F.F. Group RH 7-40 PRO User manual

EN
FR
IT
EL
SR
RO
BG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
NOTICE ORIGINALE
FR
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
EL
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD
SR
RO
BG
RH 7-40 PRO
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD
HR

2RH 7-40 PRO
EN
FR
IT
EL
SR
HR
RO
BG
ROTARY HAMMER.................................................................................................................................................04
MARTEAU PERFORATEUR...................................................................................................................................07
MARTELLO PERFORATORE.................................................................................................................................11

3
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
6
9
1
4107
8
8

| English4RH 7-40 PRO
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference. The
term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-op-
erated (cordless) power tool.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose con-
trol.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never mod-
ify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refriger-
ators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) pro-
tected supply. Use of an RCD reduces the risk of elec-
tric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
elery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelery or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a haz-
ardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.

English | 5
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local util-
ity company for assistance. Contact with electric
lines can lead to re and electric shock. Damaging
a gas line can lead to explosion. Penetrating a wa-
ter line causes property damage or may cause an
electric shock.
When working with the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a secure
stance. The power tool is guided more secure with
both hands.
VIBRATION SAFETY
This tool vibrates during use. Repeated or long-
term exposure to vibration may cause temporary
or permanent physical injury, particularly to the
hands, arms and shoulders.
LATED INJURY:
First be examined by a doctor and then have regu-
lar medical check-ups to ensure medical problems
are not being caused or worsened from use. Preg-
nant women or people who have impaired blood
circulation to the hand, past hand injuries, nervous
system disorders, diabetes, or Raynaud’s Disease
should not use this tool. If you feel any symptoms
related to vibration (such as tingling, numbness,
and white or blue ngers), seek medical advice as
soon as possible.
Use tools with the lowest vibration when there is
a choice.
Take vibration-free breaks during each day of work.
Grip tool as lightly as possible (while still keeping
safe control of it). Let the tool do the work.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Make sure the power supply information on the ma-
chine’s rating plate are compatible with the power
supply you intend to connect it to.
This appliance is Class II* and is designed for connec-
tion to a power supply matching that detailed on the
rating label and compatible with the plug tted. If
an extension lead is required, use an approved and
compatible lead rated for this appliance. Follow all
the instruction supplied with the extension lead.
* Double insulated : This product requires no earth
connection as supplementary insulation is applied
to the basic insulation to protect against electric
shock in the event of failure of the basic insulation.
GUIDELINES FOR USING EXTENSION CORDS
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
Always replace a damaged extension cord or have
it repaired by a qualied person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects,
excessive heat and damp/wet areas.
Use a separate electrical circuit for your tools. This
circuit should be protected with the appropriate
time-delayed fuse. Before connecting the motor to
the power line, make sure the switch is in the OFF
position and the electric voltage is rated the same
as the voltage stamped on the motor nameplate.
Running at a lower voltage will damage the motor.
PRODUCT SPECIFICATIONS
INTENDED USE
The machine is intended for hammer drilling in con-
crete, brick and stone. It is likewise suitable for drill-
ing on purpose of bar-planting and reinforcement.
Also Suitable for chipping on masonry, concrete and
nature stone.
TECHNICAL DATA
Article Number
Model RH 7-40 PRO
Rated voltage V 230-240
Hz 50
Rated power input W 1.350
No-load speed min-1 150-516
Tool holder mm 18
Impact rate min-1 3.120
Impact energy J 13
Chuck type SDS-max
Max. drilling diameter
in concrete mm 40
Weight kg 7,5
Sound emission values determined according to
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level dB(A) 99
Sound power level dB(A) 110
Uncertainty K dB 3
Vibration total values ah(triax vector sum)
Vibration level max:
ah ,HD m/s221,09
Km/s21,5
IDENTIFICATION
1. SDS-max chuck
2. Tool holder
3. Dust protection cap
4. Locking sleeve
5. Depth stop

| English6RH 7-40 PRO
6. Auxiliary handle
7. Operational mode selection switch
8. Variable speed dial wheel
9. Lock-on button
10. On/O switch
TOOL CHANGING
Take care that the dust protection cap is not
damaged when changing tools.
The SDS-max tool is designed to be freely mov-
able. This causes eccentricity when the machine is
ooad. However, the drill automatically centers
itself during operation. This does not aect drill-
ing precision.
INSERTING THE TOOL
Clean lightly the tool before inserting. Insert the
dust-free tool into the tool holder with twisting
until it latches. The tool locks itself. Check the
locking by pulling on the tool.
REMOVING THE TOOL
Pull the locking sleeve 4 to the rear and hold while
removing the tool.
PUTTING INTO OPERATION
SWITCHING ON AND OFF
Switching on: Press the on- o switch 10
Switching o: Release the on- o switch 10
On chiselling mode you can lock the pressed on/
o switch 10, by pushing the lock-on button 9up-
ward. To switch o the power tool. Release the
on/o switch 10 or when it is locked with the lock-
on button 9, briey press the on/o switch 10 and
then release it .
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the
drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur as a result, always
hold the machine with both hands and take a se-
cure stance. The machine should be used only with
an auxiliary handle.
Auxiliary Handle 6
You will be able to obtain a safe position when work-
ing by rotating the handle attachment. Loosen and
turn the handle attachment in an anticlockwise di-
rection. Then tighten the handle attachment.
Press the depth gauge clamp on the handle clamp
above the auxiliary handle. Adjust the drilling depth
on the depth stop to the desired depth. Release
the depth gauge clamp to lock the depth gauge.
OPERATING MODES
1. Hammer drill mode:
Turn the mode selector switch 7to
Chisel mode:
Turn the mode selector switch 7 to the
Changing the chiselling position:
The chisel can be locked in 12 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application. Insert the chisel into the
tool holder, switch the mode selector 7 to below
mode, adjust the chiseling position to your de-
sired angle, then switch to chisel mode to apply.
MAINTENANCE
Regular inspection and cleaning reduces the neces-
sity for maintenance operations and will keep your
tool in good working condition. The motor must be
correctly ventilated during tool operation. For this
reason avoid blocking the air inlets.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. Machine, accessories and pack-
aging should be sorted for environment -
friendly recycling. The plastic components
are labeled for categorized recycling.
EXPLANATION OF SYMBOLS
Double insulation
For indoor use only. Do not expose
to rain.
• Wear eye protection.
• Damage to lungs if an eective dust
mask is not worn.
• Damage to hearing if eective hear-
ing protection is not worn.
Wear protective gloves

