Facem TRE SPADE TC 22 Inox User manual

Manuale di istruzione
Instruction for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucción
REV 01 giugno 2012
FACEM SpA - via Fabbriche - 11/C - 10141 Torino - Italy
tel. +39 011337119 /3858495 - fax. +39 011334889
e-mail: [email protected] - www.trespade.it
Tritacarne
Meat mincer
Hache viande
Fleischwölf
Picadora

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE TRE SPADEMade in Italy Made in Italy
ITALIANO
CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE
Essendo la presente macchina progeata
specicatamente per la macinatura della
carne, si sconsiglia l’uso della stessa per usi
diversi dalla sua funzione originale.
Si avverte quindi che ogni uso improprio o
comunque di genere diverso, oltre a far deca-
dere il dirio di garanzia (leggere le condizio-
ni della stessa sul cercato allegato ad ogni
macchina), può recare danno ai componen
con conseguente impossibilità di svolgimen-
to della funzione cui è desnata.
La F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - non si riene
responsabile per incomplete od errate tradu-
zioni in altra lingua di queste istruzioni.
ATTENZIONE
• Leggere ed osservare queste istruzioni pri-
ma di ulizzare la macchina e conservarle
con essa.
• Mantenere ordine ed igiene nel locale di la-
voro.
• Tenere lontani i bambini dalla zona di lavo-
ro del tritacarne.
• La macchina deve essere ulizzata da un
solo operatore poiché essa non è concepita
per un uso in simultaneità da parte di più
persone.
• Ulizzare la macchina solo per lo scopo per
il quale è stata progeata.
• Ulizzi diversi da quello per la macinatura
della carne oltre a far decadere il dirio di
garanzia (leggere le condizioni indicate nel
cercato di garanzia allegato ad ogni mac-
china) possono determinare l’insorgere di
condizioni non sicure.
• Non sovraccaricare la macchina e averne la
massima cura.
• Controllare bene, prima di iniziare ogni la-
vorazione, che non vi siano corpi estranei
nel gruppo di macinazione e che lo stesso
sia stato accuratamente lavato.
• Qualsiasi po di operazione, sia essa di pu-
lizia, di controllo del prodoo macinato, di
regolazione, di montaggio ecc. , deve esse-
re sempre eseguita con la macchina ferma,
cioè l’interruore sulla posizione zero (vedi
Fig. 5) e la spina del cavo di alimentazione
staccata dalla presa di corrente, onde evi-
tare ogni possibile avviamento involontario
in fase diversa da quella di lavoro.
• Prestare molta aenzione alla presenza di
un coltello (B), che potrebbe recare tagli
accidentali; maneggiare con cura il parco-
lare.
• Controllare che la tensione e la frequen-
za di rete corrispondano a quelle indicate
sulla targhea del gruppo motore e che la
presa sia altresì proporzionata alla corrente
assorbita dalla macchina (l’assorbimento è
indicato sulla targhea).
• Ulizzare esclusivamente pezzi di ricambio,
accessori e cavo di alimentazione originali
TRE SPADE.
• Non immergere mai la macchina nell’ac-
qua ed evitare di lavarla con idropulitrici o
soo ge d’acqua: è un apparecchio elet-
trico!
• La spina della vostra presa di corrente deve
essere obbligatoriamente collegata a terra
ed il vostro impianto elerico deve esse-
re munito di interruore magnetotermico
(impianto salvavita bipolare).
• La sostuzione del cavo di alimentazione e
le riparazioni eleriche devono essere ese-
guite esclusivamente da personale specia-
lizzato.
ISTRUZIONI PER L’USO
E MANUTENZIONE
DESCRIZIONE
La macchina è essenzialmente composta da
due par principali:
a) Un gruppo di potenza, o gruppo motore
(MT), desnato a fornire il movimento; esso
è dotato di motore elerico munito di appo-
sito interruore di avviamento e cavo di ali-
mentazione, presa di forza e basamento per
l’appoggio al piano di lavoro.
Su di esso non sono necessari (salvi i casi di
manutenzione straordinaria che è bene far
eeuare dalla casa produrice) interven
di alcun genere; anzi si consiglia di non inter-
venire in alcun modo se non per le operazio-
ni speciche previste dalle presen norme
d’uso.
b) Un gruppo di lavoro, composto da più ele-
men costruvi descri successivamente,
che per poter svolgere la propria funzione
deve essere collegato solidalmente al gruppo
motore (MT).
OPERAZIONI PRELIMINARI (vedi Fig. 1)
Predisporre il gruppo motore appoggiandolo
sul piano di lavoro. Smontare nei vari com-
ponen il corpo montato del tritacarne, svi-
tando completamente la corona leata (A)
e successivamente estraendo dal corpo (C) la
piastra forata (P), il coltello (B) e l’elica a vite
(E).
Si raccomanda di lavare accuratamente ed
asciugare bene tu i parcolari descri in
questa fase, compresi inoltre il pressatoio (L)
e la tramoggia (T).Il lavaggio non deve inclu-
dere naturalmente il motoriduore (MT).
MESSA IN FUNZIONE (vedi Fig. 1)
• Inserire il corpo (C) nell’apposita sede del
gruppo motore (MT) dopo aver svitato par-
zialmente il volanno di ssaggio (V), veri-
cando che il corpo sia con l’imboccatura di
inserimento carne rivolta verso l’alto e che
sia stato introdoo no in fondo nella sede;
ssare il tuo avvitando il volanno (V) no
in fondo senza forzare troppo il bloccaggio.
• Se correamente assemblato il corpo non
deve poter essere estrao nè poter ruotare
nella sede.
• Inserire orizzontalmente l’elica (E), dalla
parte dell’albero scanalato, nel corpo (C),
facendola guidare sulla boccola (D), (par-
colare collocato all’interno del corpo (C)).
• In questa fase fare eventualmente ruotare
leggermente l’elica (E) in modo da agevola-
re l’introduzione dell’innesto nella presa di
forza del motore.
• Inserire in sequenza nel perno, con il qua-
dro di trascinamento sporgente dall’elica:
il coltello (B) con la parte tagliente rivolta
all’esterno (vericare il correo inserimen-
to del quadro di trascinamento) e la piastra
forata (P) (essa va inserita con la parte pia-
na rivolta verso il tagliente del coltello).
• Vericare che l’intaglio esterno della pia-
stra vada a posizionarsi in corrispondenza
dell’apposito dente di ssaggio ricavato sul
corpo, in modo tale che essa non possa ruo-
tare una volta inserita nel corpo.
• Bloccare il tuo avvitando la corona let-
tata (A) sulla corrispondente leatura
ricavata sul corpo; si raccomanda di non
forzare il bloccaggio con utensili vari: il
ssaggio eeuato manualmente è su-
ciente.
• Solo a questo punto, dopo aver vericato
aentamente che l’interruore del motore
sia nella posizione O (vedi Fig. 5), si può in-
serire la spina nella presa di corrente.
• L’apparecchio è ora pronto al lavoro, ed è
possibile avviarlo agendo sull’interruore
(posizione 1 in Fig. 5) posto sul motore.
• Caricare in seguito la carne da lavorare sul-
la tramoggia ed inserirla nell’imboccatura
agevolando l’introduzione esclusivamente
per mezzo del pressatoio (L) e mai con le
mani.
IMPORTANTE
Si avverte che l’imboccatura di inserimento
carne nel corpo ha volutamente dimensioni
tali da impedire l’inserimento volontario o
fortuito degli ar superiori in zona poten-
zialmente pericolosa. Per nessun movo
essa deve essere modicata o manomessa,
in quanto in tal caso potrebbe vericarsi una
situazione di pericolo per l’integrità dell’ope-
ratore.
E’ buona norma non far funzionare la mac-
china a vuoto allo scopo di evitare un inule
logorio del gruppo di taglio; si consiglia quin-
di di arrestare la macchina, agendo sull’inter-
ruore ogni volta che si debba sospendere il
lavoro di macinazione della carne.

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE TRE SPADEMade in Italy Made in Italy
In caso di introduzione fortuita di un corpo
estraneo, po ossa, pelli, ecc., che dovesse
procurare un improvviso arresto della mac-
china, la procedura correa di intervento è
la seguente:
Per i modelli provvis di interruore/inver-
tore (vedi Fig. 5):
- posizionare l’interruore/invertore sulla
posizione O (arresto);
- agire sull’interruore/invertore portandolo
per breve tempo sulla posizione 2 (1 o 2 se-
condi), provvedendo in modo tale allo sbloc-
co mediante rotazione inversa dell’elica;
- riposizionare l’interruore/invertore sulla
posizione O per arrestare il movimento;
- disinserire la spina dalla rete di alimentazione;
- scollegare il gruppo di macinazione dal
gruppo motore;
- provvedere allo smontaggio in sequenza di
corona (A), piastra (P), coltello (B), elica (E);
- procedere all’eliminazione del materiale
estraneo dall’interno del tritacarne.
Per i modelli provvis di interruore (vedi
Fig. 5):
- posizionare l’interruore sulla posizione O
(arresto);
- disinserire la spina dalla rete di alimentazione;
- scollegare il gruppo di macinazione dal
gruppo motore;
- provvedere allo smontaggio in sequenza di
corona (A), piastra (P), coltello (B), elica (E);
- procedere all’eliminazione del materiale
estraneo dall’interno del tritacarne.
SMONTAGGIO E PULIZIA
Come deo in precedenza, al termine di ogni
lavorazione, dopo aver arrestato il motore
per mezzo del suo interruore, è buona nor-
ma disinserire la spina di alimentazione dalla
presa di corrente prima di eeuare qual-
sivoglia operazione di smontaggio o pulizia.
Non rare il cavo elerico per disinserire la
spina (vedi Fig. 4)
Per disinserire il corpo dal motore è sucien-
te allentare di alcuni giri il volanno (V) ed
estrarre il gruppo di lavoro slandolo oriz-
zontalmente dalla sua sede. Procedendo in
sequenza inversa rispeo al montaggio è
possibile separare i vari componen e quindi
eeuare sugli stessi le operazioni di pulizia,
lavaggio ed asciugatura.
IMPORTANTE
Per l’operazione di lavaggio ulizzare esclu-
sivamente acqua (possibilmente calda) e de-
tergente neutro per stoviglie. Per la pulizia
non ulizzare assolutamente prodo acidi
o causci.
Per mantenere il tritacarne in perfee con-
dizioni di ulizzo e’ opportuno far sempre
seguire alle operazioni di pulizia e lavaggio
una aenta asciugatura, in parcolare del
gruppo di lavoro. Se si prevede di non u-
lizzare il tritacarne per lungo tempo, una
perfea conservazione del gruppo di lavoro
in ghisa può essere garanta da una leggera
lubricazione superciale.
CARATTERISTICHE ESSENZIALI DEGLI
UTENSILI CHE POSSONO ESSERE MON-
TATI SULLA MACCHINA
La macchina è prevista con dotazione piastra
(P) avente diametro di fori pari a 6/8 mm, par-
colare allineato alla normava UNI EN 294
paragrafo 4.5 (accessibilità araverso apertu-
re). Al ne di eseguire varie lavorazioni è possi-
bile comunque montare piastre (P) con fori di
diametro minore rispeo a quella fornita dalla
casa costrurice, senza con ciò modicare le
caraerische funzionali. Per eventuali forni-
ture fare riferimento alla TAB. A.
La F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - non si riene
responsabile per eventuali infortuni scaturi-
dall’ulizzo sulla macchina “TRITACARNE
ELETTRICO” di piastre con fori aven diame-
tro superiore a 8 mm., reperibili facilmente
sul mercato, in quanto ulizzabili su tritacar-
ne manuali, poichè con l’ulizzo di queste
non sono più rispea (senza l’adozione di
protezioni speciche ae a riportare le misu-
re di sicurezza nei limi di quanto richiesto)
i parametri di sicurezza previs dalle norme
sopraccitate (vedi Fig. 6).
MANUTENZIONE
Gli organi sogge ad usura sono essenzial-
mente gli organi taglien, in questo caso il
coltello e la piastra forata.
Controllare costantemente lo stato degli stes-
si, facendo eeuare le eventuali alature
da personale competente e provvedendo alla
loro sostuzione quando si renda necessario.
Controllare saltuariamente le condizioni del-
la boccola (D) interposta tra elica e corpo: in
caso di anomalo consumo provvedere anche
in questo caso alla sostuzione, onde evitare
eventuali danneggiamen ad altri organi della
macchina. Per eventuali ricambi si consiglia di
ulizzare ricambi originali di produzione del
fabbricante, per evitare inconvenien dovu
a diverse caraerische produve. Speci-
care nell’ordine il modello, il numero di serie
della macchina in possesso (il numero di serie
è indicato sia sulla targhea posta sul gruppo
di potenza (MT) che sulla dichiarazione di con-
formità) e il numero di riferimento del parco-
lare (vedi Fig. 1). Per i modelli con riduore a
bagno d’olio (vedere la tabella allegata) ae-
nersi alle norme sooelencate:
- Il riduore viene fornito con olio MOBILGE-
AR 636 (Viscosità cSt a 40°C 636; Viscosità
cSt a 100° 37,1 ISO 680). Per un correo e
duraturo funzionamento si consiglia di so-
stuirlo, con il medesimo o con oli similari
per riduori di pari viscosità , dopo circa
300 ore di lavoro.
Modelli con MT 1 (vedi Fig. 2):
- Per il rabbocco, posizionare il gruppo moto-
riduore (MT) in posizione vercale, svita-
re il tappo olio (10) posto nella parte fronta-
le del riduore e versare l’olio sopracitato
no alla copertura della spia di livello posta
nel tappo olio stesso. Dopo di che riavvitare
il tappo e riposizionare il gruppo motoridut-
tore (MT) in posizione orizzontale (posizio-
ne di lavoro).
- Per il cambio olio svitare il tappo olio facen-
do fuoriuscire dal gruppo motoriduore
(MT) l’olio da sostuire e lasciandolo sco-
lare bene. Inserire dal tappo il nuovo olio in
quantà di circa 125 cm3 (circa due tazzine
di caè), richiudendo quindi il tappo.
Modelli con MT 4 (vedi Fig. 2):
- Per il rabbocco svitare il tappo olio posto
nella parte superiore del riduore e versa-
re l’olio sopracitato no alla copertura della
spia di livello posta nella parte inferiore del
riduore. Dopo di che riavvitare il tappo
superiore.
- Per il cambio olio svitare sia il tappo olio
superiore che la spia di livello facendo fuo-
riuscire dalla stessa l’olio da sostuire e la-
sciandolo scolare bene. Riavvitare la spia di
livello, inserire dal tappo superiore il nuovo
olio in quantà di circa 125 cm3 (circa due
tazzine di caè), richiudendo quindi il tappo.
E’ consigliabile eseguire l’operazione di rab-
bocco, o di cambio olio, in un ambiente ido-
neo all’operazione, con l’intero gruppo di la-
voro smontato dal gruppo motore (MT), con
l’interruore posizionato sulla posizione O
(vedi Fig. 5) e con la spina del cavo di alimen-
tazione disinserita dalla rete elerica.
Si ricorda che l’olio sostuito nel riduore
non deve essere disperso nell’ambiente ma
smalto secondo le norme aualmente vi-
gen.
ARRESTI FORTUITI
In caso di arresto casuale della macchina
durante la lavorazione, prima di procedere
all’analisi della causa, occorre interrompere
con sollecitudine l’alimentazione elerica al
motore, portando l’interruore in posizione
O e, successivamente, scollegare dalla presa
di corrente il cavo di alimentazione.
Ciò fao:
• se l’arresto è dovuto a mancanza di corren-
te di alimentazione per guasto alla rete, non
ricollegare la macchina alla presa no a ri-
prisno delle condizioni normali di rete.
• in caso di arresto dovuto a sovrasforzo,
procedere allo smontaggio del gruppo di
taglio, dopo averlo scollegato meccanica-
mente dal gruppo motore, e rimuovere le
eventuali cause di bloccaggio.
• nel caso l’inconveniente derivi da cause
concernen il motoriduore, interpellare il
rivenditore per far eseguire, se necessario,
eventuali controlli dal fabbricante.

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
ENGLISH
USE OF THE MACHINE
As this machine has been specically desig-
ned for the grinding of meat, it should not be
used for dierent purposes.
Therefore, warning is given that any impro-
per or dierent use, as well as invalidang
the rights of guarantee (read the guarantee
condions on the cercate enclosed to
each machine), may cause damage to the
components making it impossible for the ma-
chine to perform its specic funcons.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - shall not be
held responsible for incomplete or incorrect
translaons of these instrucons into other
languages.
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Read and follow these instrucons before
using the machine and keep them with it.
• Keep the place of work dy and clean.
• Keep children away from the meat mincer
operang area.
• We recommend that the machine be instal-
led and used by one operator only because
it has not been designed to be used by se-
veral people together.
• Use the machine only for the purposes for
which it has been designed.
• Ulizaon for purposes other than the
grinding of meat, as well as invalidang the
rights of guarantee (read the condions
shown in the guarantee cercate enclo-
sed to each machine), may also result in
unsafe condions.
• Do not overload the machine and take the
utmost care of it.
• Before starng any processing operaon,
make sure that no foreign bodies are in the
grinding group and that the same has been
thoroughly washed.
• Any kind of operaon, such as cleaning,
control of the ground product, adjustment,
assembling etc., should be always perfor-
med with the machine in a stop posion,
that is, with the switch/reversing switch
posioned at 0 (see Fig. 5) and the ex plug
removed from the socket in order to avoid
any unwanted starng of the machine at a
stage dierent from the working stage.
• Be aware to the blade(B): handle with care
in order to avoid hurts.
• Make sure that the mains voltage and fre-
quency match the values shown in the po-
wer unit tag and that the socket is tailored
to the current absorbed by the machine
(absorpon is shown on the tag).
• Use only original spare parts, accessories
and the electric ex of the TRE SPADE.
• Never dip the machine into water. The ap-
pliance shall not be cleaned with a pres-
sure washer or a water jet: it is an electric
appliance !
• The plug of your socket must be properly
earthed and your electric installaon must
be equipped with a magnetothermic switch
(bipolar life-saving equipment).
• Replacement of the electric ex and elec-
tric repairs should be performed only by
specialized personnel.
INSTRUCTIONS FOR USE
AND MAINTENANCE
DESCRIPTION
The machine consists in two main parts:
a) A power unit or motor assembly
(MT),whose funcon is to supply moon; it
is equipped with an electric motor with
start/stop switch and power ex, drive and
base to rest the machine on the workbench.
Except for extraordinary maintenance,
which should be carried out only by the
manufacturing company, no other acon ne-
eds to be taken. The only operaons to be
performed should be those connected with
the instrucons for use.
b) A processing unit composed by several
elements described later on which must be
connected with the motor assembly (MT) in
order to carry out its funcon.
TRE SPADE Made in Italy
PRELIMINARY OPERATIONS (see Fig. 1)
Get the power unit ready by resng it on
the workbench, then take the meat mincer
body assembly to pieces by completely un-
screwing the threaded crown (A), then draw
out perforated plate (P), grinding blade (B)
and screw (E) from the body (C).
We recommend that all the components de-
scribed at this stage, also including presser
(L) and feed hopper (T), should be carefully
washed and dried.
Of course the motor assembly (MT)must not
be washed.
SETTING UP THE MACHINE (see Fig. 1)
• Fit the body (C) into its seat in the motor as-
sembly (MT) aer parally unscrewing the
hand wheel (V). Make sure that the body
has been ed with the meat-supply ope-
ning turned up and that it has been driven
into its seat up to the end; lock into place
by turning the hand wheel (V) to the end
without forcing the locking posion too
much.
• If the body has been properly assembled, it
cannot be taken out or revolve in its seat.
• Fit horizontally the screw (E) in the body (C)
on the side of the grooved sha driving it
on the bush (D) (a component placed inside
the body(C)).
• At this stage, if necessary, slightly rotate the
screw (E) so that the inseron of the clutch
into the motor drive will be made easier.
• Fit in sequence in the pin with the square
dragging part jung out from the screw:
the grinding blade (B) with the cung edge
facing outside, and the perforated plate (P)
with the at side facing the cung edge of
the blade . When ng in the blade, make
sure that the square dragging part is pro-
perly inserted.
• Check if the outside notch in the plate is
posioned in connecon with the special
fastening tooth placed on the body so that
the plate cannot revolve once it has been
ed in the body.
• Lock into posion by screwing the threaded
crown (A) on the corresponding thread in
the body; do not force the locking posion
with any tool. Locking eected manually is
enough.
• Only now, aer making sure that the motor
switch is at O (see Fig. 5), you can plug in.
• The machine is now ready to work and you
can start it by pung the motor switch/re-
versing switch to posion 1 (see Fig. 5).
• Then load the meat to be processed on the
hopper and feed it into the opening. Do this
operaon exclusively by means of the pu-
sher (L) but never by hand.
IMPORTANT
As the meat feeding opening in the body has
been intenonally designed to prevent the
introducon of the upper limbs into a poten-
ally dangerous area. By no reason should
it be modied or tampered with because in
this case the operator ‘ s safety could be at
hazard.
It is a good rule not to use the machine when
it is empty to avoid useless wear of the cut-
ng group. Therefore, we recommend to
stop the machine by means of the switch
whenever the meat processing operaon
must be stopped .
In case a foreign body, such as bones, skins,
etc. , should cause the machine to stop sud-
denly, the correct procedure to be followed
is this :
For models with switch/reversing switch
(see Fig. 5):
- set the switch /reversing switch at O (stop);
- set the reversing switch at 2 posion for
a very short me (1 or 2 seconds) so pro-
viding to the loosening by the reverse
rotaon of the worm;
- reset the reversing switch (See Fig. 2) at O
posion to stop the rotaon;
- disconnect the plug from the main supply;
- disconnect the grinding group from the mo-
tor assembly;
- remove, in sequence, crown (A), plate (P),
blade (B) and screw (E);

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
- remove the unwanted material from the in-
side of the meat mincer.
For models with switch (see Fig. 5):
- set the switch at O (stop);
- disconnect the plug from the main supply;
- disconnect the grinding group from the mo-
tor assembly;
- remove, in sequence, crown (A), plate (P),
blade (B) and screw (E);
- remove the unwanted material from the in-
side of the meat mincer.
DISASSEMBLING AND CLEANING
As menoned before, at the end of each pro-
cessing operaon, aer stopping the machi-
ne by means of its switch/reversing switch, it
is a good rule to disconnect the plug from the
socket prior to performing any disassembling
or cleaning operaon. Do not pull the elec-
tric ex to unplug (see Fig. 4)
To remove the body from the power unit (or
motor assembly), it is sucient to loosen the
hand wheel (V) by a few turns and extract the
processing unit sliding it horizontally from its
seat.
By acng in contrary sequence, compared
with the assembling operaon, it is possible
to separate the components and then per-
form the cleaning, washing and drying ope-
raons.
IMPORTANT
To wash, use only water (hot if possible) and
neutral detergent for crockery.
When cleaning, never use acid or causc pro-
ducts.
In order to maintain your meat mincer in
perfect condions for very long me, it’s a
good rule, aer any operaon of cleaning
and washing, to dry it accurately (mainly its
processing unit).
If a long not-working period of the mincer is
foreseen, a cast iron surface light lubricaon
will help to maintain the working group in
perfect condions.
MAIN CHARACTERISTICS OF THE TOOLS
WHICH CAN BE INSTALLED IN THE
MACHINE
The machine is supplied with a plate (P) each
hole of which has a diameter of 6/8 mm in
order to comply with rule UNI EN 294 para-
graph 4.5 (access through openings).
To perform dierent processing operaons,
however, it is possible to t in plates (P) with
holes having a smaller diameter compared
with the plate supplied by the manufacturing
Company without modifying the funconal
characteriscs of the machine. If a supply is
needed, please refer to TAB. A.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - shall not be held
responsible for any accidents deriving from
the use, on the “ELECTRIC MEAT MINCER”, of
plates with holes having a diameter of more
than 8 mm. which are easily available on the
market because they can be used on meat
mincer operated by hand. In fact, if these
plates are used without taking specic pro-
tecng measures in order to bring the safety
standards within the range required by law,
the safety parameters requested by the abo-
ve menoned rules are no longer complied
with (see Fig. 6).
MAINTENANCE
Parts which are subject to wear mainly inclu-
de the cung elements, in this case the bla-
de and the perforated plate.
The condion of these components should
be checked regularly, and sharpening of the
same, if necessary, should be done by com-
petent personnel. These parts must be repla-
ced when it is necessary.
Every now and then check the condions of
bush (D) placed between the screw and the
body. In case of abnormal wear it should
also be replaced to avoid possible damage to
other parts of the machine.
It is advisable to use original spare parts
made by the manufacturing Company to
avoid any inconvenience due to dierent ma-
nufacturing characteriscs.
In the order of spare parts the model, the se-
TRE SPADE Made in Italy
ries number indicated on the label of motor
group MT (and on the conformity declara-
on) and the reference leer of the part (see
Fig. 1) must be specied.
For models with gears operang in oil bath
(see the aached list) follow carefully these
notes: the oil supplied is MOBILGEAR 636 (Vi-
scosity cSt 40° C 636; Viscosity cSt 100° C 37,1
ISO 680).
A change every 300 working hours with the
same oil or with similar (of the same viscosi-
ty) oils for reducon units is recommended.
Models with MT 1 (see Fig. 2):
- For the topping-up, put the power unit (MT)
in vercal posion, unscrew the oil plug
(10) placed in the front part of the reduc-
on unit, pour the a.m. oil up to cover the
oil window posioned in the same oil plug.
Then reghten the plug and place again the
power unit (MT) in horizontal posion.
- For the oil changing, unscrew as the oil
plug, and allow the output of the oil to be
changed from the motoreducing group
(MT): a good dripping must be aained.
Pour the new oil in quanty of about 125
cm3 and reghten the plug.
Models with MT 4 (see Fig. 2):
- For the topping-up, unscrew the oil plug
placed in the upper part of the reducon
unit, pour the a.m. oil up to cover the oil
window posioned in the lower part of the
reducon unit. Then reghten the upper
plug.
- For the oil changing, unscrew as the upper
oil plug as the oil window in the lower part
of the reducon unit, so allowing the ou-
tput of the oil to be changed: a good drip-
ping must be aained.
Reghten the level window. Pour the new
oil in quanty of about 125 cm3 and re-
ghten the upper plug.
It is recommended to execute the topping-
up or changing operaons in proper envi-
ronment, with the motor assembly (MT)
disassembled from the grinding unit, with
the switch seled in the stop posion (0 in
Fig. 5) and with the plug disconnected from
the socket of the main supply.
We remember that the disposal of the exhaust oil
must follow the rules in force (not scaered to the
environment).
ACCIDENTAL STOPPING
If the machine stops accidentally during the
processing operaon, before invesgang
the reasons for this failure, it is necessary to
stop at once the supply of electric current to
the motor by seng the switch at O. Then
the electric ex should be disconnected from
the socket.
Aer that:
• if the stop is caused by lack of electric current
supply due to a failure in the electricity net-
work, do not reconnect the machine to the sock-
et unl normal condions have been restored in
the network .
• if the stop is due to overstress, disassemble the
cung unit aer removing it from the motor as-
sembly and then eliminate the reasons for the
stoppage.
• in case the inconvenience is due to reasons con-
nected with the power unit, contact the dealer
to arrange for the machine to be checked, if nec-
essary, by the manufacturer.

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
FRANÇAIS
CONDITIONS D’ EMPLOI
Cet appareil ayant été expressément conçu
pour hacher la viande, il est déconseillé de
l’uliser pour des foncons autres que celles
prévues à l’origine.
Toute ulisaon impropre ou de toute façon
diérente ne remet pas seulement en cause
le droit de garane (lire les condions dans
le cercat annexé à l’appareil), mais peut
également endommager les éléments de
l’appareil et empêcher donc l’exécuon de la
foncon à laquelle il est desné.
La société F.A.C.E.M. S.p.A. TRE SPADE dé-
cline toute responsabilité pour d’éventuelles
traducons incomplètes ou erronées de ces
instrucons dans une autre langue.
ATTENTION
• Lire et observer ces instrucons avant d’u-
liser l’appareil et les conserver avec soin.
• Veiller à l’ordre et à l’hygiène du local où
l’on travaille.
• Faire en sorte que les enfants ne s’appro-
chent pas de la zone de travail du hache-
viande.
• L’appareil doit être ulisé par un seul opéra-
teur, car il n’a pas été conçu pour une uli-
saon simultanée de plusieurs personnes.
• N’uliser l’appareil que pour hacher la viande.
• Toute autre ulisaon ne remet pas seule-
ment en cause le droit de garane (lire les
condions dans le cercat de garane an-
nexé à chaque appareil), mais peut égale-
ment déterminer l’apparion de condions
peu sûres.
• Ne pas surcharger l’appareil et en prendre
le plus grand soin.
• Avant d’entreprendre tout travail, s’assu-
rer qu’il n’y a pas de corps étrangers dans
le groupe de hachage et que celui-ci a été
soigneusement lavé.
• Tout type d’opéraon - qu’il s’agisse de
neoyage, de contrôle du produit haché,
de réglage, de montage, etc. - doit toujours
être eectué lorsque l’appareil est arrêté,
c’est-à-dire lorsque l’interrupteur est sur la
posion 0 (voir Fig. 5) et que la che du câ-
ble d’alimentaon a été enlevée de la prise
de courant; ça, pour éviter toute mise en
marche involontaire au cours d’ une phase
autre que celle du hachage.
• Veuillez faire aenon à la présence d’un
couteau (B), qui pourrait causer coupes
accidentelles; veuillez manœuvrer la pièce
avec aenon.
• S’assurer que la tension et la fréquence de
réseau correspondent à celles qui sont indi-
quées sur la plaquee du groupe moteur et
que la prise est également proporonnée
au courant absorbé par l’appareil (l’absorp-
on est indiquée sur la plaquee).
• Veuillez uliser exclusivement des pièces
de rechange, accessoires et câble d’alimen-
taon originaux TRE SPADE.
• Veiller à ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau et à ne jamais le neoyer par le mo-
yen d’un laveur sous pression ou d’un jet
d’eau: il s’agit d’un appareil électrique.
• La che de votre prise de courant doit être
obligatoirement reliée à la terre et votre
installaon électrique doit être munie d’un
interrupteur magnétothermique (installa-
on à disjoncteur diérenel bipolaire).
• Le remplacement du câble d’alimentaon
et les réparaons électriques doivent être
eectués exclusivement par un personnel
spécialisé.
MODE D’ EMPLOI ET D’ ENTRETIEN
DESCRIPTION
L’appareil est essenellement composé de
deux pares principales:
a) Un groupe de puissance, ou groupe mo-
teur (MT), desné à fournir le mouvement;
il est doté d’un moteur électrique muni d’un
interrupteur de mise en marche prévu à cet
eet et d’un câble d’alimentaon, d’une pri-
se de force et d’un socle pour l’appuyer sur
le plan de travail. Sur ce groupe, il n’est pas
nécessaire (sauf en cas d’entreen extraor-
dinaire qu’il est bon de faire eectuer par le
producteur) de procéder à des opéraons
TRE SPADE Made in Italy
d’aucune sorte; au contraire, il est conseillé
de ne pas intervenir, excepté pour les opéra-
ons spéciques prévues par les présentes
normes d’ulisaon.
b) Un groupe de travail, composé de plusieu-
rs éléments de construcon décrits plus loin
et qui, pour pouvoir eectuer sa propre fon-
con, doit être solidaire du groupe moteur
(MT).
OPERATIONS PRELIMINAIRES (voir Fig. 1)
Préparer le groupe moteur en le posant sur le
plan de travail. Démonter, dans ses diérents
éléments, le corps monté du hache-viande
en dévissant complètement la couronne le-
tée (A) et, ensuite, en rerant du corps (C) la
plaque trouée (P), le couteau (B) et l’hélice
à vis (E).
Il est recommandé de laver soigneusement
et de bien essuyer tous les éléments décrits
dans cee phase, y compris le presseur (L) et
la trémie (T).
Le lavage ne doit naturellement pas com-
prendre le motoréducteur MT.
MISE EN MARCHE (voir Fig. 1)
• Insérer le corps (C) dans le logement appro-
prié du groupe moteur (MT), aprés avoir
dévissé en pare le volant de xaon (V).
Vérier que le corps a son embouchure
d’introducon de la viande tournée vers le
haut et qu’il a été bien enfoncé dans son lo-
gement. Fixer le tout en vissant le volant (V)
jusqu’au bout sans trop forcer le blocage.
• Si le corps a été correctement assemblé, il
ne doit pas pouvoir être enlevé ni tourner
dans son logement.
• Insérer l’hélice (E), horizontalement, du
côté de l’arbre cannelé, dans le corps (C),
en la faisant coulisser sur la douille (D) (élé-
ment situé à l’intérieur du corps (C)).
• Au cours de cee phase, tourner éventuel-
lement un peu l’hélice (E), de façon à faci-
liter l’introducon du branchement dans la
prise de force du moteur.
• Introduire successivement dans l’axe avec
le carré d’entraînement saillant de l’héli-
ce: le couteau (B) avec la pare tranchante
tournée à l’extérieur (vérier la bonne in-
troducon du carré d’entraînement) et la
plaque trouée (P) (celle-ci doit être introdu-
ite, sa pare plate tournée vers le tranchant
du couteau).
• Vérier que l’encoche extérieure de la pla-
que se posionne au niveau de la dent de
xaon se trouvant sur le corps, de façon
à ce que la plaque ne puisse pas tourner
après qu’elle a été introduite dans le corps.
• Bloquer le tout en vissant la couronne -
letée (A) sur le letage correspondant se
trouvant sur le corps. Il est recommandé
de ne pas forcer le blocage à l’aide d’ouls
divers; la xaon manuelle est susante.
• Ce n’est qu’à ce moment-là - après avoir
vérié aenvement que l’interrupteur du
moteur est dans la posion O - que l’on peut
introduire la che dans la prise de courant.
• L’appareil est à présent prêt à fonconner
et il est possible de le mere en marche en
agissant sur l’interrupteur (posion 1) situé
sur le moteur.
• Charger ensuite la viande à hacher sur la
trémie et l’introduire dans l’embouchure
en facilitant cee introducon uniquement
au moyen du presseur (L) et jamais avec les
mains.
IMPORTANT
On signale que l’embouchure d’introducon
de la viande dans le corps a volontairement
des dimensions empêchant l’introducon
volontaire ou accidentelle des membres
supérieurs dans une zone potenellement
dangereuse; elle ne doit pour aucune raison
être modiée ou forcée car, dans ce cas-là, il
pourrait se produire une situaon de danger
pour l’intégrité physique de l’opérateur.
Il est bon de ne pas faire fonconner l’appa-
reil à vide, an d’éviter une usure inule du
groupe de coupe. Il est donc conseillé d’ar-
rêter l’appareil, en agissant sur l’interrup-
teur, chaque fois que l’on doit interrompre le
travail de hachage de la viande.
En cas d’introducon accidentelle d’un corps
étranger (par exemple des os, des peaux,
etc.) provoquant un arrêt imprévu de l’appa-

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
reil, procéder comme suit:
Pour les modèles avec interrupteur/inver-
seur (voir Fig. 5):
- mere l’interrupteur sur la posion O (arrêt);
- mere l’interrupteur/inverseur sur la posi-
on 2 (1 ou 2 secondes) en débloquant de
cee façon l’hélice, au moyen d’une rota-
on inverse;
- mere l’interrupteur/inverseur sur la posi-
on O pour arrêter le mouvement,
- débrancher la che du réseau d’alimentaon;
- déconnecter le groupe de hachage du
groupe moteur;
- procéder au démontage, successivement,
de la couronne (A), de la plaque (P), du cou-
teau (B), et de l’hélice (E);
- procéder à l’éliminaon du corps étranger
de l’intérieur du hache-viande.
Pour les modèles avec interrupteur
(voir Fig. 5):
- mere l’interrupteur sur la posion O (arrêt);
- débrancher la che du réseau d’alimentaon;
- déconnecter le groupe de hachage du
groupe moteur;
- procéder au démontage, successivement,
de la couronne (A), de la plaque (P), du cou-
teau (B), et de l’hélice (E);
- procéder à l’éliminaon du corps étranger
de l’intérieur du hache-viande.
DEMONTAGE ET NETTOYAGE
Comme on l’a précédemment dit, au terme
de chaque travail, après avoir arrêté le mo-
teur au moyen de son interrupteur, il est bon
d’enlever la che d’alimentaon de la prise
de courant avant de procéder à toute opéra-
on de démontage ou de neoyage. Ne pas
rer sur le câble électrique pour enlever la
che de la prise de courant (voir Fig. 4).
Pour déclencher le corps du moteur, il sut
de desserrer de quelques tours le volant (V)
et d’enlever le groupe de travail en le déga-
geant horizontalement de son logement.
En procédant dans l’ordre inverse à celui du
montage, il est possible de désassembler les
diérents éléments et puis d’eectuer sur
ceux-ci les opéraons de neoyage, lavage
et séchage.
IMPORTANT
Pour l’opéraon de lavage, uliser exclusi-
vement de l’eau (si possible chaude) et du
détergent neutre pour vaisselle.
Pour le neoyage, n’uliser en aucun cas des
produits acides ou causques.
Pour garder votre hachoir en parfaites condi-
ons d’ulsaon pour très longtemps, il est
bon de faire suivre a chaque opéraon de
neoyage et de lavage, un essuyage soigne
(en parculier du groupe de travail).
Si l’on prévois de ne pas uliser l’hachoir
pour longtemps, une pete lubricaon de la
supercie de la fonte vous aidera à conserver
le groupe de travail en condions parfaites.
CARACTERISTIQUES ESSENTIELLES DES
OUTILS POUVANT ETRE
MONTES SUR LA MACHINE
L’appareil est fourni avec une plaque (P) dont
les trous ont un diamètre égal à 6/8 mm, élé-
ment conforme à la réglementaon UNI EN
294, paragraphe 4.5 (accessibilité à travers
des ouvertures).
En vue d’eectuer diérents travaux, il est
de toute façon possible de monter des pla-
ques (P) dont les trous ont un diamètre plus
pet que celui de la plaque fournie par le
constructeur, sans modier, pour autant, les
caractérisques fonconnelles (pour d’éven-
tuelles fournitures, se référer à TAB. A).
La société F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - dé-
cline toute responsabilité pour d’éventuels
accidents provoqués par l’ulisaon sur
l’appareil «HACHE-VIANDE ELECTRIQUE» de
plaques au diamètre de trous supérieur à 8
mm, qui sont faciles à trouver sur le marché
puisqu’elles peuvent être ulisées sur des
hache-viande manuels. En eet l’ulisaon
de ces plaques fait que (sans l’adopon de
protecons spéciques aptes à reporter les
mesures de sécurité dans les limites de ce qui
est exigé) les paramètres de sécurité prévus
par les normes susdites ne sont plus re-
spectés (voir Fig. 6).
TRE SPADE Made in Italy
ENTRETIEN
Les organes sujets à l’usure sont essenelle-
ment les organes tranchants: dans ce cas, le
couteau et la plaque trouée.
Contrôler constamment l’état de ces élé-
ments en les faisant éventuellement aiguiser
par un personnel compétent et en les rem-
plaçant lorsque cela est nécessaire.
Contrôler de temps à autre l’état de la douille
(D) interposée entre l’hélice et le corps; en cas
d’usure anormale, procéder, dans ce cas égale-
ment, à son remplacement an d’éviter d’en-
dommager les autres organes de l’appareil.
Pour toutes pièces de rechange, il est conseil-
lé d’uliser celles d’origine produites par le
fabricant, pour éviter les inconvénients dus
à des caractérisques de producon dié-
rentes.
Spécier, dans la commande de pièces de
rechange, le modèle et le numéro de série
de l’appareil possédé (le numéro de série
est indiqué aussi bien sur la plaquee située
sur le groupe de puissance (MT) que sur la
déclaraon de conformité) et le numéro de
référence de la pièce (voir Fig. 1)
Pour les modèles avec réducteur en bain
d’huile (voir liste aachée) suivre les notes
suivantes:
- le réducteur est fourni avec de la huile MO-
BILGEAR 636 (Viscosité cSt à 40°C 636; Vi-
scosité cSt à 100°C 37,1 ISO 680). Pour un
fonconnement correct et durable, on con-
seille de le changer (avec la même huile ou
une similaire pour réducteurs, avec la même
viscosité) après 300 heures de usage.
Modèles avec MT 1 (voir Fig. 2) :
- pour le remplissage, placer le motoreduc-
teur (MT) en posion vercale, dévisser le
couvercle de la huile (10) placé dans la par-
e frontale du reducteur et verser la huile
jusqu’à couvrir le regard du niveau du cou-
vercle. Revisser le couvercle supérieur et
replacer le motoreducteur en posion de
travail (horizontale)
- pour changer la huile, dévisser le couver-
cle de la huile (10) et faire sorr la huile du
motoreducteur; laisser le bien dégouer.
Verser de l’ouverture la huile nouvelle (125
cm3 à peu près) et revisser le couvercle.
Modèles avec MT 4 (voir Fig. 2) :
- pour le remplissage, dévisser le couvercle
de la huile (pare supérieure du réducteur)
et verser la huile jusqu’à couvrir le regard
du niveau (pare inférieure du réducteur);
visser en suite le couvercle supérieur.
- pour changer la huile, dévisser soit le cou-
vercle soit le regard du niveau et faire sorr
la huile du regard; laisser le bien dégouer.
Revisser le regard de niveau, verser de l’ou-
verture supérieure la huile nouvelle (125
cm3 à peu près) et revisser le couvercle.
Il est conseillé de faire le remplissage ou le
change de la huile dans un endroit convena-
ble, ayant démonté le groupe de travail du
groupe moteur (MT), ayant mis l’interrup-
teur sur la posion O (voir Fig. 5)et ayant dé-
connecté le câble d’alimentaon de la prise
de courant.
On rappelle que la huile vieille ne doit pas
être dispersé dans l’ambiance, mais fait
écouler selon les normes en vigueur.
ARRETS ACCIDENTELS
En cas d’arrêt accidentel de l’appareil pen-
dant son fonconnement, avant d’en analy-
ser la cause, il est nécessaire de couper aus-
sitôt l’alimentaon électrique au moteur,
en meant l’interrupteur dans la posion O
(voir Fig. 5) et, ensuite, de déconnecter le câ-
ble d’alimentaon de la prise de courant.
Après quoi:
• si l’arrêt est dû à un manque de courant
d’alimentaon à cause d’une panne du ré-
seau, ne pas reconnecter l’appareil à la pri-
se jusqu’à ce que les condions normales
de réseau soient rétablies;
• en cas d’arrêt dû à un eort excessif, procéder
au démontage du groupe de coupe, après l’avoir
désassemblé mécaniquement du groupe mo-
teur et éliminer les éventuelles causes de blo-
cage;
• si le problème est dû à des causes concernant
le motoréducteur, s’adresser au revendeur
pour faire procéder, si besoin est, à d’éventuels
contrôles par le fabricant.

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
Nachdem dieses Gerät ausschließlich als
Fleischwolf projekert wurde, ratet man da-
von ab es für andere Zwecke zu benutzen.
Man weist darauin, dass jeglicher unan-
gebrachter Gebrauch, gleich welcher Art,
den Verfall der Garanerechte zur Folge hat
(siehe Bedingungen im Garaneschein, jeder
Maschine beigefügt) aber auch die Bauteile
beschädigen kann, mit darauolgender Be-
hinderung der Funkon für die es besmmt
wurde.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - übernimmt
keinerlei Verantwortung für unvollständige
oder falsche Übersetzungen dieser Anleitun-
gen in andere Sprachen.
ACHTUNG
• Lesen und berücksichgen Sie diese Anlei-
tungen vor Benutzung der Maschine und
wahren
• Sie diese zusammen auf.
• Den Arbeitsraum sauber und in Ordnung
halten.
• Kinder von der Arbeitszone des Fleischwol-
fes fernhalten.
• Die Maschine muss nur von einer einzigen
Person benutzt werden, weil sie nicht für
gleichzeigen Gebrauch von mehreren Per-
sonen konzipiert wurde.
• Die Maschine nur für den Zweck benutzen,
für den sie projekert wurde.
• Der Gebrauch anderer Art als Fleischha-
cken kann, außer den Verfall der
Garanerechte (vgl. die angegebenen Be-
dingungen im Garaneschein, der jeder
Maschine beigelegt ist), die Entstehung un-
sicherer Umstände verursachen.
• Die Maschine nicht überlasten und sie mit
größter Sorgfalt behandeln.
• Vor jedem Arbeitsgang sorgfälg prü-
fen, dass keine fremden Gegenstände im
Hackgerät Vorhanden sind und dass dassel-
be gut gesäubert wurde.
• Jede Handlung -Säuberung, Prüfung des ge-
hackten Produktes Regulierung sowie Mon-
tage usw. - muss immer bei ausgeschalteter
Maschine durchgeführt werden, d.h., mit
Schalter in Null-Stellung (siehe Fig. 5) und
gezogenem Stecker aus der Steckdose, um
ein mögliches, ungewolltes Einschalten da-
bei zu vermeiden.
Beachten Sie auf das Messer, damit es keine
zufälligen Schneide verursacht; behandeln
das Messer mit Pege.
• Prüfen, ob Netzspannung und Frequenz
denjenigen auf dem Schild der Motorgrup-
pe entsprechen und Steckdose gemäss der
Stromaufnahme (auf dem Schild angege-
ben) ausgelegt ist.
Nur TRE SPADE Original Ersatzteilen, Zube-
hören und Netzkabel verwenden.
• Niemals die Maschine in Wasser eintau-
chen oder sie unter einen Wasserstrahl
stellen und auf keinem Fall Hochdruckreini-
ger verwenden, da es sich um ein Elektro-
gerät handelt !
• Der Stecker Ihrer Stromsteckdose muss un-
bedingt geerdet sein und Ihre elektrische
Anlage muss mit einem magnetothermi-
schen Schalter (2-poliges Schutzrelais) au-
sgerüstet sein.
• Die Ersetzung des Netzkabels sowie elektri-
sche Reparaturen müssen ausschließlich
von Fachpersonal ausgeführt werden.
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEI-
SUNGEN
BESCHREIBUNG
Die Maschine besteht grundsätzlich aus zwei
Haupeilen:
a) Eine Leistungsgruppe, auch Motorgruppe
genannt (MT), die für die Bewegung der Ma-
schine sorgt; sie besteht aus einem Elektro-
motor komple mit geeignetem Anlaufschal-
ter und Speisekabel, Leistungsdose und einer
Grundäche zum Abstellen auf die Arbeit-
sebene. Auf dieser Gruppe (abgesehen von
außerordentlichen Wartungsfällen, die vom
Lieferanten vorgenommen werden sollen)
TRE SPADE Made in Italy
sind keinerlei Eingrie jeglicher Art notwen-
dig, im Gegenteil, es wird empfohlen auf kei-
nem Fall Eingrie vorzunehmen, abgesehen
von denen die ausschließlich in den Gebrau-
chsanweisungen vorgesehen sind.
b) Eine Arbeitsgruppe, die aus verschiedenen
Bauteilen besteht, die nachfolgend beschrie-
ben sind. Diese Gruppe muss fest an die Mo-
torgruppe anschlossen sein (MT), um ihre
Funkon ausführen zu können.
VORBEREITUNG (siehe Fig. 1)
Die Motorgruppe muss auf die Arbeitsebe-
ne gestellt werden; den zusammengebauten
Körper des Fleischwolfes in die verschiede-
nen Bauteile auseinandernehmen, wobei der
Gewindering (A) vollständig losgeschraubt
wird und danach aus dem Gehäuse (C) die
Lochscheibe (P), das Messer (B) und die Sch-
necke (E) ausgezogen werden.
Es wird empfohlen, sämtliche in dieser Phase
beschriebenen Bauteile sorgfälg zu spülen
und sie gut zu trocknen, einschließlich Stößel
(L) und Trichter (T).
Das Spülen muss selbstverständlich den Ge-
triebemotor (MT) ausschließen.
INBETRIEBNAHME (siehe Fig. 1)
• Das Gehäuse (C) in den entsprechenden
Sitz der Motorengruppe (MT) einsetzen,
nachdem das Handrad (V) teilweise losge-
schraubt wurde, in dem man darauf achtet,
dass das Gehäuse mit der Önung zur Flei-
scheinfüllung nach oben steht und bis zum
Ende in den Sitz eingerastet ist.
• Alles durch Festschrauben des Handrades
(V) befesgen, ohne dabei die Blockierung
zu sehr zu beanspruchen.
• Wenn richg zusammengebaut, kann das
Gehäuse weder ausgezogen werden noch
sich im Sitz drehen.
• Die Schnecke (E) waagerecht mit gerilltem
Bolzen ins Gehäuse (C) einsetzen, in dem sie
durch die Buchse (D), (innen im Gehäuse (C)
geleitet wird.
• Bei diesem Vorgang eventuell die Schnecke
(E) leicht drehen, damit das Einrasten in
den Kragri des Motors erleichtert wird.
• Nacheinander das Messer (B) mit der Sch-
neide nach außen gerichtet, auf den vor-
stehenden Zapfen der Schnecke mit dem
viereckigen Triebteil einsetzen (richge Ein-
führung in das viereckige Triebteil überprü-
fen) und die Lochscheibe (P) moneren (sie
muss mit glaer Seite zur Messerschneide
gerichtet sein).
• Überprüfen, dass die Kerbe auf der Lo-
chscheibe im Arreerzahn des Gehäuses
einrastet, damit sie sich nach Einsetzen ins
Gehäuse nicht dreht.
• Alles durch Aufschrauben des Gewinderin-
ges (A) auf das Gehäuse blockieren. Man
beachte dabei, die Befesgung nicht mit
irgendwelchen Werkzeugen vorzuneh-
men, da die Hand ausreichend ist.
• Erst jetzt, nach aufmerksamer Überprü-
fung, dass sich der Motorschalter in Null-
Stellung bendet (siehe Fig. 5), darf der
Stecker in die Steckdose gegeben werden.
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit und kann
angestellt werden, in dem man den Motor-
schalter in Stellung 1 (siehe Fig. 5) bringt.
• Danach wird das zu hackende Fleisch in den
Trichter gefüllt, wobei man den Stößel (L),
aber keinesfalls die Hand gebraucht.
WICHTIG
Man macht darauf aufmerksam, dass die
Fleischeinfüllönung gewollt besmmte
Abmessungen hat, damit absichtliche oder
zufällige Berührungen mit den Händen und
Armen in einer potenell gefährlichen Zone
verhindert werden.
Auf keinem Fall darf diese abgeändert oder
ausgebrochen werden, da sonst die Si-
cherheit des Bedieners gefährdet werden
kann.
Es ist empfehlenswert die Maschine nie leer
laufen zu lassen, damit eine unnöge Abnut-
zung der Schneidgruppe vermieden wirt. Es
empehlt sich daher die Maschine jedesmal
durch den Schalter abzustellen, sollte das
Fleischhacken unterbrochen werden.
Im Fall zufälliger Einführung von Fremdkör-
pern, wie Knochen, Haut u.s.w., die einen
plötzlichen Sllstand der Maschine verursa-
chen würden, ist wie folgt vorzugehen :

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
Modelle mit Schalter / Inverter (siehe Fig. 5):
- Schalter / Inverter in Stellung O (Sllstand)
bringen;
- Schalter / Inverter für kurze Zeit in Stellung
2 bringen (1 – 2 Sekunden), dies bewirkt
durch die Gegendrehung der Schnecke eine
Entsicherung;
- Schalter wieder in Stellung O bringen, um
die Bewegung zu stoppen;
- Stecker vom Stromnetz nehmen;
- Hackwerk von der Motorgruppe abmoneren;
- nacheinander das Abnehmen des Gewinde-
ringes (A), der Lochscheibe (P), des Messers
(B) und der Schnecke (E) vornehmen;
- Fremdkörper aus dem Innern der Flei-
schwolfs enernen.
Modelle mit Schalter (siehe Fig.5):
- Schalter auf Stellung O (Sllstand) bringen;
- Stecker aus der Steckdose enernen;
- Hackgruppe von der Motorgruppe abmon-
eren;
- nacheinander das Abnehmen des Gewinde-
ringes (A), der Lochscheibe (P), des Messers
(B) und der Schnecke (E) vornehmen;
- Fremdkörper im Innern der Hackmaschine
enernen.
AUSEINANDERNEHMEN
UND REINIGUNG
Wie vorerwähnt, ist es empfehlenswert nach
jeder Bearbeitung den Motor auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ener-
nen und das, bevor irgendwelche Eingrie
für Auseinandernehmen und Reinigungszwe-
cke vorgenommen werden.
Nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu enernen (siehe Fig. 4).
Um das Gehäuse vom Motor zu entkuppeln
reicht es, das Handrad (V) mit einigen Dre-
hungen zu lösen und die Arbeitsgruppe he-
rauszuziehen, und zwar durch waagerechtes
Abziehen aus ihrem Sitz .
In umgekehrter Weise der Montage ist es
möglich, die verschiedenen Bauteile zu zer-
legen und somit das Spülen und Trocknen
auszuführen.
WICHTIG
Zum Spülen nur Wasser (wenn möglich
warm) und neutrale Spülmiel verwenden.
Zur Reinigung auf keinem Fall säurehalge
oder beizende Miel verwenden.
Um einen einwandfreien Anwendungszu-
stand Ihrer Hackmaschine zu bewahren, das
Gerät, insbesondere den Arbeitssatz, nach
der Reinigung und Waschung gut abtrocken.
Bei Nichtanwendung der Hackmaschine für
eine lange Zeit, ist es empfohlen, die Ober-
äche des Arbeitssatzes leicht zu schmieren,
um einen einwandfreien Zustand zu garan-
eren.
WESENTLICHE EIGENSCHAFTEN DER
ZUBEHÖRTEILE, DIE AUF DER MASCHI-
NE MONTIERT WERDEN KÖNNEN
Die Maschine ist mit Lochscheibe (P) mit
Lochdurchmesser 6/8 mm, gemäss den Vor-
schrien UNI EN 294, Abschni 4.5 (Zugän-
glichkeit durch Önungen) vorgesehen.
Um verschiedenarge Bearbeitungen au-
sführen zu können, ist es möglich Lochschei-
ben (P) mit kleinerem Lochdurchmesser als
die vom Hersteller gelieferten zu moneren,
ohne dadurch die funkonellen Eigenschaf-
ten zu beeinträchgen. Für evtl. Lieferungen
bezieht man sich auf Tab. A.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE - übernimmt
keine Verantwortung für evtl. Unfälle die
durch die Benutzung von Lochscheiben mit
größerem Lochdurchmesser als 8 mm auf
dem Gerät „ELEKTRISCHER FLEISCHWOLF“
verursacht werden (diese sind auf dem Markt
leicht aundbar, da sie für handliche Flei-
schwölfe verwendbar sind), weil durch deren
Gebrauch (ohne Sonderschutzeinrichtungen
die in der Lage sind, die Sicherheitsmassnah-
men in erforderlichen Grenzen zu halten)
die vorgesehenen Sicherheitsparameter in
obengenannten Vorschrien nicht eingehal-
ten werden (siehe Fig.6).
WARTUNG
Die der Abnutzung ausgesetzten Teile sind
TRE SPADE Made in Italy
hauptsächlich die Schneideteile, in diesem
Fall das Messer und die Lochscheibe.
Den Zustand derselben ständig überprüfen
und eventuelles Schleifen von Fachleuten
durchführen lassen sowie, falls nög, für den
Ersatz zu sorgen.
Von Zeit zu Zeit den Zustand der Buchse (D)
zwischen Gehäuse und Schnecke überprüfen.
Falls sie anomal abgenutzt ist, den Ersatz vor-
nehmen, um evtl. Beschädigungen auf anderen
Teilen der Maschine zu vermeiden.
Als Ersatz empehlt man Originalersatzteile
des Herstellers zu verwenden, um unannehm-
lichkeiten die auf andere Eigenschaen des Pro-
duktes zurückzuführen sind, zu vermeiden.
Bei der Bestellung Modell und Seriennummer
der in Ihrem Besitz bendlichen Maschine an-
geben (die Seriennummer ist sowohl auf dem
Schild der Leistungsgruppe (MT) als auch auf
dem Titelbla dieses Handbuches (siehe Fig. 1)
ersichtlich).
Für die Modelle mit dem Ölbad-Druckreduzie-
rer (siehe beliegende Tabelle) sind die hierunter
angegebenen Anweisungen zu berücksichgen:
Das Gerät wird mit Öl MOBILGEAR 636 (Viskosi-
tät cSt a 40°C 636; Viskosität cSt a 100° 37,1 ISO
680) geliefert.
Für einen korrekten und dauerhaen Betrieb
empehlt es sich, den Ölwechsel
mit dem gleichen oder ähnlichem Öl für Getrie-
bemotoren mit gleicher Viskosität, nach ca. 300
Arbeitsstunden, vorzunehmen.
Modelle gemäß MT 1 (siehe Fig. 2):
- Zum Auüllen, den Getriebenmotorsatz
(MT) verkal posionieren, den in dem
Vorderteil des Getriebemotors aufgestel-
lten Ölstopfen (10) aufschrauben und das
Öl gießen bis zur Deckung der Ölstand-
kontrolle, die sich im Ölstopfen bendet.
Dann den Ölstopfen wieder verschrauben
und den Getriebemotorsatz (MT) wieder
senkrecht (Arbeitslage) posionieren.
- Zum Ölaustausch, den Ölstopfen au-
fschrauben und aus dem Getriebe-
motorsatz (MT) das austauschen-
de Öl komple austreten lassen.
Dann mit ca. 125 cm3 neuer Ölmenge (ca.
2 kleine Kaeetassen) einfüllen und den Öl-
stopfen wieder verschrauben.
Modelle gemäß MT 4 (siehe Fig. 2):
- Zum Auüllen den in dem Oberteil des
Getriebemotors aufgestellten Ölstopfen
aufschrauben und das Öl gießen bis zur
Deckung der Ölstandkontrolle die sich im
Unterteil des Getriebemotors bendet.
Dann den Ölstopfen wieder verschrauben.
- Zum Ölaustausch, den oberen Ölstopfen
sowie die Ölstandkontrolle aufschrauben
und das austauschende Öl komple au-
streten lassen. Die Ölstandkontrolle wieder
verschrauben. Mit ca. 125 cm3 neuer Öl-
menge (ca. 2 kleine Kaeetassen) einfüllen
und den Ölstopfen wieder verschrauben.
Es empehlt sich, Nachfüllen oder Ölwechsel
in einem dafür geeigneten Raum vorzuneh-
men, dabei ist die gesamte Arbeitsgruppe
aus der Motorgruppe (MT) ausgebaut, der
Inverter zeigt auf die Stellung O und der
Stromkabelstecker ist herausgezogen.
Es wird daran erinnert, dass das Altöl aus dem
Getriebemotor umwelreundlich gemäss
derzeit geltender Vorschrien entsorgt wer-
den muss.
ZUFÄLLIGES STILLSTEHEN
Falls ein unerwünschtes Sllstehen während
der Bearbeitung eintri, ist vor jeder Kontrol-
le der Ursache notwendig, sofort die elektri-
sche Speisung durch Stellung O des Schalters
zu unterbrechen und danach den Netzste-
cker aus der Steckdose zu enernen, bevor
man den Grund des Sllstandes sucht.
Nach diesen Maßnahmen:
- Falls das Sllstehen durch Stromausfall aus Netz-
störungsgründen verursacht ist, die Maschine
nicht an die Steckdose anschließen, bevor die
normalen Netzbedingungen wieder hergestellt
sind.
- Falls das Sllstehen auf Überlastung zurückzu-
führen ist, die Schneidgruppe herausnehmen,
nachdem sie von der Motorgruppe entkuppelt
wurde und dann die evtl. Blockierungsursachen
beheben.
- Falls die Unannehmlichkeit auf die Motorgrup-
pe zurückzuführen ist, beim Verkäufer anfragen
um, wenn nög, vom Hersteller eine evtl. Kon-
trolle ausführen zu lassen.

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
ESPAŃOL
CONDICIONES DE USO
Dado que esta máquina ha sido diseñada
especícamente para picar carne, no se
aconseja el empleo de la misma para otros
usos diferentes de su función original.
Se hace la advertencia de que cualquier uso
inadecuado o de índole diferente, además de
hacer perder el derecho de garana (leer las
condiciones de la misma en el cercado en-
tregado con cada máquina), puede ocasionar
daños a los componentes con la consiguiente
imposibilidad de realizar la función para la
cual había sido diseñada.
F.A.C.E.M. SpA - TRE SPADE – no se hace re-
sponsable por las traducciones incompletas
o erradas en otro idioma de estas instruccio-
nes.
ATENCIÓN
• Leer y observar estas instrucciones antes
de ulizar la máquina, y conservarlas junto
a la misma.
• Mantener orden y limpieza en el lugar de
trabajo.
• Tener alejados a los niños de la zona de tra-
bajo de la picadora de carne.
• La máquina debe ser ulizada por un ope-
rador solamente, dado que no ha sido di-
señada para el uso de la misma por varias
personas simultáneamente.
• Ulizar la máquina solamente para el obje-
to para el cual ha sido diseñada.
• Un uso diferente de la picadora de la carne,
además de hacer perder el derecho de garana
(leer las condiciones indicadas en el cercado
de garana entregado con cada máquina) puede
provocar la aparición de condiciones inseguras.
• No sobrecargar la máquina y tener el máximo
cuidado.
• Antes de iniciar el trabajo, controlar bien que no
haya cuerpos extraños en el grupo de picado y
que el mismo esté esmeradamente lavado.
• Cualquier po de operación, bien sea de limpie-
za, de control del producto picado, de ajuste, de
montaje, etc., debe ser siempre realizado con la
máquina apagada, es decir, con el interruptor en
la posición de cero (consultar la Fig. 5) y el en-
chufe del cable de alimentación desconectado
de la toma de corriente, a n de evitar cualquier
posibilidad de encendido involuntario en una
fase diferente de la de trabajo.
• Hacer mucho caso a la presencia de un cuchillo
(B), que podría llevar cortes accidentales; ma-
nejar con cura el detalle.
• Controlar que la tensión y la frecuencia de la
red correspondan a las indicadas en la placa del
grupo motor y que la toma sea proporcional a la
corriente absorbida por la máquina (la absorción
está indicada en la placa).
• Ulizar exclusivamente piezas de recambio, ac-
cesorios y cable de alimentación original TRE
SPADE
• No sumergir nunca la máquina en el agua y
evitar lavarla con chorros a alta presión o co-
locarla bajo el chorro del grifo de agua: ¡es un
aparato eléctrico!
• El enchufe de su toma de corriente debe estar
obligatoriamente conectado a erra y su instala-
ción eléctrica debe estar provista de interruptor
magnetotérmico (interruptor de seguridad bipo-
lar).
• La sustución del cable de alimentación y
las reparaciones eléctricas deben ser rea-
lizadas exclusivamente por personal espe-
cializado.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Y MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN
La máquina está básicamente formada por dos
partes principales:
a) Un grupo de potencia, o grupo motor (MT),
desnado a generar el movimiento; el mismo
está equipado con un motor eléctrico con el
correspondiente interruptor de arranque, y con
un cable de alimentación, toma de fuerza y base
para el apoyo sobre el plano de trabajo.
Sobre el mismo no son necesarias (salvo en los
casos de mantenimiento extraordinario que
es mejor que sean realizados por el fabricante)
intervenciones de ningún po; más aún, se
recomienda no intervenir absolutamente de no
ser para las operaciones especícas previstas por
las instrucciones de uso aquí indicadas.
b) Un grupo de trabajo, formado por los
TRE SPADE Made in Italy
disntos elementos construcvos descritos a
connuación, que para poder cumplir su función
debe estar conectado rmemente con el grupo
motor (MT).
OPERACIONES PRELIMINARES (consultar
la Fig. 1)
Ubicar el grupo motor apoyándolo sobre el plano
de trabajo. Desmontar los componentes del cuer-
po montado de la picadora de carne desenroscan-
do completamente la corona roscada (A) y extra-
yendo luego del cuerpo (C) la placa perforada (P),
la cuchilla (B) y la hélice de tornillo (E).
Se recomienda lavar esmeradamente y secar
bien todas las piezas descritas en esta fase,
incluyendo la maza (L) y la tolva (T). El lavado
no debe incluir, obviamente, el motorreduc-
tor (MT).
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO (consultar
la Fig. 1)
• Colocar el cuerpo (C) en el correspondiente
alojamiento del grupo motor (MT) después
de desenroscar parcialmente la perilla de
jación (V), y comprobando que el cuerpo
esté con la boca de introducción de la carne
dirigida hacia arriba y que se haya introdu-
cido hasta el fondo en el alojamiento; jar
el grupo enroscando la perilla (V) hasta el
fondo, sin forzar demasiado el bloqueo.
• Si está correctamente ensamblado, no
debe ser posible extraer el cuerpo ni hacer-
lo girar en el alojamiento.
• Introducir horizontalmente la hélice (E) en
el cuerpo (C) por la parte del árbol acana-
lado, haciéndola deslizar sobre el casquillo
(D) (pieza colocada dentro del cuerpo (C)).
• Durante esta fase, hacer girar ligeramente
la hélice (E) para facilitar la introducción del
acoplamiento en la toma de fuerza del mo-
tor.
• Introducir en sucesión en el perno, con el cua-
dro de arrastre que sobresale por la hélice: la
cuchilla (B) con la parte cortante dirigida hacia
el exterior (comprobar la correcta introducción
del cuadro de arrastre) y la placa perforada (P)
(se introduce con la parte plana dirigida hacia la
parte cortante de la cuchilla).
• Comprobar que la muesca exterior de la placa
coincida con el relavo diente de jación pre-
sente en el cuerpo, de modo tal que la misma
no pueda girar después de su introducción en el
cuerpo.
• Bloquear el grupo enroscando la corona rosca-
da (A) en la correspondiente rosca del cuerpo;
se recomienda no forzar el bloqueo ulizando
herramientas varias: la jación efectuada ma-
nualmente es suciente.
• Sólo ahora, después de comprobar atentamente
que el interruptor del motor esté en la posición
“0” (consultar la Fig. 5) se puede colocar el en-
chufe en la toma de corriente.
• El aparato está listo para el trabajo y es po-
sible ponerlo en marcha accionando el in-
terruptor (posición 1 de la Fig. 5) presente
en el motor.
• Luego, cargar la carne a trabajar en la tolva
e introducirla en la boca facilitando la intro-
ducción exclusivamente mediante la maza
(L) y nunca con las manos.
IMPORTANTE
Se advierte que, las dimensiones de la boca
de introducción de la carne en el cuerpo de
la máquina están deliberadamente calcula-
das para impedir la entrada de los miembros
superiores en una zona potencialmente peli-
grosa. Por ningún movo dichas dimensiones
se deben modicar o alterar, ya que en dicho
caso podrían presentarse situaciones de peli-
gro para la integridad sica del operador.
Es una buena costumbre no hacer funcionar
la máquina en vacío, para evitar un inúl de-
sgaste del grupo de corte. Se recomienda,
pues, detener la máquina accionando el in-
terruptor cada vez que se debe suspender el
trabajo de picado de la carne.
En el caso de introducción fortuita de un
cuerpo extraño (como huesos, piel, etc.)
que provoque una parada imprevista de la
máquina, la correcta operación de interven-
ción es la siguiente:
En los modelos con interruptor/inversor
(consultar la Fig. 5):
- colocar el interruptor/inversor en la posi-
ción 0 (parada);
- accionar el interruptor/inversor llevándolo
durante un breve momento a la posición 2

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in ItalyTRE SPADE Made in Italy
(1 o 2 segundos), para desbloquear la hélice
mediante la rotación inversa;
- colocar nuevamente el interruptor/inver-
sor en la posición 0 para detener el movi-
miento;
- desconectar el enchufe de la red de alimen-
tación;
- desconectar el grupo de picado del grupo
motor;
- desmontar, en sucesión, la corona (A), la
placa (P), la cuchilla (B) y la hélice (E);
- eliminar el material extraño del interior de
la picadora de carne.
En los modelos con interruptor (consultar
la Fig. 5):
- colocar el interruptor en la posición 0 (parada);
- desconectar el enchufe de la red de alimen-
tación;
- desconectar el grupo de picado del grupo
motor;
- desmontar, en sucesión, la corona (A), la
placa (P), la cuchilla (B) y la hélice (E); eli-
minar el material extraño del interior de la
picadora de carne.
DESMONTAJE Y LIMPIEZA
Como se ha dicho antes, al nal de cada tra-
bajo, después de detener el motor median-
te su interruptor, es una buena costumbre
desconectar el enchufe de alimentación de
la toma de corriente antes de efectuar cual-
quier operación de desmontaje o limpieza.
No rar del cable eléctrico para desconectar
el enchufe (consultar la Fig. 4)
Para rerar el cuerpo del motor es suciente
aojar algunas vueltas la perilla (V) y extraer
el grupo de trabajo de su alojamiento en sen-
do horizontal.
Actuando en el orden inverso al de montaje
es posible separar los disntos componentes
y efectuar las operaciones de limpieza, lava-
do y secado de los mismos.
IMPORTANTE:
Para la operación de lavado, ulizar exclusiva-
mente agua (posiblemente caliente) y deter-
gente neutro para vajilla. Para la limpieza no
ulizar nunca productos ácidos o cáuscos.
Para conservar la picadora de carne en per-
fectas condiciones de uso, es conveniente
que después de las operaciones de limpieza
y lavado se efectué un esmerado secado,
especialmente del grupo de trabajo.
Si se piensa no ulizar la picadora de carne
durante un periodo prolongado, se puede
garanzar la perfecta conservación del gru-
po de trabajo de fundición con una ligera
lubricación supercial.
CARACTERÍSTICAS FUNDAMENTALES DE
LAS HERRAMIENTAS QUE SE PUEDEN MON-
TAR EN LA MÁQUINA
La máquina está prevista con una placa (P)
con oricios de 6/8 mm de diámetro, pieza
de acuerdo con la norma UNI EN 294 aparta-
do 4.5 (accesibilidad a través de aberturas).
Para llevar a cabo los disntos trabajos es
posible montar placas (P) con oricios de
un diámetro inferior al entregado por la em-
presa fabricante, sin por ello modicar las
caracteríscas de funcionamiento. Para los
posibles pedidos consultar la TABLA A.
F.A.C.E.M. SpA – TRE SPADE – no se hace re-
sponsable por los posibles accidentes provo-
cados por el uso en la máquina “PICADORA
DE CARNE ELÉCTRICA” de placas con oricios
de un diámetro superior a 8 mm, que se pue-
den encontrar fácilmente en el mercado, ya
que se pueden ulizar en las picadoras de
carne manuales, porque con ellas ya no se
respetan (sin la adopción de protecciones
especícas que lleven las medidas de segu-
ridad dentro de los límites reglamentarios)
los parámetros de seguridad previstos por
las normas mencionadas (consultar la Fig. 6).
MANTENIMIENTO
Los órganos sujetos a desgaste son, funda-
mentalmente, los órganos cortantes; en este
caso, la cuchilla y la placa perforada.
Controlar constantemente el estado de los
mismos, haciendo que personal competente
los ale y cambiándolos cuando sea necesa-
rio. Controlar ocasionalmente las condicio-
nes del casquillo (D) presente entre la hélice
TRE SPADE Made in Italy
y el cuerpo: si se desgasta de manera anor-
mal, cambiarlo para evitar posibles daños a
otros órganos de la máquina.
En caso de necesidad de repuestos se reco-
mienda ulizar repuestos originales del fabri-
cante, para evitar inconvenientes debidos a
diferentes caracteríscas producvas. Espe-
cicar en el pedido el modelo y el número de
serie de la máquina adquirida (el número de
serie está indicado, tanto en la placa coloca-
da en el grupo de potencia (MT) como en la
declaración de conformidad) y el número de
referencia de la pieza (consultar la Fig. 1).
En los modelos con reductor en baño de acei-
te (consultar la tabla adjunta), respetar las si-
guientes normas:
- el reductor se entrega con aceite MOBIL-
GEAR 636 (viscosidad cSt a 40°C 636; vi-
scosidad cSt a 100° 37,1 ISO 680). Para un
funcionamiento correcto y duradero se
recomienda cambiarlo, por el mismo aceite
o por aceites para reductores similares de
la misma viscosidad, después de unas 300
horas de trabajo.
Modelos con MT 1 (consultar la Fig. 2):
- Para llenar, colocar el grupo motorreduc-
tor (MT) en posición vercal, desenroscar
el tapón de aceite (10) presente en la par-
te delantera del reductor y verter el aceite
indicado hasta cubrir la mirilla de nivel del
mencionado tapón. Luego, enroscar nueva-
mente el tapón y colocar el grupo motor-
reductor (MT) en posición horizontal (posi-
ción de trabajo).
- Para el cambio de aceite, desenroscar el
tapón de aceite haciendo salir del grupo
motorreductor (MT) el aceite a cambiar y
dejándolo escurrir bien. Colocar por la boca
de llenado unos 125 cm3 de aceite nuevo
(aproximadamente dos tazas de café) y cer-
rar el tapón.
Modelos con MT 4 (consultar la Fig. 2):
- Para llenar, desenroscar el tapón de aceite
presente en la parte superior del reductor
y verter el aceite indicado hasta cubrir la
mirilla de nivel situada en la parte inferior
del reductor. Luego, enroscar nuevamente
el tapón superior.
- Para el cambio de aceite desenroscar, tanto
el tapón de aceite superior como la miril-
la de nivel, haciendo salir por la misma el
aceite a cambiar y dejándolo escurrir bien.
Enroscar nuevamente la mirilla de nivel, co-
locar por la boca de llenado superior unos
125 cm3 de aceite nuevo (aproximadamen-
te dos tazas de café) y cerrar el tapón.
Se recomienda llevar a cabo la operación de
llenado, o de cambio del aceite, en un entor-
no apropiado, con todo el grupo de trabajo
desmontado del grupo motor (MT), con el in-
terruptor colocado en la posición 0 (consul-
tar la Fig. 5) y con el enchufe del cable de ali-
mentación desconectado de la red eléctrica.
Se recuerda que el aceite extraído del re-
ductor no se debe derramar en el medio am-
biente, sino que se debe eliminar según las
normas actualmente vigentes.
PARADAS FORTUITAS
En caso de parada casual de la máquina du-
rante el trabajo, antes de iniciar el análisis
de la causa se debe interrumpir inmediata-
mente la alimentación eléctrica del motor,
llevando el interruptor a la posición 0 y luego
desconectando el cable de alimentación de
la toma de corriente.
Una vez realizado:
• Si la parada se debe a la falta de corriente
de alimentación por problemas de la red,
no conectar nuevamente la máquina en la
toma mientras no se hayan restablecido las
condiciones normales de la red.
• En caso de parada debido a un exceso de
esfuerzo, desmontar el grupo de corte
después de haberlo desconectado mecá-
nicamente del grupo motor, y eliminar las
posibles causas de bloqueo.
• Si el inconveniente deriva de causas inhe-
rentes al motorreductor, dirigirse al reven-
dedor para que solicite, si fuera necesario,
que el fabricante efectúe los controles co-
rrespondientes.

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in Italy
versione D* su tutte le macchine del tipo TC32
version D* for all the meat mincers mod. TC32
version D* pour tous les hachoirs mod. TC32
version D* für alle Fleischwölfe Modell TC 32
Tipo D* para todas picadoras de carne, modelo TC32
D*
FIG. 5
102
NO – NO
NON - NEIN
FIG. 4
Il Produttore si riserva la facoltà di cambiare in qualunque momento, e senza preavviso, pesi
e misure degli articoli pur mantenendo le caratteristiche di impiego.
The Manufacturer reserves himself the right to change, without notice, weight and dimensions
of the articles, holding up the technical characteristics of the machines.
Le Producteur se réserve le droit de changer, sans aucun préavis, poids et dimensions des
articles, en maintenant les caractéristiques techniques des machines.
Der Hersteller behaltet sich das Recht vor, jederzeit und ohne Voranzeige, Gewichte und
Größe der Artikeln zu ändern, obwohl die Anwendungseigenschaften unverändert bleiben.
El Productor se reserva la facultad de cambiar en cualquier momento, y sin preaviso, pesos y
medidas de los artículos incluso manteniendo las características de empleo.
FIG. 3

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in Italy
RICAMBI: 1) Dal numero di serie sulla targhetta CE individuare in tabella il relativo modello MT; 2) Dallo schema di quel modello MT ricavare il relativo codice del ricambio. Fornite al ricambista sia il codice del particolare di ricambio sia il
numero di serie sulla targhetta CE. Se la targhetta CE non è presente sulla Vostra macchina, indicate il codice (tipo) riportato sulla targhetta motore ed il nome commerciale del prodotto.
SPARE PARTS: 1) By the serial number on the CE label find out the related model MT on the table; 2) By the sketch of that model MT find out the code of the spare part. Please tell to the spare supplier both the code of the spare part and the serial number
on the CE label. Furthermore, always tell him the code (tipo) indicated on the engine label. If the CE label is not present on your machine, please tell the code (tipo) indicated on the motor tag and the item’s commercial name.
PIECES DE RECHANGE: 1) Cherchez sur la plaquette CE le numéro de série de l’hachoir et repérez dans le tableau le modèle MT correspondant ; 2)
Repérez dans le dessin de ce moto-réducteur le code de la pièce de rechange. Donnez au revendeur
soit le code de la pièce de rechange soit le numéro de série indiqué sur la plaquette CE. Donnez lui aussi le code (tipo) indiqué sur la plaquette moteur
. Si votre machine n’a pas la plaquette CE, indiquez s.v.p. le code (tipo) indiqué sur la plaquette moteur et le
nom commercial du produit.
ERSATZTEILEN: 1) Aus der Seriennummer auf dem Schild CE, das betreffende Modell ''MT'' in der Tabelle identifizieren. 2)
Aus dem Plan dieses Model ''MT'' die gewünschte Ersatzteilnummer herausfinden. Die Ersatzteilnummer und die
Seriennummer auf dem CE Schild der Ersatzabteilung mitteilen. Falls keinem CE Schild auf dem Gerät herausfinden, den auf dem Motorschild angegeben Code (tipo) und den Produkthandelsname der Ersatzabteilung sind mitzuteilen.
REPUESTOS: 1) Mediante el número de serie de la placa CE, localizar en la tabla el modelo MT correspondiente; 2) En el diagrama de ese modelo MT, localizar el código correspondiente del repuesto. Dar al vendedor de repuestos, tanto el
código de la pieza como el número de serie presente en la placa CE. Si la placa CE no está presente en su máquina, indique el código (tipo) presente en la placa del motor y el nombre comercial del producto.
Piastre per tritacarne elettrici – Plates for electric meat mincers
Plaques pour hachoirs électriques – Scheiben für elektrischen Fleischwolfe- Placas para picadoras de carne eléctricas
Taglia del tritacarne
Meat mincer size
Taille de l’hachoir
Fleischwolfgröße
Dimensión de la picadora
Diametro dei fori per le piastre in acciaio al carbonio
Holes diameter for the carbon steel plates
Diamètre des trous des plaques en acier au carbone
Durchmesser der Löcher für Scheiber aus Kohlenstahl
Diámetro de los orificios de las placas de acero al carbono
[mm]
Diametro dei fori per le piastre autoaffilanti in acciaio inox
Holes diameter for self sharpening stainless steel plates
Diamètre des trous des plaques autoaffûtants en acier inox
Durchmesser der Löcher für Selbstschärfungscheiben aus rostfreiem Stahl
Diámetro de los orificios de las placas autoafilantes de acero inoxidable
[mm]
8 4,5 6 8 4,5 6 8
12 4,5 6 8 3 3,5 4,5 6 8
22 4,5 6 8 3 3,5 4,5 6 8
32 4,5 6 8 3 3,5 4,5 6 8
La piastra di primo montaggio è in acciaio al carbonio (per i modelli in ghisa) o inox (per i modelli inox) ed ha fori del diametro sottolineato in tabella. The standard plate mounted on each machine is in carbon steel (on the cast iron
models) or in stainless steel (on the stainless steel models) and has holes of the diameter underlined in the table has . La plaque standard des hachoirs est en acier au carbone (pour les modèles en fonte) ou en inox (pour les
modèles en inox), avec trous du diamètre sous-ligné dans la table ci-dessus. Die Standard Scheibe ist aus Kohlenstahl(Modelle aus Gusseinsen)und Inox (Modelle aus rostfreiem Stahl) und hat die in der Tabelle unterstrichenen
Durchmesserlöcher. La placa original es de acero al carbono (en los modelos de fundición) o inoxidable (en los modelos de acero inoxidable) y los orificios son del diámetro subrayado en la tabla.
NO Spessore A minore di 5 mm. Diametro fori piastra maggiori di 8 mm.
NO Thickness A less than 5 mm. Diameter of plate holes more than 8 mm.
NON Epaisseur A inférieure à 5 mm. Diamètre des trous de plaque supérieur à 8 mm.
NEIN Starke A niedriger als 5 mm. Scheibenlochdurchmesser hoher als 8 mm.
NO Espesor A inferior a 5 mm. Diámetro de los orificios de la placa superior a 8 mm.
SI’ Spessore A maggiore o uguale a 5 mm.Diametro fori piastra minori o uguali a 8 mm.
YES Thickness A 5 mm or more. Diameter of plate holes 8 mm or less.
OUI Epaisseur A supérieure ou égale à 5 mm. Diamètre des trous de plaque inférieur ou égal à 8 mm.
JA Starke A holder oder gleich 5 mm. Scheibenlochdurchmesser niedriger oder gleich 8 mm
SÍ Espesor A mayor o igual a 5 mm. Diámetro de los orificios de la placa menores o iguales a 8 mm.
FIG. 6
TAB. A
OPZIONI
OPTIONS
OPTION
OPCIONES
MODELLO
MODEL
MODÈLE
MODELL
MODELO
Spremipomodoro BIG (I/I)
Tomatoes squeezer BIG (I/I)
Presse tomates BIG (I/I)
Tomatenpresse BIG (I/I)
Trituradora de tomates BIG (I/I)
Spremipomodoro BIG (Al/Mo)
Tomatoes squeezer BIG (Al/Mo)
Presse tomates BIG (Al/Mo)
Tomatenpresse BIG (Al/Mo)
Trituradora de tomates BIG (Al/Mo)
Spremipomodoro MED (I/I)
Tomatoes squeezer MED (I/I)
Presse tomates MED (I/I)
Tomatenpresse MED (I/I)
Trituradora de tomates MED (I/I)
Spremipomodoro Spremito (I/I)
Tomatoes squeezer Spremito (I/I)
Presse tomates Spremito (I/I)
Tomatenpresse Spremito (I/I)
Trituradora de tomates Spremito (I/I)
Spremipomodoro Spremito (Mo/Mo)
Tom. squeezer Spremito (Mo/Mo)
Presse tomates Spremito (Mo/Mo)
Tomatenpresse Spremito (Mo/Mo)
Trituradora de tomate Spremito(Mo/Mo)
Set spremipomodoro (Mo)
Set to squeeze tomatoes (Mo)
Set presse tomates (Mo)
Tomatenpresse-zubehör (Mo)
Set Trituradora de tomates BIG (Mo)
Set spremipomodoro (I)
Set to squeeze tomatoes (I)
Set presse tomates (I)
Tomatenpresse-zubehör (I)
Set trituradora de tomates (I)
Set passaverdura
Set to strani vegetables
Set pour passer les legumes
Gemüßepresse-Zubehör
Set pica hortaliza
Piastrina inox per insaccare
Filling plate
Plaquette pour ensacher
Füllscheibe aus rostfreiem Stahl
Plaquita inoxidable para ensacar
Imbuti per insaccare :diametro uscita [mm]
Funnels to fill sausages: diameter (mm)
Embouts pour pousser la saucisse (Ø mm)
Fülltrichter : durchmesser (mm)
Embudos para ensacar: diámetros salidos
8 EL INOX 1 ****** 10, 20
12 INOX/160 ELEGANT 2 ******** 10, 20
12 INOX 3 ******** 10, 20
22 INOX/75 4 * * * * * * 10, 20, 30
22 INOX 5 * * * 10, 20, 30
22 INOX DE LUXE 6 * * * 10, 20, 30
32 INOX 1,5 HP 7 * * 10,20,30
32 INOX 2 HP 8 * * 10,20,30
8 YOUNG 9 ****** 10, 20
8 / 6 USI 10 MULTIUSO
–
MULTIFUNCTION 10, 20
12 EL/80 ELEGANT 11 ******** 10, 20
12 EL/160 ELEGANT 12 ******** 10, 20
12 EL 13 ******** 10, 20
22 ELEGANT 14 * * * * * * 10, 20, 30
22 ELEGANT PLUS 15 * * * * * * 10, 20, 30
32 EL/80 ELEGANT 16 * * 10, 20, 30
32/1,5 HP ELEGANT 17 * * 10, 20, 30
32/2HP ELEGANT 18 * * 10, 20, 30
32 EL/80 DE LUXE 19 * * 10, 20, 30

TRE SPADE Made in Italy TRE SPADE Made in Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE HAUPTMERKMALE
CARACTERĺSTICAS TÉCNICAS
Hz 50
DIMENSIONI (Fig.3)
DIMENSIONS (Fig.3)
DIMENSIONS (Fig.3)
ABMESSUNGEN (Fig.3)
DIMENSIONES (Fig.3)
MODELLO
MODEL
MODÈLE
MODELL
MODELO
Watt
g / min
r.p.m.
tours/min
U / min
peso
weight
poids
Gewicht
cuelga
(kgs)
1
(cm)
2
(cm)
3
(cm)
A dB
(A)
INGRANAGGI D’ACCIAIO IN BAGNO D’OLIO
STEEL GEARS IN OIL BATH
ENGRENAGES EN ACIER EN BAIN D’HUILE
ZAHNRAD AUS STAHL IM ÖLBAD
ENGRANAJES DE ACERO
MODELLO MT
MODEL MT
MODÈLE MT
MODELL MT
MODELO MT
N° DI SERIE
SERIAL N°
N° DE SERIE
SERIENNUMMERN
NÙMERO DE SERIE
8 INOX 1 300 160 8,5 34,6 39,5 16,5 81,9 3 008/01
12 INOX/160 ELEGANT 2 480 160 12 37 49,5 24 75,4 3 012VE/01
12 INOX 3 330 150 13,5 37 49,5 24 65,6 2 012/01
22 INOX/75 4 600 80 21 40,5 52 24 76,3 2 022E/01
22 INOX 5 1100 80 21 40,5 52 24 80,1 *1 022/01
22 INOX DE LUXE 6 1100 80 23 40 58 29 81,4 *1 022LX/01
32 INOX 1,5 HP 7 1100 80 26 47 54 28 80,1 *1 033EI/01
32 INOX 2 HP 8 1500 80 32 47 54 28 80,1 *1 033EFI/01
8 YOUNG 9 300 160 9 32 43 20 82,7 3 118Y/01
8/6 USI 10 300 160 10 32 43 20 82,7 3 180Y/01
12 EL/80 ELEGANT 11 260 80 11 38 48 24 76,3 3 190E/01
12 EL/160 ELEGANT 12 480 160 13,5 38 48 24 75,4 3 190VE/01
12 EL 13 330 150 12,3 38 48 24 63 3 152/01
22 ELEGANT 14 600 80 16,7 40 54,5 24 63 2 195/03
22 ELEGANT PLUS 15 600 80 16,7 40 54,5 24 63 2 195P/01
32 EL/80 ELEGANT 16 1100 80 25 43 57 28 80,1 *1 033E/01
32 EL/1,5 HP ELEGANT 17 1100 80 25 43 64 28 80,1 *4 133E/01
32 EL/2HP ELEGANT 18 1500 110 28,5 43 64 28 80,3 *4 133F/01
32 EL/80 DE LUXE 19 1100 80 27 36,5 64 30 79,4 *1 033LX/01
STANDARD : 230 V / 50 Hz - ON DEMAND : 110 V - 240 V - 380 V - 60 Hz
Condizioni di garanzia
Consultate le condizioni generali di garanzia dei prodo Tre Spade su www.trespade.it
Sul nostro sito avete inoltre la possibilità di registrare on line i da del vostro prodoo e del
vostro acquisto: visitate www.trespade.it e scoprite tu i vantaggi.
Guarantee condions
Please check the guarantee terms and condions of Tre Spade items on www.trespade.it
On our website you may also proceed to the online registraon of your product data and
purchase references: visit www.trespade.it and discover all its advantages.
Condions de garane
Consultez les condions générales de garane des produits Tre Spade sur notre site www.
trespade.it
Sur le site vous pouvez également saisir en ligne les données de votre produit et achat: visi-
tezvous www.trespade.it et découvrez tous ses avantages.
Garanebedingungen
Siehe die allgemeine Garane der Produkten TRE SPADE
www.trespade.it
Auf unserer Website können Sie Produktdaten und Referenzkauf registrieren. Besuchen Sie
www.trespade.it und entdecken Sie die Vorteile.
Condiciones de garana
Consulta las condiciones de garana de productos TRE SPADE
en el web www.trespade.it
Dentro de nuestro web ene, otrosí, la posibilidad de registrar los datos del vuestro producto
y de vuestra compra : visita www.trespade.it y descubre todos los benecios

REV 01 giugno 2012
FACEM SpA - via Fabbriche - 11/C - 10141 Torino - Italy
tel. +39 011337119 /3858495 - fax. +39 011334889
e-mail: [email protected] - www.trespade.it
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

BonsenKitchen
BonsenKitchen VS3004 Operation instructions

Judge
Judge JEA23 instruction manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 91611 Assembly and operating instructions

Vacmaster
Vacmaster PRO305 user manual

Moulinex
Moulinex Nutri XXL manual

Tricity Bendix
Tricity Bendix SI 222 Popular Operating and installation instructions