F.F. Group RH 12-55 MX PRO User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
NOTICE ORIGINALE
FR
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
EL
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD
SR
RO
BG
RH 12-55 MX PRO
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD
HR

2RH 12-55 MX PRO
EXPLANATION OF SYMBOLS
EXPLICATION DES SYMBOLESSPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICAREA SIMBOLURILOR
04
ROTARY HAMMER 06
FR MARTEAU PERFORATEUR 10
IT MARTELLO PERFORATORE 14
EL 19
SR 24
HR UDARNA BUŠILICA 28
RO CIOCAN ROTOPERCUTOR 32
BG 37
42
10
7
6
5
4
3
2

3
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
11
9
12
8
1
2

4RH 12-55 MX PRO
EXPLANATION
OF SYMBOLS
EXPLICATION DES
SYMBOLES
SPIEGAZIONE DEI
SIMBOLI
ΕΠΕΞΉΓΉΣΉ
ΣΥΜΒΌΛΩΝ
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO
To reduce the risk
of injury, the user
must read and
understand this
manual before
using this product
risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et
assimiler ce manuel
avant d’utiliser ce
produit.
Per ridurre il rischio
di infortuni, prima
di usare il prodotto,
l’utente deve legge-
re il manuale
-
-
Wear eye protec-
tion.
Porter des lunettes
de protection.
Indossare protezioni
per gli occhi.
Damage to
hearing protection
is not worn.
Dommages à l’audi-
tion si une protection
pas portée.
Danni all’udito, se
non si indossano
protettori auricolari
Damage to lungs
mask is not worn
Dommages aux pou-
mons si un masque
n'est pas porté
Danni ai polmoni,
se non si indossano
mascherine antipol-
Wear protective
gloves
Porter des gants de
protection
Indossare guanti
protettivi
-
away from the
machine. Do not
operate while
wearing loose
clothing.
Garder les cheveux
longs éloignés de
l’outil. Ne pas porter
de vêtement ample
lorsque cet outil est
utilisé.
Tenere i capelli
lunghi lontano
dalla macchina. Non
usare l’apparecchio
quando si indossano
vestiti larghi.
-
The machine must
not be damp
and must not be
operated in a wet
environment.
L’outil ne doit pas
être humide et ne
doit pas être utilisé
dans un environne-
ment humide.
La macchina non
deve essere bagna-
ta e non va usata in
ambienti umidi.
Double insulation Double insulation Doppio isolamento
Important, danger,
warning, or
caution
Important, danger,
avertissement ou
prudence
Importante,
pericolo, avviso o
attenzione
Conforms to
relevant safety
standards
Conforme aux
normes de sécurité
concernées
Conformi alle per-
tinenti norme sulla
sicurezza
If the cable is
damaged or cut
through while
working, do not
touch the cable
but immediately
pull the mains
plug. Never use
the machine with a
damaged cable
Si le câble est en-
dommagé ou coupé
pendant le travail, ne
pas toucher le câble
et débrancher immé-
diatement la prise
secteur. Ne jamais
utiliser cet outil si le
câble est endommagé
Nel caso in cui il
cavo venga dan-
neggiato o reciso
durante l’utilizzo,
non toccare il cavo
ma scollegare
immediatamente
l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Non usare mai la
macchina se il cavo
è danneggiato
-

5
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
OBJAŠNJENJE
SIMBOLA
OBJAŠNJENJE
SIMBOLA
EXPLICAREA SIM-
BOLURILOR
ОБЯСНЕНИЕ НА
СИМВОЛИТЕ
SRPSKI HRVATSKI
rizici od povreda,
neophodno je da
i razume ovo
uputstvo pre kori-
opasnost od ozljede,
korisnik mora s razu-
Pentru a reduce
utiliza acest produs.
-
Nosite zaštitu
pentru urechi.
ako se ne koristi
efikasna zaštita
sluha.
zaštita za sluh.
Deteriorarea auzului
ako se ne koristi
zaštitu od prašine
ne koristite zaštitnu
masku.
-
Nosite zaštitne
rukavice
Nosite zaštitne
rukavice
dalje od mašine.
Nemojte da radite
dok nosite široku
-
jem, nemojte nositi
purtând haine largi.
-
Mašina ne sme da
-
Aparatul nu trebuie
-
-
Dvostruka izolacija Dvostruka izolacija
upozorenje ili
oprez
upozorenje ili oprez
Important, pericol,
avertisment sau
standardima za
bezbednost
Sukladno relevan-
tnim standardima
sigurnosti
-
relevante
-
Ako je kabl ošte-
tokom rada, ne
odmah izvucite
Nikada nemojte
da koristite maši-
kablom
ili prerezan tijekom
rada, ne dodirujte
ga nego odmah izvu-
Nikada ne koristite
acest aparat cu un
cablu deteriorat
-
-
-

