)
LED dióda teljesítménye 30 W
Színhőmérséklet 6000 K
Sugárzási szög > 120°
Méret állvánnyal (sz ×ma×mé) 250 ×300 ×205 mm
Lámpa mérete (sz ×ma ×mé) 178 ×140 ×90 mm
Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) 2,0 kg
Tömeg (4000 mAh akkumulátorral) 2,3 kg
Világítási idő 2Ah vagy 4Ah akkumulátor használata esetén 1800 lm: 1óra 15 perc (2 Ah)/2,5 óra (4 Ah)
1000 lm: 2óra (2 Ah)/4,5 óra (4 Ah)
500 lm: 6óra (2 Ah)/9 óra (4 Ah)
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkus LED lámpa használatba vétele előtt ajelen
útmutatót olvassa el, és azt atermék közelében tárolja,
hogy más felhasználók is el tudják olvasni. Amennyiben
aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel
együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahaszná-
lati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó
nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy
ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bek-
övetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt
ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és
atartozékok használatával, akészülék gyors kikapcsolá-
sával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig
ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő
és biztonsági elemek sérülésmentességét, akészülék
helyes összeszerelését. Ez az akkumulátortöltőre és
avezetékére is érvényes. Ha az akkumulátortöltő vagy
ahálózati vezeték sérült (pl. aszigetelése), akkor azt ne
használja (vásároljon akkumulátortöltőt).
III. Az akkumulátor töltése
yAz akkumulátoron nyomja meg atöltöttség ellenőrző
gombot, majd avilágító diódák és alámpa feltételezett
használati idejétől függően az akkumulátort töltse fel.
Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED
világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból
fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
a) Az akkumulátort dugja amellékelt akkumulá-
tortöltő hornyába.
b) Mielőtt az akkumulátortöltőt csatlakoztatná az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze le aháló-
zati feszültséget (220-240 V~, 50 Hz), illetve az
akkumulátortöltő és vezetékének asérülés-
mentességét.
•FIGYELMEZTETÉS!
yHa az akkumulátortöltő sérült, akkor azt ne
használja (vásároljon eredeti akkumulátortöltőt
akéziszerszám gyártójától). Az akkumulátort csak
eredeti akkumulátortöltőről szabad feltölteni.

2120 HUHU
VII. Kiegészítő
biztonsági utasítások
az akkumulátorhoz
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől, fagytól
és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint mecha-
nikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulátort ne
szerelje szét és ne dobja tűzbe. Akészülék eltárolása előtt
az akkumulátort vegye ki akészülékből és teljesen töltse
fel. Az akkumulátort akészülékből kiszerelve és teljesen
feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor
élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után
(legkésőbb hat hónap múlva) ismét töltse fel.
yAz akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésektől,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintke-
zőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon
szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre
zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
yNe engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral játsszanak.
AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Az akkumulátort ne tegye ki köz-
vetlen napsütés hatásának és magas
hőmérsékleteknek (50°C felett).
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort óvja meg nedve-
sség és víz hatásától.
A készülék használatba vétele előtt
ahasználati útmutatót olvassa
el, ismerkedjen meg akészüléken
található szimbólumok jelentésével.
Megfelel az EU vonatkozó harmoni-
zált jogszabályainak.
Az akkumulátort nemszabad aháztar-
tási hulladékokközékidobni(lásdameg-
semmisítésselfoglalkozófejezetet).
20 V Teljesen feltöltött akkumulátor
kapocsfeszültsége, terhelés nélkül
2 000 mAh Az akkumulátor kapacitása
Gyártás éve és
gyártási szám (SN:)
A termék címkéjén található agyártás
éve és akészülék gyártási sorszáma.
4. táblázat
VIII. Akészülék címkéjén
található szimbólumok
jelentése
0,5
m
A készülék használatba vétele előtt
ahasználati útmutatót olvassa
el, ismerkedjen meg akészüléken
található szimbólumok jelentésével.
A védőüveg sérülése esetén avédőü-
veget ki kell cserélni.
Fényforrás saját burával.
0,5m
A lámpa és amegvilágított felület
között legalább 0,5 méteres távolsá-
got kell betartani.
III. védelmi osztályba sorolt készülék.
Megfelel az EU vonatkozó harmoni-
zált jogszabályainak.
IP44
Eső hatásánakellenáll(feltételezve,hogy
az akkumulátorburkolata felvanszerelve,
avédőüvegen nincssérülés, avédőüveg
alatti tömítésmegfelelőentömít).
Az elektronikus hulladékokat nem
szabad aháztartási hulladékok közé
kidobni (lásd amegsemmisítéssel
foglalkozó fejezetet).
V. Biztonsági utasítások
alámpa használatához
yA lámpa és amegvilágított felület között legyen legalá-
bb 0,5 m-es távolság.
yA lámpa használat közben felmelegszik. Égési sérülés
veszélye!
yA lámpát ne használja robbanásveszélyes helyen,
gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros
levegőjű helyen. Ne használja alámpát gyúlékony any-
agok közelében.
yNe nézzen közvetlenül alámpába.
yHa alámpa védőüvege megsérült, akkor alámpát ne
használja. Ha alámpa védőüvege megsérült, akkor
azt cserélje ki. Használjon eredeti üveget és ügyeljen
atömítésre. Atömítés nem megfelelő felhelyezése
esetén nem lesz biztosított alámpa védelme nedvesség
és víz ellen (pl. esőben).
yA fényforrást nem lehet alámpában kicserélni. Ha
afényforrás meghibásodik, akkor alámpa tovább már
nem használható. Vásároljon új lámpát.