Français | 7
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
To reduce the risk of injury, the user
must read and understand this manu-
al before using this product.
Important!
Conforms to relevant safety stan-
dards
GUARANTEE
This product is warranted in accordance with the le-
gal/country specic regulations, eective from the
date of purchase by the rst user. Damage attribut-
able to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In
case of a claim, please send the machine, completely
assembled, to your dealer or the service Centre for
electric power tools.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stan-
dards or standardized documents: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, in accordance with the provisions of
the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC.
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A.,
19300, Aspropyrgos-Greece
Loudovikos Tsirigiotis
Operations & Engineering
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A., 19300
Aspropyrgos-Greece. 25/9/2018
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉ
RAUX POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver
tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme
«outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces re-
liées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi-
tions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Mainte-
nir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongteur adapté à l’utilisation extérieure. L’utili-
sation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours

| Français8RH 7-40 PRO
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les pous-
sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures
des personnes.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’ac-
cidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et cor-
rectement utilisés. Utiliser des collecteurs de pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre ap-
plication. L’outil adapté réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préven-
tives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal en-
tretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa-
ciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser. L’uti-
lisation de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur quali-
fié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES MAR
TEAUX
Portez des protections auditives. L’exposition aux
bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des bles-
sures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées,
lors de la réalisation d’une opération au cours de
laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact
avec un câblage non apparent ou son propre cordon
d’alimentation. Le contact avec un l « sous tension
» peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou
un choc électrique. Un endommagement d’une
conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
perforation d’une conduite d’eau provoque des dé-
gâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’outil électropor-
tatif est guidé de manière plus sûre.
PROTECTION ET VIBRATIONS
Cet outil vibre lorsqu’il est utilisé. Une exposition
récurrente ou à long terme aux vibrations, peut en-
traîner des lésions temporaires ou permanentes,
en particulier aux mains, aux bras et aux épaules.
POUR MINIMISER LES RISQUES DE LÉSIONS
LIÉS AUX VIBRATIONS:
Commencez par vous faire examiner par un mé-
decin, et ensuite faites vous faire des examens
médicaux réguliers pour vous assurer que des
problèmes médicaux ne soient pas causés ni
aggravés par l’utilisation de la ponceuse. Les
femmes enceintes ou les personnes ayant des
problèmes de circulation sanguine dans les
mains, ayant été sujettes à des blessures aux
mains, à des troubles du système nerveux, au
diabète ou la maladie de Raynaud, ne doivent
pas utiliser cet outil. Si vous ressentez des symp-
tômes liés aux vibrations (tels que picotements,
engourdissements et doigts blancs ou bleus),
consultez un médecin dès que possible.
Utilisez les outils dont le niveau de vibration est

Français | 9
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
le plus faible lorsque vous avez le choix.
Faites des pauses (en évitant les vibrations) pen-
dant chaque journée de travail.
Tenez l’outil aussi légèrement que possible (tout
le contrôlant de façon sûre). Laissez l’outil faire
le travail.
BRANCHEMENT SUR L’ALIMENTATION
Assurez-vous que les informations sur l’alimentation
indiquées sur la plaque signalétique de la machine,
soient compatibles avec l’alimentation à laquelle
vous avez l’intention de la brancher. Cet appareil est
de Classe II* et est prévu pour être raccordé à une
alimentation correspondant à celle indiquée sur
l’étiquette, et compatible avec la prise de courant
installée. Si une rallonge est nécessaire, utilisez un
l approuvé et compatible pour cet appareil. Suivez
toutes les instructions fournies avec la rallonge.
*Double isolation : Ce produit ne nécessite au-
cune mise à la terre car l’isolation principale est
équipée d’une isolation supplémentaire, pour
protéger contre les électrocutions en cas de défail-
lance de l’isolation principale.
CONSEILS D’UTILISATION DES RALLONGES
Assurez-vous que votre rallonge soit en bon état.
Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous
d’en utiliser une assez résistante pour faire circuler
le courant que le rabot consommera. Un cordon
sous-dimensionné provoquera une chute de tension,
entraînant une perte de puissance et une surchaue.
Remplacez toujours une rallonge endommagée, ou
faites-la réparer par une personne qualiée avant de
l’utiliser.
Protégez vos rallonges des objets pointus, de la cha-
leur excessive et des zones humides / mouillées.
Utilisez un autre circuit électrique pour vos outils. Ce
circuit doit être protégé grâce à un fusible à fusion
lente. Avant de brancher le moteur à l’alimentation,
assurez-vous que l’interrupteur soit sur la position
OFF, et que la tension électrique soit la même que
celle indiquée sur la plaque signalétique du moteur.
Faire fonctionner le moteur sur une tension d’une va-
leur inférieure, l’endommagera.
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
UTILISATION PRÉVUE
L’outil est destiné au perçage dans le béton, la brique
et la pierre à l’aide d’un marteau perforateur / per-
ceuse à percussion. Il convient également au perçage
pour l’implantation de barres et de renforcement.
Également adapté au burinage de la maçonnerie, du
béton et de la pierre naturelle.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° d’article
Modèle RH 7-40 PRO
Tension nominale V 230-240
Hz 50
Puissance nominale
absorbée W 1.350
Vitesse hors charge min-1 150-516
Porte-outil mm 18
Vitesse de percussion min-1 3.120
Force de percussion J 13
Mandrin Plus SDS-max
Diamètre de perçage
max. - Béton mm 40
Poids kg 7,5
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont
Niveau de pression
acoustique dB(A) 99
Niveau d’intensité
acoustique dB(A) 110
Incertitude K dB 3
Valeurs totales des vibrations ah(somme vecto-
rielle des trois axes directionnels) et incertitude
Niveau de vibration:
ah ,HD m/s221,09
Km/s21,5
IDENTIFICATION
1. Mandrin SDS-max
2. Système de port de l’outil
3. Capuchon antipoussière
4. Manchon de blocage
5. Butée de profondeur
6. Poignée auxiliaire
7. Bouton de sélection du mode de fonctionne-
ment
8. Molette de réglage de la vitesse
9. Bouton de blocage
10. Interrupteur Marche / Arrêt
CHANGEMENT D’OUTIL
Veiller à ce que le capuchon antipoussière ne soit
pas endommagé lors du changement d’outil.
L’outil SDS-max peut être déplacé / bougé facilement.
Une excentricité s’ensuit lorsque l’outil est déchargé.
Cependant, la perceuse se centre automatiquement
en cours d’utilisation. La précision de perçage de l’ou-
til n’est pas aectée.
INSTALLER L’OUTIL
Nettoyer l’outil avant de l’installer. Installer l’outil
ayant été débarrassé de toute poussière, dans le
porte-outil 2, en le tournant jusqu’à ce qu’il s’en-

