Ferm FBH-1100K User manual

UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve de modifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
EReservado el derecho de modificaciones
technicas
PReservado o direito a modificações
IConreserva di modifiche
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
SL Predmet sprememb
PL temat do zmiany
FermBV• P.O.BOX 30159•8003 CD Zwolle NL •Web:www.ferm.com 0409-28
Art.nr. HDM1006
FBH-1100K
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
P
I
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
BEDIENUNGSANLEITUNG 5
GEBRUIKSAANWIJZING 9
MODE D’EMPLOI 12
BRUKSANVISNING 15
KÄYTTÖOHJE 18
BRUKSANVISNING 20
BRUGERVEJLEDNING 23
MANUAL DE INSTRUCCIONES 26
ISTRUÇÕN A USAR 29
MANUALE UTILIZZATI 32
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 35
NÁVOD K POUŽITÍ 38
NOVODILA ZA UPORABO 40
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 43
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 46
O 49
R
GR
www.ferm.com
TÜV
Rheinland
Product Safety

2Ferm Ferm 55
EXPLODEDVIEW
Fig.B.
Fig.C
Fig.D
9
11
Front switch lever Back switch lever
1
2
3
Fig.A
11
4
1
2
3
5
6
7
8
10

ROTARY HAMMERDRILL
THENUMBERSINTHETEXTBELOW
CORRESPONDTOTHE ILLUSTRATIONS ON
PAGE2
TECHNICALSPECIFICATIONS
PRODUCTINFORMATION
Fig.A+D
1. Rotary stop selection lever
2. On-offSwitch
3. Mainhandle
4. Hammerstopselectionlever
5. Carbonbrushcap
6. Electriccord
7. Auxiliary handle
8. Depthgauge
9. Dustcap
10. Drill
11. Lockingsleeve
INTENDEDUSE
TheFermFBH-1100Kisintendedfordrillingholesin
masonry such as brick,concrete and similar materials.
Furthermore,the machine can be used as a demolition
hammerincombinationwiththeSDScoldchisels
provided.The machine is on no account intended for
otherpurposes.
Pleaseinspectthemachineandaccessoriesfortransit
damage.
SAFETYINSTRUCTIONS
Inthisoperator'sguidethefollowingsymbolsareused:
Indicates hazard of bodily injury,fatality or damage
to the machine,if the instructions in this operator's
guide are not followed.
Indicates electrical shock hazard.
Readthismanualcarefully,beforeusingthemachine.
Ensurethatyouknowhowthemachineworks,and how
itshouldbeoperated.Maintainthemachinein
accordancewiththeinstructions,and makecertain that
themachinefunctionscorrectly.Storethismanualand
otherencloseddocumentationwiththemachine.
SPECIFICSAFETYINSTRUCTIONS
FORUSEOFTHISMACHINETOOL
•Inspectthesurfacetobedrilledforhiddenelectrical
wiring,gaspipesorotherobstacles(forexample,
usingametaldetector).
•Checkthefollowingpoints:
Does the appliance’s voltage correspond with the
mains power supply voltage?
Are power cords,insulation and plug in good order:
sound,not loose or damaged?
Is there a good,firm connection at the mains socket?
Does the drill show any sign of abnormal running,
overheating or excessive sparking?
Whenever any of the problems mentioned above
appear,immediately cease using the machine and
have it repaired by an expert.
ELECTRICALSAFETY
Caution!Wheneverworkingwithelectrictools,basic
safetyprecautionsmustbetakentoreducetherisk
offire,electric shock,and personal injury.Read all
theinstructionsbeforeyoubeginoperatingthis
machine,and keep them in a safe place.
Always check that the mains voltage is the same as
on the type plate of the machine.
The machine is double insulated compliant with
EN50144;therefore,no earth connection is
required.
Replacementofpowercordsorplugs
Immediatelydisposeofoldcordsandplugsoncethey
havebeenreplaced.Itisdangeroustoplugaloosepower
cordintoamainspowersocket.
Useofextensionleads
Onlyeveruseapprovedextensionleadsthataresuitable
forthepowerratingofthemachine.The minimum core
thicknessis1.5mm2.Wheneverusingareelextension
lead,alwaysfullyunrollthelead.
Voltage |230V
Frequency |50Hz
Power rating | 1100 W
Rotationalspeed,notloaded |750/min
Impactrate |2920/min
Max.drillcapacity |
concrete |Ø30mm
steel |Ø16mm
wood |Ø40mm
Weight |6.0kg
Lpa(soundpressurelevel) |90.7dB(A)
Lwa(soundpowerlevel) |101.7dB(A)
Vibrationvalue |4.3m/s2
54 Ferm
SPAREPARTSLIST FBH-1100K
FERMNR DESCRIPTION REFNR
700171 DEPTHGAUGE 24
700172 SIDEHANDLE 25TILL 29
700393 LOCKINGSLEEVE(SET) 76TILL 78
806001 BEARING6001ZZ 81
700394 ROTOR 82
700395 STATOR 89
700396 CARBON BRUSH(SET) 95
700397 SWITCH 107
800608 BEARING608ZZ 116
Ferm 3

4Ferm Ferm 53
OPERATING
Hammer drills require very little operator pressure.
Excessive pressure on the tool can lead to
unnecessary overheating of the motor,and burning of the
driven tool.
AUXILIARY HANDGRIP
Theauxiliary handgrip can be rotated 360º aroundthe
drillhead,enablingsafeandcomfortableoperation,for
bothleftandright-handedusers.
•Loosenthehandgripbyturningitanticlockwise.
•Rotatethehandgriptothedesireposition.
•Retightenthehandgripinthenewposition.
EXCHANGINGANDREMOVING DRILL BITS
Fig.A&B
Before exchanging bits,first remove the power plug
from the wall socket.
Inspect bits regularly during use.Blunt bits should
be re-sharpened or replaced.
•Lightlyoilthebitshaftbeforeinserting it into the
chuck.
•Slidethelockingsleeve(11,Fig.A) to the rear,and
insert the bit into the chuck opening.Ensurethatthe
keywayinthebitisseatedproperlyinthechuck,by
carefullyturningthebituntilitclicksintoplace.
Releasethelockingsleeve.
•Toremovethebit,slide and hold the locking sleeveto
therear.
SETTINGDEPTHGAUGE
Fig.A
•Loosenthehandgripbyturningitanticlockwise.
•Insert the depth gauge ruler throughtheholeinthe
auxiliary handgrip.
•Slidetherulertothedesireddepth.
•Retightenthehandgripinthenewposition.
FUNCTIONSELECTIONSWITCH
Fig.C
Thecorrectpositionoftheselectionswitchforeach
machinefunctionisgiveninthediagram(Fig.C)onpage
2.
1=Demolitionhammer/chisel
2=Rotary hammer drill
3=Drilling
SWITCHINGON/OFF
•Tostart the drill,squeeze the trigger.
•Tostopthedrill,releasethetrigger.
INSTALLING DUST CATCHER
Fig.D
Thedustcatcherpreventslargeamountsofdrillingdust
enteringthemachinewhendrillingintoceilings.
•Removethedrillbit.
•Slidethedustcatcherovertheshaftofthedrillbit.
•Placethedrillbitwithcatcherinthedrillchuck.
•Alwaysreplaceadamageddustcatcherimmediately.
TROUBLESHOOTING
1. Whenswitchedon,the motor does not turn.
•Failureinpowersupply.
Check the power supply.
•Poorcontactintheon/offtrigger.
Repair or replace the trigger assembly.
•Mainsvoltagetoolow.
Extension lead too long,or too light.
•Damagedmotor.
Have your machine repaired by an expert.
•Carbonbrushesworn.
Replace the carbon brushes
2. Motorgeneratesexcessivenoise,andrunstoo
slowlyornotatall
•Motorisoverloadedduetoexcessivepressureor
drillingdepth.
Reduce the pressure or drilling depth,reduce power.
•Damagedmotor.
Have your machine repaired by an expert.
•Supplyvoltagetoolow.
Adjust the supply voltage.
•Carbonbrushesworn.
Replace the carbon brushes
3. Overheatinginthetransmissioncase
•Overloadingofmachine,orbluntdrillbit
Reduce the loading,or hone the drill bit.
•Reducedvoltage.
Adjust the supply voltage.
4. Heavysparkingfromthemotor
•Inspectthecarbonbrushesforwear.
MAINTENANCE
Take care that the machine is not connected to
power whenever maintenance work on the
mechanical parts is taking place.
Fermmachinesaredesignedtofunctionproblem-free
foralongperiodwithaminimumofmaintenance.
Throughregularcleaningandcorrecttreatment,you
helpassurealongworkinglifeforyourmachine.
REPLACINGCARBONBRUSHES
•Replacebothcarbonbrushesatthesametime.
•Regularlycheckthecarbonbrushesforwearand
defects.
•Alwaysreplaceworn-outcarbonbrushes.
•Alwayskeepthecarbonbrushesclean,and makesure
thatneitherbrushisobstructed.
•Openthemachinetoinspect/replacethecarbon
brushes.
•Removeandreplacethecarbonbrushesifnecessary.
•Reassembletherearhandgrip.
DEFECTS
Themachineshouldberegularlyinspectedforthe
followingpossibledefects,and repairedifnecessary.
•Damagetopowercord
•Broken on/off trigger assembly.
•Short circuiting.
•Damagedmovingparts.

Cleaning
Cleanthemachinecasingsregularlywithasoftcloth,
preferablyaftereachuse.Makesurethattheventilation
openingsarefreeofdustanddirt.
Removevery persistent dirtusingasoftclothmoistened
withsoapsuds.Do not use any solventssuchasgasoline,
alcohol,ammonia,etc.Chemicalssuchasthesewill
damagethesyntheticcomponents.
Lubrication
Regularlygreasethehammerdrillshaft.
Malfunctions
Ifamalfunctionshouldoccur,for example as a resultof
wearonapart,contactyourServiceAgent.
Atthebackofthismanual,you will find an exploded parts
diagramwiththeparts that can be ordered.
ENVIRONMENT
To preventdamageintransit,the machine is deliveredin
sturdyprotectivepackaging.The packaging is,as much as
possible,made fromrecycledmaterials.Therefore,take
every possible step to recycle the packaging.
Bringoldmachinesthathavebeenreplaced,toyour
ServiceAgent.They will dispose of the machine in an
environment-friendlyway.
GUARANTEE
Fortheconditionsofguarantee,pleaserefertothe
separatelyprovidedguaranteecard.
We declareunderoursoleresponsibilitythatthis
productisinconformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordancewiththeregulations.
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
BOHRHAMMER
DIENUMMERNIMNACHSTEHENDENTEXT
ENTSPRECHENDENABBILDUNGENAUFSEITE2
TECHNISCHESPEZIFIKATIONEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A+D
1. RegelschalterDrehzahl
2. EIN-/AUS-Schalter
3. Handgriff
4. UmschaltungBetriebsart
5. Kohlbürstenkappe
6. Netzkabel
7. Zusatzhandgriff
8. Bohrtiefenanschlag
9. Staubkappe
10. Bohrhammer
11. Verriegelung
VERWENDUNG
DerTopcraft TBH-1100K eignet sichzumBohren von
LöcherninMauerwerkausZiegel,Beton und ähnlichen
Materialien. DarüberhinauskanndieMaschinein
Kombination mit den mitgeliefertenSDS-Meißelnauch
alsMeißelhammerverwendetwerden.DieMaschine
wurdeausschließlichfürdieseZweckekonzipiert.
BitteüberprüfenSieMaschineundZubehörauf
möglicheTransportschäden.
SICHERHEITSHINWEISE
IndieserBedienungsanleitungwerdendiefolgenden
Symboleverwendet:
Weist auf Verletzungsrisiko,Lebensgefahr und
Gefahr möglicher Beschädigungen der Maschine
hin,falls dieAnweisungen in dieser Bedienungsanleitung nicht
befolgt werden.
Weist auf das Risiko durch elektrische Schläge hin.
Nom.Spannung |230V
Nom.Frequenz |50Hz
Motorleistung |1100W
Leerlaufdrehzahl |750 /min
Schlagzahl |2920/min
Max.Bohrerdurchmesser |
Beton |Ø30mm
Stahl |Ø16mm
Holz |Ø40mm
Gewicht |6.0kg
Lpa(Schalldruckpegel) |90.7dB(A)
Lwa(Schallleistungspegel) |101.7dB(A)
Vibrationswert |4.3m/s2
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
..
,
Ferm.
.
,
.
. ,
.
.
.
,
.
:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
(GR)
52 Ferm Ferm 5