VI. Akkumulátortöltő
biztonsági utasítások
yA töltés megkezdése előtt olvassa el ahasználati
útmutatót.
yAz akkumulátortöltőt csak beltérben szabad használni.
Az akkumulátortöltőt védje esőtől, nedvességtől és
40°C-nál magasabb hőmérsékletektől.
yAz akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi,
értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem
képesek akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy
utasításai szerint és felügyelete mellett használják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Általában feltételezzük, hogy ahálózati adapterhez
kisgyerekek (0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve
nagyobb gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül
nem fogják használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb
testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek
meg az EN 603335 szabvány követelményeinek.
yAz akkumulátor töltése közben biztosítsa ahelyiség
megfelelő szellőztetését, mert például asérült akku-
mulátorból veszélyes gőz szivároghat ki.
yAz akkumulátort 10°C és 40°C közötti hőmérsékleten
töltse fel.
yAz akkumulátortöltőt és ahálózati vezetékét védje meg
asérülésektől. Ahálózathoz csatlakoztatott akkumulátortöl-
tő érintkezőit védje meg arövidre zárástól. Ahálózati veze-
téket és acsatlakozódugót óvja amechanikus sérülésektől.
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ CÍMKÉJÉN
TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
A készülék használatba vétele előtt
ahasználati útmutatót olvassa
el, ismerkedjen meg akészüléken
található szimbólumok jelentésével.
Megfelel az EU vonatkozó harmoni-
zált jogszabályainak.
II. védelmi osztályba sorolt készülék.
Elektromos hulladék (lásd lent)
Biztonsági transzformátor, meghi-
básodás esetén nem okoz áramütést.
Aljzat (konnektor) egyenárammal
való töltéshez.
INPUT:
220-240V
~50 Hz
Tápfeszültség és frekvencia.
OUTPUT:
20 V |2,4 A Kimeneti (töltő) feszültség és áram.
Gyártás éve és
gyártási szám (SN:)
A termék címkéjén található agyártás
éve és akészülék gyártási sorszáma.
3. táblázat

2322 DEHU
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu ser[email protected]
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
Herausgegeben am: 28. 2. 2020
I. Charakteristik und Nutzungszweck
Am Akku-LED-Arbeitsscheinwerfer Extol® Premium SHARE20Vkann die Lichtintensität in drei Stufen von
1800lm (100%) /1000lm (56%) /500lm (28%) eingestellt werden, um die Beleuchtungszeit pro Batterie zu
verlängern, wenn eine geringere Intensität ausreicht.
Wenn die Batterieabdeckung
angebracht ist, kann der
Scheinwerfer auch bei
Regenwetter verwendet werden.
Der Akkumulator ist mit einem Schutz
gegen Tiefentladung ausgestattet, die ihn
beschädigt.
Der Ständer ist mit Gummifüßen ausgestattet, und zwar zum Schutz beim Aufstellen und gegen Verrutschen
auf einer glatten geneigten Ebene.
1800 lm
100%
1h15min (2Ah)
2h30min (4Ah)
1000 lm
56%
2h (2 Ah)
4h30min (4Ah)
500 lm
28%
6h (2Ah)
9h (4 Ah)
Minimális környezeti hőmérséklet.
Gyártás éve és
gyártási szám
(SN:)
A termék címkéjén található agy-
ártás éve és akészülék gyártási
sorszáma.
5. táblázat
IX. Karbantartás és szerviz
yA termék az életciklusa alatt nem igényel speciális
karbantartást.
yA védőüveg sérülése esetén avédőüveget ki kell cserélni.
•FIGYELMEZTETÉS!
yA lámpa védőüvegének acseréje esetén atömítést
tömítő módon kell visszaszerelni az üveg alá, ellenkező
esetben atömítetlenség miatt szennyeződések vagy
nedvesség kerülhet fényforrásra, amely alámpa meghi-
básodását okozhatja. Az ilyen sérülésekre és hibákra
agarancia nem vonatkozik.
yA lámpát csak enyhén benedvesített puha ruhával
törölje meg, ügyeljen arra, hogy alámpa és az akku-
mulátor érintkezőre ne kerüljön víz vagy más folyadék.
Atisztításhoz szerves oldószereket (pl. acetont) vagy
karcoló és agresszív anyagokat használni tilos. Ezek
akészüléken maradandó sérüléseket okozhatnak.
X. Tárolás
yA megtisztított lámpát biztonságos és száraz helyen,
gyerekektől elzárva tárolja. Akészüléket óvja asugárzó
hőtől, aközvetlen napsütéstől, nedvességtől és esőtől,
valamint fagytól. Alámpa eltárolása előtt abból az
akkumulátort vegye ki.
yAz akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá-
tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe. Alámpa eltáro-
lása előtt az akkumulátort vegye ki és teljesen töltse
fel. Az akkumulátort akészülékből kiszerelve és teljesen
feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulá-
tor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás
után (legkésőbb hat hónap múlva) ismét töltse fel.
yAz akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésektől,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintke-
zőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon
szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre
zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
yNe engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy
alámpával játsszanak.
XI. Hulladék
megsemmisítés
yA csomagolást az anyagának megfelelő
hulladékgyűjtő konténerbe dobja ki.
yAz elektromos és elektronikus hulladékokról
szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, vala-
mint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint
ahasználhatatlanná vált lámpát és az akkumu-
látortöltőt az életciklusa végén kijelölt hulladé-
kgyűjtő helyen kell leadni, ahol gondoskodnak akörnye-
zetünket nem károsító módon történő újrahasznosításról.
yA megsemmisítés előtt akészülékből az akkumulátort
ki kell szerelni. Az akkumulátort aháztartási hulladékok
közé kidobni tilos! Az akkumulátort kijelölt hulladékgy-
űjtő helyen kell leadni, ahol gondoskodnak akörnyeze-
tünket nem károsító módon történű újrahasznosításáról.