| Français10 RH 7-40 PRO
clenche. L’outil est alors bloqué. Vérier qu’il soit bien
bloqué en tirant sur l’outil.
RETIRER L’OUTIL
Tirer le manchon de blocage 4 en arrière et le main-
tenir dans cette position pendant le retrait de l’outil.
UTILISATION
ALLUMER ET ÉTEINDRE
Allumer: Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt
10
Éteindre: Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt 10
En mode Burinage, vous pouvez bloquer l’inter-
rupteur Marche / Arrêt 10, en poussant le bouton
de blocage 9 vers le haut. Pour arrêter l’outil élec-
trique. Relâchez l’interrupteur Marche / Arrêt 10,
ou s’il a été bloqué grâce au bouton de blocage
9, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche
/ Arrêt 10 puis relâchez-le.
INSTRUCTIONS DE TRAVAIL
Si l’outil se bloque ou est coincé, l’entraînement
de la broche de perçage est interrompu.
En raison des forces qui en résultent, toujours
tenir l’outil à deux mains et prendre une position
stable et sûre. L’outil ne doit être utilisé qu’avec
une poignée auxiliaire.
Poignée auxiliaire 6
Tournez la poignée pour la positionner an que
votre position de travail soit stable et sûre. Des-
serrez et tournez la poignée dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Serrez ensuite la poi-
gnée.
Règle-étalon de profondeur pressée sur le méca-
nisme de positionnement se trouvant au-dessus
de la poignée auxiliaire. Réglez la profondeur de
perçage sur la butée de profondeur . Desserrez
le collier de la règle-étalon de profondeur, et blo-
quez la règle-étalon.
MODES DE FONCTIONNEMENT
1. -
cussion:
Mettez le bouton de sélection du mode de fonc-
tionnement 7 sur
Mode burinage:
Mettez le bouton de sélection du mode de fonc-
tionnement 7 sur
Changer la position de burinage:
Le burin peut être bloqué dans 12 positions dié-
rentes. De cette manière, la position de travail op-
timale peut être obtenue pour chaque utilisation.
Installez le burin dans le porte-outil, mettez le
sélecteur de mode 7 sur le mode ci-dessous, met-
tez le burin sur l’angle désiré, puis passez en mode
Burin pour qu’il soit tenu compte de vos réglages.
MAINTENANCE
Une inspection et un nettoyage réguliers mini-
misent la maintenance, et votre outil sera tou-
jours en bon état. Le moteur doit être correcte-
ment ventilé lorsque vous utilisez l’outil. Pour
cette raison évitez de boucher les aérations.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Recycler les matières premières au lieu de
les éliminer comme des déchets. L’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés an d’assurer un recyclage respectueux
de l’environnement. Les composants en plas-
tique sont étiquetés an d’assurer un recy-
clage adéquate.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Double insulation
À usage intérieur uniquement. Ne pas
exposer à la pluie.
• Porter des lunettes de protection.
• Dommages aux poumons si un
masque antipoussière ecace n'est
pas porté.
• Dommages à l'audition si une
protection auditive ecace n'est pas
portée.
Porter des gants de protection
An de minimiser les risques de bles-
sures, l'utilisateur doit lire et assimiler
ce manuel avant d'utiliser ce produit.