. C
(.), 2.
1 = /
2 =
3 =
/
• ,
.
• ,
.
. D
.
• .
•
.
•
.
•
.
1. ,
.
• .
.
•
/.
.
• .
.
• .
.
• .
! .
2.
• ,
.
" # ,
.
• .
.
• .
$
• .
!
3.
•
"
.
•
$
4.
• .
%#&
'
.
Ferm
, .
,
.
•
.
•
.
•
.
•
.
•
/ .
• ,
.
• .
,
, .
•
•
/
•
•
,
.
.
,
.
, ,
..
.
.
LesenSievordemGebrauchderMaschinediese
Bedienungsanleitungaufmerksamdurch.MachenSiesich
unbedingtmitderArbeitsweisederMaschineundihrer
Bedienungvertraut.WartenSiedieMaschinegemäßder
AnweisungenundachtenSiedarauf,dass die Maschine
einwandfreiarbeitet.BewahrenSiedie
BedienungsanleitungundanderezugehörigeUnterlagen
inderNähederMaschineauf.
1. HaltenSieIhrenArbeitsbereichinOrdnung
UnordnungimArbeitsbereichergibtUnfallgefahr.
2. BerücksichtigenSieUmgebungseinflüsse
SetzenSieElektrowerkzeugenichtdemRegenaus.
BenutzenSieElektrowerkzeugenichtinfeuchter
odernasserUmgebung.SorgenSiefürgute
Beleuchtung.BenutzenSieElektrowerkzeugenicht
inderNähevonbrennbarenFlüssigkeitenoder
Gasen.
3. SchützenSiesichvorelektrischemSchlag
VermeidenSieKörperberührungmitgeerdeten
Teilen,zum Beispiel Rohren,Heizkörpern,Herden,
Kühlschränken.
4. HaltenSieKinderfern!
LassenSieanderePersonennichtdasWerkzeug oder
Kabelberühren,halten Sie sie vonIhrem
Arbeitsbereichfern.
5. BewahrenSieWerkzeugesicher auf
NichtbenutzteGeräte solltenSieintrockenen,
abgeschlossenenRäumenundfürKindernicht
erreichbaraufbewahren.
6. ÜberlastenSieIhreWerkzeugenicht
Siearbeitenbesserundsichererimangegebenen
Leistungsbereich.
7. BenutzenSiedasrichtigeWerkzeug
VerwendenSiekeine zu schwachenWerkzeugeoder
VorsatzgerätefürschwereArbeiten.Benutzen Sie
WerkzeugenichtfürZweckeundArbeiten,wofürSie
nichtbestimmtsind.
8. TragenSiegeeigneteArbeitskleidung
Tragen Sie keineweiteKleidungoderSchmuck.Sie
könnenvonbeweglichenTeilen erfaßt werden.Bei
ArbeitenimFreiensindGummihandschuheund
rutschfestesSchuhwerkempfehlenswert.TragenSie
beilangenHaareneinHaarnetz.
9. BenutzenSieeineSchutzbrille
VerwendenSieeineAtemmaskebei
stauberzeugendenArbeiten.
10.ZweckentfremdenSienichtdasKabel
Tragen Sie dasWerkzeug nicht am Kabel,und
benutzenSieesnicht,um den Steckerausder
Steckdosezuziehen.SchützenSiedasKabelvor
Hitze,Öl und scharfen Kanten.
11.SichernSiedasWerkstück
VerwendenSieeinenSchraubstockoder
SpannvorrichtungenumdasWerkstück festzuhalten.
BearbeitenSiekeineWerkstücke,die nicht
festgeklemmtwerdenkönnen.
12.SorgenSiefürsicherenStand
VermeidenSieabnormaleKörperhaltung.Sorgen Sie
fürsicherenStand,und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
13.PflegenSieIhreWerkzeugemitSorgfalt
HaltenSieIhreWerkzeugescharfundsauber,um gut
undsicherzuarbeiten.BefolgenSiedie
Wartungsvorschriftenund die Hinweise für
Werkzeugwechsel.KontrollierenSie regelmäßig
denSteckerund das Kabel,und lassen Sie diese bei
Beschädigungvoneinem anerkannten Fachmann
erneuern.KontrollierenSieVerlängerungskabel
regelmäßigund ersetzen Sie beschädigte.HaltenSie
Handgriffetrockenund freivonÖl und Fett.
14.ZiehenSiedenNetzstecker
BeiNichtgebrauch,vorderWartungundbeim
Werkzeugwechsel,wie zum Beispiel Bohrerund
MaschinenwerkzeugenallerArt.
15.LassenSiekeineWerkzeugschlüsselstecken
ÜberprüfenSievordem Einschalten,daß die
SchlüsselundEinstellwerkzeugeentfernt sind.
16.Vermeiden Sieunbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keinean das Stromnetzangeschlossenen
WerkzeugemitdemFingeramSchalter.
VergewissernSie sich,daß der Schalter beim
AnschlußandasStromnetzausgeschaltet ist.
17.Verlängerungskabelim Freien
VerwendenSie im Freiennurdafür zugelassene und
entsprechendgekennzeichneteVerlängerungskabel.
18.SeienSiestetsaufmerksam
GebenSieachtaufihreArbeit.Gehen Sie vernünftig
vor.VerwendenSiedasWerkzeugnicht,wennSie
unkonzentriertsind.
19.KontrollierenSie Ihr Gerät auf
Beschädigungen
Vor weiteremGebrauch desWerkzeugs die
SchutzeinrichtungenoderleichtbeschädigteTeile
sorgfältigaufihreeinwandfreieund
bestimmungsgemäßeFunktion überprüfen.
ÜberprüfenSie,obdieFunktion beweglicherTeile in
Ordnungist,obsienichtklemmenoder obTeile
beschädigtsind.SämtlicheTeilemüssenrichtig
montiert sein um alleBedingungendesGeräteszu
gewährleisten.Beschädigte Schutzvorrichtungenund
Teile sollen sachgemäßdurcheine
Kundendienstwerkstattrepariertoder
ausgewechseltwerden,soweitnichtsanderesin den
Betriebsanleitungenangegebenist.Beschädigte
Schaltermüssenbeieiner Kundendienstwerkstatter-
setztwerden.Benutzen Sie keineWerkzeuge,bei
denensichderSchalter nicht ein und ausschalten läßt.
20.Achtung!
ZuIhreneigenen Sicherheit,benutzen Sie nur
ZubehörundZusatzgeräte,die in der
Bedienungsanleitungangegebenodervom
Werkzeug-Herstellerempfohlenoderangegeben
werden.Der Gebrauch andereralsderinder
BedienungsanleitungoderimKatalogempfohlenen
Einsatzwerkzeugeoder Zubehör kann eine
persönlicheVerletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21.Reparaturennur vomElektrofachmann
DiesesElektrowerkzeugentspricht den
einschlägigenSicherheitsbestimmungen.
Reparaturendürfen nur voneiner Elektrofachkraft
ausgeführt werden,sonst können Unfälle geschehen.
22.Schließen SiedieStaubabsaug-Einrichtungan
WennVorrichtungenzumAnschluß von Staubab-
saugeinrichtungenvorhandensind,überzeugen Sie
sich,daßdieseangeschlossenundbenutztwerden.
23.Hörschutzsolltegetragenwerden!
6Ferm Ferm 51

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜRDENGEBRAUCHDIESES
ELEKTROWERKZEUGES
•KontrollierenSiediezubohrendeStelle auf
versteckteElektrokabel,Gasleitungenoderandere
Hindernisse(z.B.miteinemMetalldetektor).
•ÜberprüfenSiefolgendes:
Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
Sind Netzkabel,Isolation und Netzstecker in
einwandfreiem Zustand:unbeschädigt,nicht lose
oder defekt?
Ist dieWandsteckdose in Ordnung?
Läuft der Bohrhammer unrund,ist er überhitzt oder
erzeugt übermäßige Funken?
Sollte eines der genannten Probleme auftreten,
unterbrechen Sie sofort dieArbeit und lassen Sie
die Maschine von einem Fachmann reparieren.
Ist der Schalterdrücker (Abb.C) gut eingerastet?
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Vorsicht!BeimArbeiten mit Elektrowerkzeugen
müssengrundlegendeVorsichtsmaßnahmen
getroffenwerden,umBrand-undVerletzungsgefahr
sowieelektrische Schlägezu vermeiden. LesenSie
vorderInbetriebnahmederMaschinediese
Bedienungsanleitungaufmerksam durch und
bewahrenSie sie an einem sicheren Ort auf.
Kontrollieren Sie immer,ob die Netzspannung mit
der auf demTypenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Die Maschine ist nach EN50144 schutzisoliert;
Erdung ist somit nicht erforderlich.
AustauschvonNetzkabel oder Netzstecker
EntsorgenSiealteKabeloderSteckersofort,sobald
diesedurchneue ersetzt wurden.Esistgefährlich,ein
NetzkabelmitlockeremSteckerindieSteckdosezu
stecken.
VerwendungvonVerlängerungskabeln
BenutzenSieausschließlichVerlängerungskabel,die für
dieMaschinenleistungausgelegtsind.Der
Mindestaderquerschnittmuss 1,5 mm2betragen.Bei
Verwendungeiner Kabeltrommelmussdas Kabel immer
vollständigabgerolltwerden.
INBETRIEBNAHME
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den
Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden.
Übermäßiger Druck auf dasWerkzeug kann zur
Überhitzung des Motors undVerbrennen des verwendeten
Werkzeuges führen.
ZUSATZHANDGRIFF
DerZusatzhandgriffkann360ºumdenBohrkopf
gedrehtwerden,was ein sicheres und bequemes
ArbeitenfürLinks-undRechtshänderermöglicht.
•LösenSiedenHandgriffdurchDrehengegenden
Uhrzeigersinn.
•DrehenSie den Handgriff in die gewünschte Position.
•ZiehenSiedenHandgriffinderneuenPosition
wiederfest.
BOHRERAUSTAUSCHENUNDENTFERNEN
Abb.A& B
Ziehen Sie zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose,bevor Sie Bohrer austauschen.
Kontrollieren Sie während des Gebrauchs
regelmäßig die Bohrer.Stumpfe Bohrer müssen
geschärft oder ausgetauscht werden.
•ÖlenSiedenBohrerschaftleicht ein,bevorSie ihn in
dasBohrfuttereinsetzen.
•SchiebenSiedieArretierhülse(11,Abb.A)zurückund
setzenSiedenBohrerin die Bohrfutteröffnung ein.
StellenSiesicher,dass die KeilnutdesBohrersrichtig
imBohrfuttersitzt,indemSiedenBohrervorsichtig
drehen,bis dieser einrastet.Lassen Sie die
Arretierhülselos.
•UmdenBohrerzu entfernen,schieben Sie die
Arretierhülsenach hinten und halten sie in dieser
Positionfest.
TIEFENANSCHLAGEINSTELLEN
Abb.A
•LösenSiedenHandgriffdurchDrehengegenden
Uhrzeigersinn.
•SchiebenSiedenTiefenanschlag (Lineal) durchdie
ÖffnungdesZusatzhandgriffs.
•StellenSiedasLinealaufdiegewünschteTiefeein.
•ZiehenSiedenHandgriffinderneuenPosition
wiederfest.
FUNKTIONSUMSCHALTER
Abb.C
DierichtigePositiondes Umschalters für die
MaschinenfunktionenentnehmenSiebitteder
Abbildung(Abb.C) auf Seite 2.
1=Meißelhammer/Meißel
2=Bohrhammer
3=Bohren
EIN-/AUSSCHALTEN
•UmdieBohrmaschineeinzuschalten,betätigenSie
denSchalterdrücker.
•ZumAusschalten,lassenSiedenSchalterdrückerlos.
MONTIERENDERSTAUBKAPPE
Abb.D
DieStaubkappeverhindert,dass Staub beim Bohren in
ZimmerdeckenindasGerätgelangt.
•EntfernenSiedenBohrer.
•SchiebenSiedieStaubkappeüberdenBohrerschaft.
•SetzenSiedenBohrermit der Staubkappe in das
Bohrfutterein.
•WechselnSie eine beschädigte Staubkappe immer
sofort aus.
,
:
( ,
## ,
.
(
.
,
.
.
. ,
,
.
•
,
( ,
).
• :
;
,
& #: , &
& ;
' ;
(
#
&;
) &
# &,
! &
.
!
,
,
.
.
%#&
& .
&, #
EN50144, &
&.
.
.
,
.
1,5 mm2.
,
.
.
,
.
360_ ? ,
,
.
•
.
• .
• .
. A B
* ,
# '.
+ &
. - #
' .
•
.
• (11, . A)
,
.
,
,
. .
• ,
.
. A
•
.
•
.
• .
• .
50 Ferm Ferm 7

OäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ô‚ÓÁÍÂ,
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÊÂÒÚÍÓÈ Á‡˘ËÚÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ùÚ‡ ÛÔ‡Íӂ͇, ̇ÒÍÓθÍÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ,
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎflÂÚÒfl ËÁ ‚ÚÓ˘ÌÓ„Ó Ò˚¸fl. èÓ˝ÚÓÏÛ
‰Â·ÈÚ ‚Ò ‚ÓÁÏÓÊÌÓÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.
èË Á‡ÏÂÌ ÒÚ‡˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ‚Ò„‰‡ ÓÚ‚ÓÁËÚ Ëı
Í Ò‚ÓÂÏÛ ‡„ÂÌÚÛ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. OÌË
Ô‡·ÓÚ‡˛Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ, Ì ̇ÌÓÒfl˘ËÏ
‚‰‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÒÏ. ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÎËÒÚÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-6
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
01-08-2004
ZWOLLE,
çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
2
. A+D
1.
2. On-Off
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
FBH-1100K Ferm
,
, .
,
SDS .
.
.
| 230 V
| 50 Hz
| 1100 W
, |
| 750/
| 2920/
|
| O 30 mm
| 16 mm
| 40 mm
| 6.0 kg
Lpa ( ) | 90.7 dB(A)
Lwa ( ) | 101.7 dB(A)
| 4.3 m/s2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü (RU)
STÖRUNGSBESEITIGUNG
1. DerMotorläuftnicht,obwohldie Maschine
eingeschaltetist.
•KeineSpannungsversorgung.
Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.
•Wackelkontakt im Ein/Aus-Schalterdrücker.
Reparieren oder ersetzen Sie den Schalterdrücker.
•ZuniedrigeNetzspannung.
Verlängerungskabel zu lang oder unterdimensioniert.
• Motorschaden.
Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann
reparieren.
•AbgenutzteKohlebürsten.
Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
2. Motorerzeugtlaute Geräusche und läuft zu
langsamodergarnicht.
•Motordurchzu starkenDruckoderzugroße
Bohrtiefe überlastet.
Verringern Sie den Druck oder die Bohrtiefe,
reduzieren Sie die Leistung.
• Motorschaden.
Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann
reparieren.
•ZuniedrigeNetzspannung.
Netzspannung regulieren.
•AbgenutzteKohlebürsten.
Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
3. ÜberhitzungdesGetriebegehäuses.
•MaschineüberlastetoderBohrerstumpf.
Verringern Sie die Belastung und schleifen Sie den
Bohrer.
•Verringerte Netzspannung.
Netzspannung regulieren.
4. StarkesFunkensprühendes Motors.
•PrüfenSie,ob die Kohlebürstenabgenutzt sind.
WARTUNG
Achten Sie darauf,dass die Maschine nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist,wenn
Wartungsarbeiten an den mechanischenTeilen durchgeführt
werden.
Topcraft Maschinen sind so konzipiert,dasssielangeZeit
beiminimalemWartungsaufwand problemlos
funktionieren.DurchregelmäßigesReinigen und
sachgerechteBehandlung verlängern Sie die
LebensdauerIhrerMaschine.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
•ErsetzenSieimmerbeideKohlebürsten gleichzeitig.
•KontrollierenSiedieKohlebürsten regelmäßigauf
VerschleißundBeschädigungen.
•AbgenutzteKohlebürsten sollten immer
ausgetauschtwerden.
•HaltenSiedieKohlebürsten immer sauber und
achtenSiedarauf,dasskeinederKohlebürsten
klemmt.
•ÖffnenSiedieMaschine,um die Kohlebürstenzu
überprüfen/auszutauschen.
•Fallserforderlich,entfernen Sie die Kohlebürsten
undersetzenSiediese.
•BauenSiedenhinterenHandgriff wieder zusammen.
BESCHÄDIGUNGEN
DieMaschinesollteregelmäßigauf die nachfolgenden
möglichenBeschädigungenüberprüftundggf.repariert
werden:
•BeschädigungenamNetzkabel
•DefektdesEin/Aus-Schalterdrückers
•Kurzschlüsse
•BeschädigungenanbeweglichenTeilen.
Reinigung
ReinigenSiedasMaschinengehäuseregelmäßigmit
einemweichenTuch,vorzugsweisenachjedem
Gebrauch.Achten Sie darauf,dass die Lüftungsschlitze
staub-undschmutzfreisind.
VerwendenSie bei hartnäckigemSchmutzein weiches
mitSeifenwasserangefeuchtetesTuch.VerwendenSie
keineReinigungsmittel wie Benzin,Alkohol,Ammoniak,
usw.Diese Substanzen greifendie Kunststoffteilean.
Schmierung
SchmierenSie das Bohrfutter des Bohrhammers
regelmäßig.
Störungen
FallsStörungenauftreten,z.B.infolgevonVerschleiß
einesTeils,wendenSie sich an IhrenKundendienst.
AmEndedieserBedienungsanleitungfindenSieeine
ExplosionszeichnungderErsatzteile,die Sie bestellen
können.
UMWELT
UmTransportschädenzuvermeiden,wirddieMaschine
ineinerrobustenSchutzverpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitestgehendaus verwertbarem
Material.NutzenSiealsojedeMöglichkeit,die
Verpackungzurecyceln.
GebenSieIhrealte Maschine an Ihren Kundendienst
zurück.Dieserwirdsich um eine umweltfreundliche
EntsorgungIhreralten Maschine kümmern.
GARANTIE
LesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
8Ferm Ferm 49