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools.
risk of electric shock.
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges and moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
source, picking up or carrying the tool. Carrying
-
gizing power tools that have the switch on invites
accidents.
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelery
or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
power tool’s operation. If damaged, have the
Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
Use of the power tool for
-
sult in a hazardous situation.
SERVICE
service and use only original spare parts. This will
ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
ENGLISH
| English6RH 12-55 MX PRO

tool. Loss of control can cause personal injury.
-
faces when performing operations where the
application tool or the screw could contact hid-
den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
Connect the mains plug only when the tool is
After using, pull the mains plug.
Always direct the cable to the rear away from the
machine.
Do not carry the machine by the cable.
When working with the machine, always hold it
stance.
During pauses in the work, when not in use or
during work on the machine itself (e.g., changing of
the working tools, repairs, cleaning, adjustment),
pull the mains plug.
Persons under 16 year of age are not permitted to
operate this machine.
-
dren.
Only use original accessories
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING IN
STRUCTIONS
the power source must agree with the voltage
-
erated with 220 V.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance. Con-
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage.
Firmly tighten the auxiliary handle, hold the
-
times. The machine is securely guided with both
hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure
than by hand.
Inserting SDS-Max Drilling Tools: Check the
latching by pulling the tool.
Replace a damaged dust protection cap imme-
diately. The dust protection cap largely prevents
the penetration of drilling dust into the tool hold-
er during operation. When inserting the tool, pay
attention that the dust protection cap is not dam-
aged.
Dust from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and met-
-
lergic reactions, lead to respiratory infections
and/or cancer. Materials containing asbestos may
only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system
suitable for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
-
rator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dust can easily ignite.
Loosen the application
tool.
Before switching on the power tool, make sure
that the application tool moves freely. When
switching on with a blocked drilling tool, high
torque reaction can occur.
To save energy, only switch the power tool on when
using it.
Always wait until the machine has come to a
The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
VIBRATION SAFETY
This tool vibrates during use. Repeated or
longterm exposure to vibration may cause tem-
porary or permanent physical injury, particularly
to the hands, arms and shoulders.
TO REDUCE THE RISK OF ANY VIBRATION-RE-
LATED INJURY:
First be examined by a doctor and then have regu-
lar medical check-ups to ensure medical problems
are not being caused or worsened from use. Preg-
nant women or people who have impaired blood
circulation to the hand, past hand injuries, nervous
system disorders, diabetes, or Raynaud’s Disease
should not use this tool. If you feel any symptoms
related to vibration (such as tingling, numbness,
soon as possible.
Use tools with the lowest vibration when there is
a choice.
Take vibration-free breaks during each day of work.
Grip tool as lightly as possible (while still keeping
safe control of it). Let the tool do the work.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Make sure the power supply information on the
machine’s rating plate are compatible with the
power supply you intend to connect it to.
This appliance is Class II* and is designed for con-
nection to a power supply matching that detailed
on the rating label and compatible with the plug
-
proved and compatible lead rated for this appli-
ance. Follow all the instruction supplied with the
extension lead.
*Double insulated: This product requires no
earth connection as supplementary insu-
lation is applied to the basic insulation to
protect against electric shock in the event of
failure of the basic insulation.
GUIDELINES FOR USING EXTENSION CORDS
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
Always replace a damaged extension cord or have it
English | 7
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO

Protect your extension cords from sharp objects,
Use a separate electrical circuit for your tools. This
circuit should be protected with the appropriate
time-delayed fuse. Before connecting the motor to
the power line, make sure the switch is in the OFF
position and the electric voltage is rated the same
as the voltage stamped on the motor nameplate.
Running at a lower voltage will damage the motor.
PRODUCT SPECIFICATIONS
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling in con-
crete, brick and stone.
TECHNICAL DATA
45 307
Model RH 12-55 MX PRO
Rated voltage V 230
Hz 50
Rated power input W 1.700
No-load speed min-1 100-220
Impact rate min-1 1750-2150
Impact energy J 5-19
Chuck type SDS-MAX
Max. drilling Ø
concrete mm 55
Weight kg 12
Sound emission values determined according
Typically the A-weighted noise levels of the product
are:
Sound pressure
level dB(A) 89,70
Sound power level dB(A) 100,70
dB 3
h(triax vector sum)
and uncertainty K determined according to
EN 60745-1
ah217,035
21,5
The vibration emission level has been measured
in accordance with a standardized test given in EN
60745-1; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of ex-
posure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
The vibration emission during actual use of the
value depending on the ways in which the tool
is used. There is the need to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on
an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
WARNING! This machine produces an electro-
under some circumstances interfere with active
or passive medical implants. To reduce the risk
of serious or fatal injury, we recommend persons
with medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer before op-
erating this machine.
IDENTIFICATION
1. SDS - Max chuck
2. Tool holder (SDS - Max)
3. Dust protection cap
4. Locking sleeve
5. Cable
6. Auxiliary handle
7. Operational mode selection switch
8. Adjustment speed
9. Lock-on button (on operation hammering)
10.
11. Power On Indicator
12. Service Indicator
BEFORE USE
Be careful of hidden electrical lines or gas and wa-
ter pipes. Check the working area, e.g. with a metal
detector. Always use the correct supply voltage!
The voltage of the power source must agree with
the value given on the nameplate of the machine.
TOOL CHANGING
Take care that the dust protection cap (3) is not
damaged when changing tools.
SDS - Max Tools
The SDS - Max tool is designed to be freely mov-
able. This causes eccentricity when the machine is
-
ing precision.
Inserting
Clean and lightly grease the tool before inserting.
Insert the dust-free tool into the tool holder (2)
with twisting manner until it latches. The tool
locks itself. Check the locking by pulling on the
tool.
Removing
Pull the locking sleeve (4) to the rear and hold
while removing the tool.
WORKING INSTRUCTIONS
SWITCH OPERATION
Switch on Press the switch 3 towards (1)
direction
| English8RH 12-55 MX PRO