Ahulladékgyűjtő helyekről apolgármesteri hivatalban
vagy akészülék eladójától kaphat további információkat.
XII. Garancia és
garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény-
ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kft. az Ön
által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett
garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kft.-vel
szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális
időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI
ÉS GARANCIÁLIS IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapcsolatos információk
awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illet-
ve aszakszervizek felsorolása atermék vásárlásának helyén
is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277 ügyfélszol-
gálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére.

2524 DEDE
II. Technische Spezikation
Modellbezeichnung (Bestell-Nr. ) 8891870
1× Li-Ionen-Batterie 20V2000 mAh (8891881)
1× Ladegerät 2,4 A(8891893)
8891871 Ohne Akku und Ladegerät)
Nennspannung 18 VDC
(Klemmenspannung der Batterie ohne Belastung: 20 VDC)
Lichtstrom 1800 lm (100 %); 1000 lm (56%); 500 lm (28%)
Leistung der LED 30 W
Farbtemperatur 6000 K
Lichtwinkel > 120°
Abmessungen mit Ständer (B ×H×T) 250 ×300 ×205 mm
Abmessungen der Lampe (B ×H×T) 178 ×140 ×90 mm
Gewicht mit Akku 2000 mAh 2,0 kg
Gewicht mit Akku 4000 mAh 2,3 kg
Leuchtdauer bei Verwendung der Batterie 2Ah oder 4Ah 1800 lm: 1St. 15 min. (2Ah)/2,5 St. (4 Ah)
1000 lm: 2Std. (2Ah)/4,5 St. (4 Ah)
500 lm: 6Std. (2 Ah)/9 St. (4 Ah)
•WARNUNG
yLesen Sie vor der Vorbereitung des LED-
Arbeitsscheinwerfers zum Einsatz und seiner
Verwendung die gesamte Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie dem Produkt bei, damit der Bediener
sich mit ihr vertraut machen kann. Falls Sie das
Produkt jemandem ausleihen oder verkaufen, legen
Sie stets diese Gebrauchsanleitung bei. Verhindern
Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der
Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden
infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch
zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich
vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen
Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit
dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle
einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu kön-
nen. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile
fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes,
wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw.
falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen
Ort fehlen. Dies gilt auch für das Ladegerät und sein
Netzkabel. Sind das Ladegerät oder sein Netzkabel
(inklusive seiner Isolierung) beschädigt, benutzen Sie
es nicht und stellen Sie sein Ersatz durch ein Original-
Ladegerät vom Hersteller sicher.
III. Laden der Batterie
yUm den Ladezustand der Batterie zu überprüfen,
drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je
nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten
Betriebsdauer des Scheinwerfers bei Bedarf auf. Ist die
Batterie vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die
Batterie kann in jedem Ladezustand aufgeladen wer-
den, ohne dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
•HINWEIS
yLaden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C
bis 40°C.
a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die Schlitze
des mitgelieferten Schnellladegeräts.
b) Kontrollieren Sie vor dem Anschluss des
Ladegeräts an das Stromnetz, ob der
Spannungswert in der Steckdose dem Bereich
von 220-240V~50 Hz entspricht.
•WARNUNG
yWenn das Ladegerät beschädigt ist, stellen Sie
sicher, dass es durch ein Originalteil vom Hersteller
ersetzt wird. Zum Aufladen der Batterie darf nur das
originelle Ladegerät vom Hersteller verwendet wer-
den, da sonst der Einsatz eines anderen Ladegeräts
einen Brand oder eine Explosion infolge von fal-
360°
Der Scheinwerfer kann vertikal ausgerichtet und verriegelt werden.
Dank dem Haken kann der Scheinwerfer auch aufgehängt werden.
Der Akku-LED-Arbeitsscheinwerfer ist als Ergänzung zum
Sortiment an Akku-Handwerkzeugen des Batterie-
Programms SHARE 20Verhältlich, das mit dem gleichen
Typ der Li-Ionen-Batterie gespeist wird.
Die Variante vom Akku-LED-Arbeitsscheinwerfer Extol® Premium 8891870 wird mit derLi-Ionen-Batterie
Extol® Premium 8891881 mit Kapazität von 2000mAh undLadegerät Extol® Premium 8891893 mit
Ladestrom von 2,4Ageliefert.
Die Variante vom Akku-LED-Arbeitsscheinwerfer Extol® Premium 8891871 wird ohne Batterie und
Ladegerät zum günstigeren Kaufpreis in Fällen geliefert, wenn der Benutzer einen Akku und ein Ladegerät
bereits mit einem anderen Akkuwerkzeug ausdem Akku-Programm SHARE20Vgekauft hat, welches
Akku-Werkzeuge mit Speisung durch den gleichen Batterietyp mit Kapazitäten 1500mAh, 2000mAh
nebo 4000mAh je nach Betriebsdauerbedarf umfasst, wobei diese Batterien mit einem Ladegerät mit
Ladestrom 4A; 2,4Aoder 1,6Aje nach Ihrem Wunsch auf die Ladegeschwindigkeit geladen werden (Anm.:
das Schnellladeger Extol® Premium 8891892 mitLadestrom 4Akann nicht zum Aufladen der Batterie mit
Kapazität 1500mAh wegen zu hohem Ladestrom benutzt werden).
BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR AKKUPROGRAMM SHARE 20 V
ZUM BESTELLEN BEI BEDARF
Batterien
SHARE20V
Modellbezeichnung
(/Bestell-Nr.)
Ladegeräte
SHARE20V
Modellbezeichnung
(/Bestell-Nr.)