Italiano | 11
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO
PER ELETTROUTENSILI
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istru-
zioni operative. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
SICUREZZA DELL’ AREA DI LAVORO
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazio-
ne di lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazio-
ni potranno comportare la perdita del controllo
sull’ elettroutensile
SICUREZZA ELETTRICA
La spina di allacciamento alla rete dell’elettrou-
tensile deve essere adatta alla presa. Evitare asso-
lutamente di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad elettrou-
tensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elet-
troutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo
a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolun-
ga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso
di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore
di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
ITALIANO
Important!
Conforme aux normes de sécurité
concernées
GARANTIE
Le produit est garanti conformément aux régle-
mentations légales / nationales, à compter de la
date d’achat par le premier utilisateur. Tout dom-
mage attribuable à une usure normale, à une surcharge
ou à une utilisation incorrecte de l’outil sera exclu de la
garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, intégra-
lement assemblé, à votre revendeur ou à un Centre de
réparation des outils électriques.
DÉCLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60745-
1, EN 60745-2-6, conforme aux réglementations
2014/30/EU, 2006/42/EC.
Dossier technique auprès de:
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A.,
19300, Aspropyrgos-Greece
Loudovikos Tsirigiotis
Operations & Engineering
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A., 19300
Aspropyrgos-Greece. 25/9/2018

| Italiano12 RH 7-40 PRO
bini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che
non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono mac-
chine pericolose quando vengono utilizzati da per-
sone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope-
rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti
mobili della macchina funzionino perfettamente,
che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione dell’e-
lettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far
riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettro tensili la cui manutenzio-
ne è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puli-
ti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzio-
ne e con taglienti affilati s’inceppano meno frequen-
temente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali,
gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre
attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo,
tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
ASSISTENZA
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamen-
te da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà es-
sere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER MARTELLI
Portare cue di protezione. L’eetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari, se sono
fornite in dotazione con l’elettroutensile. La perdita
di controllo sull’elettroutensile può comportare il
pericolo di incidenti.
Tenere l’elettroutensile per le superci isolate
dell’impugnatura qualora venissero eettuati lavori
durante i quali l’accessorio potrebbe venire a con-
tatto con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo
di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il con-
tatto con un cavo sotto tensione può trasmettere
la tensione anche alle parti metalliche dell’elettrou-
tensile, causando una scossa elettrica.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto
con linee elettriche può provocare lo sviluppo di in-
cendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetran-
do una tubazione dell’acqua si provocano seri dan-
ni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare
con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre
con entrambe le mani.
SICUREZZA RELATIVA ALLA VIBRAZIONE
Questo apparecchio vibra durante l’uso. L’esposizio-
ne ripetuta o prolungata a vibrazione può causare
SICUREZZA DELLE PERSONE
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettrou-
tensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medici-
nali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elet-
troutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi-
viduale nonché occhiali protettivi. Indossando abbi-
gliamento di protezione personale come la masche-
ra per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino,
elmetto di protezione oppure protezione acustica
a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettrou-
tensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettrouten-
sile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazio-
ne elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di
prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo
il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet-
troutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a
creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi
seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli at-
trezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotan-
te della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equi-
librio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situa-
zioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli,
i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impi-
gliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati cor-
rettamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute
alla polvere.
TRATTAMENTO ACCURATO ED USO CORRETTO
DEGLI ELETTROUTENSILI
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensi-
le esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrou-
tensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori di-
fettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione
sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie
oppure prima di posare la macchina al termine di
un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa del-
la corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa esse-
re messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bam-

Italiano | 13
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
lesioni siche temporanee o permanenti, soprattut-
to a mani, braccia e spalle.
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI CORRE
LATE ALLA VIBRAZIONE:
Innanzitutto, sottoporsi a visita medica e a succes-
sive visite di controllo regolari per vericare che
non siano sorti problemi di salute, o che questi
non siano peggiorati, a causa dell’uso dell’appa-
recchio. Le donne incinte o persone con una circo-
lazione sanguigna della mano compromessa, con
precedenti lesioni alla mano, con disturbi del si-
stema nervoso, diabete o malattia di Raynaud non
dovrebbero usare questo apparecchio. In caso di
sintomi correlati alla vibrazione (come formicolio,
intorpidimento, e dita biancastre o bluastre), con-
sultare il medico al più presto possibile.
Quando è possibile scegliere, usare apparecchi
con la vibrazione più bassa.
Fare delle pause senza vibrazione durante ogni
giornata di lavoro.
Impugnare l’apparecchio il più delicatamente pos-
sibile (pur mantenendo un controllo sicuro dello
stesso). Lasciare che sia l’apparecchio ad eseguire
il lavoro.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Assicurarsi che le informazioni di alimentazione
elettrica contenute nella targhetta identicativa
della macchina siano compatibili con l’alimentazione
elettrica cui si intende collegarla. Questo apparec-
chio è di Classe II* ed è progettato per essere col-
legato a una rete elettrica corrispondente a quella
indicata nella targhetta identicativa e compatibile
con la spina in dotazione. Nel caso in cui sia necessa-
ria una prolunga, usarne una approvata, compatibile
e garantita per questo apparecchio. Seguire tutte le
istruzioni fornite con la prolunga.
*Doppio isolamento : Questo prodotto non ri-
chiede messa a terra poiché all’isolamento di base
è stato applicato un isolamento supplementare
per fornire protezione da scarica elettrica in caso
di isolamento di base insuciente.
LINEE GUIDA PER L’USO DI PROLUNGHE
Assicurarsi che la prolunga sia collegata corretta-
mente e sia in buone condizioni. Quando si usa una
prolunga, assicurarsi che la sezione del cavo sia suf-
ciente per portare la corrente assorbita dal vostro
prodotto. Un cavo sottodimensionato potrà causare
cadute di tensione e quindi una perdita di potenza e
un eccessivo riscaldamento dell’apparecchio.
Sostituire sempre una prolunga danneggiata o farla
riparare da un tecnico qualicato prima di usarla.
Proteggere le prolunghe da oggetti alati, calore
eccessivo e aree umide/bagnate.
Usare un circuito elettrico separato per i vostri ap-
parecchi. Questo circuito dovrebbe essere protetto
con un fusibile ritardato idoneo. Prima di collegare il
motore alla linea elettrica, vericare che l’interrutto-
re si trovi in posizione OFF e che la tensione elettrica
corrisponda a quella specicata sulla targhetta del
motore. Una tensione inferiore comporterà danni al
motore.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
DESTINAZIONE D’USO
La macchina è indicata per la perforazione di cal-
cestruzzo, laterizio e pietra. È inoltre indicata per
la perforazione su barre e tondini di rinforzo. È in-
dicata inne per scalpellatura leggera su muratura,
calcestruzzo e pietra naturale.
DATI TECNICI
Codice prodotto
Model RH 7-40 PRO
Tensione nominale V 230-240
Hz 50
Potenza nominale
assorbita W 1.350
Velocità a vuoto min-1 150-516
Mandrino portautensile mm 18
Frequenza colpi min-1 3.120
Forza colpo singolo J 13
Tipo di mandrino SDS-max
Diametro max. foratura
-Calcestruzzo mm 40
Peso kg 7,5
-
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
ammonta normalmente a
Livello di pressione
acustica dB(A) 99
Livello di potenza sonora dB(A) 110
Incertezza della misura K dB 3
Valori complessivi di oscillazione ah(somma
vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della
Livello vibrazioni:
ah ,HD m/s221,09
Km/s21,5
IDENTIFICAZIONE
1. Mandrino SDS-max
2. Portautensili
3. Cappuccio antipolvere
4. Guaina di bloccaggio
5. Battuta di profondità
6. Impugnatura ausiliaria
7. Interruttore di selezione modalità operativa
8. Ghiera di velocità variabile
9. Pulsante di blocco
10. Interruttore di avvio/arresto

| Italiano14 RH 7-40 PRO
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1.
Spostare l’interruttore di selezione modalità 7 in
posizione
Spostare l’interruttore di selezione modalità 7 in
posizione
Cambio della posizione di scalpellatura:
Lo scalpello può essere bloccato in 12 posizioni.
In questo modo, è possibile regolare la posizione
ottimale di lavoro per ogni applicazione. Inserire
lo scalpello nel portautensili, impostare il seletto-
re di modalità 7 in modalità inferiore, regolare la
posizione di scalpellatura no all’angolatura desi-
derata, passare poi a modalità scalpellatura per
confermare.
MANUTENZIONE
Ispezioni e pulizia regolari riducono la necessità di
operazioni di manutenzione e manterranno l’appa-
recchio in buone condizioni di funzionamento. Il mo-
tore deve essere correttamente ventilato durante
l’uso dell’apparecchio. Per questo motivo, evitare di
bloccare le prese d’aria.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime e non smaltire
l’apparecchio come riuto. Avviare ad un rici-
claggio rispettoso dell’ambiente la macchina,
gli accessori e gli imballaggi dismessi. I com-
ponenti in plastica sono contrassegnati per il
riciclaggio selezionato.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Doppio isolamento
SOSTITUZIONE DELL’UTENSILE
Durante la sostituzione dell’utensile, vericare che
il cappuccio antipolvere non sia danneggiato.
L’utensile SDS-max è progettato per potersi
muovere liberamente. Questo causa eccentricità
quando la macchina è scarica. Tuttavia, il trapano
si centra automaticamente durante l’uso. Questo
non compromette la precisione di foratura.
INSERIMENTO DELL’UTENSILE
Prima di inserire l’utensile, pulirlo leggermente.
Inserire l’utensile privo di polvere nel porta-ute
sile ruotandolo no a ssarlo. L’utensile è auto-
bloccante. Vericare il bloccaggio tirando l’uten-
sile.
RIMOZIONE DELL’UTENSILE
Tirare all’indietro la guaina di bloccaggio 4 e te-
nerla tirata durante la rimozione dell’utensile.
MESSA IN FUNZIONE
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accensione: Premere l’interruttore di avvio/arresto
10
Spegnimento: Rilasciare l’interruttore di avvio/ arre-
sto 10
In modalità scalpellatura, è possibile bloccare l’in-
terruttore di avvio/arresto 10 in posizione premuta
spingendo il pulsante di blocco 9 verso l’alto. Per spe-
gnere l’apparecchio elettrico. Rilasciare l’interrutto-
re di avvio/arresto 10 o, quando è bloccato con il pul-
sante di blocco 9, premere brevemente l’interruttore
di avvio/arresto 10, quindi rilasciarlo.
ISTRUZIONI DI LAVORO
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino si blocca se la punta
siinceppa o rimane bloccata.
Per via delle forze che si sviluppano di conseguen-
za, aerrare sempre la macchina con entrambe
le mani e assumere una posizione sicura. La
macchina va usata solo con un’impugnatura au-
siliaria.
Impugnatura ausiliaria 6
Per ottenere una posizione sicura durante il lavoro,
ruotare l’attacco dell’impugnatura. Allentare l’at-
tacco dell’impugnatura e ruotarlo in senso antiora-
rio. Serrare quindi l’attacco dell’impugnatura.
Premere il dispositivo di blocco della regolazio-
ne di profondità sul dispositivo di blocco sopra
l’impugnatura. Regolare la profondità di foratura
desiderata sulla battuta di profondità . Rilasciare
il dispositivo di blocco della regolazione di profon-
dità e bloccare la regolazione di profondità.

Ελληνικά | 15
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
Esclusivamente per uso in ambienti
interni. Non esporre a pioggia
• Indossare protezioni per gli occhi.
• Danni ai polmoni, se non si indossano
mascherine antipolvere ecaci.
• Danni all’udito, se non si indossano
protettori auricolari ecaci.
Indossare guanti protettivi
Per ridurre il rischio di infortuni, prima
di usare il prodotto, l’utente deve
leggere il manuale
Importante!
Conformi alle pertinenti norme sulla
sicurezza
GARANZIA
Questo prodotto e’ garantito in base alle regole del-
la nazione di acquisto, garanzia valida dalla data di
acquisto. Sono esclusi dalla garanzia i danni attribuibili
alla normale usura, al sovraccarico o a una manipola-
zione scorretta. In caso di reclamo, inviare la macchina,
completamente assemblata, al proprio rivenditore o a
un centro assistenza per apparecchiature elettriche.
DICHIARAZIONE DEI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60745-1, EN 60745-2-6, in base alle prescrizioni
delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC.
Fascicolo tecnico presso:
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A.,
19300, Aspropyrgos-Greece
Loudovikos Tsirigiotis
Operations & Engineering
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A., 19300
Aspropyrgos-Greece. 25/9/2018
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξε-
ων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιη-
τικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντι-
κή χρήση. Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφο-
δοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργα-
σίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περι-
βάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποί-
ος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρα-
τάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν πα-
ρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης
της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
μηχανήματος.
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριά-
ζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο
η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρ-
μοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειω-
μένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρα-
σία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να με-
ταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το
ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμο-
κρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτή-
ματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης
(μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση
στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κα-
τάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό πε-
ριβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη

| Ελληνικά16 RH 7-40 PRO
FI/RCD). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρη-
σιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμά-
κων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό
εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητι-
κά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή
ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη
χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε
ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το
συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπατα-
ρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας
το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το
μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι
ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συ-
ναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περι-
στρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για
την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξε-
τε καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδό-
κητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μα-
κριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης δια-
τάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιω-
θείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες με το μηχάνημα
καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε
για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο
που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλε-
κτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει
χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και-
/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την
μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποια-
δήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρ-
τημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθη-
κεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλη-
τη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρη-
σιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε
τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις πα-
ρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίν-
δυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψο-
γα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν μέρη τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε το
χαλασμένο ηλεκτρικό εργαλείο για επισκευή πριν
το ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυ-
χημάτων.
Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής κοφτερά και κα-
θαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εξαρτή-
ματα σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται
ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτή-
ματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις
εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για
εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
SERVICE
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό και με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση
της ασφάλειας του μηχανήματος.
Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές, όταν αυτές
συμπαραδίδονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυ-
ματισμούς.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονω-
μένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες,
στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επα-
φή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με
το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και
να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές
για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές
γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία πα-
ροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκα-
ζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα
ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/
και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο

Ελληνικά | 17
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για
την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό
εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε
και με τα δυο σας χέρια.
Αυτό το εργαλείο δονείται κατά τη χρήση. Η επανει-
λημμένη ή μακροχρόνια έκθεση σε κραδασμούς
μπορεί να προκαλέσει προσωρινή ή μόνιμη σωμα-
τική βλάβη, ιδιαίτερα στα χέρια, τα χέρια και τους
ώμους.
Πρώτα πρέπει να εξεταστείτε από γιατρό και στη
συνέχεια να έχετε τακτικούς ιατρικούς ελέγχους
για να εξασφαλιστεί ότι τα ιατρικά προβλήματα
δεν προκαλούνται ή επιδεινώνονται από τη χρήση.
Οι έγκυες γυναίκες ή οι άνθρωποι που έχουν μει-
ωμένη κυκλοφορία του αίματος στο χέρι, παλιές
χειρουργικές βλάβες, διαταραχές του νευρικού
συστήματος, διαβήτη ή νόσος του Raynaud δεν
πρέπει να χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο. Εάν
αισθάνεστε τυχόν συμπτώματα που σχετίζονται
με δόνηση (όπως τσούξιμο, μούδιασμα και άσπρα
ή μπλε δάχτυλα), ζητήστε ιατρική συμβουλή το συ-
ντομότερο δυνατό.
Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία με τη χαμηλότερη
δόνηση όταν υπάρχει επιλογή.
Να κάνετε διαλείμματα που να μην περιλαμβά-
νουν κραδασμούς κατά τη διάρκεια κάθε ημέρας
εργασίας.
Κρατήστε όσο το δυνατόν πιο ελαφρά γίνεται (δι-
ατηρώντας παράλληλα τον ασφαλή έλεγχό του).
Αφήστε το εργαλείο να κάνει την εργασία.
Βεβαιωθείτε ότι οι πληροφορίες τροφοδοσίας στην
πινακίδα του μηχανήματος είναι συμβατές με την
τροφοδοσία ρεύματος στην οποία σκοπεύετε να το
συνδέσετε.
Αυτή η συσκευή είναι Κλάσης II* και έχει σχεδιαστεί
για σύνδεση με παροχή ρεύματος που ταιριάζει με
αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα και είναι συμ-
βατή με την πρίζα. Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτα-
σης, χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο και συμβατό
καλώδιο για αυτή τη συσκευή. Ακολουθήστε όλες τις
οδηγίες που παρέχονται με το καλώδιο επέκτασης.
*Διπλή μόνωση : Αυτό το προϊόν δεν απαιτεί
σύνδεση γείωσης, καθώς συμπληρωματική μό-
νωση εφαρμόζεται στη βασική μόνωση για προ-
στασία από ηλεκτροπληξία σε περίπτωση βλάβης
της βασικής μόνωσης.
Σιγουρευτείτε ότι το καλώδιο επέκτασης σας
είναι σε καλή κατάσταση. Όταν χρησιμοποιείτε
ένα καλώδιο επέκτασης, επιβεβαιώστε ότι είναι
κατάλληλο για το εργαλείο που χρησιμοποιείτε.
Ένα μικρότερο καλώδιο θα προκαλέσει πτώση
της τάσης και πιθανότητα να προκληθεί βλάβη
στο εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης είναι σω-
στά συνδεδεμένο. Να το αντικαθιστάτε πάντα αν
είναι κατεστραμμένο ή να το επισκευάζετε από
ειδικευμένο άτομο πριν το χρησιμοποιήσετε.
Προστατεύστε το καλώδιο επέκτασης από αιχμη-
ρά αντικείμενα, υπερβολική θερμότητα, υγρασία
και βρεγμένες περιοχές.
Χρησιμοποιήστε ένα ξεχωριστό ηλεκτρικό κύκλω-
μα για τα εργαλεία σας. Αυτό το κύκλωμα πρέπει
να προστατεύεται με την κατάλληλη ασφάλεια με
χρονική καθυστέρηση. Πριν συνδέσετε τον ηλε-
κτροκινητήρα στη γραμμή ηλεκτρικού ρεύματος,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση OFF και
ότι η ηλεκτρική τάση είναι ίδια με την τάση που έχει
επισημανθεί στην πινακίδα του κινητήρα. Η λειτουρ-
γία σε χαμηλότερη τάση θα προκαλέσει βλάβη στον
κινητήρα.
Το μηχάνημα προορίζεται για τρύπημα σε μπετό,
τούβλο και πέτρα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύ-
πημα με σκοπό τη φύτευση εγκαταστάσεων με
κολώνες. Επίσης κατάλληλο για σμίλευση σε μπετό
και πέτρα.
RH 7-40 PRO
Ονομαστική Τάση V 230-240
Hz 50
Ισχύς W 1.350
Ονομαστικός αριθμός
στροφών min-1 150-516
Υποδοχή εργαλείου mm 18
Αριθμός κρούσεων σε
ονομαστικό αριθμό
στροφών
min-1 3.120
Ενέργεια Κρούσης J 13
Τύπος τσόκ SDS-max
Μέγιστη Διάμετρος
Τρυπήματος - Μπετόν mm 40
Βάρος kg 7,5
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του μηχανήμα-
τος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και
ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής
πίεσης dB(A) 99
Στάθμη ακουστικής
ισχύος dB(A) 110
Ανασφάλεια K dB 3

| Ελληνικά18 RH 7-40 PRO
h
-
ah ,HD m/s221,09
Km/s21,5
1. SDS-max τσόκ
2. Υποδοχή εξαρτήματος
3. Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
4. Κέλυφος μανδάλωσης
5. Οδηγός βάθους
6. Βοηθητική λαβή
7. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
8. Τροχίσκος ρύθμισης ταχύτητας
9. Κουμπί κλειδώματος
10. Διακόπτης ΟΝ / OFF
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα προστασίας σκόνης
δεν έχει υποστεί ζημιά κατά την αλλαγή εξαρ-
τημάτων.
Όταν το τρυπάνι περιστρέφεται χωρίς φορτίο θα
περιστρέφεται έκκεντρα. Αυτό δεν επηρεάζει το
τρύπημα διότι κατά τη διάτρηση αυτοκεντράρε-
ται.
Καθαρίστε και ελαφρώς λιπάνετε την υποδοχή του
εξαρτήματος που θέλετε να τοποθετήσετε. Τοπο-
θετήστε το κατάλληλο εξάρτημα στην υποδοχή του
εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να ασφαλίσει. Το
εξάρτημα ασφαλίζει μόνο του. Ελέγξτε το κλείδω-
μα τραβώντας το εξάρτημα.
Τραβήξτε το κέλυφος μανδάλωσης 4 προς τα
πίσω και ταυτόχρονα αφαιρέστε το εξάρτημα.
Ενεργοποίηση: Πιέστε τον διακόπτη on/o 10
Απενεργοποίηση: Απελευθερώστε το διακόπτη
on/ o 10
Στη ρύθμιση καλέμισμα μπορείτε να κλειδώσε-
τε τον πατημένο διακόπτη on/ o 10, πιέζοντας
το κουμπί κλειδώματος 9 προς τα πάνω. Για να
απενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, απε-
λευθερώστε το διακόπτη on/o 10 ή όταν είναι
κλειδωμένος με το κουμπί κλειδώματος 9, πιέστε
ελαφρώς προς τα μέσα τον διακόπτη on/o 10
και, στη συνέχεια, απελευθερώστε τον.
Εάν το τρυπάνι μπλοκάρει ή σφηνώσει, η μετάδοση
κίνησης στον άξονα του τρυπανιού διακόπτεται.
Λόγω των δυνάμεων που εμφανίζονται σαν απο-
τέλεσμα, πάντα να κρατάτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να παίρνετε
με το σώμα σας σταθερή στάση. Το εργαλείο πρέ-
πει να χρησιμοποιείται μόνο με βοηθητική λαβή.
Θα είστε σε θέση να αποκτήσετε μια ασφαλή θέση
όταν εργάζεστε περιστρέφοντας την βοηθητική
λαβή. Χαλαρώστε και περιστρέψτε το χερούλι της
βοηθητικής λαβής κατά την αντίθετη φορά των δει-
κτών του ρολογιού. Βρείτε την θέση που θέλετε και
ασφαλίστε την.
Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης του οδηγού βάθους
στο σφιγκτήρα λαβής πάνω από τη βοηθητική
λαβή. Ρυθμίστε το βάθος τρυπήματος στον οδηγό
βάθους στο επιθυμητό βάθος. Απελευθερώστε
το κουμπί για να ασφαλίσετε τον οδηγό βάθους.
1.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7 στην
θέση
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας 7 στην
θέση
Το καλέμι μπορεί να κλειδωθεί σε 12 θέσεις. Με
αυτόν τον τρόπο μπορεί να ρυθμιστεί η βέλτιστη
θέση εργασίας για κάθε εφαρμογή. Τοποθετήστε
το καλέμι στην υποδοχή. Γυρίστε το διακόπτη
επιλογής λειτουργίας 7 στην κάτω λειτουργία,
ρυθμίστε τη θέση καλεμίσματος στην επιθυμητή
γωνία και στη συνέχεια μεταβείτε στη λειτουργία
καλεμίσματος για να εφαρμόσετε.

Ελληνικά | 19
www.ffgroup-tools.com
RH 7-40 PRO
Η τακτική επιθεώρηση και ο καθαρισμός μειώνουν
την ανάγκη για εργασίες συντήρησης και θα διατη-
ρούν το εργαλείο σας σε καλή λειτουργική κατά-
σταση. Ο κινητήρας πρέπει να αερίζεται σωστά
κατά τη λειτουργία του εργαλείου. Για το λόγο αυτό
αποφύγετε την παρεμπόδιση των οπών αερισμού.
Ανακυκλώστε τις πρώτες ύλες αντί να απορρί-
πτετε ως απόβλητα. Το εργαλείο, τα αξεσουάρ
και η συσκευασία πρέπει να ταξινομούνται για
φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Αυ-
τές οι οδηγίες εκτυπώνονται χωρίς χλώριο. Τα
πλαστικά εξαρτήματα φέρουν ετικέτα για τα-
ξινόμηση ανακύκλωσης.
Διπλή μόνωση
Για εσωτερική χρήση μόνο. Μην εκθέ-
τετε τη βροχή.
• Φορέστε γυαλιά προστασίας.
• Φορέστε μάσκα προστασίας.
• Φορέστε ωτοασπίδες.
Φορέστε προστατευτικά γάντια
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ασφά-
λειας πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
Σημαντικό!
Συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυ-
πα ασφαλείας
Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο σύμφωνα με τους
νομικούς κανονισμούς, που ισχύουν από την ημερο-
μηνία αγοράς από τον πρώτο χρήστη. Οι ζημιές που
οφείλονται στην φυσιολογική φθορά, υπερφόρτωση
ή ακατάλληλο χειρισμό εξαιρούνται από την εγγύηση.
Σε περίπτωση απαίτησης, στείλτε το εργαλείο, πλήρως
συναρμολογημένο, στον αντιπρόσωπό σας ή στο εξου-
σιοδοτημένο σέρβις για ηλεκτρικά εργαλεία.
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι το προϊόν
αυτό συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60745-1, EN
60745-2-6, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
2014/30/EU, 2006/42/EC.
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A.,
19300 Ασπρόπυργος-Ελλάδα
Λουδοβίκος Τσιριγιώτης
Operations & Engineering
FF GROUP TOOL INDUSTRIES S.A.,
19300, Ασπρόπυργος-Ελλάδα 25/9/2018

| Srpski20 RH 7-40 PRO
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite
se da je električni alat isključen, pre nego što ga
priključite na struju i/ili na akumulator, uzmete ga
ili nosite. Ako prilikom nošenja električnog alata
držite prst na prekidaču ili aparat uključen priklju-
čujete na struju, može ovo voditi nesrećama.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje, pre nego što uključite električni alat. Neki alat
ili ključ koji se nalazi u rotirajućem delu aparata,
može voditi nesrećama.
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se
uvek da stabilno stojite i održavajte u svako doba
ravnotežu. Na taj način možete bolje kontrolisati
električni alat u neočekivanim situacijama.
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću
ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice dalje od
pokretnih delova. Opušteno odelo, dugu kosu ili
nakit mogu zahvatiti rotirajući delovi.
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja pra-
šine može smanjiti opasnosti od prašine.
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovara-
jućim električnim alatom radite bolje i sigurnije u
navedenom području rada.
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti
ili isključiti, je opasan i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator
pre nego što preduzmete podešavanja na apa-
ratu, promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera opreza sprečava nenameran start elek-
tričnog alata.
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dome-
ta dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata oso-
bama koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada ih koriste
neiskusne osobe.
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da
li pokretni delovi aparata besprekorno funkcioni-
šu i ne „lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako
oštećeni da je oštećena funkcija električnog ala-
ta. Popravite ove oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju svoje uzroke u loše održava-
nim električnim alatima.
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji
se umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite
pažnju pritom na uslove rada i posao koji morate
obaviti. Upotreba električnih alata za druge na-
mene koje nisu predvidjene, može voditi opasnim
situacijama.
SERVISI
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo kvali-
fikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za
posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni
alat“ odnosi se na električne alate sa radom na
mreži (sa mrežnim kablom) i na električne alate sa
radom na akumulator (bez mrežnog).
SIGURNOST NA RADNOM MESTU
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvet-
ljeno. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugrože-
noj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečno-
sti, gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice
koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
Držite podalje decu i druge osobe za vreme ko-
rišćenja električnog alata. Prilikom rada možete
izgubiti kontrolu nad aparatom.
Priključni utikač električnog alata mora odgova-
rati utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa elek-
tričnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne pro-
menjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
rizik električnog udara.
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površi-
nama kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji povećani rizik od električnog udara ako je
Vaše telo uzemljeno.
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode
u električni alat povećava rizik od električnog udara.
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline,
ulja, oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik elek-
tričnog udara.
Ako sa električnim alatom radite u prirodi, upotre-
bljavajte samo produžne kablove koji su pogodni
za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne
u vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite
pri kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog udara.
SIGURNOST OSOBLJA
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite ra-
zumno na posao sa Vašim električnim alatom. Ne
koristite električni alat ako ste umorni ili pod uti-
cajem droge, alkohola ili lekova. Momenat nepa-
žnje kod upotrebe električnog alata može voditi
ozbiljnim povredama.
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za
prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni
šlem ili zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe
električnog alata, smanjuju rizik od povreda.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other F.F. Group Rotary Hammer manuals