Wirerklärenin alleiniger Verantwortung,daß
diesesProduktmit den folgenden Normen oder
normativenDokumenten übereinstimmt:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßdenBestimmungenderRichtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
ROTERENDE HAMERBOOR
DENUMMERSINONDERSTAANDETEKST
KOMENOVEREENMETDEAFBEELDINGENOP
PAGINA 2
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUKTINFORMATIE
Fig.A+D
1. Selectiedraairichting
2. Aan-/uit-schakelaar
3. Handvat
4. Selectiehamerstop
5. Dopkoolstofborstel
6. Electrischsnoer
7. Aanvullendhandvat
8. Diepteaanslag
9. Stofkap
10. Boor
11. Vergrendelbus
BEDOELDGEBRUIK
DeFermFBH-1100K is bedoeld om gaten te boren in
materiaalzoals,steen,betonensoortgelijkematerialen.
Demachinekanookgebruiktwordenalssloophamerin
combinatiemetdemeegeleverde,passendebeitels.De
machineisabsoluutnietbedoeldvoorandere
doeleinden.
Controleerde machine en toebehorenop
transportschade.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 1100W
Toerental,onbelast/min | 750/min
Klopfunctie | 2920/min
Max.boordiameter |
beton | Ø30mm
staal | Ø16mm
hout | Ø40mm
Gewicht | 6.0kg
Lpa(geluidsdruk) | 90.7dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 101.7 dB(A)
Vibratiewaarde | 4.3m/s2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
èÖêÖäãûóÄíÖãú ÇõÅOêÄ îìçäñàà
êËÒ. D
臂ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ‰Îfl ‚˚·Ó‡
͇ʉÓÈ ÙÛÌ͈ËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÓ Ì‡
‰Ë‡„‡ÏÏ (êËÒ.C) ̇ Ò. 2.
1 = OÚ·ÓÈÌ˚È ÏÓÎÓÚÓÍ/‰ÓÎÓÚÓ
2 = LJ˘‡ÚÂθÌ˚È ÍÓÎÓÌÍÓ‚˚È ÔÂÙÓ‡ÚÓ
3 = ë‚ÂÎÂÌËÂ
ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ
•óÚÓ·˚ ̇˜‡Ú¸ Ò‚ÂÎÂÌËÂ, ̇ÊÏËÚ ÒÔÛÒÍÓ‚Û˛
ÍÌÓÔÍÛ.
•óÚÓ·˚ ÔÂ͇ÚËÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ.
åéçíÄÜ èõãÖìãéÇàíÖãü
êËÒ.D
è˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ÌÛÚ¸ χ¯ËÌ˚ ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
Ô˚ÎË, Ó·‡ÁÛ˛˘ÂÈÒfl ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ÔÓÚÓÎ͇.
•Ç˚ÌÛÚ¸ Ò‚ÂÎÓ ËÁ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.
•ç‡Ò‡‰ËÚ¸ Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ ̇ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â·.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ò‚ÂÎÓ Ò Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‚ Ô‡ÚÓÌ.
•èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂθ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓÈ Á‡ÏÂÌÂ.
èOàëä çÖàëèêÄÇçOëíÖâ
1. èË ‚Íβ˜ÂÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÔËÚ‡ÌËfl.
èӂ¸Ú ÔËÚ‡ÌËÂ.
•èÎÓıÓÈ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ.
OÚÂÏÓÌÚËÛÈÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ ÛÁÂÎ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
•ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl.
ëÎ˯ÍÓÏ ‰ÎËÌÌ˚È ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ
Û‰ÎËÌËÚÂθ.
•èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
OÚ‰‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
•àÁÌÓÒËÎËÒ¸ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË.
á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË
2. т˄‡ÚÂθ ËÁ‰‡ÂÚ ËÁ·˚ÚÓ˜Ì˚È ¯ÛÏ, ‡
‚‡˘‡ÂÚÒfl ÒÎ˯ÍÓÏ Ï‰ÎÂÌÌÓ ËÎË ÌÂ
‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ÓÓ·˘Â
•т˄‡ÚÂθ Ô„ÛÊÂÌ ËÁ-Á‡ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl ËÎË „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl.
ìÏÂ̸¯ËÚ ‰‡‚ÎÂÌË ËÎË „ÎÛ·ËÌÛ Ò‚ÂÎÂÌËfl,
ÛÏÂ̸¯ËÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸.
•èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
OÚ‰‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
•ëÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ ̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl.
OÚ„ÛÎËÛÈÚ ̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl.
•àÁÌÓÒËÎËÒ¸ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË.
á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË
3. è„‚ ÍÓÓ·ÍË Ô‰‡˜
•è„ÛÊÂÌ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Á‡ÚÛÔÎÂÌÓ Ò‚ÂÎÓ
ìÏÂ̸¯ËÚ ̇„ÛÁÍÛ ËÎË Á‡ÚÓ˜ËÚ ҂ÂÎÓ.
•ëÌËÊÂÌÌÓ ̇ÔflÊÂÌËÂ.
OÚ„ÛÎËÛÈÚ ̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl.
4. т˄‡ÚÂθ ÒËθÌÓ ËÒÍËÚ
•OÒÏÓÚËÚ ۄÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË Ì‡ ËÁÌÓÒ.
OÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
·˚Î ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ÔËÚ‡Ì˲ ‚Ó ‚ÂÏfl
Ôӂ‰ÂÌËfl ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ "îÂÏ" Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ·ÂÒÔ·ÓÈÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔË
ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇfl Ë
Ô‡‚ËθÌÓ Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ç˚ ÔÓÏÓÊÂÚÂ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ Â„Ó ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÛ˛ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛.
áÄåÖçÄ ìÉOãúçõï ôÖíOä
•á‡ÏÂÌflÈÚ ӉÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ó·Â Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË.
•ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ۄÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË Ì‡ ËÁÌÓÒ Ë
‰ÂÙÂÍÚ˚.
•ÇÒ„‰‡ Á‡ÏÂÌflÈÚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ۄÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË.
•ÇÒ„‰‡ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ
Ë Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌË Ì ÔÓˆ‡‡Ô‡Ì˚ Ë ÌÂ
ÒÎÓχÌ˚.
•ÑÎfl ÔÓ‚ÂÍË / Á‡ÏÂÌ˚ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ ÓÚÍÓÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
•ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÒÌËÏËÚÂ Ë Á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚Â
˘ÂÚÍË.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Á‡‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ.
ÑÖîÖäíõ
凯ËÌÛ Ì‡‰Ó „ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡Ú¸ ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ë ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÂÂ.
•èÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
•èÓÎÓÏ͇ ÛÁ· ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
•äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ.
•èÓ‚ÂʉÂÌË ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ.
O˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‚˚ÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı
ÓÚ‚ÂÒÚËflı ÌÂÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ìÒÚ‡ÌËÚ ӘÂ̸ ÒÚÓÈÍÛ˛ „flÁ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ
ÚflÔÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ç ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÌË͇ÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ÍÂÓÒËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏË‡Í Ë Ú.Ô. èÓ‰Ó·Ì˚ ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡
Ô‡„Û·ÌÓ ‚ÎËfl˛Ú ̇ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍË ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡ÈÚ ‚‡Î ÍÓÎÓÌÍÓ‚Ó„Ó
ÔÂÙÓ‡ÚÓ‡.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ‚
ÂÁÛθڇÚ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ò‚ÓÂÏÛ
‡„ÂÌÚÛ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ç˚ ۂˉËÚÂ
ÔÓ‰ÂڇθÌÛ˛ ÒıÂÏÛ Ò ‰ÂÚ‡ÎflÏË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸.
48 Ferm Ferm 9

êìäOÇOÑëíÇO èO
ÅÖáOèÄëçOëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÓÔ‡ÚÓ‡ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
OÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÚÂÎÂÒÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÒÏÂÚÂθÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË
Û˘Â·‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË ÌÂËÒÔÓÎÌÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÓÔ‡ÚÓ‡.
OÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
Á̇ÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Í‡Í Ò ÌËÏ
‡·ÓÚ‡Ú¸. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Òӄ·ÒÌÓ
‰‡ÌÌÓÏÛ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Û Ë Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÈÚ „Ó
Ô‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔÓ˜Û˛ ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛
‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
OëOÅõÖ ìäÄáÄçàü èO
ÅÖáOèÄëçOëíà
èêà àëèOãúáOÇÄçàà ùíOÉO
åÖïÄçàáàêOÇÄççOÉO àçëíêìåÖçíÄ
•àÒÒΉÛÈÚ ÔÓ‰ÎÂʇ˘Û˛ Ò‚ÂÎÂÌ˲
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ̇ ÒÍ˚ÚÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛
ÔÓ‚Ó‰ÍÛ, „‡ÁÓ‚˚ ÚÛ·˚ Ë ÔӘˠÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl
(̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÏÂÚ‡ÎÎÓËÒ͇ÚÂÎfl).
•èӂ¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
̇ÔflÊÂÌ˲ ÔËÚ‡ÌËfl?
Ç ıÓÓ¯ÂÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË ¯ÌÛ˚ ÔËÚ‡ÌËfl,
ËÁÓÎflˆËfl Ë ÓÁÂÚ͇: ̇‰ÂÊÌ˚ ÎË, Ì ÔÎÓıÓ ÎË
Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ÎË ÓÌË?
ïÓÓ¯ËÈ ÎË ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚ ÓÁÂÚÍ ÔËÚ‡ÌËfl?
ç ‚˚fl‚ÎflÂÚ ÎË ÔÂÙÓ‡ÚÓ ÔËÁ̇ÍÓ‚
ÌÂÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚, Ô„‚‡ ËÎË
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ËÁÎ˯ÌËı ËÒÍ?
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÁ
Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ‚˚¯Â ÔÓ·ÎÂÏ, ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÔÂ͇ÚËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÓÚ‰‡ÈÚÂ Â„Ó ÒÔˆˇÎËÒÚÛ Ì‡ ÂÏÓÌÚ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáOèÄëçOëíú
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ! èË ‡·ÓÚ Ò
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÌÓ‚Ì˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ËÒÍ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÚÂÎÂÒÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË Ë ı‡ÌËÚÂ
Ëı ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË
̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ EN50144; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÂÏÎÂÌË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛÓ‚ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚ËÎÓÍ
çÂωÎÂÌÌÓ ËÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚. èÎÓıÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚È ¯ÌÛ
ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÔÓ‚ÂÂÌÌ˚Â
Û‰ÎËÌËÚÂÎË, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÌÓÏË̇θÌÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÊËÎ -
1,5 ÏÏ2. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡Úۯ˜ÌÓ„Ó Û‰ÎËÌËÚÂÎfl
‚Ò„‰‡ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
ùäëèãìÄíÄñàü
äÓÎÓÌÍÓ‚˚ ÔÂÙÓ‡ÚÓ˚ ÚÂ·Û˛Ú Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl ÓÔ‡ÚÓ‡. àÁÎ˯Ì ‰‡‚ÎÂÌË ̇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ Ô˂ӉËÚ¸ Í ÌÂÌÛÊÌÓÏÛ Ô„‚Û
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÔÓ„Ó‡Ì˲ ‚‡˘‡ÂÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÑOèOãçàíÖãúçÄü êìóäÄ
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ Û˜ÍÛ ÏÓÊÌÓ Ó·ÂÌÛÚ¸ ̇ 360°
‚ÓÍÛ„ „ÓÎÓ‚ÍË ÔÂÙÓ‡ÚÓ‡, ˜ÚÓ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë Û‰Ó·ÌÛ˛ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ Í‡Í ‰Îfl
Ô‡‚¯ÂÈ, Ú‡Í Ë ‰Îfl ΂¯ÂÈ.
•LJ˘‡fl ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, ÓÒ··¸Ú ۘÍÛ.
•èÓ‚ÂÌËÚ ۘÍÛ ‚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
•á‡ÍÂÔËÚ ۘÍÛ ‚ ÌÓ‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
äÄä áÄåÖçüíú àãà ëçàåÄíú ëÇÖêãÄ
êËÒ. Ä Ë Ç
èÂʉ ˜ÂÏ ÏÂÌflÚ¸ ҂·, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ËÁ
ÓÁÂÚÍË.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Â„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ҂·.
èËÚÛÔË‚¯ËÂÒfl ҂· ÒΉÛÂÚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸ ËÎË
Á‡ÏÂÌflÚ¸.
•èÂʉ ˜ÂÏ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚‡Î ҂· ‚ Ô‡ÚÓÌ, Ò΄͇
ÒχʸÚ „Ó.
•뉂Ë̸Ú ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ ÒÚ‡Í‡Ì (11, ËÒ. Ä) ̇Á‡‰
Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ҂ÂÎÓ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ԇÚÓ̇.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ҂· ıÓÓ¯Ó
‚Ó¯ÎË ‚ Ô‡ÚÓÌ, ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Ò‚ÂÎÓ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌÓ ‚ÒÚ‡ÎÓ Ì‡ ÏÂÒÚÓ. OÚÔÛÒÚËÚÂ
ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ Òڇ͇Ì.
•óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Ò‚ÂÎÓ, Ò‰‚Ë̸Ú ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ
ÒÚ‡Í‡Ì Ì‡Á‡‰ Ë Û‰ÂÊËÚ „Ó.
OÉêÄçàóàíÖãú ÉãìÅàçõ
êËÒ. Ä
•LJ˘‡fl ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, ÓÒ··¸Ú ۘÍÛ.
•ÇÒÚ‡‚¸Ú ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Û˜ÍÂ.
•뉂Ë̸Ú ӄ‡Ì˘ËÚÂθ ̇ Ê·ÂÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ.
•á‡ÍÂÔËÚ ۘÍÛ ‚ ÌÓ‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Devolgendesymbolen wordenindeze
gebruikersinstructiesgebruikt:
Staat voor risico op persoonlijk letsel,
levensbedreigende situaties of schade aan het
gereedschap bij het niet opvolgen van de instructies in deze
handleiding.
Wijst op het risico van elektrische schokken.
Leesdezehandleidingzorgvuldigdoorvooru de
machinegebruikt.Zorgervoor dat u weethoe de
machinewerkten hoe u deze moet bedienen.
Onderhouddemachinevolgensde instructies en
verzekeru ervan dat de machine goed werkt.Bewaar
dezehandleidingenbijgeslotendocumentatiebijde
machine.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR GEBRUIKVANHETAPPARAAT
•Onderzoekhetbooroppervlak op verborgen
elektriciteitskabels,gasbuizenofandereobstakels
metbijvoorbeeldeen metaaldetector.
•Controleerde volgendepunten:
Komthet voltage vandemotor overeenmet de
netspanning?
Zijnhetverlengsnoer,de snoerisolatieen stekkerin
goedestaat:stevig,niet los of beschadigd?
Isereen goede verbindingbijdecontactdoos?
Looptdeboor abnormaal,raaktde boor oververhit of
genereertdeboor buitensporigveel vonken?
Wanneereenvanbovengenoemdeproblemen zich
voordoet,stop danalhetgebruik enrepareerde
machine direct.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Waarschuwing!Wanneeru werkt met elektrisch
gereedschapmoetenaltijdbasis
veiligheidsmaatregelenworden genomen om het
risicoopbrand,elektrische schok en persoonlijk
letselteverkleinen.Lees alle instructies voor u deze
machinegaatbedienen en bewaardeze instructies.
Controleer altijd of het voltage overeen komt met
het voltage op de plaat op de machine.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN50144;daarom is er geen aardedraad vereist.
Vervangenvan kabels of stekkers
Gooioudekabelsenstekkersonmiddellijk wegwanneer
udezeheeftvervangen.Het is gevaarlijkomdestekker
vaneenlossekabelinhetwandcontacttesteken.
Gebruikvanverlengsnoeren
Gebruikalleengoedgekeurdeverlengsnoerendie
geschiktzijnvoorde stroomtoevoervandemachine.De
minimumaderdoorsnedeis 1.5 mm2.Wanneerugebruik
maaktvaneenkabelhaspeldientudehaspelaltijd
volledigaf te rollen.
BEDIENING
Hamerborenvereistweinigdrukvandebedienaar.Overdadige
drukkanertoeleidendatdemotoronnodigoverbelastwordt
enborendoenverbranden.
HANDGREEPZIJKANT
Dezijhandgreepkan360ºt.o.v.de machinegedraaidworden
vooreenveiligeen comfortabelebediening,voorzowel
links-alsrechtshandigegebruikers.
•Draaidegreeplos door linksom te draaien.
•Draaidegreepin de gewenstestand.
•Draaidegreepgoed vast.
VERWISSELEN EN VERWIJDEREN VAN
BOORBITS
Fig.A-B
Controleer voor het verwisselen van boren of het
netsnoer uit het stopcontact is gehaald.
Controleer de boren regelmatig.Botte boren
moeten opnieuw worden geslepen of vervangen.
•Smeerdeschachtvandeboorlichtvooru de boor in
demachineplaatst.
•Schuifdevergrendelring(11,Fig.A)naarachterenen
steekdeboorindeopeningvandeboorhouder.Let
opdatdespiebaanvandeboorovereenkomtmetde
boorhouder,door de boor voorzichtig rondte
draaien.Laatdevergrendelringweerlos.
•Schuifdevergrendelringnaarachtereenom de boor
teverwijderen.
DIEPTEAANSLAGINSTELLEN
Fig.A
•Draaidegreeplos door linksom te draaien.
•Steekhetrechtedeel van de diepteaanslag door het
gatindegreep.
•Steldeaanslaginopdegewensteboordiepte.
•Draaidegreepgoed vast.
MODUSKEUZESCHAKELAAR
Fig.C
Decorrectestanden van de schakelaardie benodigd zijn
vooriedere boormodus wordenaangegevenin het
schema(Fig.C)oppagina2.
1=Beitelen.
2=Hamerboren.
3=Boren.
AAN-ENUITSCHAKELEN
•Drukdeschakelaarin om de boor te starten.
•Laatdeschakelaarlos om de boor te stoppen.
10 Ferm Ferm 47