Batterie 4000 mAh Extol® 8891882 4 ALadegerät Extol® 8891892
Batterie 2000 mAh Extol® 8891881 2,4 ALadegerät Extol® 8891893
Batterie 1500 mAh Extol® 8891880 1,6 ALadegerät Extol® 8891891
Tabelle 1
ONE-BATTERY SYSTEM

2726 DEDE
V.Sicherheitsanweisungen
für die Anwendung des
Scheinwerfers
yDer Mindestabstand zwischen dem Scheinwerfer und
dem zu beleuchtenden Objekt beträgt 0,5 m.
yDer Scheinwerfer erhitzt sich während des Betriebs
-Verbrennungsgefahr.
yVerwenden Sie den Scheinwerfer nicht in explosion-
sgefährdeten Bereichen, z. B. in Gegenwart von brenn-
baren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Verwenden Sie
den Scheinwerfer nicht in der Nähe von entflammbaren
Werkstoffen.
ySchauen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
yVerwenden Sie den Scheinwerfer nicht, wenn die
Frontscheibe geplatzt oder beschädigt ist. Wenn die
Frontscheibe geplatzt oder beschädigt ist, muss sie
durch eine gleichwertige ersetzt werden. Achten Sie
dabei darauf, dass die Dichtung richtig sitzt. Andernfalls
ist die Lampe bei Regen nicht wasserdicht.
yDie Lichtquelle im Scheinwerfer ist nicht austauschbar.
Wenn der Scheinwerfer nicht mehr funktioniert, muss
er komplett ausgetauscht werden.
VI.Sicherheitsanweisungen
für das Ladegerät
yLesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
yDas Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen
bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit
und Temperaturen über 40 °C geschützt werden.
yVerhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch
Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche,
sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an
ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine
sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder
Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung
des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich
0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch
jüngere Kinder (Alter über 3Jahre unter 8Jahre) nicht
berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwer behin-
derte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben,
die über die in dieser Norm festgelegten Standards (EN
60335) hinausgehen.
yBeim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu gewähr-
leisten, da beim Laden Dämpfe entweichen können, wenn
der Akkumulator durch falschen Umgang beschädigt ist.
yLaden Sie den Akkumulator im Temperaturbereich von
10°C bis 40°C auf.
ySchützen Sie das Ladegerät und sein Netzkabel vor
Beschädigungen. Schützen Sie die Ladekontakte des
Ladegeräts vor einer leitenden Überbrückung, wenn
das Ladegerät unter Spannung steht. Andernfalls bes-
teht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schützen Sie den
Stecker des Stromversorgungskabels vor Verformung
oder anderer Beschädigung.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN
AUF DEM LADEGERÄTTYPENSCHILD
Lesen Sie vor dem Gebrauch des
Produkts die Bedienungsanleitung
und beachten Sie die Kennzeichnung
am Gerät.
Entspricht den einschlägigen EU-Har
monisierungsrechtsvorschriften.
Gerät der Schutzklasse II.
Elektroabfall (siehe weiter)
Störungssicherheitssicherungs-
schutztransformator
Buchse (Stecker) zum Auaden mit
Gleichstrom.
INPUT:
220-240V
~50 Hz
Speisungsspannung und Frequenz.
schen Ladeparametern verursachen kann. Schützen
Sie das Netzkabel des Ladegeräts vor Beschädigung.
•WARNUNG
yVerwenden Sie den Scheinwerfer nur mit einem
Li-Ionen-Akku, der für die Stromversorgung des
SHARE 20V-Akkus ausgelegt ist. Die Verwendung
des Scheinwerfers mit einer anderen Batterie kann
aufgrund ungeeigneter Leistungsparameter zu
einem Brand oder einer Explosion führen.
c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem
Stromnetz.
d) Beim Ladegerät Extol® Premium 8891893 (Modell
mit Ladestrom 2,4 A) undExtol® Premium 8891891
(Ladestrpm 1,6A) wird der Ladevorgang durch eine
grüne blinkende LED bei rot leuchtender LED und
die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende
LED signalisiert. Beim Ladegerät Extol® Premium
8891892 (Modell mit Ladestrom 4A) wird der
Ladevorgang nur durch eine rot leuchtende LED und
die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED
signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch
die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht
werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Recht
auf Änderung der obig angeführten Signalisierung des
Ladevorgangs und -zustands vorbehalten.
•WARNUNG
yDas Ladegrät Extol® Premium 8891892 mit
Ladestrom 4Adarf nicht zum Aufladen der Batterie
Extol® 8891880 mit Kapazität 1,5Ah wegen zu
hohem Ladestrom benutzt werden.
UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN
Batterie 4000 mAh (Extol®8891882)
4 ALadegerät Extol® 8891892 1 Std. 10 min.
2,4 ALadegerät Extol® 8891893 1,5 Std.
1,6 ALadegerät Extol® 8891891 2 Std. 45 min.
Batterie 2000 mAh (Extol®8891881)
4 ALadegerät Extol® 8891892 40 min.
2,4 ALadegerät Extol® 8891893 55 min.
1,6 ALadegerät Extol® 8891891 1 Std. 20 min.
Batterie 1500 mAh (Extol®8891880)
4 ALadegerät Extol® 8891892
NICHTVERWENDEN
2,4 ALadegerät Extol® 8891893 30 min.
1,6 ALadegerät Extol® 8891891 1 Std.
Tabelle 2
e) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das
Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen
Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie
die Taste am Akku drücken und halten.
IV. Vorbereitung des
LED-Scheinwerfers zum
Einsatz
1. Setzen Sie die Batterie in die Lampe ein, bis sie einrastet,
und setzen Sie dann die Batterieabdeckung wieder auf.