Release the switch 3 towards (2)
direction
Switch on Press the switch 3 towards (1)
direction
Release the switch 3 towards (2)
direction
If continuous Operation, Press the switch 2
towards “I” direction, to stop from the locked
Position , just press the Switch 2 towards “0”
direction
OVERLOAD CLUTCH
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive
to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur as a result, al-
ways hold the machine with both hands and take
a secure stance. The machine should be used only
with an auxiliary handle.
Auxiliary Handle (6). You will be able to obtain a
safe position when working by rotating the handle
attachment. Loosen and turn the handle attachment
in an anticlockwise direction.
REGULATING THE NUMBER OF ROTATIONS
AND HAMMERING
This Rotary Hammer is equipped with a built-
in electronic control circuit that can adjust and
regulate the number of rotations and times of
hammering. This Rotary Hammer can be used by
adjusting the speed adjuster knob, depending
upon the contents of operation, such as boring
holes into fragile materials, chipping, centering,
etc.
The scale’1’ of the speed adjuster knob is de-
signed for a minimum speed with the number
of 100 rotations per minute and 1750 times of
blow per minute. The scale ‘6’ is designed for
a maximum speed with the number of 220 ro-
tations per minute and 2150 times of blow per
minute.
CAUTION: Do not adjust the speed adjuster
knob during operation. Doing so can result in
injury because the Rotary Hammer must be held
by only one hand, disabling the steady control of
the Rotary Hammer.
OPERATING MODES
Warning! Change the operating mode
Hammer drill mode: Turn the mode selector
switch 7to direction.
Chisel mode
Turn the mode selector switch 7to direction.
Changing the chiseling position
The chisel can be locked in 8positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application. Insert the chisel into
the tool holder. Adjust the chiseling position to
your desired angle, then switch to chisel mode
to apply.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug. For safe and proper working, always
keep the machine and the ventilation slots clean.
Clean the tool mount daily.
RESIDUAL RISKS
Even when the tool is used as pre
all residual risk factors. The following
the tool’s construction and design:
mask is not worn.
protection is not worn.
Health defects resulting from vibration emission
if the power tool is being used over longer period
of time or not adequately managed and properly
maintained
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. Machine, accessories and packaging
should be sorted for environment - friendly
recycling. The plastic components are labeled
for categorized recycling.
GUARANTEE
This product is warranted in accordance with the
attributable to normal wear and tear, overload
or improper handling will be excluded from the
guarantee. In case of a claim, please send the ma-
chine, completely assembled, to your dealer or
the service Centre for electric power tools.
English | 9
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO

| Français10 RH 12-55 MX PRO
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement. Le terme «ou-
til» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’ou-
til. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures des personnes.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
17,035
inattendues.
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes ins-
tructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
-
ment de l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
-
change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES
MARTEAUX
L’exposition
aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut
être en contact avec des conducteurs cachés ou
Le contact de l’accessoire

Français | 11
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
mettre sous tension les parties métalliques visibles
l’opérateur.
est éteint. Débrancher la prise secteur après toute
utilisation.
Toujours placer le câble vers l'arrière, loin de l’outil.
Ne pas porter l’outil par le câble.
Toujours tenir fermement l’outil avec les deux
mains et s’assurer d’avoir une position stable et
sûre lorsque l’outil est utilisé.
Toujours débrancher la prise secteur lors des
pauses durant le travail, lorsque l’outil n’est pas
lui-même (par exemple, changement des outils de
travail, réparations, nettoyage, réglage).
Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas au-
torisées à utiliser cet outil.
Conserver les accessoires de l’outil hors de portée
des enfants.
N'utiliser que des accessoires d'origine.
AUTRES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET
D’UTILISATION
-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications se trouvant sur la plaque si-
gnalétique de l’outil électroportatif. Les outils
électroportatifs marqués 230 V peuvent égale-
ment fonctionner sur 220 V.
-
celer des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des conduites d’électricité peut provo-
quer un incendie ou un choc électrique. Un endom-
magement d’une conduite de gaz peut provoquer
une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels.
électrique fermement des deux mains lors du
Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou
-
nue dans les mains.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place:
dernier.
Faire immédiatement remplacer un capot an-
ti-poussière endommagé. Le capot anti-poussière
empêche dans une large mesure la pénétration de
poussière dans le porte-outil pendant le fonctionne-
ment de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez
à ne pas endommager le capot anti-poussière.
Les poussières de matières comme les pein-
réactions allergiques, des maladies des voies
respiratoires et/ou un cancer. Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des
poussières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respira-
-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
-
placement de travail. Les poussières peuvent faci-
-
travail.
Avant de mettre en marche l’outil électroporta-
-
Lorsqu’on met l’appareil en marche,
l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de
fortes réactions.
-
troportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
PROTECTION ET VIBRATIONS
Cet outil vibre lorsqu’il est utilisé. Une exposition
récurrente ou à long terme aux vibrations, peut
-
nentes, en particulier aux mains, aux bras et aux
épaules. POUR MINIMISER LES RISQUES DE LÉ
SIONS LIÉS AUX VIBRATIONS:
Commencez par vous faire examiner par un mé-
decin, et ensuite faites vous faire des examens
médicaux réguliers pour vous assurer que des pro-
blèmes médicaux ne soient pas causés ni aggravés
par l’utilisation de la ponceuse. Les femmes en-
ceintes ou les personnes ayant des problèmes de
circulation sanguine dans les mains, ayant été su-
jettes à des blessures aux mains, à des troubles du
système nerveux, au diabète ou la maladie de Ray-
naud, ne doivent pas utiliser cet outil. Si vous res-
sentez des symptômes liés aux vibrations (tels que
picotements, engourdissements et doigts blancs
ou bleus), consultez un médecin dès que possible.
Utilisez les outils dont le niveau de vibration est
le plus faible lorsque vous avez le choix.
Faites des pauses (en évitant les vibrations) pen-
dant chaque journée de travail.
Tenez l’outil aussi légèrement que possible (tout
le contrôlant de façon sûre). Laissez l’outil faire
le travail.
BRANCHEMENT SUR L’ALIMENTATION
Assurez-vous que les informations sur l’alimentation
indiquées sur la plaque signalétique de la machine,
soient compatibles avec l’alimentation à laquelle
vous avez l’intention de la brancher. Cet appareil
est de Classe II* et est prévu pour être raccordé à
une alimentation correspondant à celle indiquée sur
l’étiquette, et compatible avec la prise de courant
installée. Si une rallonge est nécessaire, utilisez un
toutes les instructions fournies avec la rallonge.
*Double isolation: Ce produit ne nécessite au-
cune mise à la terre car l’isolation principale
17,035

| Français12 RH 12-55 MX PRO
est équipée d’une isolation supplémentaire,
pour protéger contre les électrocutions en cas
de défaillance de l’isolation principale.
CONSEILS D’UTILISATION DES RALLONGES
Assurez-vous que votre rallonge soit en bon état.
Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous
d’en utiliser une assez résistante pour faire circu-
ler le courant que le rabot consommera. Un cor-
don sous-dimensionné provoquera une chute de
Remplacez toujours une rallonge endommagée, ou
de l’utiliser.
Protégez vos rallonges des objets pointus, de la
Utilisez un autre circuit électrique pour vos outils.
Ce circuit doit être protégé grâce à un fusible à
fusion lente. Avant de brancher le moteur à l’ali-
mentation, assurez-vous que l’interrupteur soit sur
la position OFF, et que la tension électrique soit la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique
du moteur. Faire fonctionner le moteur sur une ten-
sion d’une valeur inférieure, l’endommagera.
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
UTILISATION CONFORME
L’outil est destiné au perçage dans le béton, la
brique et la pierre à l’aide d’un marteau perfora-
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° d’article 45 307
Modèle RH 12-55 MX PRO
Tension nominale V 230
Hz 50
Puissance nomi-
nale absorbée W 1.700
Vitesse hors charge min-1 100-220
Vitesse de percus-
sion min-1 1750-2150
Force de percus-
sion J 5-19
Mandrin SDS-MAX
Ø perçage max.
Béton mm 55
Poids kg 12
Valeurs d’émissions sonores déterminées
selon la norme EN 60745-1
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont
Niveau de pression
acoustique dB(A) 89,70
Niveau d’intensité
acoustique dB(A) 100,70
dB 3
vectorielle des trois axes directionnels) et
incertitude K relevées conformément à la
norme EN 60745-1
ahm217,035
m21,5
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme
EN 60745-1; il peut être utilisé pour comparer
plusieurs outils et pour réaliser une évaluation
préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de
l’utilisation de l’outil pour les applications men-
tionnées.
L'émission de vibrations pendant l'utilisation
-
leur totale mentionnée en fonction de la manière
les mesures de sécurité pour protéger l'opéra-
teur, qui sont basées sur une estimation de l'ex-
position dans les conditions réelles d'utilisation
(en tenant compte de toutes les parties du cycle
de fonctionnement telles que les périodes d'arrêt
et de fonctionnement inactif en plus du temps de
déclenchement).
AVERTISSEMENT! Cet outil crée un champ élec-
tromagnétique lorsqu’il est utilisé. Ce champ peut
dans certaines circonstances interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessure grave ou mortelle, nous re-
commandons aux personnes ayant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabri-
cant de l'implant médical avant d'utiliser cet outil.
IDENTIFICATION
1. SDS - Max mandrin
2. Porte-outil (SDS - Max)
3. Capuchon antipoussière
4. Manchon de blocage
5. Fils
6. Poignée auxiliaire
7. Bouton pour sélectionner le mode de fonc-
tionnement
8. Réglage de la vitesse
9. Bouton de blocage (sur martelage)
10.
11. Indicateur de mise en marche
12. Indicateur de service
AVANT TOUTE UTILISATION
travail, par exemple à l’aide d’un détecteur de mé-
tal. Toujours utiliser la bonne tension électrique!
La tension électrique doit correspondre à la valeur
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Veiller à ce que le capuchon antipoussière (3) ne
soit pas endommagé lors du changement d'outil.

Français | 13
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
SDS - Outils Max
-
ment. Cela provoque une excentricité lorsque
l’outil est déchargé. Cependant, la perceuse se
centre automatiquement pendant le fonctionne-
-
til est utilisé pour percer.
Insertion
Nettoyer et graisser un peu l’outil avant toute
insertion. Insérer l'outil ayant été débarrassé de
toute poussière dans le porte-outil (2) en le tour-
nant jusqu'à ce qu'il s'enclenche. L'outil est alors
l'outil.
Retrait
Tirer le manchon de verrouillage (4) vers l'arrière
et le maintenir dans cette position pendant le re-
trait de l'outil.
INSTRUCTIONS POUR LE TRAVAIL
COMMUTATEUR POUR LE FONCTIONNE
MENT
Marche Appuyez sur le commutateur 3
dans le sens (1)
Arrêt Relâchez le commutateur 3 dans
le sens (2)
Marche Appuyez sur le commutateur 3
dans le sens (1)
Arrêt Relâchez le commutateur 3 dans
le sens (2)
Si le fonctionnement est continu, appuyez sur le
commutateur 2 dans le sens « I » pour arrêter de-
puis la position verrouillée, appuyez simplement
sur le commutateur 2 dans le sens « 0 »
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ CONTRE LES SUR
CHARGES
broche de perçage est interrompu.
En raison des forces qui en résultent, toujours tenir
l’outil à deux mains et prendre une position stable
et sûre. L’outil doit être utilisé uniquement avec
une poignée auxiliaire.
Poignée auxiliaire (6).-
gnée pour la positionner de façon à avoir une posi-
tion de travail stable et sûre. Desserrer et tourner
aiguilles d'une montre.
RÉGLER LE NOMBRE DE ROTATIONS ET MAR
TELER
Ce marteau rotatif est équipé d'un circuit de
contrôle électronique intégré qui permet de ré-
gler et de réguler le nombre de rotations et les
durées de frappe. Ce marteau rotatif peut être
utilisé en ajustant le bouton de réglage de la vi-
percer des trous dans des matériaux fragiles,
ébrécher, centrer, etc.
L'échelle « 1 » de la molette de réglage de la vi-
tesse est conçue pour une vitesse minimale avec
un nombre de tours égal à 100 et 1 750 coups
par minute. L'échelle « 6 » est conçue pour une
vitesse maximale avec un nombre de 220 rota-
tions par minute et 2 150 coups par minute.
ATTENTION: Ne réglez pas le bouton de ré-
glage de la vitesse pendant le fonctionnement.
-
teau rotatif ne doit être tenu que par une main,
ce qui désactive le contrôle permanent du mar-
teau rotatif.
MODES DE FONCTIONNEMENT
fonctionnement que lorsque l’outil élec-
troportatif est éteint! Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
Mode marteau perforateur/perceuse à per-
cussion: Tourner le bouton pour sélectionner le
mode de fonctionnement 7dans la direction
Tourner le bouton pour sélec-
tionner le mode de fonctionnement 7dans la
direction
Le burin peut être verrouillé dans 8positions dif-
férentes. De cette manière, la position de travail
optimale peut être obtenue pour chaque utilisa-
tion. Insérer le burin dans le porte-outil. Régler la
position de burinage à l'angle désiré, puis passer
en mode burinage pour utiliser l’outil.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant tout travail sur l’outil lui-même, débran-
fonctionne correctement et en toute sécurité,
toujours conserver l’outil et les fentes d'aération
propres. Nettoyer l’outil quotidiennement.
RISQUES RÉSIDUELS
tous les facteurs de risques résiduels.
Les risques suivants peuvent surve-
nir en raison de la construction et la
Dommages aux poumons si un masque
-
Problème de santé résultant de l'émission de
vibrations si l'outil électrique est utilisé pendant
une période prolongée ou s'il n'est pas correcte-
ment utilisé et correctement entretenu.