INSTALLERENVAN DE STOFKAP
Fig.D
Destofkapvoorkomt dat grote hoeveelhedenboorstof
indemachinekomenwanneer u in plafonds boort.
•Verwijderdeboor.
•Schuifdestofkapoverdehalsvandeboor.
•Plaatsdeboormetstofkapindeboorhouder.
• Vervang een beschadigde stofkap altijd direct.
OPLOSSEN VANPROBLEMEN
1. Demotordraaitnietnahetinschakelenvan
destroomtoevoer
•Mankementin de stroomtoevoer.
Inspecteer de stroomtoevoer.
•Slechtcontactschakelaar.
Repareer of vervang schakelaar.
•Netspanningtelaag.
Te lang/te dun verlengsnoer.
•Beschadigdemotor.
Laat uw machine door een expert repareren.
•Versletenkoolborstels.
Vervang de koolborstels.
2. Motorgenerereerteenabnormaalgeluiden
draaitlangzaamofhelemaalniet
•Motorisoverbelastals gevolgvan buitensporige
drukoftegroteboordiepte.
Verminder de druk of boordiepte,verminder kracht.
•Beschadigdemotor.
Laat uw machine door een expert repareren.
•Toevoerspanningtelaag.
Pas de toevoerspanning aan.
•Versletenkoolborstels.
Vervang de koolborstels.
3. Oververhittingvanhettransmissieoppervlak
•Overbelastingof botte boor.
Verminder de belasting of slijp de boor.
•Verminderdvoltage.
Stel de toevoerspanning in.
4. Hevigvonkenvandemotor
•Controleerdatdekoolstofborstelsniet versletenzijn.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
DemachinesvanFermzijn ontworpen om gedurende
langetijdprobleemlooste functionerenmeteen
minimumaanonderhoud.Door de machine regelmatig
tereinigenen op de juiste wijze te behandelen,draagt u
bijaaneenhogelevensduurvanuwmachine.
KOOLSTOFBORSTELSVERVANGEN
•Vervang beide koolborstelstegelijkertijd.
•Controleerde koolborstelsregelmatigeop slijtage
endefecten.
•Vervang afgesleten koolborstelsaltijd.
•Houddekoolborstelsaltijd schoon en zorg dat de
borstelnietwordtgehinderd.
•Opendemachineomdekoolborstelste kunnen
controleren/vervangen.
•Verwijderenvervang de koolborstelindien nodig.
•Monteerdeachtergreep.
MANKEMENTEN
Demachinemoetregelmatigwordengecontroleerdop
devolgendemankementenenreparatiesmoeten
worden uitgevoerdindien nodig.
• Kabelschade
•Kapotteschakelaar
•Kortsluiting
•Schadeaanbewegendedelen
Reinigen
Reinigdemachinebehuizingregelmatigmet een zachte
doek,bijvoorkeuriedere keerna gebruik.Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.
Gebruikbijhardnekkigvuil een zachte doek bevochtigd
metzeepwater.Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine,alcohol,ammonia,etc.Dergelijkestoffen
beschadigendekunststofonderdelen.
Smeren
Deschachtvandeboorhamerregelmatigsmeren.
Storingen
Indienzicheenstoringvoordoetalsgevolgvan
bijvoorbeeldslijtage van een onderdeel,neem dan
contactopmetuwService-adres.
Achterindezegebruiksaanwijzingvindtueen
onderdelentekeningmetdenatebestellenonderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadiging te voorkomen,wordtde
machineineenstevigeverpakking geleverd.De
verpakkingis zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal.Maakdaaromgebruik van de mogelijkheid om
deverpakkingte recyclen.
Brengoude machines wanneer u ze vervangtnaaruw
Service-adres.Daar zal de machine op milieuvriendelijke
wijzewordenverwerkt.
OCHRONAŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu podczas transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu.
Opakowanie to jest wykonane w miarę możliwości z
materiałów przeznaczonych do recyklingu.Należy
podjąć wszelkie działania niezbędne do zapewnienia
recyklingu opakowania.
Stare,nieużywane urządzenie należy oddać w
najbliższym punkcie serwisowym.Zapewni on,że
urządzenie zostanie usunięte w sposób przyjazny dla
środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji określone zostały w osobnej karcie
gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy,że produkt,którego dotyczy
instrukcja,jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
ÇêÄôÄíÖãúçõâ
äOãOçäOÇõâ èÖêîOêÄíOê
ñàîêõ Ç íÖäëíÖ çàÜÖ OíçOëüíëü ä
àããûëíêÄñàüå çÄ ëíêÄçàñÖ 2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîOêåÄñàü OÅ àáÑÖãàà
êËÒ. Ä+D
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ
‚‡˘ÂÌËfl
2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.»
3. éÒÌӂ̇fl ÛÍÓflÚ͇
4. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò ·ÎÓÍËÓ‚ÍÓÈ Û‰‡ÌÓ„Ó ÂÊËχ
5. ä˚¯Í‡ Û„ÓθÌÓÈ ˘ÂÚÍË
6. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
7. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl ÛÍÓflÚ͇
8. 鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
9. è˚ÎÂÁ‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡
10. ë‚ÂÎÓ
11. á‡ÔÓ̇fl ÏÛÙÚ‡
àëèOãúáOÇÄçàÖ èO çÄáçÄóÖçàû
LJ˘‡ÚÂθÌ˚È ÍÓÎÓÌÍÓ‚˚È ÔÂÙÓ‡ÚÓ FBH-1100K
Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Ò‚ÂÎÂÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Ú‡ÍËı
ÒÚÓËÚÂθÌ˚ı χÚ¡·ı, Í‡Í ÍËÔ˘, ·ÂÚÓÌ Ë Ú.Ô.
äÓÏ ÚÓ„Ó, ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÁÛ·˜‡Ú˚ÏË ÁÛ·Ë·ÏË SDS „Ó
ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÓÚ·ÓÈÌÓ„Ó ÏÓÎÓÚ͇.
èËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ‰Û„Ëı ˆÂÎflı
͇Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢ÂÌÓ.
OÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡
̇΢ËÂ Û˘Â·‡ ÔË Ô‚ÓÁÍÂ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 800 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl |
·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 750 Ó·./ÏËÌ.
ó‡ÒÚÓÚ‡ Û‰‡Ó‚ | 2920 Û‰./ÏËÌ.
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
·ÂÚÓÌ | Ø30 ÏÏ
Òڇθ | Ø16 ÏÏ
‰ÂÂ‚Ó | Ø40 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ | 6.0 Í„
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó |
‰‡‚ÎÂÌËfl) | 90.7 ‰Å(A)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 101.7 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 4.3 Ï/Ò2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
46 Ferm Ferm 11

PRZEŁĄCZNIKFUNKCJI
Rys.C
Właściwe położenie przełącznika dla każdej funkcji
urządzenia pokazane zostało na schemacie (Rys.C) na
stronie 2.
1 = Młot burzący/świder
2 = Obrotowa wiertarka udarowa
3 =Wiercenie
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
•Aby rozpocząć wiercenie,wcisnąć przycisk
spustowy.
•Aby zatrzymać wiercenie,zwolnić przycisk
spustowy.
MONTAŻ OSŁONY PRZECIWPYŁOWEJ
Rys. D
Osłona przeciwpyłowa zapobiega dostaniu się do
maszyny dużych ilości pyłu przy wierceniu sufitów.
•Zdejmij wiertło
•Nasuń odpylacz na wał wiertła
•Umieść wiertło z odpylaczem w uchwycie
wiertarskim
•Uszkodzony odpylacz zawsze należy natychmi-
ast wymienić
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Po włączeniuurządzeniasilnik nie pracuje.
•Brak zasilania.
Sprawdzićzasilanie.
•Nieprawidłowy kontakt przycisku spustowego.
Naprawićlub wymienić zespół przycisku spustowego
•Napięcie zasilania zbyt niskie.
Przedłużaczzbyt długi lub nieodpowiedni.
•Silnik uszkodzony.
Urządzeniepowinno byćnaprawianeprzez
uprawnionypunkt serwisowy.
•Zużyte szczotki węglowe.
Wymienićszczotki
2. Silnikpracujezbytgłośno,zbytpowolilub
zupełnieniepracuje
•Przeciążenie silnika spowodowane zbyt mocnym
naciskiem lub zbyt dużą głębokością wiercenia.
Zmniejszyćnacisklubgłębokośćwiercenia,
zmniejszyćmoc.
•Silnik uszkodzony.
Urządzeniepowinno byćnaprawianeprzez
uprawnionypunkt serwisowy.
•Napięcie zasilania zbyt niskie.
Dostosowaćnapięciezasilania.
•Zużyte szczotki węglowe.
Wymienićszczotki
3. Przegrzanieskrzynki przekładniowej
•Przeciążenie urządzenia lub stępione wiertło
Zmniejszyćobciążenielubnaostrzyćwiertło.
•Zmniejszone napięcie.
Dostosowaćnapięciezasilania.
4. Intensywneiskrzeniez silnika
•Sprawdzić,czy szczotki nie są zużyte.
KONSERWACJA
Przedprzystąpieniem do prac konserwacyjnych
dotyczącychczęścimechanicznychnależy
upewnićsię,że urządzenie nie jest podłączonedoprądu.
Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o
bezawaryjnej pracy przez długi okres przy minimalnej
konserwacji.Systematyczne czyszczenie i utrzymywanie
urządzenia w odpowiednim stanie umożliwi
przedłużenie jego trwałości.
WYMIANASZCZOTEKWĘGLOWYCH
•Obie szczotki powinny być wymieniane
równocześnie.
•Należy systematycznie sprawdzać,czy szczotki nie są
zużyte lub uszkodzone.
•Zawsze wymieniać zużyte szczotki.
•Dbać,aby szczotki były zawsze czyste i nic nie
zakłócało ich prawidłowego działania.
•Otworzyć urządzenie,aby sprawdzić/wymienić
szczotki.
•Wrazie konieczności wyjąć i wymienić szczotki.
•Ponownie zamontować uchwyt.
UDZKODZENIA
Urządzenie powinno być systematycznie sprawdzane
pod kątem opisanych poniżej uszkodzeń.W razie
potrzeby należy dokonać odpowiednich napraw.
•Uszkodzenie przewodu zasilającego
•Uszkodzenie zespołu przycisku spustowego.
• Spięcia.
•Uszkodzone części ruchome.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu.Należy upewnić się,że otwory
wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu.
Najpoważniejsze zabrudzenia mogą być usuwane za
pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem.
Nie należy używać jakichkolwiek rozpuszczalników,
takich jak benzyna,alkohol,amoniak itp.Tego typu środki
chemiczne mogą uszkodzić elementy z tworzyw
sztucznych.
Smarowanie
Systematycznie smarować wałek wiertarki.
Nieprawidłowefunkcjonowanie
W przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia - na
przykład w wyniku zużycia części - należy skontaktować
się z punktem serwisowym.
Na tylnej okładce tej instrukcji obsługi zamieszczony
został schemat części zamiennych,które mogą być
zamawiane.
GARANTIE
Leesvoorde garantievoorwaardende apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendatditproduct
voldoetaan de volgende
normenofnormatievedocumenten
EN50144-1,EN50144-2-6,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
MARTEAUPERFORATEUR ROTATIF
LESCHIFFRESDANSLETEXTESUIVANT
CORRESPONDENTAUXILLUSTRATIONS DE LA
PAGE2
SPÉCIFICATIONSTECHNIQUES
INFORMATIONS CONCERNANT LE
PRODUIT
Fig.A+D
1. Levierde sélection de rotation
2. InterrupteurOn/Off
3. Poignéeprincipale
4. Levierde sélection d’arrêt de percussion
5. Protectiondes balais de carbone
6. Câbleélectrique
7. Poignéeauxiliaire
8. Butéedeprofondeur
9. Bouchonanti-poussière
10. Perceuse
11. Manchondeverrouillage
UTILISATION PRÉVUE
LeFermFBH-1100K est conçu pour percer des trous
dansdelamaçonnerietellequedesbriques,dubétonet
desmatériauxdemêmetype. De plus,la machine peut
êtreutilisée comme marteaudedémolitionen
combinaisonavecles burins à froidSDSfournis.La
machinen’estenaucuncasprévuepourd'autres
utilisations.
Veuillezvérifierquelamachineetlesaccessoiresn'ont
pasétéabîméspendantletransport.
Tension | 230V
Fréquence |50Hz
Classedepuissance |1100W
Vitessederotation,à vide | 750/min
Taux d'impact | 2920/min.
Diamètremax du fleuret |
béton |Ø30mm
acier |Ø16mm
bois |Ø40mm
Poids |6.0 kg
Lpa(niveaude pression |
acoustique) |90.7dB(A)
Lwa(niveausonore) | 101.7 dB(A)
Vibration |4.3m/s
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
12 Ferm Ferm 45

INSTRUCTIONSDESÉCURITÉ
Lessymbolessuivantssontutilisésdansceguide:
Indique un risque de blessure grave voir mortelle
ou de dommage sur la machine,si les instructions
du guide ne sont pas respectées.
Indique un risque d'électrocution.
Lisezattentivementce manuel,avantd'utiliser la
machine.Vérifiezquevousconnaissez le fonctionnement
delamachineetsonutilisation.Réalisezlestravaux
d'entretienconformément aux instructions et assurez-
vousdu bon fonctionnement de la machine.Gardez ce
manueletladocumentationjointeavecla machine.
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
POURL'UTILISATION DE CETTE MACHINE
•Vérifiezquelasurfaceàperforerne présente pas de
câblesélectriques,detuyauxdegazoud'autres
obstaclescachés(enutilisantundétecteurdemétal
parexemple).
•Vérifiezlespointssuivants:
La tension de l'appareil correspond-elle à la tension
d'alimentation du réseau ?
Les cordons d'alimentation,l'isolation et les prises
sont-ils en bon état :solide,pas lâche ou abîmé ?
La connexion à la prise de courant est-elle bonne et
ferme ?
Le perforateur présente-t-il des signes de mauvais
fonctionnement,de surchauffe ou d'émission
d'étincelles trop importante ?
Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-dessus,
arrêter la machine,ne pas l'utiliser et la faire réparer
par un spécialiste.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Attention!Lors de l'utilisation d'outils électriques,
desprécautionsdesécuritédebasedoiventêtre
prisesafinderéduirelerisqued'incendie,
d'électrocutionet de blessure.Liseztoutesles
instructionsavantde commencer à utiliser la
machineetgardez-lesenlieusûr.
Vérifiez toujours que la tension du réseau est la
même que celle indiquée sur la plaque de la
machine.
La machine est doublement isolée conformément
à la norme EN50144 ;par conséquent,il n'est pas
nécessaire de la relier à la terre.
Remplacementdescordonsd'alimentation ou
desprises
Jetezimmédiatement les cordons et les prises usés
lorsqu'ilsontétéremplacés.Il est dangereuxdebrancher
uncordond'alimentation défectueux dans une prise de
courant.
Utilisationderallonges
N'utilisezquedesrallongesconçuespourlaclassede
puissancedelamachine.L'épaisseur de la mèche
minimaleestde1,5mm2.Sivousutilisez une rallonge en
bobine,dérouleztoujoursentièrementle câble.
FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n'a besoin que d'une
pression minimale de la part de l'utilisateur.Une
pression trop grande sur l'outil peut entraîner une surchauffe
du moteur et l'outil de commande peut brûler.
POIGNÉEAUXILIAIRE
Lapoignéeauxiliairepeut être orientée à n'importe quel
angleautourdelatêtedeperforation,permettant ainsi
uneutilisationsûreet confortableaussibienpourles
droitiersque pour les gauchers.
•Desserrezla poignée en la tournant dans le sens
inversedesaiguillesd'unemontre.
•Tournezlapoignéedanslapositionvoulue.
•Resserrezla poignée dans sa nouvelleposition.
ÉCHANGEETRETRAITFLEURETSDE
PERFORATION
Fig.AetB
Avant de changer les fleurets,retirez la fiche de la
prise de courant.
Vérifiez régulièrement les fleurets pendant leur
utilisation.Les fleurets émoussés devront être
aiguisés ou remplacés.
•Graissezlégèrementle fleuret avantde l'insérerdans
lemandrin.
•Faitesglisserlagainedeverrouillage(11,Fig.A)vers
l'arrièreet insérezlefleuretdans l'ouverturedela
gaine.Vérifiezquel'entréedeclédufleuretest bien
miseenplacedanslagaineentournantdoucementle
fleuretjusqu'à entendre le déclic indiquant qu'il est en
place.Relâchez la gaine de verrouillage.
•Pourretirerle fleuret,faitesglisseretmaintenezla
gainedeverrouillagevers l'arrière.
RÉGLERL'INDICATEUR DE PROFONDEUR
Fig.A
•Desserrezla poignée en la tournant dans le sens
inversedesaiguillesd'unemontre.
•Insérezla règle de l'indicateur de profondeurdansle
troude la poignée auxiliaire.
•Faitesglisserlarègleàlaprofondeurdésirée.
•Resserrezla poignée dans sa nouvelleposition.
COMMUTATEUR DE SÉLECTION DE
FONCTION
Fig.C
Lapositionducommutateurdesélectionpourchaque
fonctiondelamachineestindiquéedansleschéma
(Fig.C)surlapage2.
1=Marteau/burin de démolition
2=Marteau perforateur rotatif
3=Forage
INSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi zamieszczone zostały
następujące symbole:
Oznaczaniebezpieczeństwouszkodzeniaciała
luburządzeniaw przypadku niezastosowaniasię
dozaleceńniniejszejinstrukcji.
Oznaczazagrożenieporażeniem prądem
elektrycznym.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się,że operatorowi znana jest zasada
pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi.Konserwacja
urządzenia powinna być przeprowadzana zgodnie z
zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny.
Niniejsza instrukcja obsługi z załączoną dokumentacją
powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
PRACAZURZĄDZENIEM
•Należy sprawdzić,czy w powierzchni,w której ma
zostać wykonany otwór,nie znajdują się ukryte
przewody elektryczne lub gazowe albo inne
przeszkody (można wykorzystać do tego celu
wykrywacz metali).
•Należy sprawdzić następujące kwestie:
Czynapięciezasilaniaodpowiadanapięciu
roboczemuurządzenia?
Czyprzewodyzasilające,izolacjai wtyczka są w
dobrymstanie:całe,niepoluzowane lub uszkodzone?
Czyistniejedobre,solidne podłączeniedogniazdka
zasilania?
Czywiertarkaniewykazujeżadnych objawów
nieprawidłowejpracy,przegrzanialubnadmiernego
iskrzenia?
Wprzypadkupojawieniasięktóregokolwiekz
powyższychproblemów,należy natychmiast
przerwaćpracęz urządzeniemidokonaćnaprawyw
uprawnionympunkcie serwisowym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Uwaga!Podczas pracy z narzędziami elektrycznymi
należyzachować podstawowezasady
bezpieczeństwa,abyzapobiec ryzyku pożaru,
porażeniaprądem elektrycznymorazobrażeńciała.
Przedprzystąpieniem do pracy z urządzeniem
należyuważnieprzeczytaćniniejszą instrukcję.
Powinnaona byćprzechowywana w bezpiecznym
miejscu.
Należyzawszeupewnić się,że napięcie zasilania
odpowiadanapięciu roboczemuwskazanemu na
tabliczceznamionowejurządzenia.
Urządzenieposiada podwójną izolację zgodnąz
normąEN50144;niejestwięckonieczne
uziemienie.
Wymianaprzewoduzasilajàcegolub wtyczki
Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać wyrzucone
natychmiast po dokonaniu wymiany.Włożenie
przewodu zasilania do gniazdka sieciowego bez
odpowiedniej wtyczki jest bardzo niebezpieczne.
U˝ywanieprzedău˝aczy
Należy używać tylko atestowanych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy znamionowej urządzenia.
Minimalna grubość rdzenia powinna wynosić 1,5 mm2.W
przypadku przedłużaczy bębnowych należy w pełni
rozwinąć przedłużacz.
FUNKCJONOWANIE
Wiertarkawymagabardzoniewielkiegonacisku
ze stronyużytkownika.Zbytmocnynaciskna
narzędziemożedoprowadzićdoprzegrzaniasilnika i
spaleniaurządzenia.
UCHWYTPOMOCNICZY
Uchwyt pomocniczy może być obracany o 360o w
stosunku do głowicy wiertarki,umożliwiając bezpieczną
i wygodną pracę osobom zarówno prawo- jak i
leworęcznym.
•Poluzować uchwyt przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
•Obrócić uchwyt aż do żądanego położenia.
•Dokręcić uchwyt w nowym położeniu.
WYMIANA I USUWANIE WIERTŁA
Rys.AiB
Przedprzystąpieniem do wymiany wiertła należy
wyjąćwtyczkęzgniazdkasieciowego.
Podczaspracy należy regularnie sprawdzaćstan
wierteł.Stępionewiertła muszą zostaćnaostrzone
lubwymienione.
•Przed włożeniem wiertła do uchwytu należy je lekko
naoliwić.
•Przesunąć tuleję blokującą (11,Rys.A) do tyłu i
włożyć wiertło do otworu w uchwycie.Należy
upewnić się,że rowek wiertła został umieszczony w
uchwycie w odpowiednim położeniu,powoli
przekręcając wiertło,aż do chwili,kiedy wskoczy we
właściwe miejsce.Poluzować tuleję blokującą.
•Aby wyjąć wiertło,przesunąć tuleję blokującą do tyłu.
REGULACJAMIERNIKAGŁĘBOKOŚCI
Rys.A
•Poluzować uchwyt przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
•Włożyć miernik głębokości z podziałką do otworu w
uchwycie pomocniczym.
•Umieścić miernik na odpowiedniej głębokości.
•Dokręcić uchwyt w nowym położeniu.
44 Ferm Ferm 13

Na lastno odgovornost izjavljamo,da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v skladu s predpisi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
OBROTOWAWIERTARKA
UDAROWA
CYFRYZAMIESZCZONEW PONIŻSZYMTEKŚCIE
ODPOWIADAJĄILUSTRACJOMNA STRONIE2
DANETECHNICZNE
INFORMACJEOPRODUKCIE
Rys.A+D
1. Dźwignia blokady funkcji wiertarki
2. Włącznik / wyłącznik
3. Uchwyt główny
4. Dźwignia blokady funkcji młota
5. Osłona szczotki węglowej
6. Przewód elektryczny
7. Uchwyt pomocniczy
8. Miernik głębokości
9. Osłona przeciwpłyłowa
10. Wiertło
11. Pierścień blokujący
ZASTOSOWANIE
Wiertarka Ferm FBH-1100K przeznaczona jest do
wykonywania otworów w materiałach budowlanych,jak
cegła,beton itp..Ponadto urządzenie może być
wykorzystywane jako młot burzący przy zastosowaniu
dostarczonych w zestawie przecinaków ślusarskich SDS.
Urządzenie nie jest przeznaczone do jakichkolwiek
innych zastosowań.
Prosimy o sprawdzenie,czy urządzenie oraz akcesoria
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.
Napięcie |230V
Częstotliwość |50Hz
Mocznamionowa |1100W
Prędkośćobrotowa,bezobciążenia |750/min
Liczbauderzeń | 2920/min
Maks.średnicawiertła |
beton |Ø30 mm
stal |Ø16 mm
drewno |Ø40 mm
Ciężar |6.0 kg
Lpa(Ciśnienie akustyczne) |90.7 dB(A)
Lwa(Moc akustyczna) |101.7 dB(A)
Wibracje |4.3 m/s2
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
MISEENMARCHE/ARRÊT
•Pourdémarrerlemarteau,pressezle déclencheur.
•Pourarrêter le marteau,relâchez le déclencheur.
INSTALLATION DU COLLECTEUR DE
POUSSIERE
Fig.D
Lecollecteurdepoussièreévite que tropdepoussière
n’entredans l’appareillorsquedestroussont percés
dansleplafond.
•Retirezla mèche de la perceuse.
•Faitesglisserlecollecteurdepoussièrepar-dessusla
tigedelamèche.
•Placezlamècheavecle collecteur de poussière dans
lemandrindeperçage.
•Remplacezimmédiatementuncollecteurde
poussièreendommagé.
RÉSOLUTIONDESPROBLÈMES
1. Lorsqu'ilestallumé,lemoteurnetournepas.
•Problèmeau niveaudel'alimentationélectrique.
Vérifiez l'alimentation électrique.
•Problèmede contact au niveaududéclencheur
marche/arrêt.
Réparez ou remplacez le déclencheur.
•Couranttropfaible.
Rallonge trop longue ou trop légère.
•Moteurabîmé.
Faites réparé votre machine par un expert.
•Balaisusés.
Remplacez les balais
2. Lemoteurfaittropde bruit et fonctionne
troplentement ou pas du tout
•Lemoteurestensurchargecar la pressionoula
profondeurdeperforationesttropgrande
Réduisez la pression ou la profondeur de perforation,
réduisez la puissance.
•Moteurabîmé.
Faites réparer votre machine par un expert.
•Alimentationtropfaible.
Réglez la tension d'alimentation.
•Balaisusés.
Remplacez les balais
3. Surchauffedanslaboîtedetransmission
•Surchargede la machine ou fleuretdeperforation
émoussé
Réduisezlachargeouaiguisezlefleuret.
•Tensionréduite.
Réglez la tension d'alimentation.
4. Importante émission d'étincelles du moteur
•Vérifiezl'usuredes balais.
ENTRETIEN
Vérifiez que la machine n'est pas connectée à
l'alimentation lorsque des travaux d'entretien sont
réalisés sur les parties mécaniques.
LesmachinesFermsont conçues pour fonctionner
correctementpendant longtemps avecunentretien
minimum.Nettoyezrégulièrementet manipulez
correctementla machine pour assurerunepluslongue
duréedevie.
REMPLACEMENTDESBALAIS
•Remplacezlesdeuxbalaisenmêmetemps.
•Vérifiezrégulièrementque les balais ne sont pas usés
nineprésententdedéfauts.
•Remplaceztoujourslesbalaisusés.
•Tenezlesbalaispropresetassurez-vousqu'aucun
balaisn'estobstrué.
•Ouvrezla machine pour vérifier/remplacer les balais.
•Retirezet remplacez les balais si nécessaire.
•Remontezlapoignéearrière.
DÉFAUTS
Lamachinedoitêtrerégulièrement contrôlée pour
vérifierqu'elleneprésentepaslesdéfautssuivantset
pourlesréparersi nécessaire.
•Cordond'alimentation en mauvais état
•Déclencheurdemarche/arrêtcassé.
• Court-circuit
•Piècesmobilesabîmées.
Nettoyage
Nettoyezlecorpsdelamachinerégulièrementen
utilisantunchiffondoux,de préférence aprèschaque
utilisation.Vérifiez que les ouvertures d'aération ne sont
pasobstruéesnisales.
Utilisezunchiffondoux,légèrement humidifié avecdela
moussedesavonpour nettoyerles tâches persistantes.
N'utilisezpasdeproduitsde nettoyagetelsque
l'essence,l'alcool,l'ammoniac,etc.,cesproduitspeuvent
endommagerlesparties synthétiques.
Graissage
Graissezrégulièrementl'arbre du marteau perforateur.
Défautsdefonctionnement
Encasdemauvaisfonctionnement,par exemplesuiteà
l'usured'une pièce,contactezvotreagentdeservice.
Auversode ce manuel,voustrouverezunevueéclatée
delamachineavecles pièces qui peuvent être
commandées.
ENVIRONNEMENT
Afind'évitertoutdommagesurlamachinependantson
transport,elle est livrée dans un emballage de protection
robuste.L'emballageestfabriqué,autant que possible,
avec des matériaux recyclés.Faiteslenécessairepour
recyclerl'emballage.
Rapportez les anciennes machines qui ont été
remplacéeschez votreagent de service.Il prendrat les
mesuresnécessaires pour jeter la machine sans nuireà
l'environnement.
GARANTIE
Pourles conditions de garantie,veuillezconsulterla
carte de garantie.
14 Ferm Ferm 43