•WARNUNG
yOhne die um die Batterie aufgesetzte
Schutzabdeckung kann der Scheinwerfer
nicht im Regen verwendet werden und
muss vor eindringendem Wasser geschützt
werden -die Batterie und ihre Kontakte im
Scheinwerfer sind nicht wasserdicht.
•WARNUNG
yVerwenden Sie den Scheinwerfer nur mit einem
Li-Ionen-Akku, der für die Stromversorgung des
SHARE 20V-Akkus ausgelegt ist. Die Verwendung
des Scheinwerfers mit einer anderen Batterie kann
aufgrund ungeeigneter Leistungsparameter zu
einem Brand oder einer Explosion führen.
2. Verwenden Sie die Taste neben den LEDs, um die
gewünschte Lichtintensität auf 1800 lm /1000 lm
/500 lm einzustellen.
3. Der Scheinwerfer kann frei in horizontaler Richtung
ausgerichtet und durch seitliche Schrauben an den
Seiten des Ständers in Position gehalten werden.

2928 DEDE
0,5m
Der Abstand zwischen dem
Scheinwerfer und beleuchtetemObjekt
muss mindestens 0,5 mbetragen.
Gerät der Schutzklasse III.
Entspricht den einschlägigen EU-Har
monisierungsrechtsvorschriften.
IP44
Regenfest (vorausgesetzt, der
Batteriefachdeckel ist angebracht) und
die unbeschädigte vordere Abdeckung
und die Dichtung unter der Abdeckung
sind ordnungsgemäß aufgesetzt.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht
über den Hausmüll, siehe weiter den
Absatz Abfallentsorgung.
Maximale Umgebungstemperatur.
Baujahr und
Seriennummer
(SN:)
Auf demTypenschild ist das
Herstellungsjahr und die
SeriennummerdesProduktsangeführt.
Tabelle 5
IX. Instandhaltung
und Wartung
yDas Produkt erfordert während seiner Lebensdauer
keine spezielle Instandhaltung.
yWenn das Schutzglas (Abdeckung) beschädigt ist, muss
es durch neues ersetzt werden.
•HINWEIS
yBeim Ersetzen des Lampenschutzglases muss die Dichtung
ordnungsgemäß angeordnet und gesetzt sein, da sonst
Schmutz in die Lampe gelangen und diese beschädigen
kann. Auf diese Art der Beschädigung kann keine kosten-
lose Garantiereparatur geltend gemacht werden.
yWenn Sie den Scheinwerfer reinigen müssen, verwen-
den Sie zum Reinigen ein feuchtes Tuch. Vermeiden
Sie jedoch, dass Wasser mit den Scheinwerfer- und
Batterieanschlüssen in Kontakt kommt. Verwenden Sie
keine aggressiven Reinigungsmittel (z. B. Flüssigsand,
korrosive Mittel) oder organische Lösungsmittel (z. B.
Azeton), um das Lampengehäuse zu reinigen, denn dies
würde seine Abdeckung beschädigen.
X. Lagerung
yLagern Sie den gereinigten Scheinwerfer an einem
sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern und schützen Sie es vor direktem Sonnenstrahl,
strahlenden Hitzequellen, Frost, hoher Feuchtigkeit
und Eindringen von Wasser. Vor der Lagerung des
Scheinwerfers sind die Batterien zu entfernen.
ySchützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, Temperaturen über 50 °C, mecha-
nischen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und
öffnen oder verbrennen Sie ihn niemals. Entfernen Sie
vor Lagerung des Scheinwerfers den Akku aus dem
Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. Bewahren Sie
den Akku vollständig aufgeladen und aus dem Gerät
entfernt auf und laden Sie ihn nach einigen Monaten
(nicht länger als sechs Monate) vollständig auf, um die
längste Lebensdauer zu gewährleisten.
ySchützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz,
Verformung oder anderen Beschädigungen und vermei-
den Sie eine leitende Überbrückung der Batteriekontakte,
indem Sie Anschlüsse durch ein Klebeband schützen, um
einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden, der einen
Brand oder eine Explosion verursachen kann.
yStellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Batterie
oder dem Scheinwerfer spielen.
XI. Abfallentsorgung
yWerfen Sie die Verpackungsmaterialien in
entsprechende Sortiercontainer.
yDer unbrauchbare Akku-Scheinwerfer und das
Ladegerät sind Elektrogeräte, die nicht in den
Hausmüll geworfen werden dürfen, sondern
müssen nach der europäischen Richtlinie (EU)
2012/19 einer umweltgerechten Entsorgung/
Recycling bei entsprechenden Sammelstellen abgegeben
werden.
yVor der Entsorgung des Akku-Scheinwerfers muss
die Batterie aus dem Gerät entfernt werden. Diese
darf ebenfalls nicht als Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss zur umweltgerechten Entsorgung an
einer Batteriesammelstelle separat abgegeben werden.
Informationen über Sammelstellen erhalten Sie bei
dem Gemeindeamt oder beim Händler.
OUTPUT:
20 V |2,4 A
Ausgangs- (Lade-) Spannung und
-strom.
Baujahr und
Seriennummer
(SN:)
Auf demTypenschild ist
das Herstellungsjahr des
Arbeitsscheinwerfers und die
Seriennummer des Produkts angeführt.