| Italiano14 RH 12-55 MX PRO
ITALIANO
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Recycler les matières premières au lieu de les
éliminer comme des déchets. L’outil, les acces-
d’assurer un recyclage respectueux de l’en-
vironnement. Les composants en plastique
adéquate.
GARANTIE
Le produit est garanti conformément aux régle-
la date d’achat par le premier utilisateur. Tout
dommage attribuable à une usure normale, à une
surcharge ou à une utilisation incorrecte de l’outil
sera exclu de la garantie. En cas de réclamation,
envoyer l’outil, intégralement assemblé, à votre
revendeur ou à un Centre de réparation des ou-
tils électriques.
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER
ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten-
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
-
Il termine «elettroutensile»
utilizzato nelle avvertenze di pericolo si rife-
risce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con linea di allacciamento) ed ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
SICUREZZA DELL’ AREA DI LAVORO
Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono es-
sere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in am-
-
Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
-
rante l’impiego dell’elettroutensile.Eventua-
li distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’ elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina di allacciamento alla rete dell’elet-
troutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modi-
fiche alla spina. Non impiegare spine adat-
tatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici colle-
elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior ri-
schio di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’ac-
qua in un elettroutensile aumenta il rischio di
una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per tra-
sportare o per appendere l’elettroutensile
oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di ca-
lore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamen-

Italiano | 15
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
te cavi di prolunga che siano adatti per l’im-
piego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
-
L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di
una scossa elettrica.
SICUREZZA DELLE PERSONE
È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
-
Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale nonché occhiali protettivi. Indossan-
do abbigliamento di protezione personale come
la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che
non scivolino, elmetto di protezione oppure
protezione acustica a seconda del tipo e dell’ap-
plicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio
di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettrou-
tensile. Prima di collegarlo alla rete di alimen-
trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile
sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure
collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situa-
zioni pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli
Un
accessorio oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può provocare seri
incidenti.
Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mante-
nere l’equilibrio in ogni situazione. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettrou-
tensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare
-
ne. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lonta-
Vestiti lenti, gioielli
o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
TRATTAMENTO ACCURATO ED USO CORRETTO
DEGLI ELETTROUTENSILI
Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
-
te l’elettroutensile esplicitamente previsto
per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavo-
ra in modo migliore e più sicuro nell’ambito della
sua potenza di prestazione.
-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiu-
stato.
-
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
Tale pre-
cauzione eviterà che l’elettroutensile possa es-
sere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono
-
Gli elettroutensili sono macchine pe-
ricolose quando vengono utilizzati da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
-
-
-
-
far riparare le parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da elettro tensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco accurata-
mente.
Gli utensili da taglio curati con particolare atten-
-
quentemente e sono più facili da condurre.
-
-
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
ASSISTENZA
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclu-
In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER MARTELLI
può provocare la perdita dell’udito.
La perdita di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolan-
te qualora si svolgano lavori durante i quali
contatto con cavi elettrici nascosti oppure con
Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elet-
trica, assicurarsi che sia spento. Scollegare l’ap-
parecchio dalla rete dopo l’uso.

| Italiano16 RH 12-55 MX PRO
Rivolgere sempre il cavo verso la parte posteriore,
lontano dalla macchina.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Quando la macchina è in uso, tenerla sempre sal-
damente con entrambe le mani e assumere una
posizione di lavoro sicura.
Durante le pause, quando la macchina non è in
uso o durante lavori sulla macchina stessa (ad es.
in caso di sostituzione, riparazione, pulizia, rego-
lazione degli utensili di lavoro), scollegare la mac-
china dalla rete.
L’uso della macchina non è consentito ai minori di
16 anni.
Mantenere gli accessori dell’apparecchio fuori
dalla portata dei bambini.
Usare solo accessori originali.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA ED
ISTRUZIONI OPERATIVE
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell’elettroutensile. Gli elettrouten-
collegati anche alla rete di 220 V.
-
oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Dan-
neggiando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
durante il lavoro tenere saldamente l’elettrou-
Con entrambe le mani
l’elettroutensile viene condotto in modo sicuro.
Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo
di serraggio oppure una morsa a vite e non tenen-
dolo con la semplice mano.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus:
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
-
ne antipolvere danneggiata. La protezione an-
tipolvere impedisce ampiamente la penetrazione
della polvere di foratura nel mandrino portautensi-
le durante il funzionamento. Applicando l’accesso-
rio prestare attenzione a non danneggiare la prote-
zione antipolvere.
Polveri di materiali come vernici contenenti
-
li possono essere dannose per la salute e pos-
vie respiratorie e/o cancro. Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere
adatta per il materiale
Provvedere per una buona aerazione del posto di
lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i
materiali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
-
re l’elettroutensile. Sbloccare l’accessorio.
Prima dell’accensione dell’elettroutensile ac-
-
cessorio. In caso di accensione con un accessorio
di foratura bloccato si sviluppano alti momenti di
reazione.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile
solo se lo stesso viene utilizzato.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere
-
mente. L’accessorio può incepparsi e comportare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
SICUREZZA RELATIVA ALLA VIBRAZIONE
Questo apparecchio vibra durante l’uso. L’espo-
sizione ripetuta o prolungata a vibrazione può
soprattutto a mani, braccia e spalle.
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI CORRE
LATE ALLA VIBRAZIONE:
Innanzitutto, sottoporsi a visita medica e a succes-
non siano sorti problemi di salute, o che questi
non siano peggiorati, a causa dell’uso dell’appa-
recchio. Le donne incinte o persone con una circo-
lazione sanguigna della mano compromessa, con
precedenti lesioni alla mano, con disturbi del si-
stema nervoso, diabete o malattia di Raynaud non
dovrebbero usare questo apparecchio. In caso di
sintomi correlati alla vibrazione (come formicolio,
intorpidimento, e dita biancastre o bluastre), con-
sultare il medico al più presto possibile.
Quando è possibile scegliere, usare apparecchi
con la vibrazione più bassa.
Fare delle pause senza vibrazione durante ogni
giornata di lavoro.
Impugnare l’apparecchio il più delicatamente
possibile (pur mantenendo un controllo sicuro
dello stesso). Lasciare che sia l’apparecchio ad
eseguire il lavoro.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Assicurarsi che le informazioni di alimentazione
della macchina siano compatibili con l’alimenta-
zione elettrica cui si intende collegarla. Questo
apparecchio è di Classe II* ed è progettato per es-
sere collegato a una rete elettrica corrisponden-
e compatibile con la spina in dotazione. Nel caso
in cui sia necessaria una prolunga, usarne una ap-
provata, compatibile e garantita per questo ap-
parecchio. Seguire tutte le istruzioni fornite con
la prolunga.
*Doppio isolamento: Questo prodotto non
richiede messa a terra poiché all’isolamen-
to di base è stato applicato un isolamento
supplementare per fornire protezione da
scarica elettrica in caso di isolamento di

Italiano | 17
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
LINEE GUIDA PER L’USO DI PROLUNGHE
Assicurarsi che la prolunga sia collegata corret-
tamente e sia in buone condizioni. Quando si usa
una prolunga, assicurarsi che la sezione del cavo
dal vostro prodotto. Un cavo sottodimensionato
potrà causare cadute di tensione e quindi una
perdita di potenza e un eccessivo riscaldamento
dell’apparecchio.
Sostituire sempre una prolunga danneggiata o
usarla.
-
Usare un circuito elettrico separato per i vostri
apparecchi. Questo circuito dovrebbe essere
protetto con un fusibile ritardato idoneo. Prima
-
care che l’interruttore si trovi in posizione OFF e
che la tensione elettrica corrisponda a quella spe-
inferiore comporterà danni al motore.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
DESTINAZIONE D’USO
La macchina è indicata per la perforazione di calce-
struzzo, laterizio e pietra. È utile anche per foratura
senza impatto su legno, metallo, ceramica e plastica.
DATI TECNICI
Codice prodotto 45 307
Modello RH 12-55 MX PRO
Tensione nominale V 230
Hz 50
Potenza nominale
assorbita W 1.700
Numero di giri a
vuoto min-1 100-220
Frequenza colpi min-1 1750-2150
Forza colpo singolo J 5-19
Tipo di mandrino SDS-MAX
Ø max. foratura
calcestruzzo mm 55
Peso kg 12
Valori di emissione acustica rilevati conforme-
mente a EN 60745-1
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
ammonta normalmente a
Livello di pressione
acustica dB(A) 89,70
Livello di potenza
sonora dB(A) 100,70
Incertezza della
dB 3
h(somma
della misura K misurati conformemente alla
norma EN 60745-1
ah217,035
21,5
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA
VIBRAZIONE
Il livello di emissione delle vibrazioni è stato misura-
to in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745-1; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate.
-
vello totale di vibrazioni dichiarato in base al modo
in cui l’apparecchio stesso è usato. È necessario
-
peratore che siano basate su una stima dell’esposi-
conto di tutte le parti del ciclo di utilizzo, come ad
esempio le volte in cui l’apparecchio viene spento
e il periodo in cui rimane inattivo, oltre al periodo
di attività).
AVVISO! La macchina genera un campo elettro-
magnetico durante l’uso. Questo campo, in alcune
circostanze, può interferire con impianti medici
attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi
o fatali, consigliamo alle persone con impianti me-
dici di consultare il proprio medico e il produttore
dell’impianto medico prima di usare questa mac-
china.
IDENTIFICAZIONE
1. Mandrino SDS-Max
2. Porta-apparecchio (SDS - Max)
3. Cappuccio antipolvere
4. Guaina di bloccaggio
5. Cavo
6. Impugnatura ausiliaria
7. Interruttore di selezione modalità operativa
8. Regolazione della velocità
9. Pulsante di blocco (in modalità martello)
10.
11. Indicatore di accensione
12. Indicatore luminoso per la manutenzione
PRIMA DELL’USO
del gas e dell’acqua. Controllare l’area di lavoro, ad
esempio con un rilevatore di metalli. Usare sempre la
tensione di alimentazione corretta! La tensione della
fonte di energia deve corrispondere al valore indicato
SOSTITUZIONE DELL’APPARECCHIO
-

| Italiano18 RH 12-55 MX PRO
care che il cappuccio antipolvere (3) non sia dan-
neggiato.
Utensili SDS - Max
L’utensile SDS - Max è progettato per potersi
muovere liberamente. Questo causa eccentricità
quando la macchina è scarica. Tuttavia, il trapano
si centra automaticamente durante l’uso. Questo
non compromette la precisione di foratura.
Inserimento
-
germente. Inserire l’utensile privo di polvere nel
portautensile (2) -
tirando l’apparecchio.
Tirare all’indietro la guaina di bloccaggio (4) e te-
nerla tirata durante la rimozione dell’apparecchio.
ISTRUZIONI DI LAVORO
FUNZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE
Accensione Spostare l’interruttore 3 in dire-
zione (1)
Spegni-
mento
Spostare l’interruttore 3 in dire-
zione (2)
Accensione Spostare l’interruttore 3 in dire-
zione (1)
Spegni-
mento
Spostare l’interruttore 3 in dire-
zione (2)
In caso di funzionamento continuo, spostare
l’interruttore 2 in direzione “I”, per l’arresto dalla
posizione bloccata, basta spostare l’interruttore
2 in direzione “0”
FRIZIONE DI SICUREZZA CONTRO IL SOVRACCA
RICO
La trasmissione all’alberino si blocca se la punta si
inceppa o rimane bloccata.
Per via delle forze che si sviluppano di conse-
-
trambe le mani e assumere una posizione sicura.
La macchina va usata solo con un’impugnatura
ausiliaria.
Impugnatura ausiliaria (6). Per ottenere una po-
sizione sicura durante il lavoro, ruotare l’attacco
dell’impugnatura. Allentare l’attacco dell’impugna-
tura e ruotarlo in senso antiorario.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI E BATTUTE
Il presente martello perforatore è dotato di un
circuito di controllo elettronico incorporato che re-
gola il numero di giri e di battute. È possibile usare
il presente martello perforatore regolando la ma-
nopola di regolazione di velocità in base al tipo di
operazione da eseguire, ad esempio perforazioni
su materiali fragili, scalpellatura, centratura ecc.
La posizione “1” della manopola di regolazione del-
la velocità è concepita per una velocità minima, con
100 giri al minuto e 1750 battute al minuto. La po-
sizione “6” è concepita per una velocità massima,
con 220 giri al minuto e 2150 battute al minuto.
PRUDENZA: Non regolare la manopola di rego-
lazione della velocità durante il funzionamento.
Questa operazione può causare lesioni perché
comporterebbe la presa del martello perforatore
con un’unica mano e non consentirebbe dunque il
controllo stabile dell’apparecchio.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
quando l’elettroutensile è spento! In caso
danni.
Spostare l’interruttore di selezione modalità 7in
posizione
Modalità scalpellatura Spostare l’interruttore
di selezione modalità 7in posizione
Lo scalpello può essere bloccato in 8posizioni. In
questo modo, è possibile regolare la posizione
ottimale di lavoro per ogni applicazione. Inserire
lo scalpello nel porta-apparecchio. Regolare la
desiderata, passare poi a modalità scalpellatura per
confermare.
MANUTENZIONE E PULIZIA
scollegarla dalla rete. Per un lavoro sicuro e cor-
retto, tenere la macchina e le feritoie di aerazione
sempre pulite. Pulire giornalmente l’attacco appa-
recchio.
RISCHI RESIDUI
Anche quando l’apparecchio venga usa-
eliminare completamente tutti i fattori
-
tura e al design dell’apparecchio:
Danni ai polmoni, se non si indossano
Danni all’udito, se non si indossano pro-
Danni alla salute risultanti dall’emissione di vibra-
zioni, se l’apparecchio elettrico è usato per lun-
ghi periodi o non è adeguatamente manipolato
e mantenuto.
MANUTENZIONE
Ispezioni e pulizia regolari riducono la necessità di
operazioni di manutenzione e manterranno l’ap-
parecchio in buone condizioni di funzionamento.

Ελληνικά | 19
www.ffgroup-tools.com
RH 12-55 MX PRO
Il motore deve essere correttamente ventilato
durante l’uso dell’apparecchio. Per questo moti-
vo, evitare di bloccare le prese d’aria.
GARANZIA
Questo prodotto e’ garantito in base alle regole
della nazione di acquisto, garanzia valida dalla
data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia i danni
attribuibili alla normale usura, al sovraccarico o a una
manipolazione scorretta. In caso di reclamo, inviare
la macchina, completamente assemblata, al proprio
rivenditore o a un centro assistenza per apparecchia-
ture elettriche.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

| Ελληνικά20 RH 12-55 MX PRO
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SERVICE
-
-
-
-
-
Other manuals for RH 12-55 MX PRO
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other F.F. Group Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Ferm
Ferm FBH-1100KD user manual

Chicago Electric
Chicago Electric 94944 Assembly and operating instructions

Makita
Makita HR5001C instruction manual

Bosch
Bosch Professional GBH 18V-40 C Original instructions

Bort
Bort BHD-12Li-D manual

Hitachi
Hitachi DH50SBK - 2" Spline Rotary HAMMERW/CASE 10.4Amp... instruction manual