Nousdeclaronssous notrepropreresponsabilité
queceproduitest en conformité aveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
SIFFRORNAINEDANSTÅENDETEXT
ÖVERENSSTÄMMERMEDFIGURERNA PÅ SIDAN
2
TEKNISKASPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A+D
1. Rotationsomkopplare
2. Strömbrytare
3. Huvudhandtag
4. Valomkopplareslagstopp
5. Kolborstkåpa
6. Nätsladd
7. Sidohandtag
8. Djupstopp
9. Dammkåpa
10. Borr
11. Låskrage
AVSEDDANVÄNDNING
FermFBH-1100K är avseddför att borra hål i murverk,
t.ex.itegel,betongochliknandematerial. Dessutomkan
maskinenanvändassom en demoleringshammare i
kombinationmed den medlevereradeSDS-kallmejseln.
Maskinenfårinteundernågraomständigheteranvändas
förandraändamål.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter
transportskador.
Spänning |230V
Frekvens |50Hz
Märkeffekt |1100W
Varvtal,oladdad |750varv/min
Slagtal |2920slag/min
Max.borrdiameter |
betong |Ø30mm
stål |Ø16mm
træ |Ø40mm
Vikt |6.0kg
Lpa(ljudtrycksnivå) | 90.7 dB(A)
Lwa(ljudkraftsnivå) |101.7dB(A)
Vibrationsvärde |4.3 m/s2
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
MONTAŽA PROTIPRAŠNEGA OBROČA
Slika D
Protiprašni obroč preprečuje, da bi večja količina
prahu, ki nastane pri udarjanju/vrtanju v strop, zašla v
sam stroj.
•Odstranite sveder
•Protiprašni obroč poveznite preko stebla sve-
dra
•Sveder skupaj s protiprašnim obročem potisni-
te v vpenjalno glavo
•Če se protiprašni obroč poškoduje, ga takoj
zamenjajte
ISKANJENAPAK
1. Strojje vklopljen,a motor ne obratuje
•Napaka v dovodu električne energije
Preveritedovodelektričneenergije.
•Slab kontakt v prožilcu ON/OFF.
Popraviteoz.zamenjajteprožilec.
•Prenizka omrežna napetost
Predolgoz.prešibak podaljšek
•Defekten motor
Strojodnesite v popravilo na servis.
•Obrabljeni grafitni krtački.
Zamenjajtegrafitnikrtački.
2. Motorobratujenenormalnoglasnoin
prepočasioz.sploh ne obratuje
•Motor preobremenjen zaradi prevelikega pritiska oz.
prevelike globine vrtanja.
Zmanjšajtepritisk oz.globino vrtanja,zmanjšajte
moč.
•Defekten motor.
Strojodnesite v popravilo na servis.
•Prenizka dobavna napetost.
Prilagodite dobavno napetost.
•Obrabljeni grafitni krtački.
Zamenjajtegrafitnikrtački.
3. Pregrevanjevprenosnemokrovu
•Preobremenjen stroj oz.top sveder
Zmanjšajteobremenitevoz.nabrusite sveder.
•Zmanjšajte napetost.
Prilagodite dobavno napetost.
4. Nenormalnoiskrenjeiz motorja
•Preverite,ali sta obrabljeni grafitni krtački.
VZDRŽEVANJE
Predvzdrževalnimideli na mehanskih delih
preverite,ali ste izklopili strojizomrežnenapetosti.
Stroji Ferm so izdelani za dolgo dobo brezhibnega
obratovanja ob minimalnem vzdrževanju.Z rednim
čiščenjem in prvilno nego bo vaš stroj dolgo in
zadovoljivo deloval.
MENJAVA GRAFITNIH KRTAČK
•Zamenjajte obe grafitni krtački istočasno.
•Grafitni krtački redno pregledujte.Ali sta obrabljeni
oz.defektni?
•Obrabljeni grafitni krtački zamenjajte.
•Grafitni krtački morata biti čisti in neovirani.
•Ko želite pregledati/zamenjati grafitni krtački,
odprite stroj.
•Po potrebi odstranite in zamenjajte grafitni krtački.
•Ponovno sestavite ročaj na zadnji strani.
OKVARE
Stroj redno pregledujte.Okvare,ki so opisane spodaj,po
potrebi popravite:
•Poškodovana priključna vrvica
•Pokvarjen prožilec ON/OFF
•Kratek stik.
•Poškodovani premikajoči deli.
Čiščenje
Ohišje stroja redno čistite z mehko krpo,če je le
mogoče,po vsaki uporabi.Odprtine za zračenje morajo
biti čiste,v njih ne sme biti prahu in ostankov umazanije.
Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo,ki ste jo
namočili v milnico.Ne uporabljajte topil,kot so bencin,
alkohol,salmiak itd.Takšne snovi poškodujejo sintetične
dele.
Mazanje
Gred udarnega vrtalnega stroja redno mažite.
Nepravilnodelovanje
Če začne stroj nepravilno delovati,na primer,zaradi
obrabe določenega dela,ga odnesite v popravilo na
pooblaščeni servis.
Na zadnji strani priročnika je povečan prikaz
nadomestnih delov,ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Stroj je odpremljen v trdni embalaži,ki ga ščiti pred
poškodbami med transportom.Embalaža je v večjem
delu izdelana iz recikliranih materialov.Torej,izkoristite
priložnost in embalažo zavrzite na primernih odlagališčih
za recikliranje.
Odsluženi stroj odnesite na pooblaščeni servis.Kjer ga
bodo zavrgli na način,ki ne škoduje okolju.
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani na priloženem garancijskem
listu.
42 Ferm Ferm 15

VARNOSTNANAVODILA
V priročniku za uporabnika so uporabljeni naslednji
simboli:
Nevarnosttelesnih poškodb,nesrečin poškodb
orodja,če se ne upošteva navodil iz tega priročnika.
Nevarnostelektričnega udara
Pred uporabo stroja pozorno preberite vsebino
priročnika.Spoznajte lastnosti stroja,kako le-ta deluje,in
kako z njim delati.Stroj vzdržujte v skladu z navodili in se
vedno znova prepričajte,da stroj pravilno deluje.
Priročnik in ostalo dokumentacijo hranite skupaj s
strojem.
POSEBNAVARNOSTNA NAVODILA
UPORABASTROJNEGAORODJA
•Preglejte površino,ki jo nameravate obdelovati in
locirajte skrito električno napeljavo,plinske cevi in
ostale ovire (na primer,uporabite detektor za
odkrivanje kovin).
•Preverite naslednje:
Alinapetostnapraveustreza omrežni napetosti?
Alisopriključna vrvica,izolacijain vtič v dobrem
stanju:nepoškodovani,nerazmajanioz.nisodefektni?
Alijepovezavav vtičnici omrežne napetosti pravilna
intrdna?
Alivrtalnikkažeznakenenormalnega obratovanja,
pregrevanjaoz.pretiranegaiskrenja?
Čepride do katere kolizgorajomenjenetežave,
nemudomaprenehajtez delom in stroj odnesite v
popravilona pooblaščeni servis.
ELEKTRIČNAVARNOST
Pozor!Pri delu z električnim orodjem je treba
upoštevatisplošnevarnostnepredpise,kizmanjšajo
tveganjepožara,električnegaudara in telesnih
poškodb.Predzačetkomdela preberite navodila in
le-tashranitena varno.
Vedno preverite,ali je omrežna napetost enaka
napetostioznačeninaploščicistehničnimipodatki
ostroju.
Strojje dvojno izoliranv skladu z EN50144.Stroja
nitrebadodatnoozemljiti.
Menjavapriključnihvrvic in vtičev
Priključne vrvice in vtiče,ki ste jih zamenjali z novimi,
nemudoma zavrzite.Povezati vtič zrahljane priključne
vrvice z vtičnico omrežne napetosti je zelo nevarno.
Uporabapodaljškov
Uporabljajte le preverjene podaljške z oznako,ki ustreza
tehničnim podatkom na ploščici stroja.Najmanjša
debelina jedra je 1,5 mm2.Če uporabljate podaljšek na
motku,vodnik vedno odvijte do konca.
OBRATOVANJE
Delozudarnimvrtalnikomnezahtevavisoke
stopnjepritiska s straniuporabnika.Prevečpritiska
naorodjelahkovodidonepotrebnegapregrevanjamotorjain
zgorevanjagnanegaorodja.
POMOŽNIROČAJ
Pomožni ročaj lahko zavrtite za 360° okoli vrtalne glave.
Na ta način je uporaba varna in udobna tako za
uporabnike levičarje kot uporabnike desničarje.
•Ročaj vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga
sprostite.
•Ročaj nastavite na želen položaj.
•Ročaj zategnite v nov položaj.
ZAMENJATI IN ODSTRANITI SVEDRE ZA
VRTANJE
SlikaA & B
Predmenjavosvedrovodstranite vtič iz stenske
vtičnice.
Svdremeduporaboredno pregledujte.Topesvedre
nabrusiteoz.zamenjajte.
•Preden sveder vstavite v vpenjalno glavo,naoljite gred
svedra.
•Blokirni rokavček (11,slikaA) potisnite proti zadnji
strani in vstavite sveder v odprtino vpenjalne glave.
Prepričajte se,da se je utor v svedru pravilno usedel v
glavo.Sveder vrtite dokler se ne zaskoči na mesto.
Sprostite blokirni rokavček.
•Blokirni rokavček potisnite in držite v smeri proti
zadnji strani in tako sprostite sveder.
NASTAVITEV MERILNIKA GLOBINE IZVRTIN
SlikaA
•Ročaj vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga
sprostite.
•Ravnilo merilnika globine vstavite skozi luknjo v
pomožnem ročaju.
•Ravnilo potisnite na želeno globino.
•Ročaj zategnite v nov položaj.
IZBIRALNOSTIKALO
SlikaC
Pravilne položaje izbiralnega stikala za vsako funkcijo
stroja posebej si lahko ogledate v tabeli (slika C ) na strani
2.
1 = Udarno kladivo/dleto
2 = Rotacijski udarni vrtalnik
3 =Vrtanje
PREKLOPON/OFF
•Pritisnite na prožilec in zaženite vrtalnik.
•Spustite prožilec in ustavite vrtanje.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Idennabruksanvisninganvänds följande symboler:
Indikerar risk för kroppsskada,dödsfall eller
maskinskada om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
Indikerar risk för elstöt.
Läsigenomdenhärbruksanvisningennoggrant före
maskinenanvänds.”Försäkra dig om att du vet hur
maskinenfungerarochhurdendrivs.Underhåll
maskineniöverensstämmelsemedinstruktionernaoch
försäkradigomattmaskinenfungerarpåettkorrekt
sätt.Förvara den här bruksanvisningen och bilagor
tillsammansmedmaskinen.
SÄRSKILDA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖREMASKINENANVÄNDS
•Kontrolleraytan som ska borras efter dolda
elledningar,gasledningar eller andra hinder (till
exempelmed hjälp aven metalldetektor).
•Kontrolleraföljande:
Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?
Befinner sig strömförande kablar,isolering och
kontakt i gott skick:hela,inte lösa eller skadade?
Finns det en bra,fast anslutning vid vägguttaget?
Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
Om något av problemen ovan skulle uppstå,sluta
omedelbart använda maskinen och låt en expert
reparera den.
ELEKTRISKSÄKERHET
OBS!Närarbeteutförs med elektriska verktyg
måstegrundläggandesäkerhetsåtgärdervidtasför
attreducerarisken för brand,elstöt och
personskador.Läs igenom alla instruktioner före du
börjaranvändamaskinen och förvaradem på en
säkerplats.
Kontrollera alltid att spänningen i elnätet är
samma som på maskinens typskylt.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse
med EN50144.Av denna anledning måste den inte
jordas.
Byteavströmförandekablarellerkontakter
Kasseraomedelbart gamla kablar och kontakternärde
harbytsut.Det är farligt att ansluta en nätsladd med
glapptillvägguttaget.
Användningavförlängningssladdar
Användendast godkända förlängningssladdar som är
lämpligaförmärkeffektenpåmaskinen.Minimal
sladdtjocklekär1,5mm2.Omenrulleförlängningssladd
används,rulla alltid ut sladden helt och hållet.
DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck från
användaren.Kraftigt tryck på verktyget kan leda till
onödig överhettning av motorn och att verktyget som används
förbränns.
EXTRAHANDTAG
Detextrahandtagetkanroteras360º runt borrhuvudet,
ochpåsåsättmöjliggörasäkertochbekvämtarbete,för
bådevänster- och högerhänta användare.
•Lossahandtagetgenomattvridadetmoturs.
•Roterahandtagettillönskadposition.
•Draåthandtagetpånytti den nya positionen.
BYTEOCHBORTTAGNINGAVBORR
Fig.A&B
Före byte av borr måste kontakten dras ut ur
vägguttaget.
Kontrollera borren regelbundet under användning.
Slöa borr ska vässas eller bytas ut.
•Oljalättborraxelnföreden förs in i chucken.
•Förklämhylsan(11,Fig.A) bakåt och för in borreti
öppningenichucken.Försäkra dig om att kilspåreti
borretsitter korrektichuckengenomattförsiktigt
vridaborrettills det klickar till och sitter på plats.
Lossaklämhylsan.
•Föratttalossborret,för klämhylsanbakåt och håll
kvar.
INSTÄLLNINGAVDJUPMÄTARE
Fig.A
•Lossahandtagetgenomattvridadetmoturs.
•Förindjupmätarlinjalengenomhåletidetextra
handtaget.
•Förlinjalentillönskatdjup.
•Draåthandtagetpånytti den nya positionen.
FUNKTIONSVÄLJARKNAPP
Fig.C
Korrekt position för väljarknappenförvarje
maskinfunktionfinnsangiveni diagrammet (Fig.C) på
sidan2.
1=Demoleringshammare/mejsel
2=Roterandehammarborr
3=Borrning
SÄTTA PÅ/STÄNGAAV
•Förattstarta borrmaskinen tryckerdupå
avtryckaren.
•Förattstoppaborrmaskinensläpperduavtryckaren.
MONTERINGDAMMFÅNGARE
Fig.D
Dammfångarenförekommeratt stora mängder damm
trängerinimaskinennärduborrariettinnertak.
•Avlägsnaborrbitset.
•Skjutdammfångarenöver borrskaftet.
•Placeraborretmed fångarenichucken.
•Skadaddammfångaremåste alltid genast bytas ut.
16 Ferm Ferm 41

FELSÖKNING
1. Närmaskinensättspågårintemotorn.
•Felpå strömtillförseln.
Kontrollera strömtillförseln.
•Knappenföravstängning/påsättninghardålig
kontakt.
Reparera eller byt ut avtryckarenheten.
•Spänningenielnätetförlåg.
Förlängningssladden är för lång eller för lätt.
•Skadadmotor.
Låt en expert laga maskinen.
•Kolborstarnautslitna.
Byt ut kolborstarna.
2. Motornärhögljuddochgårförlångsamteller
intealls.
•Motornäröverbelastadpå grund avöverdrivettryck
ellerborrdjup.
Reducera trycket eller borrdjupet,reducera
strömmen.
•Skadadmotor.
Låt en expert laga maskinen.
•Matningsspänningenförlåg.
Justera matningsspänningen.
•Kolborstarnautslitna.
Byt ut kolborstarna.
3. Överhettningi växellådan
•Maskinenäröverbelastad,eller borretförslött
Reducera belastningen eller slipa borret.
•Reduceradspänning.
Justera matningsspänningen.
4. Kraftiggnistbildningfrånmotorn
•Kontrolleraom kolborstarnaärutslitna.
UNDERHÅLL
Var noga med att alltid koppla bort maskinen från
elnätet när du skall utföra underhåll på de
mekaniska delarna.
Ferm-maskinerär konstrueradeförlångvarig,
problemfrifunktion med minimalt underhåll.Med
regelbundenrengöring och rätt behandling bidrar du till
attgaranteramaskinenslivslängd.
BYTEAVKOLBORSTAR
•Bytutbådakolborstarnasamtidigt.
•Kontrolleraregelbundetomkolborstarnaär utslitna
ellerdefekta.
•Bytalltidututslitnakolborstar.
•Hållalltidkolborstarnarenaochsetillattingen
borstehindras.
•Öppnamaskinenförattundersöka/bytaut
kolborstarna.
•Ta bortochbytutkolborstarnavidbehov.
•Monteraihopdetbakrehandtaget på nytt.
DEFEKTER
Maskinenbörregelbundetundersökas för att se om
följandemöjligadefekterförekommer,och för
reparationvid behov.
•Skadapånätsladden.
•Trasig avtryckarenhettill/från.
•Kortslutning.
•Skadaderörligadelar.
Rengöring
Rengörmaskinhöljenaregelbundetmed en mjuk trasa,
helsteftervarjebruk.Kontrolleraatt
ventilationsöppningarnaär rena från damm och smuts.
Avlägsnamycketbeständigtsmutsmed en mjuk trasa
fuktaditvålvatten.Använd inte lösningsmedel som
bensin,alkohol,ammoniak,osv.Sådana kemikalierskadar
desyntetiskakomponenterna.
Insmörjning
Smörjregelbundetin hammarens borraxel.
Tekniskafel
Kontakta serviceverkstadenom ett tekniskt fel skulle
uppstå,t.ex.därförattendelärutsliten.
Påbaksidanavdenhärbruksanvisningenfinns ett
sprängdiagramöverdelarna som kan beställas.
MILJÖ
Förattundvikatransportskador levererasmaskinenien
stadigskyddsförpackning.Förpackningen är till den mån
detärmöjligttillverkadavmaterialsomkanåtervinnas.
Vidtadärförallamöligaåtgärderför att återvinna
förpackningen.
Lämnaingamlamaskinersomharbyttsuttillen
serviceverkstad.Dekasserarmaskinenpåett
miljövänligtsätt.
GARANTI
Sedetseparatbifogadegarantikortet för
garantivillkoren.
Viintygarochansvararför,att denna
produktöverensstammermed följande
normochdokument
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
enl.bestämmelserochriktlinjema:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fràn01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
Stroj je nutné pravidelně kontrolovat,zda se nevyskytly
následující vady a v případě potřeby je třeba je opravit.
•Poškození napájecího kabelu
•Poškozená sestava spouště.
• Zkrat.
•Poškozené pohyblivé části.
Čištění
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití.Přesvědčete se,že ventilační
průduchy jsou bez prachu a nečistot.
Velmi odolnou špínu odstraňte měkkým hadrem
navlhčeným v mýdlové vodě.Nepoužívejte žádná
rozpouštědla jako benzín,alkohol,čpavek,atd.Takovéto
chemikálie poškodí syntetické komponenty.
Mazání
Pravidelně mažte hřídel příklepové vrtačky.
Závady
Pokud se vyskytne závada,například z důvodu
opotřebení některé součástky,obraťte se na servisní
středisko.
Na zadní straně tohoto návodu naleznete schematický
diagram součástek se součástkami,které lze objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDĺ
Z důvodu ochrany stroje před poškozením během
přepravy se stroj dodává v masivním obalu.Obal je
vyrobený co nejvíce z recyklovatelných materiálů.Proto
udělejte vše pro recyklaci tohoto obalu.
Staré stroje,které jste vyměnili,zaneste svému
servisnímu zástupci.Tam budou stroje zlikvidované
způsobem bezpečným pro životní prostředí.
ZÁRUKA
Podmínky záruky naleznete na samostatně dodaném
záručním listu.
Tímtozdenavlastníodpovûdnostprohla‰ujeme,
že přístroj splňujenásledující
normy nebo standardizační dokumenty
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi .
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dne 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
ROTACIJSKIUDARNIVRTALNIK
ŠTEVILKEVNADALJEVANJUUSTREZAJO SLIKAM
NASTRANI 2
TEHNIČNIPODATKI
OIZDELKU
SlikaA+D
1. Stikalo za regulacijo vrtljajev
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Glavni ročaj
4. Stikalo za preklop obratovanja vrtanje/
udarjanje
5. Pokrov motornih ščetk
6. Priključni kabel
7. Pomožni ročaj
8. Globinsko merilo
9. Protiprašni obroč
10. Sveder
11. Vpenjalna tulka
PODROČJEUPORABE
Orodje Ferm FBH-1100K je izdelano za vrtanje izvrtin v
materiale,kot so opeka,beton in podobni materiali.
Orodje tudi lahko uporabljate kot kladivo v kombinaciji s
priloženimi dleti SDS za obdelovanje hladnih kovin.Stroj
ni primeren za uporabo v nobene druge namene.
Stroj in dodatke pred prvo uporabo preglejte in se
prepričajte,da med transportom ni prišlo do poškodb.
Napetost | 230V
Frekvenca | 50 Hz
Imenska moč | 1100W
Vrtilna hitrost,prosti tek | 750 /min
Udarna moč | 2920/min
Največji premer svedra |
beton | Ø30 mm
jeklo | Ø16 mm
les | Ø40 mm
Teža | 6.0 kg
Lpa (zvočni tlak) | 90.7 dB(A)
Lwa (zvočna moč) | 101.7 dB(A)
Vibracija | 4.3 m/s2
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍ NOREM (CZ)
40 Ferm Ferm 17

kabel na cívce,vždy odviňte celý kabel.
OBSLUHA
Příklepovévrtačkyvyžadujívelmislabýtlak
obsluhy.Nadměrný tlak na nástroj může vést k
zbytečnémupřehřátímotoru a vyhořeníhnaného nástroje.
POMOCNÁRUKOJEŤ
Pomocnou rukojeť lze otáčet 360° kolem vrtací hlavy,
čímž umožňuje bezpečnou a pohodlnou obsluhu pro
praváky i leváky.
•Rukojeť uvolněte otočením proti směru hodinových
ručiček.
•Rukojeť otočte do požadované polohy.
•Rukojeť znovu upevněte v nové poloze.
VÝMĚNAAODEJMUTĺVRTÁKŮ
Obr.A&B
Předvýměnouvrtákůnejprve vyjměte zástrčku z
elektrickézásuvky.
Vrtákyběhem používánípravidelně kontrolujte.
Tupévrtáky musítenaostřitnebovyměnit.
•Před vložením vrtáku do sklíčidla jemně naolejujte
hřídel vrtáku.
•Blokovací objímku (11,Obr.A) posuňte dozadu a
vrták vložte do otvoru sklíčidla.Opatrným otáčením
vrtáku,dokud nezaklikne na místo,zajistěte,aby
klínová drážka vrtáku byla řádně zasazená v sklíčidle.
Uvolněte blokovací objímku.
•Vrták vyjmete posunutím a podržením blokovací
objímky dozadu.
NASTAVENĺ HLOUBKOMĚRU
Obr.A
•Rukojeť uvolněte otočením proti směru hodinových
ručiček.
•Pravítko hloubkoměru vložte přes díru v pomocné
rukojeti.
•Pravítko posuňte na požadovanou hloubku.
•Rukojeť znovu upevněte v nové poloze.
PŘEPĺNAČVÝBĚRUFUNKCĺ
Obr.C
Správná poloha přepínače výběru pro každou funkci
stroje je uvedena v diagramu (Obr.C) na straně 2.
1 = Demoliční kladivo/sekáč
2 = Rotační příklepová vrtačka
3 =Vrtání
ZAPNUTĺ/VYPNUTĺ
•Vrtačku spustíte stisknutím spouště.
•Pro zastavení vrtačky spoušť uvolněte.
NSTALACELAPAČEPRACHU
Obr.D
LapaãprachuzabraÀujetomu,aby se pŞi vrtání do stropu
dostalodostrojevût‰í mnoÏství prachu.
•Vyjměte vrták.
•Nasuňte lapač prachu přes hřídel vrtáku.
•Umístěte vrták s lapačem do sklíčidla.
•Poškozený lapač prachu vždy okamžitě vyměňte.
ŘEŠENĺPROBLÉMŮ
1. Kdyžjestrojzapnutý,motorsenetočí.
•Chyba v napájení.
Zkontrolujtenapájení.
•Špatný kontakt ve spoušti.
Opravtenebo vyměňte sestavu spouště.
•Příliš nízké napětí v síti.
Prodlužovacíkabeljepřílišdlouhýnebopřílištenký.
•Poškozený motor.
Strojnechejteopravitu odborníka.
•Opotřebené uhlíkové kartáče.
Vyměňteuhlíkovékartáče
2. Motorvydávánadměrnýhlukatočísepomaly
nebovůbec
•Motor přetížený kvůli nadměrnému tlaku nebo
hloubce vrtu.
Snižtetlaknebohloubkuvrtu,snižtesílu.
•Poškozený motor.
Strojnechejteopravitu odborníka.
•Příliš nízké napájecí napětí.
Upravtenapájecínapětí.
•Opotřebené uhlíkové kartáče.
Vyměňteuhlíkovékartáče
3. Přehřátívpřevodovce
•Přetížení stroje nebo tupý vrták
Snižtezatíženínebonaostřetevrták.
•Snížené napětí.
Upravtenapájecínapětí.
4. Značnéjiskřenízmotoru
•Zkontrolujte uhlíkové kartáče,zda nejsou
opotřebené.
ÚDRŽBA
Dbejtenato,abystroj během provádění
údržbářských pracínamechanických částech
nebylzapojen do napájení.
Stroje Ferm jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz
po dlouhou dobu s minimem údržby.Pomocí
pravidelného čištění a správné péče pomůžete zajistit
dlouhou životnost vašeho stroje.
VÝMĚNAUHLĺKOVÉHOKARTÁČE
•Oba uhlíkové kartáče měňte najednou.
•Uhlíkové kartáče pravidelně kontrolujte,zda nejsou
opotřebené nebo poškozené.
•Opotřebené uhlíkové kartáče vždy vyměňte.
•Uhlíkové kartáče vždy udržujte čisté a zajistěte,aby
ani jeden kartáč nebyl zacpaný.
•Otevřete stroj a zkontrolujte/vyměňte uhlíkové
kartáče.
•Vpřípadě potřeby uhlíkové kartáče vyjměte a
vyměňte.
•Znovu poskládejte zadní rukojeť.
VADY
PYÖRIVÄPORAVASARA
NUMEROTALLAOLEVASSATEKSTISSÄ
VASTAAVAT KUVIA SIVULLA 2
TEKNISETTIEDOT
TUOTTEENTIEDOT
KuvaA+D
1. Pyörivävalintakytkin
2. On/OFF-kytkin
3. Pääkädensija
4. Iskutoiminnonpysäytysvipu
5. Hiiliharjojenaukko
6. Sähköjohto
7. Lisäkahva
8. Syvyysmittari
9. Pölykorkki
10. Porakone
11. Lukitusmuhvi
KÄYTTÖTARKOITUS
FermFBH-1100K on tarkoitettureikienporaamiseen
tiiliseiniin,betoniinjamuihinvastaaviinmateriaaleihin.
Lisäksikonettavoidaankäyttääpurkuvasaranayhdessä
mukanatulevienSDS-kylmätalttojen kanssa.Konettaei
oletarkoitettumihinkään muuhun käyttötarkoitukseen.
Tutki konejatarvikkeethuolellisestikuljetusvaurioiden
varalta.
TURVALLISUUSOHJEET
Tässäkäyttäjänoppaassakäytetäänseuraavia
symboleita:
Ilmaisee vaaraa ruumiilliseen vammaan,
kuolemantuottamukseen tai työkalun
vaurioitumisriskiin siinä tapauksessa,että tässä käyttäjän
oppaassa esitetyt ohjeet jätetään huomiotta.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Luekäyttöohjehuolellisestiennenkoneen
käyttöönottoa.Varmista,ettätiedättyökaluntoiminta-ja
käyttötavan.Huollajaylläpidätyökaluanäidenohjeiden
mukaisesti.Varmista,että työkalu toimii oikein.Pidätämä
käyttöohjejamuudokumentaatiokoneenlähettyvillä.
TARKATTURVALLISUUSOHJEET
TÄMÄNKONEEN KÄYTTÖÖN
•Tutki porattavapinta piilossa olevien
sähköjohdotusten,kaasuputkientaimuidenesteiden
varalta(esimerkiksimetallintunnistintakäyttämällä).
•Tarkista seuraavatasiat:
Vastaako koneen jännite ja taajuus verkkovirran
jännitettä ja taajuutta?
Ovatko virtajohdot,eristeet ja pistotulppa hyvässä
kunnossa:Ne eivät saa olla löysällä.
Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla pistorasiaan?
Onko porakoneessa mitään epänormaalin
toiminnan,ylikuumenemisen tai liiallisen kipinöinnin
merkkejä?
Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy,lopeta koneen
käyttö heti ja korjauta se asiantuntijalla.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Varoitus!Sähkökäyttöisiäkoneitakäytettäessäon
ainanoudatettavaperusturvallisuusohjeita,jotta
tulipalojen,sähköiskujenjahenkilövahinkojenriski
olisimahdollisimmanpieni.Lueohjeethuolellisesti
ennenkäyttöäjapidäneturvallisessa paikassa.
Tarkista aina,että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tämä kone on kaksoiseristetty EN50144-
standardin mukaisesti.Siksi erillistä maadoitusta ei
tarvita.
Verkkojohdontaipistotulpanvaihtaminen
Hävitävanhatjohdotjapistotulpatainavaihdonjälkeen.
Löysänverkkojohdonkytkeminenpistorasiaanon
vaarallista.
Jatkojohtojenkäyttö
Käytävainoikeanlaistajatkojohtoa,joka sopii tämän
koneenvirtaluokitukselle.Johtimenminimihalkaisija on
1,5mm2.Jos käytät jatkojohtokelaa,kelaajohto aina
täysinauki.
Jännite |230V
Taajuus | 50 Hz
Tehonormitus | 1100W
Pyörimisnopeusilman |
kuormitusta |750kierr./min
Iskutaajuus |2920/min
Terän enimmäishalkaisija |
betoni |Ø30mm
teräs |Ø16mm
puu |Ø40mm
Paino |6.0kg
Äänenpainetaso |90.7dB(A)
Äänentehotaso |101.7dB(A)
Värinäarvo | 4.3 m/s2
18 Ferm Ferm 39