Tabelle 3
VII. Zusätzliche
Sicherheitsanweisungen
für die Batterie
ySchützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, Temperaturen über 50 °C, mecha-
nischen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und
öffnen oder verbrennen Sie ihn niemals. Entfernen Sie
vor Lagerung des Akku-Werkzeugs den Akku aus dem
Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. Bewahren Sie
den Akku vollständig aufgeladen und aus dem Gerät
entfernt auf und laden Sie ihn nach einigen Monaten
(nicht länger als sechs Monate) vollständig auf, um die
längste Lebensdauer zu gewährleisten.
ySchützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz,
Verformung oder anderen Beschädigungen und
vermeiden Sie eine leitende Überbrückung der
Batteriekontakte, indem Sie Anschlüsse durch ein
Klebeband schützen, um einen Kurzschluss der Batterie
zu vermeiden, der einen Brand oder eine Explosion
verursachen kann.
yStellen Sie sicher, dass keine Kinder mit dem
Akkumulator spielen.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN
AUF DEM AKKUSCHILD
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Setzen Sie den Akku keiner direkten
Sonnenstrahlung und Temperaturen
über 50°C aus.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Kontakt vom Akku mit Wasser und
hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden.
Lesen Sie vor dem Gebrauch des
Produkts die Bedienungsanleitung
und beachten Sie die Kennzeichnung
am Gerät.
Entspricht den einschlägigen EU-Har
monisierungsrechtsvorschriften.
Entsorgen Sie den Akku nicht über
den Hausmüll, siehe weiter den
Absatz Abfallentsorgung.
20 V Klemmenspannung der Batterie
ohne Belastung.
2 000 mAh Akku-Kapazität.
Baujahr und
Seriennummer
(SN:)
Auf dem Typenschild ist das
Herstellungsjahr und die
Seriennummer des Produkts an-
geführt.
Tabelle 4
VIII. Bedeutung der
Kennzeichen auf
dem Typenschild des
Scheinwerfers
0,5
m
Lesen Sie vor dem Gebrauch des
Produkts die Bedienungsanleitung
und beachten Sie die Kennzeichnung
am Gerät.
Wenn das Schutzglas beschädigt ist,
muss es durch neues ersetzt werden.
Lichtquelle mit eigener Abdeckung.

3130 ENEN
360°
The floodlight can be set to any vertical direction and locked in position.
Thanks to ahook, the floodlight can be hung.
The LED floodlight can be purchased as asuitable accessory
to the cordless power tool battery program SHARE20 V
powered using the same type of Li-ion battery.
The LED floodlight variant Extol® Premium 8891870 is supplied with aLi-ion battery Extol® Premium 8891881
with acapacity of 2000mAh and acharger Extol® Premium 8891893NZ with acharging current of 2.4A.
The cordless LED floodlight variant Extol® Premium 8891871 is supplied without the battery and charger
for alower purchase price for the case where the user has already purchased abattery and charger with
adifferent cordless power tool from thecordless program SHARE20 V that covers cordless power tools that
are powered by the same type of battery with acapacity of 1500mAh, 2000mAh or 4000mAh based on
the required operating time, whilst these batteries can be charged using acharger with acharging current
of 4A; 2.4A or 1.6A based on your requirements for charging time (note: fast charger Extol® Premium
8891892NZ with acharging current of 4A cannot be used for charging batteries with acapacity of 1500mAh
due to the high charging current).
BATTERIES AND CHARGERS FROM THE CORDLESS PROGRAM SHARE20V
ARE AVAILABLE FOR PURCHASE IF REQUIRED
Battery
SHARE 20 V
Model number
(Part number)
Chargers
SHARE 20 V
Model number
(Part number)
Battery 4000 mAh Extol® 8891882 4 Acharger Extol® 8891892NZ
Battery 2000 mAh Extol® 8891881 2.4 Acharger Extol® 8891893NZ
Battery 1500 mAh Extol® 8891880 1.6 Acharger Extol® 8891891NZ
Table 1
ONE-BATTERY SYSTEM
Introduction
EN
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product.
This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations
of the European Union.
Manufacturer: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic.
Date of issue: 28. 2. 2020
I. Description and purpose of use
The cordless LED floodlight Extol® Premium SHARE20V has three possible light intensity settings of
1800lm (100%) /1000lm (56%) /500lm (28%), which enables the extension of the illumination time per
single battery, where alower light intensity is sufficient.
With the battery cover attached,
the oodlight can also be used
in rainy weather.
The battery is equipped with protection
against full discharge, which damages it.
The stand is equipped with rubber pads that dampen impacts when it is put down and for protection against
slipping on smooth inclined surfaces.
1800 lm
100%
1h15min (2Ah)
2h30min (4Ah)
1000 lm
56%
2h (2 Ah)
4h30min (4Ah)
500 lm
28%
6h (2Ah)
9h (4 Ah)

3332 ENEN
aresult of inappropriate charging parameters. Protect
the power cord of the charger against damage.
•WARNING
yUse the floodlight exclusively with the Li-ion batte-
ry intended for powering cordless power tools of
the SHARE 20V program. Using the floodlight with
adifferent battery may lead to afire or explosion as
aresult of inappropriate power supply parameters.
c) Connect the charger to an el. power source.
d) On charger Extol® Premium 8891893NZ (model
with acharging current of 2.4A) and Extol®
Premium 8891891NZ (charging current 1.6A) the
charging process is indicated by agreen flashing diode
with ared lit diode, whilst afully charged battery is
indicated by only agreen lit indicator light. On charger
Extol® Premium 8891892NZ (model with acharging
current of 4A) the charging process is indicated only
by ared lit LED indicator light and the fully charged
process by only agreen lit LED indicator light. The
battery charge level can be seen by the number of lit
LED indicator lights on the battery, which are lit while
the battery is charging. The manufacturer reserves the
right to modify the above-described indication of the
charging and charged process.
•WARNING
yDue to its high charging current, charger Extol®
Premium 8891892NZ with acharging current of 4A
must not be used for charging battery Extol® 8891880
with acapacity of 1.5 Ah.
APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES
Battery 4000 mAh (Extol®8891882)
4 Acharger Extol® 8891892NZ 1 hours 10 min.
2.4 Acharger Extol® 8891893NZ 1.5 hours
1.6 Acharger Extol® 8891891NZ 2 hours 45 min.
Battery 2000 mAh (Extol®8891881)
4 Acharger Extol® 8891892NZ 40 min.
2.4 Acharger Extol® 8891893NZ 55 min.
1.6 Acharger Extol® 8891891NZ 1 hours 20 min.
Battery 1500 mAh (Extol®8891880)
4 Acharger Extol® 8891892NZ DO NOT USE
2.4 Acharger Extol® 8891893NZ 30 min.
1.6 Acharger Extol® 8891891NZ 1 hours
Table 2
e) After charging, first disconnect the charger
from the el. power source and then, after pressing
and holding down the button lock on the battery,
slide the battery out of the grooves in the charger.
IV. Preparing the LED
oodlight for use
1. Insert the battery into the floodlight so that it clicks
in, and then put on the battery cover.
•WARNING
yWithout the battery compartment cover
attached, the floodlight cannot be used
in the rain and it is necessary to protect
it against the ingression of water -the
battery and its contacts inside the floodli-
ght are not watertight.
•WARNING
yUse the floodlight exclusively with the Li-ion batte-
ry intended for powering cordless power tools of
the SHARE 20V program. Using the floodlight with
adifferent battery may lead to afire or explosion as
aresult of inappropriate power supply parameters.
2. Use the button next to the LED indicator lights to set
the required light intensity 1800 lm /1000 lm /500 lm.
3. The floodlight can be variably set in the horizontal
direction and secured in position using lateral screws
on the sides of the stand.
II. Technical specications
Model number (part number) 8891870
1× Li-ion battery 20 V2000 mAh (8891881)
1× charger 2.4 A(8891893NZ)
8891871 (without battery and charger)
Nominal input voltage 18 VDC
(terminal voltage of battery without load: 20 VDC)
Luminous flux 1800 lm (100 %); 1000 lm (56%); 500 lm (28%)
LED power output 30 W
Light colour temperature 6000 K
Directional light angle > 120°
Dimensions with the stand (W ×H ×D) 250 ×300 ×205 mm
Dimensions of the floodlight (W ×H ×D) 178 ×140 ×90 mm
Weight with battery 2000 mAh 2.0 kg
Weight with battery 4000 mAh 2.3 kg
Illumination time when a2Ah or 4Ah battery is used 1800 lm: 1h 15 min. (2Ah)/2.5 hours (4 Ah)
1000 lm: 2hours (2Ah)/4.5 hours (4 Ah)
500 lm: 6hours (2 Ah)/9 hours (4 Ah)
•WARNING
yCarefully read the entire user‘s manual before preparing
LED floodlight for use and before using it, and keep it
with the product so that the user can become acquain-
ted with it. If you lend or sell the product to somebody,
include this user‘s manual with it. Prevent this user‘s
manual from being damaged. The manufacturer takes
no responsibility for damages or injuries arising from
use that is in contradiction to this user‘s manual. Before
using this appliance, first acquaint yourself with all the
control elements and parts as well as how to turn it
off immediately in the event of adangerous situation
arising. Before using, first check that all parts are firmly
attached and check that no part of the power tool, such
as for example safety protective elements, is damaged
or incorrectly installed, or missing. This also applies
to the charger and its power cord. If the charger or its
power cord (including insulation) is damaged, do not
use it and have it replaced with aflawless original char-
ger from the manufacturer.
III. Charging the battery
yTo check the battery power level, press the button on the
battery and based on the number of lit diodes and the
expected duration of operation of the floodlight, charge
the battery if necessary. If the battery is fully charged,
all the LED diodes are lit. The battery can be charged
from any charge level without reducing its capacity.
•ATTENTION
yCharge the battery at an ambient temperature range
of 10°C-40°C.
a) First insert the battery into the grooves of the
supplied charger.
b) Before connecting the charger to the power sour-
ce, check that the voltage in the power socket
corresponds to the range 220-240~50 Hz and that
the charger does not have adamaged power cord
(e.g. insulation) or case or another part.
•WARNING
yIf the charger is damaged, have it replaced with an
original in perfect working order from the manufactu-
rer. Only the original charger from the manufacturer
may be used for charging the battery, otherwise using
adifferent charger may cause afire or explosion as

3534 ENEN
VII. Additional safety
instructions for the battery
yProtect the battery against rain, frost, high humidity,
temperatures above 50°C, against mechanical damage
(e.g. being dropped) and never open or burn it. Prior
to storing the cordless power tool, take the battery out
of it and charge it fully. Store the battery fully charged
and removed from the power tool, and to ensure the
longest possible lifetime fully charge it after several
months (no later than after 6months).
yProtect the battery contacts against soiling, deformation
or other damage and prevent conductive bridging of the
battery contacts by taping over the connectors, e.g. using
plastic tape, to prevent the battery from short-circuiting,
which could result in asubsequent fire or explosion.
yEnsure that children do not play with the battery.
MEANINGS OF MARKINGS
ON THE LABEL OF THE BATTERY
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Do not expose the battery to direct
sunlight and temperatures over 50°C.
Do not burn the battery.
Prevent the battery from coming into
contact with water and high humidity.
Before using the product, carefully
read the user's manual and ensure
that you understand the markings
on the product.
Corresponds to respective EU harmo-
nisation legal directives.
Do not throw the battery out with
household waste, see subsequent
paragraph about waste disposal
20 V Terminal voltage of abattery wit-
hout load.
2 000 mAh Battery capacity.
Year of manu-
facture and serial
number (SN:)
The year of manufacture and the
serial number is provided on the
rating label.