KÄYTTÖ
Poravasarat vaativat hyvin vähän voimaa
käyttäjältä.Työkalun liiallinen painaminen voi
ylikuumentaa moottorin ja polttaa työkalun.
LISÄKAHVA
Lisäkahvaavoidaankiertää360ºporapäänympärillä.
Tämämahdollistaaturvallisen ja mukavankäytön sekä
oikea-että vasenkätisille.
•Löysääkahvaakiertämällä sitä vastapäivään.
•Kierräkahvahaluttuunasentoon.
•Kiristäkahvauuteenasentoon.
PORANTERIENVAIHTO JA IRROTUS
KuvatA & B
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien
vaihtamista.
Tarkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä.
Tylsät terät on teroitettava uudelleen tai
vaihdettava.
•Öljyäteräakseliahiemanennenkuinasennatsen
istukkaan.
•Liu'utalukitusholkkia(11,kuvaA)taaksejaasenna
teräistukka-aukkoon.Varmista,ettäteränavainhahlo
onkunnollaistukassa.Kierräterää varovasti,kunnes
senapsahtaapaikalleen.Vapautalukitusholkki.
•Poistaterä vetämälläholkkiataaksepäinjapitämällä
setakana.
SYVYYSMITTARINASETTAMINEN
KuvaA
•Löysääkahvaakiertämällä sitä vastapäivään.
•Asennasyvyysmittariviivainlisäkahvassaolevanreiän
läpi.
•Liu'utaviivainhaluttuunsyvyyteen.
•Kiristäkahvauuteenasentoon.
TOIMINNONVALINTAKYTKIN
Kuva C
Toiminnonvalintakytkimen eri asennot on lueteltu
kaaviossa(kuvaC)sivulla2.
1=Purkuvasara/taltta
2=Pyöriväporavasara
3=Poraus
KYTKEMINENPÄÄLLE/POIS
•Aloitaporaaminenpuristamallaliipaisinta.
•Lopetaporaaminenvapauttamallaliipaisin.
PÖLYNKERÄIMENASENTAMINEN
Kuva D
Pölynkeräinestääporausroskanpääsyn porakoneeseen
porattaessakattoa.
•Irrotaporanterä.
•Liu'utapölynkeräinporanteränvarrenpäälle.
•Asetaporanteräkeräimenkanssa poran istukkaan.
•Vaihdavaurioitunutpölynkeräinvälittömästi uuteen.
VIANMÄÄRITYS
1. Moottorieipyöri,vaikkaseonkytkettypäälle.
•Koneeisaavirtaa.
Tarkista virransyöttö.
•On/off-liipaisukytkimenkontaktion huono.
Korjaa tai vaihda liipaisinkokoonpano.
•Verkkojänniteliian pieni.
Jatkojohto on liian pitkä tai liian kevyt.
• Moottorivika.
Korjauta kone asiantuntijalla.
•Kuluneet hiiliharjat.
Vaihda hiiliharjat
2. Moottorimeluaaliikaajatoimiiliianhitaasti
taieilainkaan.
•Moottorionylikuormittunutliiallisenpaineentai
poraussyvyydenvuoksi.
Pienennä painetta tai poraussyvyyttä.Vähennä tehoa.
• Moottorivika.
Korjauta kone asiantuntijalla.
•Syöttöjänniteliianpieni.
Säädä syöttöjännitettä.
•Kuluneet hiiliharjat.
Vaihda hiiliharjat
3. Vaihteistokotelonylikuumeneminen
•Koneenylikuormitustaitylsäporanterä
Vähennä kuormitusta tai hoonaa poranterä.
•Laskenutjännite.
Säädä syöttöjännitettä.
4. Moottorikipinöivoimakkaasti
•Tarkista hiiliharjat kulumisen varalta.
HUOLTO
Varmista,että konetta ei ole kytketty
virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille osille
suoritetaan.
Ferm-koneetonsuunniteltutoimimaanongelmitta
pitkiäaikojaminimaalisella huollolla.Säännöllinen
puhdistusjaoikeakäyttö auttavattakaamaan koneellesi
pitkänkäyttöiän.
HIILIHARJOJENVAIHTO
•Vaihdamolemmathiiliharjatsamallakertaa.
•Tarkista säännöllisesti,onkohiiliharjoissakulumiatai
vikoja.
•Vaihdaainakuluneethiiliharjat.
•Pidähiiliharjatainapuhtaina.Varmista,ettei
kumpikaanharjaoletukossa.
•Avaakonejatutki/vaihdahiiliharjat.
•Irrotaja vaihda hiiliharjat tarvittaessa.
•Kokoatakakahva uudelleen.
VIAT
Kone on tarkistettavasäännöllisestiseuraavienvikojen
varaltajakorjattava tarvittaessa.
•Viallinenvirtajohto
•ViallinenOn/off-liipaisukytkinkokoonpano.
• Oikosulku.
•Viallisetliikkuvatosat.
ROTAČNĺ PŘĺKLEPOVÁVRTAČKA
ČĺSLAVDALŠĺMTEXTUODPOVĺDAJĺILUSTRACI
NASTRANĚ 2
TECHNICKÉÚDAJE
INFORMACEOVÝROBKU
Obr.A+D
1. Otočná volicí páčka
2. Vypínač
3. Hlavní rukojeť
4. Volicí páčka na zastavení příklepu
5. Uzávěr uhlíkového kartáče
6. Elektrický kabel
7. Pomocná rukojeť
8. Hloubkoměr
9. Prachový kryt
10. Vrták
11. Blokovací objímk
POUŽITĺ
Ferm FBH-1100K je určen na vrtání děr do zdí z kamene,
betonu a podobných materiálů. Stroj může být navíc v
kombinaci s dodaným oklepávacím kladivem SDS použit
jako demoliční kladivo.Stroj není v žádném případě
určen k jiným účelům.
Zkontrolujte prosím,nebyl-li stroj nebo příslušenství
během transportu poškozen.
BEZPEČNOSTNĺOPATŘENĺ
V tomto návodu k obsluze se používají následující
symboly:
Označujenebezpečízranění,smrtelného úrazu
nebonebezpečípoškozenístroje,pokud nebudete
postupovatpodle pokynů uvedených v tomto návodu k
obsluze.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Přesvědčete se,že víte,jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat.Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se,že stroj funguje správně.Tento
manuál a přiloženou dokumentaci uložte v blízkosti
stroje.
ZVLÁŠTNĺBEZPEČNOSTNĺ
OPATŘENĺ
PROPOUŽITĺTOHOTOMECHANICKÉHO
NÁSTROJE
•Prozkoumejte,nejsou-li pod povrchem,kde budete
vrtat,skryté elektrické kabely,plynové potrubí nebo
jiné překážky (použijte např.detektor kovů).
•Zkontrolujte následující body:
Odpovídá napětípřístrojeelektrickému napětísítě?
Jsounapájecíkabely,izolacea zástrčka v dobrém
stavu:neporušené,neuvolněnéanepoškozené?
Jekabeldobřeapevněpřipojený do elektrické
zásuvky?
Nevykazujevrtačka znaky neobvykléhochodu,
přehřívánínebo nadměrného jiskření?
Pokudse vyskytne kterýkolivz výše uvedených
problémů,okamžitě přestaňte strojpoužívata
nechejte jej opravituodborníka.
ELEKTRICKÁBEZPEČNOST
Výstraha!Při práci s elektrickými nástroji musíte
vždydodržetzákladníbezpečnostníopatření,abyste
minimalizovalirizikopožáru,elektrického šoku a
zraněníosob.Předzahájenímprácestímtostrojem
sipřečtětevšechnypokynya pak je uložte na
bezpečnémmístě.
Vždyzkontrolujte,že napětísítě je stejné jako
napětínavýkonovémštítku stroje.
Strojje dvojnásobně izolovanýv souladu s
EN50144;protonenípotřebné uzemnění.
Výměnanapájecíchkabelůnebozástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně okamžitě zahoďte.Je
nebezpečné vložit uvolněnou zástrčku do elektrické
zásuvky.
Použití prodlužovacíchkabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely,které
jsou vhodné pro jmenovitý výkon stroje.Minimální
velikost vodiče je 1,5 mm2.Pokud používáte prodlužovací
Napětí | 230V
Frekvence | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 1100W
Rotační rychlost,bez zátěže | 750 /min
Frekvence rázů | 2920/min
Max.průměr vrtáku |
beton | Ø30 mm
ocel | Ø16 mm
dřevo | Ø40 mm
Hmotnost | 6.0 kg
Lpa (Hladina zvukového tlaku) | 90.7 dB(A)
Lwa (Hladina akustického výkonu)| 101.7 dB(A)
Hodnota vibrací | 4.3 m/s2
38 Ferm Ferm 19

ASZÉNKEFÉKCSERÉJE
•Mindkét szénkefét egyidejűleg cserélje.
•Rendszeresen vizsgálja meg a szénkefék állapotát és
az esetleges hibákat.
•Az elhasználódott szénkeféket mindig cserélje ki.
•Aszénkeféket mindig tartsa tisztán és biztosítsa
akadálytalan működésüket.
•Nyissa fel a készülék burkolatát a szénkefék
ellenőrzéséhez/cseréjéhez.
•Ha szükséges távolítsa el és cserélje a szénkeféket.
•Helyezze vissza a hátsó markolatot.
MEGHIBÁSODÁSOK
A készüléket rendszeresen meg kell vizsgálni a
következő lehetséges meghibásodások feltárásához és
szükség esetén javítani kell.
•Hálózati csatlakozózsinór megrongálódása
•Tönkrement kétállású kapcsoló.
• Rövidzárlat.
•Meghibásodott mozgó alkatrészek.
Tisztítás
A gépházat rendszeresen meg kell tisztítani puha
törlőruhával,lehetőség szerint használat után minden
egyes alkalommal.Ellenőrizze,hogy a szellőzőnyílások
nincsenek-e eltömődve porral és piszokkal.
Szappanos vízzel benedvesített puha törlőruhával
távolítsa el a felületen maradt szennyeződést.Ne
használjon oldószereket,pl.benzint,alkoholt vagy
ammóniás tisztítószereket stb.Az ilyen vegyszerek
károsítják a műanyag elemeket.
Kenés
Rendszeresen kenje a fúrókalapács tengelyét.
Hibásműködés
Hiba esetén – amely bekövetkezhet,pl.egy alkatrész
kopása miatt – a készüléket vigye szakszervizbe.
A kezelési útmutató hátoldalán közöltük a készülék
perspektivikus bontott ábráját a megrendelhető
alkatrészekkel együtt.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás során fellépő sérülések elkerülése érdekében
a gépet erős védőcsomagolásban szállítjuk le.A
csomagolás a lehető legnagyobb mértékben
újrahasznosítható anyagokból készül.Használja ki tehát
ezt a lehetőséget a csomagolás újrahasznosítására.
A leselejtezett készülékeket vigye el a szakszervizbe.Ott
gondoskodnak környezetbarát ártalmatlanításukról.
SZAVATOSSÁG
A szavatossági feltételeket illetően lásd a külön mellékelt
garanciajegyet.
Ezennel kinyilvánítjuk azirányú egyedüli felelősségünket,
hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
szabványként használt dokumentumoknak
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
szabványoknak megfelelően.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-08-2004-tól
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
Puhdistus
Puhdistakoneenkotelotsäännöllisesti pehmeällä
kankaalla,mieluitenjokaisenkäyttökerranjälkeen.
Varmista,että ilmanvaihtoaukotovat puhtaita pölystä ja
liasta.
Pyyhivaikeastiirrotettavalika käyttämällä pehmeää
kangasta,jokaonkostutettusaippualla/sopivalla
pesuaineella.Äläkoskaankäytäbensiinin,alkoholintai
ammoniakintapaisialiuottimia.Tällaisetkemikaalitvoivat
vahingoittaasynteettisiäosia.
Voitelu
Rasvaaporavasaranakselisäännöllisesti.
Häiriöt
Mikälihäiriöitäilmeneeesimerkiksiosankulumisen
vuoksi,otayhteyttähuoltopalveluun.
Tämänkäyttäjänoppaantakaalöydätosaluettelonniistä
osista,jotkavoidaantilata.
YMPÄRISTÖ
Kone toimitetaan tukevassasuojauspakkauksessa,joka
estääkoneenvaurioitumisen kuljetuksen aikana.Pakkaus
ontehtyniinpitkällekuinmahdollistakierrätetyistä
materiaaleista.Käytäsiishyväksesimahdollisuutesi
kierrättääpakkausmateriaali.
Tuo vanhat,käytöstä poistetut koneethuoltoliikkeeseen.
Sielläkonekäsitellään ympäristöystävällisellä tavalla.
TAKUU
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
ettätämätuoteonallalueteitujenstandardienja
standardoimisasiakirjojenvaatimusten mukainen:
EN50144-1,EN50144-2-6
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
seruaaviensääntöjenmukaisesti:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitydepartment
SLAGDRILL
TALLENE ITEKSTENNEDENFORVISERTIL
ILLUSTRASJONENEPÅSIDE2
TEKNISKESPESIFIKASJONER
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A+D
1. Rotasjonsvalghendel
2. På/av-bryter
3. Hovedhåndtak
4. Valghendel for hammerstopp
5. Karbonbørstehette
6. Strømkabel
7. Tilleggshåndtak
8. Dybdemåler
9. Støvhette
10. Bor
11. Låsehylse
BEREGNETBRUK
FermFBH-1100K er beregnet på boring avhull i murverk
sommurstein,betong oglignendemateriale. Maskinen
kanogsåbrukessom demoleringshammer sammen med
medfølgendeSDSkaldmeisler.Maskinen er ikke
beregnettil noen andre formål.
Vennligstundersøkmaskinenogtilbehøretfor
transportskade.
Spenning |230V
Frekvens |50Hz
Effekt |1100W
Rotasjonshastighet, |
utenbelastning |750/min
Slaghastighet |2920/min
Maksbitdiameter |
betong |Ø30mm
stål |Ø16mm
tre |Ø 40 mm
Vekt |6.0kg
Lpa(lydtrykknivå) | 90.7 dB(A)
Lwa(lydeffektnivå) |101.7 dB(A)
Vibrasjonsverdi |4.3m/s2
CE
ı
TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
20 Ferm Ferm 37
Table of contents
Other Ferm Rotary Hammer manuals