Table 4
VIII. Meanings of
markings on the label
of the oodlight
0.5
m
Before using the product, carefully
read the user's manual and ensure
that you understand the markings
on the product.
In the event that the protective glass
is damaged, it must be replaced with
anew glass.
Light source with its own cover.
0.5m
Distance between the light source
and the illuminated object must be
at least 0.5 m.
Product with protection class III.
Corresponds to respective EU harmo-
nisation legal directives.
IP44
Rain resistant (under the condition
that the protective battery com-
partment cover is attached) and that
the front protective cover is unda-
maged and the gasket is properly
seated underneath the cover.
Do not throw the electrical equipment
out with household waste, see subse-
quent paragraph about waste disposal.
V. Safety instructions
for using the oodlight
yMinimum distance between the floodlight and the
illuminated object is 0.5 m.
yThe floodlight heats up when turned on -risk of burns.
yDo not use the floodlight in an explosive environment,
such as for example areas where there are flammable
liquid, gas or powder substances. Do not use the flood-
light in the vicinity of flammable materials.
yDo not look directly into the light source.
yDo not use this floodlight if its front glass is cracked or
damaged. In the event that the front glass is cracked
or damaged, it is necessary to have it replaced with an
equivalent one, whilst it is necessary to ensure that the
gasket is properly seated, otherwise the floodlight will
not be watertight for use in the rain.
yThe light source inside the floodlight is not replaceable.
In the event that the light source stops working, the
entire floodlight must be replaced.
VI. Safety instructions
for the charger
yRead the user‘s manual before charging.
yThe charger is intended only for charging indoors. It is
necessary to protect it against rain, high humidity and
temperatures over 40°C.
yPrevent the charger from being used by persons
(including children) whose physical, sensory or mental
disability or incapacity or insufficient experience or
knowledge prevents them from safely using the appli-
ance without supervision or instruction. Children must
not play with the appliance. It is generally not assumed
that the charger will be used by very small children (age
0- 3years inclusive) and used by small children without
supervision (age between 3and 8years). It is conceded
that seriously handicapped persons may have needs
outside the level specified by this norm (EN 60335).
yWhen charging, provide for ventilation since fumes may
be released from the battery if it is damaged as aresult
of incorrect handling.
yCharge the battery at temperatures in the range 10°C
to 40°C.
yProtect the charger and its power cord against damage.
Protect the charger‘s charging terminals against con-
ductive bridging when the charger is under voltage,
otherwise there is arisk of short circuiting. Protect the
plug of the power cord against deformation or other
types of damage.
MEANINGS OF MARKINGS
ON THE LABEL OF THE CHARGER
Before using the product, carefully
read the user's manual and ensure
that you understand the markings
on the product.
Corresponds to respective EU harmo-
nisation legal directives.
Product with protection class II.
Electrical waste (see below)
Safety protective transformer that is
safe in the event of amalfunction.
Socket (connector) intended for
recharging with direct current.
INPUT:
220-240 V
~50 Hz
Input voltage and frequency
OUTPUT:
20 V |2.4 A
Output (charging) voltage and
current.
Year of manu-
facture
and serial number
(SN:)
The year of manufacture and the
serial number of the oodlight is
provided on its rating label.
Table 3

3736 ENEN
Maximum ambient temperature.
Year of manu-
facture
and serial number
(SN:)
The year of manufacture and the
serial number is provided on the
rating label.
Table 5
IX. Maintenance and Repair
yThe product requires no special maintenance during the
course of its lifetime.
yIn the event that the front glass (cover) is damaged, it
must be replaced with anew one.
•ATTENTION
yWhen the protective glass of the floodlight is replaced,
the gasket must be properly installed, otherwise dirt
may enter into the floodlight and it may be damaged.
This type of damage is not covered by the warranty, i.e.
right to afree repair.
yIn the event that the floodlight requires cleaning, use
adamp textile, however prevent water from coming into
contact with the connectors of the floodlight and the
battery. For cleaning, do not use any aggressive agents
(e.g. liquid sand, corrosive agents) or organic solvents (e.g.
acetone), this would damage the cover of the floodlight.
X. Storage
yStore the cleaned floodlight in asafe, dry location that
is out of reach of children and protect it against direct
sunlight, radiant heat sources, frost, high humidity and
ingression of water. Prior to storing the floodlight, take
the battery out of it.
yProtect the battery against rain, frost, high humidity,
temperatures above 50°C, against mechanical damage
(e.g. being dropped) and never open or burn it. Prior
to storing the floodlight, take the battery out of it
and charge it fully. Store the battery fully charged
and removed from the power tool, and to ensure the
longest possible lifetime fully charge it after several
months (no later than after 6months).
yProtect the battery contacts against soiling, deforma-
tion or other damage and prevent conductive bridging
of the battery contacts by taping over the connectors,
e.g. using plastic tape, to prevent the battery from
short-circuiting, which could result in asubsequent fire
or explosion.
yEnsure that children do not play with the battery or the
floodlight.
XI. Waste disposal
yThrow packaging into the appropriate sorted
waste container.
yAn unusable floodlight and charger are dee-
med as electrical equipment that must not be
thrown out with household waste, but rather
according to the European Directive (EU)
2012/19, they must be handed over for ecolo-
gical disposal/recycling at an appropriate electrical
waste collection point.
yPrior to handing over the floodlight for disposal, the
battery must be removed, which, likewise, must not
be thrown out with household waste, but rather must
be handed over separately for ecological disposal at
abattery collection point. You will receive information
about electrical equipment collection points at your
local town council office or from the vendor.
CONTACT DETAILS FOR NEW ZEALAND
Distributor: Madal Bal NZ, 57 Grey Street, Onehunga, Auckland, New Zealand 1061
E-mail: [email protected]
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: