Facom DL.1GP User manual

1
DL.1GP
GRUE PLIABLE 1t
1t FOLDABLE SHOP CRANE
1t KLAPPBARER WERKSTATTKRAN
INKLAPBARE KRAAN 1t
GRÚA PLEGABLE 1t
GRU DA OFFICINA PIEGHEVOLE 1t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
GRUA 1t
SKŁADANY ŻURAW WARSZTATOWY 1 T
1T FOLDBAR VÆRKSTEDSKRAN
1t ΠΤΥΣΣΟΜΕΝΟΣ ΓΕΡΑΝΟΣ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟΥ
NU-DL.1GP _0716.indd 1 27/07/2016 11:59:08

2
A mm B mm C mm D mm E mm F mm L1 mm L2 mm
DL.1GP 2500 147 1520 94 2100 450 850 978 75 kg 670 ml
ISO 22
1
6
DL.1GP
GRUE PLIABLE 1t
1t FOLDABLE SHOP CRANE
KRÄNE 1t
KRAANE 1t
GRÚAS 1t
GRU
1t
Noticeoriginale
Originalinstructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijkegebruiksaanwijzing
Manualoriginal
Istruzionioriginali
Manualoriginal
Instrukcją oryginalną
Originalbrugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
GRUA 1t
DŹWIG
1t
KRAN
1t
ΓΕΡΑΝOI
1t
2
5
4
Q.NU-DL.1GP_0716
+
MAXI
1000 kg
MAXI
750 kg
MAXI
500 kg
++
++
3
7
MAXI
1000 kg
MAXI
750 kg
MAXI
500 kg
DL.1GP
C
B
D
E
MAXI :
2500 mm
MINI :
147 mm
A
L1
F
L2
MAXI
1000 kg
MAXI
750 kg
MAXI
500 kg
MAXI: 1030 mm
MINI: 770 mm
Q.PME-DL1GP
NU-DL.1GP _0716.indd 2 27/07/2016 11:59:19

3
MONTAGE - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAGEM - MONTAŻ -
MONTERING - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
AB
CD
NU-DL.1GP _0716.indd 3 27/07/2016 11:59:24

4
FR
TRES IMPORTANT
Lire attentivement les consignes de sécurité ainsi que les consignes d’utilisation, de maintenance et la notice d'utilisation. Conserver cette che d’instructions
dans un lieu facile d’accès, vous pourriez en avoir besoin plus tard.
Manipuler la grue correctement et s’assurer que chaque pièce est en bon état avant de l’utiliser.
Ne procéder à aucune modication sur la grue.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée de la grue.
CONSIGNES DE SECURITE
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité d’utilisation avant de l’utiliser.
Les informations de sécurité doivent être comprises :
1. Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
2. Ne pas dépasser sa capacité nominale.
3. Soutenir le véhicule à l’aide de moyens appropriés immédiatement après l’opération de levage.
4. Effectuer le levage exclusivement sur les zones du véhicule spéciées par le constructeur.
5. Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
6. Seuls les accessoires et/ou les adaptateurs prévus par le fabriquant doivent être utilisés.
7. Un contrôle visuel doit être effectué avant chaque utilisation an de déceler toute anomalie telle que des soudures ssurées, des fuites ou des pièces
endommagées, desserrées ou manquantes.
8. Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est conforme avec la règlementation
de sécurité locale en vigueur.
9. Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE
JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.
10. Avant de soulever une charge, veillez qu'elle se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (2).
11. Veillez que la charge à soulever soit parfaitement immobilisée (3).
12. Pour soutenir une charge utiliser un autre moyen approprié.
13. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur la grue (6).
14. N'utilisez jamais de rallonge (5).
15. Vériez régulièrement le niveau de l’huile (7). A l’inverse, trop d’huile peut endommager ou dérégler les appareils (voir“ instructions avant utilisation ”).
16. Quand vous changez l’huile, n’utilisez jamais du liquide de frein, de l’alcool, de la glycérine, des détergents, de l’huile de moteur ou de l’huile usagée.
L’usage d’une huile sale peut engendrer sur votre matériel, des dommages internes. Pour plus d’informations, prenez contact directement avec votre
distributeur FACOM qui vous a vendu votre matériel. FACOM recommande l’huile grade ISO 22.
17.
Vériez que l'étiquette de précautions soit toujours lisible. Pour la remise en conformité de vos appareils, la notice d'utilisation (Q.NU-DL.1GP_0716) est
disponible.
Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.
INSTRUCTIONS POUR UNE PARFAITE UTILISATION
1. Avant chaque utilisation, il faut contrôler la grue. Vous devez tout particulièrement vérier s’il y a des fuites d'huile, des partie endommagées ou
manquantes.
2. Les pièces défectueuses devront être remplacées par du personnel qualié avec des pièces d’origine FACOM.
3. Chaque pièce de la grue doit être contrôlée en cas de charge jugée anormale ou suite à un choc.
MONTAGE
1. Fixez les 2 roues arrières sur le socle en utilisant les écrous, rondelles, entretoises et équerres.(A)
2. Fixez les 2 pieds au socle utilisant l'axe de sécurité (repère 12) et les écrous, rondelles comme indiqué sur le dessin.(B)
3. Fixez la colonne (repère 23) sur la base préalablement assemblée en utilisant les deux vis courtes M12x25 (repères 44 & 2) et les deux vis longues
M12x110 (repères 21 & 2). (C)
4. Placez le vérin sur l'axe. Ne pas oublier les entretoises de centrage (repère 34). Sécurisez le bras (repère 27) sur la colonne (repère 23) en utilisant
les vis, écrous (repères 25 & 26). Faîtes-vous aider par une deuxième personne le temps de la xation.
Le bras en position haute, xez la partie haute du vérin (repère 35) en utilisant les écrous, vis et entretoises de centrage (repère 45, 34 & 46). (D)
5. Faîtes glisser la èche (repère 30) sur le bras (repère 27) et bloquez-la en utilisant l'axe (repère 36) ou les goupilles (repère 37). (D)
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
1. Avant d’entreprendre les opérations, il est nécessaire de purger le circuit hydraulique an d’éliminer l’air contenu dans le système de soupapes de
l’unité hydraulique. Pour ce faire, se placer derrière la grue, tourner la molette du groupe à 90º tout en actionnant la pompe de l’unité
hydraulique à plusieurs reprises. La molette une fois relâchée, la grue est alors prête à fonctionner. Pour actionner la pompe, tourner
l’unité hydraulique dans la position de travail la plus commode.
2. Pour lever la charge, actionner le levier ; puisque ce dernier peut être tourné, il est possible de choisir la position la plus commode. Pour lever un
moteur, accrocher ce dernier aux points d’ancrage recommandés par le fabricant.
3. Pour abaisser la charge, tourner la molette. Ce système permet de régler et de contrôler manuellement l’abaissement avec précision.
La grue interrompt tout mouvement d’abaissement dès que l’utilisateur cesse d’actionner la molette.
4. Après utilisation de la grue, le piston de l’unité hydraulique doit être totalement rentré. Auparavant, mettre le bras en position initiale.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT : De l’air peut s’inltrer dans le système hydraulique, causant un affaiblissement des performances de levage. An de purger l’air présent dans le
système, ouvrir entièrement la valve de purge(tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre comme indiqué), puis actionner rapidement le
bras de la pompe plusieurs fois tout en maintenant la èche vers le bas.
1. Pour lever l’extension de la èche, fermer la valve de purge du vérin hydraulique. Puis actionner le bras de la pompe jusqu’à ce que l’extension de la
èche atteigne la hauteur désirée.
2. Pour allonger l’extension de la èche, retirer l’axe. Faire avancer l’extension de la èche jusqu’à ce que le trou de la èche soit aligné avec le trou
de l’extension de la èche voulu. Puis remettre l’axe en place à travers la èche et l’extension de la èche, et verrouiller l’axe dans cette position à
l’aide de la goupille de blocage.
3. AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser les capacités de levage maximales de cet outil, car cela pourrait entraîner des blessures corporelles et / ou
des dégâts matériels. Plus l’extension de la èche utilisée est longue, moins la capacité de levage de la grue pliable est importante.
4. Positionner la grue pliable de manière à ce que le crochet soit directement au-dessus de l’objet à soulever.
NU-DL.1GP _0716.indd 4 27/07/2016 11:59:25

5
GARANTIE
Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le tarif FACOM.
Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
5. AVERTISSEMENT ! Rester éloigné de la grue pliable. Ne pas aller sous l’objet soulevé par la grue. Le crochet peut glisser, laissant tomber l’objet et
causer des blessures graves et/ou des dégâts matériels. Surveiller en permanence l’objet soulevé an qu’il ne se balance pas.
6. Pour abaisser le crochet, ouvrir légèrement la valve de purge. Attacher le crochet à l’objet à soulever. S’assurer que le verrou de sécurité
est complètement fermé. Puis fermer la valve de purge et actionner le bras de la pompe pour soulever l’objet. Déplacer avec précaution la grue pliable
jusqu’à l’endroit où l’objet doit être déposé, par exemple un support moteur, un support approprié, une surface au sol... Puis faire descendre l’objet en
ouvrant légèrement la valve de purge.
7. Lorsque l’objet est déposé, retirer le crochet de l’objet. Puis conserver la grue pliable (pliée ou dépliée) dans un endroit propre, sec, sûr et hors de la
portée des enfants et autres personnes non autorisées.
REMARQUE : Avant de lever les fourches en position de stockage, insérer et visser l’ensemble boulon / écrou dans le support de la base à chaque fois. Si
cette procédure n’est pas appliquée, l’unité risque de tomber.
MAINTENANCE
Important. La maintenance et la réparation de la grue ne peuvent être conées qu’à des personnes qualiées possédant, en raison de leur formation et de leur
expérience, une bonne connaissance des systèmes hydrauliques employés pour ces appareils.
1. Nettoyer et graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles de la grue, celle-ci devant être maintenue toujours propre et protégée des
milieux agressifs.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
3. Cesser d’utiliser la grue s’il est possible qu’elle ait été soumise à des charges anormales ou si elle a subi des coups, et ce jusqu’à ce que le problème
soit résolu.
4. S’il est nécessaire de vérier le niveau d’huile ou de remplacer celle-ci, démonter l’unité hydraulique et, le piston étant totalement rentré, retirer le
bouchon de l’orice de remplissage et vidanger le contenu dans un récipient. L’hydraulique étant en position horizontale, verser le volume nécessaire
pour chaque modèle conformément à ces instructions. Éviter toute pénétration d’impuretés pendant le remplissage d’huile.
Important. Un excès d’huile par rapport au volume requis peut empêcher le fonctionnement de l’appareil.
5. Utiliser de l’huile hydraulique de type ISO 22.
Très important. Ne jamais utiliser de liquide de frein.
6. Lorsque la grue n’est pas utilisée, elle doit être totalement rabattue dans sa position la plus basse an de minimiser l’oxydation du piston .
Nous recommandons l’application d’un antioxydant sur le piston principal tout comme sur celui de la pompe.
7. Remiser la grue dans un endroit sec, propre et hors de portée des enfants.
8. Au terme de la vie utile de la grue, retirer l’huile qu’elle contient et remettre cette dernière à une société autorisée ; éliminer la grue
conformément aux réglementations locales.
9. Les jeux de pièces de rechange contenant exclusivement les joints, de même que les ensembles de composants, doivent être commandés en
indiquant la référence qui leur est assignée dans le tableau.
DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution
La grue ne soutient pas la charge. Saleté dans les joints des valves. - Descendre la èche de levage. Fermer la valve de
purge et enlever le bouchon du ltre à huile.
- Mettre un pied sur la fourche et tirer à la main la
èche de levage jusqu’à ce qu’elle atteigne sa taille
maximale.
- Ouvrir la valve de purge an d’abaisser la èche
de levage.
- Joints usés.
La grue ne soulève pas la charge.
La grue ne soulève pas la charge jusqu’à la
hauteur maximale.
La pompe semble instable quand la grue soulève
une charge.
La pompe ne s’abaisse pas totalement.
Blocage dû à de l’air. - Ouvrir la valve de purge et enlever le bouchon du
ltre à huile.
- Actionner le bras de la pompe plusieurs fois à
fond avant de fermer la valve de purge.
La pompe ne soulève pas la charge jusqu’à la
hauteur maximale.
La pompe semble instable quand la grue soulève
une charge.
Le réservoir est peut-être trop rempli.
Le niveau d'huile hydraulique est trop bas.
- Vérier le niveau d’huile. Enlever le bouchon du
ltre.
- Remplir d’huile jusqu’au niveau indiqué.
La pompe semble instable quand la grue soulève
une charge.
Le joint de la pompe est peut-être usé. - Remplacer le joint par un nouveau.
La grue ne s’abaisse pas totalement. Blocage dû à de l’air.
Une lubrication de l’unité est nécessaire.
- Purger l’air de la pompe hydraulique en enlevant
le bouchon du ltre.
- Huiler les parties mobiles externes.
NU-DL.1GP _0716.indd 5 27/07/2016 11:59:25

6
EN
EXTREMELY IMPORTANT:
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this instructions sheet in an easy to nd place
as you may need to use it again.
Handle the crane correctly and ensure that all parts are in good condition prior to its use.
Do not modify the crane in any way.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the crane.
SAFETY INSTRUCTIONS
The owner and/or operator shall have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety operating instructions before operating it.
Safety information shall be understood:
1. Study, understand and follow all instructions before operating this device.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Support the vehicle with appropriate means immediately after lifting.
4. Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
5. No alterations shall be made to this product.
6. Only attachments and/or adapters applied by the manufacturer shall be used.
7. Visual inspection shall be made before each use by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing
parts.
8. It shall be the responsibility of the employer to ensure that applicable personal protective equipment (PPE) complies with applicable local safety codes.
9. Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL
REPAIRED OR REPLACED.
10. Before lifting a load, ensure it is on a stable, at, horizontal and clean surface (no grease nor oil) (2).
11. Check the load to lift is perfectly immobilised (3).
12. To support the load, use another appropriate means.
13. To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the crane (6).
14. Never use extensions (5).
15. Check the oil level regularly (7). Conversely, too much oil can damage or alter the adjustment of the devices (see « instructions before use «).
16. When changing the oil, never use brake uid, alcohol, glycerine, detergents, motor oil or used oil. Using dirty oil can cause major internal damage to
your equipment. For more information, contact your FACOM distributor directly. FACOM recommends using the oil type ISO 22.
17. Check the precaution label is legible at all times. When retrotting your equipment, the operating instructions (
Q.NU-DL.1GP_0716
) is available.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
INSTRUCTIONS FOR PERFECT USE
1. Before each use, check the crane. You must particularly check for oil leaks, damaged or missing parts.
2. Faulty parts must be replaced by skilled staff with FACOM original parts.
3. Each part in the crane must be checked in case of load considered abnormal or following a shock.
ASSEMBLY
1. Fasten the 2 rear wheels onto the base using the nuts, washers, spacers and brackets. (A)
2. Fasten the 2 feet to the base using the safety pin (item 12) and the nuts, washers as shown in the drawing. (B)
3. Fasten the column (item 23) onto the base assembly using the two M12x25 short screws (items 44 & 2) and the two M12x110 long screws
(items 21 & 2). (C)
4. Fit the jack on the axis. Do not forget the centering spacers (item 34). Secure the arm (item 27) onto the column (item 23) using the screws, nuts
(items 25 & 26). Ask a second person for help during the fastening operation.
With the arm in the high position, fasten the upper part of the jack (item 35) using the nuts, screws and centering spacers (item 45, 34 & 46). (D)
5. Slide the boom (item 30) onto the arm (item (27) and lock it using the axis (item 36) or pins (item 37). (D)
USE AND OPERATION
1. Prior to using the crane, the hydraulic circuit needs to be drained in order to eliminate any air from the valve system of the hydraulic unit. From behind
the crane, turn the group handle 90º while pumping the hydraulic unit several times. By releasing the handle, the crane is ready for use. Turn the
hydraulic unit to activate the pump from the most comfortable work position.
2. To lift the load, activate the lever which enables you to choose a comfortable position due to the fact it is revolving. If lifting an engine, secure it at the
points recommended by the manufacturer.
3. To lower the load, turn the handle. This system enables the lowering to be regulated and controlled manually and precisely.
The crane will stop the lowering process when the handle is not activated.
4. Following use of the crane, the piston of the hydraulic unit should be fully retracted. First move the slide to its initial position.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT: It is possible that air has got into the hydraulic system, causing poor lifting performance. Purge any air from the system by fully opening
release valve (turn handle counterclockwise as shown), then while holding the boom down, operate pump handle rapidly several times.
1. To raise the Extension Boom, close the Release Valve on the Hydraulic Ram. Then, pump the Handle until the Extension Boom reaches the desired
height.
2. To extend the length of the Extension Boom, remove the axle. Pull out on the Extension Boom until the desired extension hole in the Boom aligns
with the hole in the Extension Boom. Then re-insert the axle through the holes in the Boom and Extension Boom, and lock the axle in place
with the locking pin.
3. WARNING! Do not exceed the maximum lifting capacities of this tool. Exceeding the maximum lifting capacities could cause personal injury and/or
property damage. The longer the Extension Boom is extended, the lower the lifting capacity of this Foldable Shop Crane.
4. Position the Foldable Shop Crane so that the Hook is directly above the object you wish to lift.
5. WARNING! Stay clear of the Foldable Shop Crane. Never go under an object being lifted by the Crane. It is possible for the Hook to
slip, causing an object to fall, possibly resulting in serious injury and/or property damage. Always monitor the object being lifted so it does not rock
back and forth.
6. Open the Release Valve slightly to lower the Hook. Attach the Hook to the object you are lifting, and make sure the Safety Latch on the Hook is
fully closed. Then close the Release Valve, and pump the Handle to raise the object. Carefully move the Foldable Shop Crane to the location where
you wish to lower the object, i.e., an engine stand, proper support, oor surface, etc. Then lower the object by opening the Release Valve slightly.
7. Once the object is fully lowered, disconnect the Hook from the object. Then store the Foldable Shop Crane (unfolded or folded) in a clean, dry, safe
location out of reach of children and other unauthorized people.
NOTE: Before raising the legs to the storage position, bolt and nut must be inserted into the base support and tightened each time. If this procedure is
not followed the unit may fall over.
NU-DL.1GP _0716.indd 6 27/07/2016 11:59:25

7
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM price list.
Subject to compliance with all of the above instructions.
MAINTENANCE
Important:
Both the maintenance and repair of this crane may only be carried out by qualied and authorized personnel, who as a result of their training
and experience are familiar with the hydraulic systems used in these
devices.
1. Clean and lubricate the axes of the moving parts of the crane at regular intervals. The crane should be kept clean and protected from aggressive
conditions at all times.
2. Only original spare parts should be used.
3. Withdraw the crane from service if it is suspected that it has been subjected to abnormal loads or has suffered any type of knock until the problem
has been resolved.
4. If the oil level needs to be checked or relled, dismantle the hydraulic unit and with the piston fully retracted, remove the ller plug and drain its
contents into a container. With the hydraulic in a horizontal position, proceed to introduce the necessary volume for each model as indicated in these
instructions. Avoid the entrance of any dirt with the new oil.
Important: An excess of oil over the volume required may affect the operation of the crane.
5. Only use hydraulic oil, type ISO 22. Extremely important: Never use brake uid.
6. When the crane is not in use, it should be fully retracted in the lowest position so as to minimize piston corrosion. It is
recommendable to apply an anti-corrosion product to the main piston and to the pump.
7. Store the crane in a dry, clean place, out of the reach of children.
8. At the end of the useful life of the crane, drain off the oil and hand it over to an authorised agent and dispose of the remaining parts in
accordance with local regulations.
9. Both the repair kit, which exclusively contains the retainers and joints and the spare part sets must be ordered using the reference assigned in the
table.
TROUBLE SHOOTING
Trouble Probable cause Remedy
Will not hold load Dirt on valves seats - Lower lifting boom. Close the release valve and
remove oil ller plug.
- Place one foot on the leg and pull up the lifting
boom to its full height by hand.
- Open the release valve to lower the lifting boom.
- Worn seals.
Will not lift load.
Will not lift to its full height.
Pump feels unsteady under load.
Pump will not lower completely.
Air block - Open the release valve and remove oil ller plug.
- Pump handle a couple of full strokes and close
the release valve.
Pump will not lift to its full height.
Pump feels unsteady under load.
The reservoir could be overlled.
Low hydraulic oil level.
- Check the oil level. Remove the ller plug.
- Top up oil to correct level.
Pump feels unsteady under load. The pump cup seal could be worn out. - Replace cup seal with a new one.
Will not lower completely. Air block.
Unit requires lubrication.
- Release air from hydraulic pump by removing ller
plug.
- Oil external moving parts.
NU-DL.1GP _0716.indd 7 27/07/2016 11:59:26

8
DE
EINFÜHRUNG
Diese Sicherheitsanweisungen bitte zusätzlich zu den Bedienungs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig lesen. Dieses Anweisungsblatt bitte leicht aufndbar auf-
bewahren, da Sie es eventuell wieder benötigen werden.
Den Kran korrekt handhaben und gewährleisten, dass vor seiner Benutzung alle Teile in gutem Zustand sind.
Den Kran nicht auf irgendeine Weise modizieren.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Krans.
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betriebsanweisungen verstanden haben.
Die Sicherheitsinformationen müssen verstanden werden:
1. Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
2. Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität.
3. Stützen Sie das Fahrzeug sofort nach dem Anheben mit angemessenen Mitteln ab.
4. Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen anheben.
5. An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
6. Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.
7. Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte, lose oder fehlende Teile erfolgen.
8. Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.
9. Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS STILLGELEGT WERDEN, BIS ES REPARIERT ODER
ERSETZT IST.
10. Achten Sie vor dem Heben eines Last darauf, dass es sich auf einer stabilen, ebenen, waagerechten und sauberen (fett- und ölfreien) Fläche bendet)
(2).
11. Achten Sie darauf, dass die zu hebende last vollständig blockiert ist (3).
12. Benutzen Sie zum Abstützen des Last ein anderes geeignetes Mittel.
13. Um ein Abrutschen des Ganzen zu verhindern müssen Sie darauf achten, dass die Last auf dem Kran zentriert ist.
14. Benutzen Sie niemals eine Verlängerung (5).
15. Prüfen Sie regelmäßig den Ölstand (7). Ein Ölüberschuss kann die Geräte hingegen beschädigen oder verstellen (siehe „Anweisungen vor der
Benutzung“).
16. Verwenden Sie beim Ölwechsel niemals Bremsüssigkeit, Alkohol, Glycerin, Reinigungsmittel, Motoröl oder Altöl. Die Verwendung von schmutzigem
Öl kann zu internen Schäden an Ihrem Material führen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den FACOM-Händler, bei dem Sie
das Material erworben haben. FACOM empehlt das Öl mit der Bestellnummer ISO 22.
17.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsaufkleber immer lesbar bleibt. Wenn Sie Ihre Ausrüstung nachrüsten, ist die Bedienungsanweisung
(Q.NU-DL.1GP_0716) verfügbar.
Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.
ANWEISUNGEN FüR EINE OPTIMALE BENUTZUNG
1. Vor jeder Benutzung muss der Wagenheber geprüft werden. Dabei müssen Sie insbesondere auf Öllecks und beschädigte bzw. fehlende Teile achten.
2. Die schadhaften Teile müssen von Fachkräften durch FACOM-Originalteile ersetzt werden.
3. Bei einer übermäßigen Belastung oder nach einem Stoß müssen alle Teile des Krans geprüft werden.
MONTAGE
1. Befestigen Sie die 2 Hinterräder mit den Muttern, Scheiben, Abstandshaltern und Winkeln am Sockel. (A)
2. Befestigen Sie die 2 Füße mit dem Sicherheitsbolzen (Pos. 12) und den Muttern und Scheiben wie in der Zeichnung dargestellt am Sockel. (B)
3. Befestigen Sie die Säule (Pos. 23) mit den zwei Kurzschrauben M12x25 (Pos. 44 und 2) und den zwei Langschrauben M12x110 (Pos. 21 und 2) auf der
vorher montierten Basis. (C)
4. Bringen Sie den Zylinder auf dem Bolzen an. Vergessen Sie die Zentrierabstandshalter (Pos. 24) nicht. Sichern Sie den Arm (Pos. 27) mit den
Schrauben, Muttern (Pos. 25 und 26) auf der Säule (Pos. 23). Lassen Sie sich bei der Befestigung von einer zweiten Person helfen.
Solange sich der Arm in der oberen Position bendet, befestigen Sie das Oberteil des Zylinders (Pos. 35) mit den Muttern, Schrauben und Zentrierab
tandshaltern (Pos. 45, 34 und 46). (D)
5. Schieben Sie den Pfeil (Pos. 30) auf dem Arm (Pos. 27) und blockieren Sie diesen mit dem Bolzen (Pos. 36) und den Splinten (Pos. 37). (D)
BENUTZUNG UND BETRIEB
1. Bevor mit dem Betrieb begonnen wird, muss der Hydraulikkreislauf entlüftet werden, um die Luft aus dem Ventilsystem des Hydraulikgeräts abzulassen.
Stellen Sie sich dazu hinter den Kran, drehen Sie den Hebel der Gruppe 5 um 90º, während Sie de Pumpe des Hydraulikgeräts mehrere Male betätigen.
Lassen Sie den Hebel los. Jetzt ist der Kran bereit, in Betrieb genommen zu werden. Drehen Sie das Hydraulikgerät,
um die Pumpe von der bequemsten Arbeitsposition aus zu betätigen.
2.
Betätigen Sie zum Anheben der Last den Hebel, für den Sie, da er drehbar ist, eine bequeme Position wählen können. Wenn Sie einen Motor
anheben, befestigen Sie ihn an den vom Hersteller empfohlenen Stellen.
3. Zum Absenken der Last wird der Hebel gedreht. Mit diesem System können Sie das Absenken präzise von Hand steuern.
Der Kran stoppt die Absenkbewegung, sobald der Hebel nicht mehr betätigt wird.
4. Wenn der Kran nicht mehr benutzt wird, muss der Kolben des Hydraulikgeräts vollständig eingezogen sein. Stellen Sie den Schlitten zuvor auf seine
Ausgangsposition.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
WICHTIG: Es kann Luft in das Hydrauliksystem gelangen, was zu schlechten Hubleistungen führt. Das System entlüften, indem Sie das Ablassventil voll
öffnen (den Griff wie gezeigt gegen den Uhrzeigersinn drehen), den Ausleger unten halten und dann den Pumphebel mehrmals schnell betätigen.
1. Zum Anheben der Auslegerverlängerung das Ablassventil am Hydraulikzylinder schließen. Dann den Hebel pumpen, bis die Auslegerverlängerung die
gewünschte Höhe erreicht.
2. Zum Verlängern der Auslegerverlängerung die Achse entfernen. Die Auslegerverlängerung herausziehen, bis das gewünschte Verlängerungsloch im
Ausleger mit dem Loch in der Auslegerverlängerung uchtet. Die Achse dann wieder in die Löcher des Auslegers und der Auslegerverlängerung
einsetzen und die Achse mit dem Sicherungsstift sichern.
3. WARNUNG! Die maximale Traglast dieses Werkzeugs nicht überschreiten. Die Überschreitung der maximalen Traglast könnte zu Personen- und/
oder Sachschaden führen. Je weiter die Auslegerverlängerung verlängert wird, desto niedriger ist die Traglast dieses klappbaren Werkstattkrans.
4. Den klappbaren Werkstattkran so positionieren, dass sich der Haken direkt über dem anzuhebenden Objekt bendet.
5. WARNUNG! In sicherer Entfernung zum klappbaren Werkstattkran bleiben. Niemals unter ein Objekt gehen, dass mit dem Kran angehoben wird.
Der Haken kann abrutschen, wodurch ein Objekt herunterstürzen und schwere Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen kann. Das
anzuhebende Objekt immer überwachen, damit es nicht hin- und herschwankt.
NU-DL.1GP _0716.indd 8 27/07/2016 11:59:26

9
GARANTIE
Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen in der FACOM-Preisliste.
Unter dem Vorbehalt der Beachtung aller oben angegebenen Anweisungen.
6. Das Ablassventil leicht öffnen, um den Haken abzulassen. Den Haken am zu hebenden Objekt befestigen und sicherstellen, dass die
Sicherheitsverriegelung am Haken voll geschlossen ist. Dann das Ablassventil schließen und den Hebel pumpen, um das Objekt anzuheben. Den
klappbaren Werkstattkran vorsichtig bis zur Stelle fahren, an der Sie das Objekt ablassen wollen, d.h., ein Motorständer, eine angemessene Unterlage,
der Boden usw. Das Objekt dann durch leichtes Öffnen des Ablassventils ablassen.
7. Wenn das Objekt vollständig abgelassen ist, den Haken vom Objekt lösen. Lagern Sie den klappbaren Werkstattkran dann (ungeklappt oder geklappt)
an einem sauberen, trockenen und sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unbefugten Personen.
HINWEIS: Vor dem Anheben der Füße in die Lagerungsposition müssen jedesmal Schraube und Mutter in den Träger eingesetzt und angezogen werden.
Bei Nichtbeachten dieser Anweisung kann das Gerät umkippen.
WARTUNG
Wichtig: Wartung und Reparaturen des Krans dürfen nur von qualiziertem Personal durchgeführt werden, das aufgrund seiner Ausbildung und
Erfahrung die Hydrauliksysteme kennt, die bei diesen Geräten verwendet werden.
1. Reinigen und schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile des Krans regelmäig und bewahren Sie diesen immer sauber und geschützt vor
aggressiven Umgebungen auf.
2. ls Ersatzteile dürfen nur Originalkomponenten verwendet werden.
3. Wenn Sie vermuten, dass der Kran überhöhten Lasten ausgesetzt war oder irgendeinen Sto erhalten hat, verwenden Sie ihn erst dann, wenn evtl.
Schäden repariert sind.
4. Wenn nötig, kontrollieren Sie den Ölstand oder füllen Sie Öl auf. Dabei muss der Kolben vollständig eingezogen sein. Nehmen Sie den Deckel von
dem Einfüllloch und entleeren Sie den Inhalt in einen Behälter. Halten Sie den Hydraulikteil waagrecht und füllen Sie die notwendige Menge ein, die in
vorliegendem Handbuch für jedes Modell angegeben ist. Vermeiden Sie, dass mit dem neuen Öl Schmutz hineinkommt.
Wichtig: Wenn mehr als die notwendige Menge Öl eingefüllt wurde, kann dies den Betrieb des Krans behindern.
5. Verwenden Sie Öl für hydraulische Geräte, vom Typ ISO 22.
Sehr wichtig: Verwenden Sie nie Bremsüssigkeit.
6. Wenn der Kran nicht in Betrieb ist, muss er vollständig eingezogen in der niedrigsten Position aufbewahrt werden, um ein Rosten des
Kolbens zu verhindern. Wir empfehlen, sowohl auf den Hauptkolben, als auch auf den Pumpenkolben Rostschutzmittel aufzutragen.
7. Bewahren Sie den Kran an einem trocknen, sauberen Ort und für Kinder unerreichbar auf.
8. Wenn die Lebensdauer des Krans beendet ist, entfernen Sie das Öl und übergeben Sie es einem zugelassenen Entsorgungsunternehmen.
Entsorgen Sie den Kran unter Einhaltung der örtlichen Gesetzgebung.
9. Das Ersatzteilset, das ausschlielich Öldichtungen und Dichtungsringe enthält, muss, ebenso wie die Komponentensätze, nach den in der Tabelle
angegebenen Referenznummern bestellt werden.
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Behebung
Hält die Last nicht Schmutz auf den Ventilsitzen - Ausleger ablassen. Das Ablassventil schließen
und die Öllterschraube entfernen.
- Einen Fuß auf den Kranfuß stellen und den Ausle-
ger von Hand auf seine volle Höhe hochziehen.
- Das Ablassventil öffnen, um den Ausleger abzu-
lassen.
- Verschlissene Dichtungen.
Hebt die Last nicht an.
Fährt nicht auf Maximalhöhe hoch.
Pumpe fühlt sich unter Last unstabil an.
Die Pumpe fährt nicht komplett ein.
Luftblockierung - Das Ablassventil öffnen und die Öllterschraube
entfernen.
- Den Hebel einige Male mit vollem Hub pumpen
und das Ablassventil schließen.
Die Pumpe fährt nicht auf ihre Maximalhöhe hoch.
Pumpe fühlt sich unter Last unstabil an.
Der Tank könnte überfüllt sein.
Niedriger Hydraulikölstand.
- Den Ölstand prüfen. Die Öleinfüllschraube
entfernen.
- Bis auf den korrekten Stand Öl nachfüllen.
Pumpe fühlt sich unter Last unstabil an. Die Proldichtung der Pumpe könnte verschlissen
sein.
- Die Proldichtung durch eine neue ersetzen.
Fährt nicht komplett ein. Luftblockierung.
Das Gerät muss geschmiert werden.
- Einfüllschraube entfernen, um Luft aus der
Hydraulikpumpe abzulassen.
- Bewegliche Außenteile ölen.
NU-DL.1GP _0716.indd 9 27/07/2016 11:59:26

10
NL
BELANGRIJK
Lees de veiligheidsinstructies, de gebruiks- en onderhoudsinstructies en de gebruikshandleiding aandachtig door. Bewaar deze kaart met instructies op een
eenvoudig
toegankelijke plek, u kunt deze later nog nodig hebben.
Hanteer de kraan op de juiste wijze en controleer voor ieder gebruik of alle onderdelen in goede staat verkeren.
Voer geen wijzigingen uit aan de kraan.
De fabrikant kan geen aansprakelijkheid aanvaarden in geval van een onjuist gebruik van de kraan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De eigenaar en/of bediener moeten voorafgaand aan het gebruik een goed begrip hebben van het product, de werking en de instructies voor een veilige
bediening. De veiligheidsinformatie moet goed worden begrepen:
1.
Bestudeer alle instructies, zorg dat u ze begrijpt en volg ze op voordat u dit product gebruikt.
2.
Overschrijd het nominaal vermogen niet.
3.
Ondersteun het voertuig onmiddellijk na het heffen met geschikte middelen.
4.
Heffen is uitsluitend toegestaan op de zones van het voertuig die zijn aangegeven door de voertuigfabrikant.
5.
Er mogen geen wijzigingen aan dit product worden aangebracht.
6.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hulpstukken en/of aanpasstukken.
7.
Voer vóór elk gebruik een visuele inspectie uit om abnormale omstandigheden vast te stellen, zoals gebarsten lasnaden, lekkage en beschadigde,
loszittende of ontbrekende onderdelen.
8.
De werkgever heeft de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de toepasselijke persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) voldoen aan de
toepasselijke lokale veiligheidsregels.
9.
Een product dat op enigerlei wijze beschadigd lijkt, versleten is of op abnormale wijze functioneert, MOET UIT GEBRUIK WORDEN GENOMEN TOT HET
GEREPAREERD OF VERVANGEN IS.
10. Controleer, alvorens een last op te tillen, of dit zich op een stabiel, vlak, horizontaal en schoon oppervlak bevindt (geen vet en olie) (2).
11. Zorg dat het op te tillen voertuig volledig stil staat (3).
12. Gebruik voor het optillen van een last een ander geschikt middel.
13. Om het verschuiven van het geheel te voorkomen, dient u altijd de lading goed in het midden van de kraan.
14. Nimmer een verlengstuk gebruiken (5).
15. Controleer regelmatig het oliepeil (7). Daarentegen kan teveel olie de apparatuur beschadigen of ontregelen (zie «instructies voor gebruik»).
16. Wanneer u de olie ververst, gebruik dan nooit remvloeistof, alcohol, glycerine, reinigingsmiddelen, motorolie of afgewerkte olie. Het gebruik van
verontreinigde olie kan tot inwendige schade van uw materiaal leiden. Neem voor meer informatie rechtstreeks contact op met uw FACOM dealer bij
wie u uw materiaal gekocht heeft. FACOM beveelt de olie type ISO 22 aan.
17.
Controleer of het etiket met voorzorgsmaatregelen steeds leesbaar blijft. Om uw apparatuur conform te maken, is de gebruikshandleiding (Q.NU-DL.1GP_0716)
verkrijgbaar.
Als u zich niet aan deze instructies houdt, kan lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen het gevolg zijn.
INSTRUCTIES VOOR HET JUISTE GEBRUIK
1. Voor ieder gebruik dient de kraan gecontroleerd te worden. U moet met name controleren of er geen olie lekt en er geen onderdelen beschadigd zijn of
ontbreken.
2. Defecte onderdelen dienen onmiddellijk door geschoold personeel door originele FACOM onderdelen vervangen te worden.
3. Leder onderdeel van de kraan moet gecontroleerd worden in geval van een als abnormaal beschouwde belasting of na een schok.
MONTAGE
1. Bevestig de 2 achterwielen op het onderstel met behulp van de moeren, ringetjes, vulringen en winkelhaken. (A)
2. Bevestig de 2 poten aan het onderstel met behulp van de veiligheidsas (nummer 12) en de moeren en ringetjes, zoals aangegeven op de tekening. (B)
3. Bevestig de stang (nummer 23) op het van te voren geassembleerde voetstuk met behulp van de twee korte schroeven M12x25 (nummer 44 & 2) en de
twee lange schroeven M12x110 (nummer 21 & 2). (C)
4. Plaats de vijzel op de as. Vergeet niet de centreerring (nummer 34). Beveilig de arm (nummer 27) op de stang (nummer 23) met behulp van de schroeven
en moeren (nummer 25 & 26). Vraag een tweede persoon om u te helpen tijdens het bevestigen.
Bevestig met de arm in de hoge stand het hoge gedeelte van de vijzel (nummer 35) met behulp van de schroeven en centreerringen
(nummer 45, 34 & 46). (D)
5. Schuif de giek (nummer 30) over de arm (nummer (27) en blokkeer deze met behulp van de as (nummer 36) of de pennen (nummer 37). (D)
BEDIENING EN WERKING
1. Voorafgaande aan de inbouw moet eerst het hydraulisch circuit worden ontlucht om de lucht te verwijderen uit de klepsystemen van de hydraulische
eenheid. Hiervoor gaat u achter de kraan staan, draait de hendel van het aggregaat 90º terwijl u de pomp van de hydraulische eenheid verschillende
keren aanzet. Wanneer u de hendel weer loslaat, is de kraan gereed voor gebruik. Als u de pomp wilt aanzetten, zet u de hydraulische eenheid in de
meest praktische werkstand.
2. U kunt heffen door de hendel te activeren; aangezien deze kan verdraaien, kunt u de meest praktische stand kiezen. Als u een motor wilt heffen,
haakt u deze vast aan de ankerpunten die door de fabrikant worden aanbevolen.
3. U laat de last zakken door de hendel te draaien. Met dit systeem kunt u het neerlaten nauwkeurig afstellen en controleren met de hand.
Zodra de gebruiker de hendel niet meer beweegt, zal de neerlatende beweging worden onderbroken.
4. Na gebruik van de kraan moet de zuiger van de hydraulische eenheid volledig ingetrokken zijn. Hieraan voorafgaand moet eerst de glijrail in de
beginpositie worden gezet.
GEBRUIKSHANDLEIDING
BELANGRIJK: Er kan lucht in het hydraulische systeem terecht komen, waardoor de hijsprestaties kunnen afnemen. Om de in het systeem aanwezige lucht
te verwijderen, moet het ontluchtingsventiel volledig geopend worden (draai de handgreep tegen de klok in, zoals aangegeven) en schakel vervolgens snel de
arm van de pomp enkele malen in, terwijl u de giek naar beneden gericht houdt.
1. Om het verlengstuk van de giek op te hijsen, moet het ontluchtingsventiel van de hydraulische vijzel gesloten worden. Schakel vervolgens de arm van
de pomp in totdat het verlengstuk van de giek de gewenste maat bereikt heeft.
2. Verwijder de as om het verlengstuk te verlengen. Breng het verlengstuk van de giek naar voren totdat het gat van de giek tegenover het gewenste gat
van het verlengstuk van de giek staat. Zet vervolgens de as weer op zijn plaats via de giek en het verlengstuk van de giek en vergrendel de as in deze
positie met behulp van de blokkeerpen.
3. WAARSCHUWING! Overschrijd niet het maximale hefvermogen van dit werktuig, dit zou tot letselschade en/of materiële schade kunnen leiden.
Hoe langer het gebruikte verlengstuk van de giek is, hoe kleiner het hefvermogen van de inklapbare kraan is.
4. Plaats de inklapbare kraan zodanig dat de haak zich precies boven het op te tillen voorwerp bevindt.
NU-DL.1GP _0716.indd 10 27/07/2016 11:59:26

11
GARANTIE
Type D = 2 jaar. Zie de algemene voorwaarden in de tarieven van FACOM.
Onder voorbehoud van de inachtneming van alle hierboven beschreven instructies.
5. WAARSCHUWING! Blijf uit de buurt van de inklapbare kraan. Ga niet onder het door de kraan opgetilde voorwerp staan. De haak kan wegglijden,
waardoor het voorwerp valt, en ernstig letsel en/of ernstige materiële schade veroorzaken. Houd het opgetilde voorwerp permanent in de gaten,
zodat dit niet gaat slingeren.
6. Open het ontluchtingsventiel enigszins om de haak te laten zakken. Bevestig de haak aan het op te tillen voorwerp. Controleer of de veiligheidsgrendel
volledig gesloten is. Sluit daarna het ontluchtingsventiel en schakel de arm van de pomp in om het object op te tillen. Verplaats de inklapbare kraan
voorzichtig tot aan de plek waar het voorwerp neergezet moet worden, bijvoorbeeld een motorsteun, een geschikte steun, een oppervlakte
op de grond. Laat het voorwerp vervolgens zakken door het ontluchtingsventiel enigszins te openen.
7. Verwijder de haak van het voorwerp wanneer dit neergezet is. Berg vervolgens de inklapbare kraan (al dan ingeklapt) op in een schone, droge, veilige plek
buiten het bereik van kinderen en andere onbevoegden.
OPMERKING: Alvorens de vorken in de opbergstand te hijsen, moet u altijd alle bouten/moeren in de houder van de basis plaatsen en vastdraaien. Als u dit
niet doet, zou de unit kunnen vallen.
ONDERHOUD
Belangrijk. Onderhoud en reparaties van de kraan mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat speciaal hiervoor is opgeleid en over de
nodige ervaring en kennis beschikt van hydraulische systemen die voor deze apparaten worden gebruikt.
1. De assen en bewegende onderdelen van de kraan moeten regelmatig worden schoongemaakt en de kraan moet altijd schoon worden gehouden en
beschermd tegen een bijtende omgeving.
2. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
3. Gebruik de kraan niet meer als hij abnormaal zware lasten heeft geheven of als hij ergens tegenaan is gebotst, totdat het probleem is verholpen.
4. Als het oliepeil moet worden gecontroleerd of als de olie moet worden ververst, demonteert u de hydraulische eenheid en, wanneer de zuiger helemaal
is ingetrokken, verwijdert u de vuldop en tapt u de inhoud af in een container. Met het hydraulische circuit in horizontale stand giet u de nodige
hoeveelheid in voor elk model, in overeenstemming met de instructies. Zorg dat er geen vuil binnendringt tijdens het olie bijvullen.
Belangrijk. te veel olie ten opzichte van het vereiste volume kan verhinderen dat het apparaat goed functioneert.
5. Gebruik hydraulische olie van het type ISO 22.
Zeer belangrijk. Gebruik nooit remvloeistof.
6. Wanneer de kraan niet wordt gebruikt, moet hij volledig worden ingetrokken in de laagste stand voor een minimale oxidatie van de zuiger .
Wij raden u aan om een oxidatieremmer aan te brengen op de hoofdzuiger en op de pompzuiger.
7. Bewaar uw kraan op een droge, schone plaats, buiten bereik van kinderen.
8. an het einde van de levensduur van de kraan, verwijdert u de olie die hij bevat en laat u hem recyclen door een hiervoor bevoegd bedrijf;
doe de kraan weg in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
9. Sets van reserveonderdelen die uitsluitend voegwerk bevatten en van onderdelen moeten worden besteld met vermelding van het
bestelnummer dat u aantreft in de tabel.
PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De kraan kan de last niet houden. Vuil in de zittingen van de ventielen. - Laat de giek voor het hijsen zakken. Sluit het
ontluchtingsventiel en verwijder de dop van het
olielter.
- Plaats een voet op de vork en trek met de hand
de hijsgiek uit tot de gewenste lengte.
- Open het ontluchtingsventiel om de hijsgiek te
laten zakken.
- Versleten pakkingen.
De kraan tilt de last niet op.
De kraan tilt de last niet op tot de maximale
hoogte.
De pomp lijkt instabiel wanneer de kraan een last
ophijst.
De pomp zakt niet volledig.
Blokkering als gevolg van lucht. - Open het ontluchtingsventiel en verwijder de dop
van het olielter.
- Schakel de arm van de pomp meerdere keren
volledig in alvorens het ontluchtingsventiel te
sluiten.
De pomp tilt de last niet op tot de maximale
hoogte.
De pomp lijkt instabiel wanneer de kraan een last
ophijst.
Het reservoir is wellicht te vol.
Het niveau van de hydraulische olie is te laag.
- Controleer het olieniveau. Verwijder de dop van
het lter.
- Vul de olie tot het aangegeven niveau.
De pomp lijkt instabiel wanneer de kraan een last
ophijst.
Het schotelmanchet van de pomp is wellicht
versleten.
- Vervang het schotelmanchet door een nieuw
exemplaar.
De kraan zakt niet volledig. Blokkering als gevolg van lucht.
De unit moet gesmeerd worden.
- Ontlucht de hydraulische pomp door de dop van
het lter te verwijderen.
- Smeer de externe bewegende onderdelen.
NU-DL.1GP _0716.indd 11 27/07/2016 11:59:26

12
ES
MUY IMPORTANTE:
Leer atentamente las consignas de seguridad así como las consignas de utilización, de mantenimiento y el manual de utilización. Conservar esta cha de instruccio-
nes en un lugar de fácil acceso, pudiera necesitarlo más tarde.
Manipular la grúa correctamente y asegurarse que cada pieza esté en buen estado antes de utilizarla.
No proceder a ninguna modicación en la grúa.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de utilización inapropiada de la grúa.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de
manejarlo. De la información de seguridad debe:
1.
Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.
2.
No superar su capacidad nominal.
3.
Mantener sujeto el vehículo con los medios adecuados en cuanto lo haya levantado.
4. Realizar la operación de elevación únicamente en las zonas especicadas por el fabricante.
5.
No introducir alteraciones al producto.
6.
Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante.
7.
Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con
grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o ojas.
8.
El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local.
9.
Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA
QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.
10. Antes de levantar una carda, verique que se encuentre sobre una supercie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (2).
11. Controle que la carga por levantar est perfectamente inmovilizado (3).
12. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado.
13. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga en la grúa (6).
14. Nunca utilice extensión (5).
15. Verique regularmente el nivel del aceite (7). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la
utilización»).
16. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio
puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su
material. FACOM recomienda el aceite tipo ISO 22.
17.
Verique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, se encuentra disponible el manual de u
tilización (Q.NU-DL.1GP_0716).
No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.
INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN
1. Antes de cada utilización, hay que controlar el grúa. Debe vericar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes.
2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualicado con piezas de origen FACOM.
3. Cada pieza de la grúa se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.
MONTAJE
1. Fije las 2 ruedas traseras en la base utilizando las tuercas, arandelas, espaciadores y escuadras. (A)
2. Fije los 2 pies en la base utilizando el eje de seguridad (marca 12), las tuercas, y las arandelas como se indica en el dibujo. (B)
3. Fije la columna (marca 23) en la base previamente ensamblada utilizando los dos tornillos cortos M12x25 (marcas 44 y 2) y los dos tornillos largos
M12x110 (marcas 21 y 2). (C)
4. Coloque el cilindro en el eje. No olvidar los espaciadores de centrado (marca 34). Asegure el brazo (marca 27) en la columna (marca 23) utilizando los
tornillos y tuercas (marcas 25 y 26). Solicite ayuda a otra persona durante la jación.
Con el brazo en posición arriba, je la parte superior del cilindro (marca 35) utilizando las tuercas, tornillos y espaciadores de centrado
(marca 45, 34 y 46). (D)
5. Deslice la echa (marca 30) sobre el brazo (marca (27) y bloquéela utilizando el eje (marca 36) o las grupillas (marca 37). (D)
USO Y FUNCIONAMIENTO
1. Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire del sistema de válvulas de la unidad hidráulica.
Para ello, situándose detrás de la grúa, gire la manilla del grupo hasta 90º mientras acciona la bomba de la unidad hidráulica varias veces.
Soltando la manilla, la grúa estará lista para comenzar a funcionar. Gire la unidad hidráulica para accionar la bomba desde la posición más cómoda
de trabajo.
2. Para elevar la carga accione la palanca que, al ser giratoria, le permite elegir una posición cómoda. Si eleva un motor, sujételo de los puntos
recomendados por el fabricante.
3. Para descender la carga, gire la manilla. Este sistema permite regular y controlar manualmente y con precisión el descenso.
La grúa detendrá su descenso en cuanto se deje de accionar la manilla.
4. Finalizada su utilización, el pistón de la unidad hidráulica debe quedar totalmente recogido. Sitúe antes la corredera en su posición inicial.
MANUAL DE UTILIZACIÓN
IMPORTANTE: En el sistema hidráulico se puede inltrar aire, causando una disminución de las prestaciones de elevación. Para purgar el aire presente en
el sistema, abrir completamente la válvula de purga (girar la empuñadura en el sentido inverso de las agujas de un reloj como indicado), luego accionar
rápidamente el brazo de la bomba varias veces manteniendo la echa hacia abajo.
1. Para elevar la extensión de la echa, cerrar la válvula de purga del cilindro hidráulico. Luego accionar le brazo de la bomba hasta que la extensión de
la echa alcance el tamaño deseado.
2. Para alargar la extensión de la echa, retirar el eje. Hacer avanzar la extensión de la echa hasta que el oricio de la echa esté alineado
con el oricio de la extensión de la echa deseada. Luego volver a poner el eje en su lugar mediante la echa y la extensión de la echa, y bloquear el
eje en esta posición mediante la grupilla de bloque.
3. ¡ADVERTENCIA! No sobrepasar las capacidades de elevación máximas de esta herramienta, ya que esto pudiera provocar lesiones corporales y/o
daños materiales. Mientras más larga es la extensión de la echa, menos importante será la capacidad de elevación de la grúa plegable.
4. Posicionar la grúa plegable de tal manera que el gancho esté directamente encima del objeto a levantar.
NU-DL.1GP _0716.indd 12 27/07/2016 11:59:26

13
GARANTÍA
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en la tarifa FACOM.
A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
5. ¡ADVERTENCIA! Permanecer alejado de la grúa plegable. No acercarse debajo del objeto levantado por la grúa. El gancho se puede
deslizar, dejando caer el objeto y causar lesiones graves y/o daños materiales. Vigilar permanentemente el objeto levantado para que no se
balancee.
6. Para bajar el gancho, abrir ligeramente la válvula de purga. Enganchar el gancho al objeto a levantar. Asegurarse que el cierre de seguridad esté
completamente cerrado. Luego, volver a cerrar la válvula de purga y accionar el brazo de la bomba para levantar el objeto. Desplazar con precaución la
grúa plegable hasta el lugar donde se debe colocar el objeto, por ejemplo un soporte motor, un soporte apropiado, una supercie en el suelo... Luego
bajar el objeto abriendo ligeramente la válvula de purga.
7. Cuando se coloca el objeto, retirar el gancho del objeto. Luego conservar la grúa plegable (plegada o desplegada) en un lugar limpio, seco, seguro y
fuera del alcance de los niños y otras personas no autorizadas.
OBSERVACIÓN: Antes de levantar las horquillas en posición de almacenamiento, insertar y atornillar el conjunto perno/tuerca en el soporte de la base cada
vez. Si no se aplica este procedimiento, la unidad corre el riesgo de caer.
MANTENIMIENTO
Importante. Tanto el mantenimiento de la grúa como su reparación solamente podrán llevarse a cabo por aquel personal cualicado que, por su formación y
experiencia, conozca los sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
1. Limpie y engrase periódicamente los ejes y las partes móviles de la grúa, que debe estar siempre limpia y protegida de ambientes agresivos.
2. Solamente deben utilizarse componentes originales de recambio.
3. Retire la grúa del servicio si sospecha que ha sido sometida a cargas anormales o ha sufrido algún golpe hasta tanto haya sido subsanado el problema
4. Si es necesario vericar el nivel de aceite o reponerlo, desmonte la unidad hidráulica y, con el pistón totalmente recogido, retire el tapón del oricio de
llenado vaciando su contenido en un recipiente. Con el hidráulico en posición horizontal, proceda a introducir el volumen necesario para cada modelo,
según se indica en estas instrucciones. Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.
Importante. Un exceso de aceite sobre el volumen requerido puede impedir el funcionamiento de la grúa.
5. Emplee aceite de uso hidráulico, tipo ISO 22. Muy importante. No utilice nunca líquido de frenos.
6. Cuando la grúa no esté en funcionamiento, debe quedar totalmente recogida en la posición más baja para minimizar la oxidación del
pistón. Recomendamos aplicar un antioxidante tanto en el pistón principal como en el de bomba.
7. Conserve la grúa en un lugar seco, limpio y fuera del alcance de los niños.
8. Al acabar la vida útil de la grúa, proceda a retirar el aceite y entregarla a un gestor autorizado, depositando la grúa según las normas
locales.
9. Tanto el juego de repuestos, que contiene exclusivamente los retenes y las juntas, como los conjuntos de componentes deben ser pedidos
por la referencia que les ha sido asignada en la tabla.
AVERÍA
Problema Causa probable Solución
La grúa no sostiene la carga. Suciedad en los emplazamientos de las válvulas. - Bajar el brazo de elevación. Cerrar la válvula de
purga y retirar el tapón del ltro de aceite.
- Poner un pie en la horquilla y jalar con la mano el
brazo de elevación hasta que alcance su tamaño
máximo.
- Abrir la válvula de purga para bajar el brazo de
elevación.
- Juntas desgastadas.
La grúa no levanta la carga.
La grúa no levanta la carga hasta la altura
máxima.
La bomba parece inestable cuando la grúa
levanta una carga.
La bomba no se baja completamente.
Bloque debido al aire. - Abrir la válvula de purga y retirar el tapón del ltro
de aceite.
- Accionar a fondo el brazo de la bomba varias
veces antes de cerrar la válvula de purga.
La bomba no levanta la carga hasta la altura
máxima.
La bomba parece inestable cuando la grúa
levanta una carga.
El recipiente está tal vez demasiado lleno.
El nivel de aceite hidráulico está demasiado bajo.
- Vericar el nivel de aceite. Retirar el tapón del
ltro.
- Llenar de aceite hasta el nivel indicado.
La bomba parece inestable cuando la grúa
levanta una carga.
La junta de la bomba tal vez está
desgastada.
- Reemplazar la junta por una nueva.
La grúa no se baja completamente. Bloque debido al aire.
Una lubricación de la unidad es necesaria.
- Purgar el aire de la bomba hidráulica retirando el
tapón del ltro.
- Engrasar las partes móviles externas.
NU-DL.1GP _0716.indd 13 27/07/2016 11:59:26

14
IT
INTRODUZIONE
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza attentamente oltre alle istruzioni d'uso, di funzionamento e di manutenzione. Conservare questa scheda delle istruzioni in un
luogo in cui possono essere reperite facilmente qualora fosse necessario utilizzarle.
Manipolare la gru correttamente e accertarsi che tutte le parti siano in buone condizioni prima del suo uso.
Non modicare in nessun modo la gru.
Il fabbricante non sarà da ritenersi in alcun modo responsabile per l'uso improprio della gru.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il proprietario e/o operatore dovranno comprendere il prodotto, le sue caratteristiche funzionali, e le istruzioni di sicurezza prima di usarlo.
Le informazioni di sicurezza dovranno essere ben comprese :
1. Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente dispositivo.
2. Non superare la capacità nominale.
3. Supportare il veicolo con mezzi appropriati subito dopo il sollevamento.
4. Sollevare solo nelle aree del veicolo specicate dal fabbricante del veicolo.
5. Non è possibile effettuare alterazioni sul presente prodotto.
6. Utilizzare solo gli attacchi e/o adattatori applicati dal fabbricante.
7. Prima di ogni utilizzo effettuare un’ispezione visiva controllando l’eventuale presenza di condizioni anomale, come saldature incrinate, perdite, e parti
danneggiate, allentate, o mancanti.
8. E’ responsabilità del datore di lavoro garantire che i dispositivi di protezione individuale (DPI) siano conformi ai codici di sicurezza applicabili a livello locale.
9. Qualunque prodotto che risulti in qualche modo danneggiato, usurato o che funziona in maniera anomala VERRA’ ESCLUSO DAL SERVIZIO FINO A
QUANDO NON VENGA RIPARATO O SOSTITUITO.
10. Prima di sollevare un carico, vericare che questo si trovi su una supercie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio) (2).
11. Vericare che il carico da sollevare sia perfettamente immobilizzato (3).
12. Per sostenere un carico, utilizzare un altro mezzo appropriato.
13. Per evitare che il gruppo possa scivolare, è necessario centrare sempre correttamente il carico sulla gru.
14. Non usare mai prolunghe (5).
15.
Vericare con regolarità il livello dell’olio (
7
). Al contrario, una quantità di olio troppo elevata potrebbe danneggiare o sfalsare la regolazione delle
apparecchiature (vedere «istruzioni prima dell’uso»).
16. Quando si cambia l’olio, non usare mai liquido freni, alcool, glicerina, detergenti, olio motore oppure olio usato. L’uso di olio sporco può causare il
danneggiamento interno delle attrezzature.
Per maggiori informazioni, contattare direttamente il distributore FACOM che ha venduto l’attrezzatura. FACOM raccomanda l’uso di olio tipo
ISO 22.
17. Vericare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Qualora apportiate modiche alla vostra apparecchiatura, le istruzioni
operative (Q.NU-DL.1GP_0716) sono disponibili
.
Il mancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e / o danni alle cose.
ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE
1. Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare il gru. In particolare, è necessario vericare che non vi siano perdite d’olio, parti danneggiate o mancanti.
2. I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualicato, utilizzando ricambi originali FACOM.
3. Ciascun pezzo della gru dev’essere controllato in caso di movimentazione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto.
MONTAGGIO
1. Fissare le 2 ruote posteriori sullo zoccolo utilizzando i dadi, le rondelle, i distanziatori e le squadre. (A)
2. Fissare i 2 piedi allo zoccolo utilizzando l'asse di sicurezza (12), i dadi e le rondelle come indicato nel disegno. (B)
3. Fissare la colonna (23) sulla base precedentemente assemblata utilizzando le due viti corte M12x25 (44 e 2) e le due viti lunghe M12x110 (21 e 2). (C)
4. Collocare il martinetto sull'asse. Non dimenticare i distanziatori di centratura (34). Fissare il braccio (27) sulla colonna (23) utilizzando le viti e i dadi
(25 e 26). Ricorrere all'aiuto di una seconda persona nella fase di ssaggio.
Con il braccio in posizione alta, ssare la parte alta del martinetto (35), utilizzando i dadi, le viti e i distanziatori di centratura (45, 34 e 46). (D)
5. Fare scivolare la freccia (30) sul braccio (27) e bloccarla utilizzando l'asse (36) o le coppiglie (37). (D)
UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
1. Prima di procedere alle operazioni, è necessario spurgare il circuito idraulico per eliminare l'aria contenuta nel sistema di valvole dell'unità idraulica.
A tal ne, porsi dietro la gru, girare la manetta del gruppo a 90º azionando contemporaneamente la pompa dell'unità idraulica ripetutamente.
Una volta rilasciata la manetta, la gru è pronta a funzionare. Per azionare la pompa, girare l'unità idraulica nella posizione di lavoro più comoda.
2.
Per sollevare il carico, azionare la leva; dato che quest'ultima può essere girata, è possibile scegliere la posizione più pratica. Per sollevare un motore,
agganciarlo ai punti di ancoraggio raccomandati dal fabbricante.
3. Per abbassare il carico, girare la manetta. Questo sistema permette di regolare manualmente e di controllare con precisione l'abbassamento.
La gru interrompe qualsiasi movimento di abbassamento non appena l'utente cessa di azionare la manetta.
4. Dopo l'utilizzo della gru, il pistone dell'unità idraulica deve essere completamente rientrato. Previamente, mettere la slitta nella posizione iniziale.
ISTRUZIONI OPERATIVE
IMPORTANTE: E' possibile che l'aria sia penetrata nel sistema idraulico, causando una scarsa performance di sollevamento. Spurgare l'aria presente
all'interno del sistema aprendo completamente la valvola di sato (ruotare la leva in senso antiorario come mostrato), quindi tenendo abbassato il braccio,
azionare la leva della pompa rapidamente diverse volte.
1. Per sollevare il Braccio di Estensione, chiudere la Valvola di Sato sul Pistone Idraulico. Quindi, pompare la Leva no a quando il Braccio di Estensione
raggiunge l'altezza desiderata.
2. Per ampliare la lunghezza del Braccio di Estensione, rimuovere l'asse. Tirare il Braccio di Estensione no a quando il foro di estensione nel Braccio si
allinea con il foro ne Braccio di Estensione. Quindi, reinserire l'asse attraverso i fori nel Braccio e nel Braccio di Estensione e bloccare l'asse in posizione
con un perno di serraggio.
3. AVVERTENZA! Non superare le capacità massime di sollevamento di questo utensile. In caso contrario, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o
danni alla proprietà. Più il Braccio di Estensione viene esteso e più diminuisce la capacità di sollevamento di questa Gru da Ofcina Pieghevole.
4. Posizionare la Gru da Ofcina Pieghevole in modo tale che il Gancio si trovi direttamente sull'oggetto che si desidera sollevare.
5. AVVERTENZA! Mantenersi a distanza dalla Gru da Ofcina Pieghevole. Non posizionarsi mai sotto un oggetto che deve essere sollevato dalla Gru.
E' possibile che il gancio scivoli, causando la caduta dell'oggetto, il che si può potenzialmente tradurre in gravi lesioni personali e/o danni materiali.
Controllare sempre l'oggetto che deve essere sollevato in modo tale che non dondoli in avanti e indietro.
NU-DL.1GP _0716.indd 14 27/07/2016 11:59:27

15
GARANZIA
Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM
Con riserva del rispetto dell'insieme delle precedenti istruzioni.
6. Aprire la Valvola di Sato leggermente per abbassare il Gancio. Attaccare il Gancio all'oggetto che si desidera sollevare e accertarsi che il Chiavistello di
Sicurezza sul Gancio sia completamente chiuso. Quindi chiudere la Valvola di Sato e pompare la Leva per sollevare l'oggetto. Con molta attenzione,
spostare la Gru da Ofcina Pieghevole nella posizione in cui si desidera abbassare l'oggetto, p.e. un banco da motore, un idoneo supporto, la supercie
del pavimento ecc. Quindi abbassare l'oggetto aprendo leggermente la Valvola di Sato.
7. Una volta che l'oggetto è stato completamente sollevato, scollegare il Gancio dall'oggetto. Quindi conservare la Gru da Ofcina Pieghevole (dispiegata
o piegata) in un luogo pulito, asciutto e sicuro al di fuori della portata dei bambini e di altre persone non autorizzate.
NOTA: Prima di sollevare le gambe nella posizione di stoccaggio, bullone e dado devono essere inseriti all'interno del supporto della base e serrati ogni volta.
Se questa procedura non viene seguita, l'unità potrebbe cadere.
MANUTENZIONE
Importante. La manutenzione e la riparazione della gru possono essere eseguite esclusivamente da parsone qualicate che possiedono, per formazione e
esperienza, una buona conoscenza dei sistemi idraulici utilizzati per questo tipo di apparecchi.
1. Pulire e ingrassare regolarmente gli alberi e gli elementi mobili della gru. La gru deve essere mantenuta sempre pulita e protetta da agenti aggressivi.
2. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
3. Cessare di utilizzare la gru se è possibile che sia stata sottoposta a carichi anormali o se ha subito degli urti, no a che il problema sia stato risolto.
4. Se è necessario vericare il livello o effettuare il cambio dell'olio, smontare l'unità idraulica e, con il pistone completamente rientrato, togliere il tappo
dall'orizio e svuotare il contenuto in un recipiente. L'unità idraulica in posizione orizzontale, versare il volume necessario per ogni modello,
conformemente a queste istruzioni. Evitare di lasciar penetrare impurezze durante il riempimento d'olio.
Importante. Un eccesso d'olio rispetto al volume richiesto può impedire l'apparecchio di funzionare.
5. Utilizzare olio idraulico di tipo ISO 22.
Molto importante. Non utilizzare mai liquido dei freni.
6. Quando la gru non viene utilizzata, deve essere completamente ripiegata nella posizione più bassa per minimizzare l'ossidazione del pistone.
Raccomandiamo l'applicazione di un antiossidante sul pistone principale come su quello della pompa.
7. Depositare la gru in un luogo asciutto, pulito e fuori dalla portata dei bambini.
8. Al termine della vita utile della gru, togliere l'olio che contiene e consegnarla a un'azienda autorizzata a smaltire la gru
conformemente ai regolamentilocali.
9. I set di pezzi di ricambio che contengono esclusivamente i giunti, come i set di componenti, devono essere ordinati indicando il riferimento indicato
nella tabella
RICERCA E RISOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Probabile causa Rimedio
il carico non viene trattenuto Sporcizia sulle sedi delle valvole - Braccio di sollevamento troppo basso. Chiudere
la valvola di sato e rimuovere il tappo di riempi-
mento.
- Posizionare un piede sulla gamba e tirare il
braccio di sollevamento alla sua completa altezza
manualmente.
- Aprire la valvola di sato per abbassare il braccio
di sollevamento.
- Guarnizioni usurate.
il carico non viene sollevato.
Non solleva alla sua completa altezza.
La pompa si trova instabile sotto il carico.
La pompa non abbassa completamente.
Blocco dell'aria - Aprire la valvola di sato e rimuovere il tappo di
riempimento.
- Pompare la leva un paio di volte a pieno regime e
chiudere la valvola di sato.
La pompa non solleva alla sua completa altezza.
La pompa si trova instabile sotto il carico.
il serbatoio potrebbe essere stato riempito troppo.
Abbassare il livello dell'olio idraulico.
- Controllare il livello dell'olio Rimuovere il tappo di
riempimento.
- Rabboccare olio per raggiungere il livello.
La pompa si trova instabile sotto il carico. La guarnizione della pompa potrebbe essere
usurata.
- Sostituire la guarnizione con una nuova.
Non si abbassa completamente. Blocco dell'aria.
L'unità richiede lubricazione.
- Rilasciare l'aria dalla pompa idraulica rimuovendo
il tappo di riempimento.
- Oliare le parti esterne in movimento.
NU-DL.1GP _0716.indd 15 27/07/2016 11:59:27

16
PT
MUITO IMPORTANTE:
Leias atentamente estas instruções de segurança além das instruções de utilização, funcionamento e manutenção. Mantenha esta folha de instruções num
local fácil de encontrar uma vez que pode voltar a utilizá-la.
Lide corretamente com a grua e certique-se de que todas as peças estão em bom estado antes da utilização.
Não modique a grua, de modo algum.
O fabricante não é responsável pela utilização incorreta da grua.
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA
O proprietário e/ou operador deve estar familiarizado com o produto, características de funcionamento e instruções de segurança antes de utilizá-lo.
As informações de segurança devem ser compreendidas:
1.
Leia, compreenda e cumpra todas as instruções antes de utilizar este dispositivo.
2.
Não exceda a capacidade nominal.
3.
Sustente o veículo com os meios adequados imediatamente após a elevação.
4.
Eleve apenas em áreas do veículo, conforme especicado pelo fabricante do veículo.
5.
Não devem ser efetuadas alterações neste produto.
6.
Apenas devem ser utilizados acessórios e/ou adaptadores aplicados pelo fabricante.
7.
Deve ser efetuada uma inspeção visual por condições anormais antes de cada utilização, tais como soldaduras com ssuras, fugas e peças danicadas,
soltas ou em falta.
8.
A entidade patronal é responsável por garantir que o equipamento de proteção pessoal (PPE) está em conformidade com os códigos de segurança local
aplicáveis.
9.
Qualquer produto que pareça estar danicado, desgastado ou funcionar de forma irregular DEVE SER REMOVIDO DO SERVIÇO ATÉ SER REPARADO
OU SUBSTITUÍDO.
10. Antes de elevar uma carga, verique se se encontra numa superfície estável, nivelada, horizontal e limpa (sem gordura e óleo) (2).
11. Certique-se de que uma carga a elevar está perfeitamente imobilizado (3).
12. Para apoiar uma carga, utilize outro meio apropriado.
13. Para evitar que o conjunto deslize, deve sempre centrar correctamente a carga na grua.
14. Nunca utilizar extensões (5).
15. Vericar regularmente o nível do óleo (7). No entanto, óleo em excesso pode danicar ou desregular os aparelhos (consultar « instruções antes da
utilização «).
7. Quando muda o óleo, nunca utilize líquido de travões, álcool, glicerina, detergentes, óleo do motor ou óleo usado. A utilização de óleo sujo pode
danicar internamente o material. Para mais informações, contacte directamente com o seu distribuidor FACOM que lhe vendeu o material. A FACOM
recomenda óleo com tipo ISO 22.
8. Verique se a etiqueta de precauções está sempre legível. Ao modernizar o equipamento, estão disponíveis as instruções de funcionamento
(Q.NU-DL.1GP_0716).
O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO PERFEITA
1. Antes de cada utilização, é necessário vericar a grua. Deve sempre vericar se existem fugas de óleo, peças danicadas ou em falta.
2. As pe as avariadas devem ser substituídas por pessoal qualicado com peças originais FACOM.
3. Cada peça da grua deve ser controlada em caso de uma carga considerada anormal ou após um embate.
MONTAGEM
1. Fixe as 2 rodas traseiras à base utilizando as porcas, anilhas, escoras e esquadrias. (A)
2. Fixe os 2 pés à base utilizando o eixo de segurança (número 12), as porcas e as anilhas, conforme indicado no desenho. (B)
3. Fixe a coluna (número 23) à base previamente montada utilizando os dois parafusos curtos M12x25 (números 44 e 2) e os dois parafusos longos
M12x110 (números 21 e 2). (C)
4. Coloque o cilindro no eixo. Não se esqueça das escoras de centragem (número 34). Fixe o braço (número 27) na coluna (número 23) utilizando os
parafusos e as porcas (números 25 e 26). Solicite a ajuda de outra pessoa para a xação.
Com o braço na posição alta, xe a parte superior do cilindro (número 35) utilizando as porcas, os parafusos e as escoras de centragem
(número 45, 34 e 46). (D)
5. Deslize a seta (número 30) no braço (número 27) e bloqueie-a utilizando o eixo (número 36) ou as cavilhas (número 37). (D)
UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO
1. Antes de efectuar as operações, é necessário purgar o circuito hidráulico, de forma a eliminar o ar existente no sistema de válvulas da unidade
hidráulica. Para o fazer, colocar-se atrás da grua, rodar o manípulo do grupo a 90º ao mesmo tempo que acciona várias vezes a bomba da
unidade hidráulica. O manípulo, depois de libertado, deixa a grua em estado de funcionamento. Para accionar a bomba, rodar a unidade hidráulica
para a posição de trabalho mais cómoda.
2. Para elevar a carga, accionar a alavanca; uma vez que esta última pode ser rodada, é possível escolher a posição mais cómoda. Para elevar um
motor, engatar este último aos pontos de xação recomendados pelo fabricante.
3. Para baixar a carga, rodar o manípulo. Este sistema permite regular e controlar manualmente a descida com precisão.
A grua interrompe qualquer movimento de descida quando o accionar deixar de accionar o manípulo.
4. Depois de utilizar a grua, o êmbolo da unidade hidráulica deve estar totalmente para dentro. Previamente, colocar a calha na posição inicial.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE: É possível ocorrer a entrada de ar no sistema hidráulico, causando um fraco desempenho de elevação. Purgue o ar do sistema abrindo
totalmente a válvula de descarga (rode a pega para a esquerda, como mostrado), de seguida, mantendo a lança em baixo, acione rapidamente a pega da
bomba várias vezes.
1. Para elevar a lança de extensão, feche a válvula de descarga na haste hidráulica. De seguida, acione a pega até a lança de extensão atingir a altura
pretendida.
2. Para abrir por completo a lança de extensão, retire o eixo. Abra a lança de extensão até o orifício de extensão pretendido na lança estar alinhado
com o orifício na lança de extensão. De seguida, volte a introduzir o eixo através dos orifícios na lança e lança de extensão e bloqueie o eixo
na posição com o pino de bloqueio.
3. AVISO! Não exceda as capacidades máximas de elevação desta ferramenta. Exceder as capacidades máximas de elevação pode causar ferimentos
pessoais e/ou danos materiais. Quanto mais abrir a lança de extensão, menor será a capacidade de elevação desta grua.
4. Posicione a grua de modo a que o gancho esteja diretamente acima do objeto que pretende elevar.
NU-DL.1GP _0716.indd 16 27/07/2016 11:59:27

17
GARANTIA
Tipo D = 2 anos. Ver as condições gerais no catálogo FACOM ou na tarifa FACOM.
Sob reserva do cumprimento das instruções escritas acima.
5. AVISO! Mantenha-se afastado da grua. Nunca se coloque debaixo de um objeto elevado pela grua. É possível que o gancho deslize,
causando a queda de um objeto, resultando em ferimentos graves e/ou danos materiais. Vigie sempre o objeto em elevação para que não oscile
para trás e para a frente.
6. Abra ligeiramente a válvula de descarga para baixar o gancho. Instale o gancho no objeto em elevação e certique-se de que o engate de segurança
no gancho está totalmente fechado. De seguida, feche a válvula de descarga e acione a pega para elevar o objeto. Mova cuidadosamente a grua
para o local onde pretende baixar o objeto, isto é, um suporte de motor, apoio adequado, superfície do piso, etc. De seguida, baixe o objeto abrindo
ligeiramente a válvula de descarga.
7. Assim que o objeto for totalmente baixado, retire o gancho do objeto. De seguida, armazene a grua (aberta ou recolhida) num local limpo, seco
e seguro, fora do alcance das crianças e outras pessoas não autorizadas.
NOTA: Antes de elevar as pernas para a posição de armazenamento, tem de introduzir um parafuso e porca no apoio da base e apertá-los. Se este
procedimento não for cumprido, a unidade pode cair.
MANUTENÇÃO
Importante. A manutenção e a reparação da grua apenas devem ser conadas a pessoas qualicadas que possuam, devido à sua formação e experiência,
um bom conhecimento dos sistemas hidráulicos utilizados por estes aparelhos.
1. Limpar e lubricar regularmente as árvores e os elementos móveis da grua, devem ser sempre mantidos limpos e protegidos dos meios agressivos.
2. Utilizar exclusivamente as peças de substituição originais.
3. Parar de utilizar a grua caso tenha sido submetida a cargas anormais ou tiver sofrido embates, até que o problema seja resolvido.
4. Se for necessário vericar o nível do óleo ou substituí-lo, desmontar a unidade hidráulica e, com o êmbolo totalmente para dentro, retirar o bujão do
orifício e deitar o conteúdo num recipiente. Com o sistema hidráulico em posição horizontal, deitar o volume necessário para cada modelo, em
conformidade com estas instruções. Evitar qualquer penetração de impurezas durante o enchimento do óleo.
Importante. Um excesso de óleo em relação ao volume necessário pode impedir o funcionamento do aparelho.
5. Utilizar um óleo hidráulico do tipo ISO 22.
Muito importante. Nunca utilizar líquido dos travões.
6. Quando a grua não for utilizada, deve ser totalmente rebatida na posição mais baixa, a m de minimizar a oxidação do êmbolo.
Recomendamos a aplicação de um anti-oxidante no êmbolo principal e no êmbolo da bomba.
7. Colocar a grua num local seco, limpo e fora do alcance das crianças.
8. No m da vida útil da grua, retirar o óleo que ela contém e enviá-lo a uma empresa autorizada. Eliminar a grua em conformidade com as
normas locais.
9. Os conjuntos de peças de reposição que contenham exclusivamente as juntas, tal como os conjuntos de componentes, devem ser
encomendados indicando a respectiva referência na tabela
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa provável Solução
Não aguenta a carga. Sujidade nas sedes das válvulas. - Baixe a lança de elevação. Feche a válvula de
descarga e retire o bujão de enchimento de óleo.
- Coloque um pé na perna e puxe a lança de eleva-
ção para cima até à altura máxima.
- Abra a válvula de descarga para baixar a lança de
elevação.
- Vedantes gastos.
Não eleva a carga.
Não eleva até à altura máxima.
A bomba parece instável sob carga.
A bomba não baixa por completo.
Obstrução de ar. - Abra a válvula de descarga e retire o bujão de
enchimento de óleo.
- Acione a pega alguns cursos completos e feche a
válvula de descarga.
A bomba não eleva até à altura máxima.
A bomba parece instável sob carga.
O depósito pode estar demasiado cheio.
Baixo nível de óleo hidráulico.
- Verique o nível de óleo. Retire o bujão de
enchimento.
- Abasteça o óleo até ao nível correto.
A bomba parece instável sob carga. O vedante da bomba pode estar gasto. - Substitua o vedante por um novo.
Não baixa por completo. Obstrução de ar.
A unidade necessita de lubricação.
- Liberte ar da bomba hidráulica removendo o
bujão de enchimento.
- Lubrique as peças móveis externas.
NU-DL.1GP _0716.indd 17 27/07/2016 11:59:27

18
PL
BARDZO WAŻNE:
Oprócz instrukcji użytkowania, obsługi i konserwacji należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przechowywać niniejszą
instrukcję w łatwo dostępnym miejscu, ponieważ może być ona potrzebna w przyszłości.
Prawidłowo postępować z żurawiem i przed jego użyciem sprawdzać, czy wszystkie części są w dobrym stanie.
Nie wprowadzać żadnych zmian w żurawiu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie żurawia.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia właściciel i/lub operator muszą zapoznać się z urządzeniem, jego charakterystykami roboczymi i instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Należy zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa:
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zrozumieć je i stosować się do nich.
2. Nie przekraczać nośności znamionowej.
3. Natychmiast po podniesieniu pojazdu podeprzeć go odpowiednimi podporami.
4. Pojazd można podpierać wyłącznie w miejscach określonych przez producenta pojazdu.
5. Nie dokonywać zmian w urządzeniu.
6. Używać wyłącznie złączy i/lub łączników dostarczonych przez producenta.
7. Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem nieprawidłowego stanu obejmującego np. pęknięte spoiny spawane, wycieki, uszkodzone,
poluzowane lub brakujące elementy.
8. Pracodawca jest odpowiedzialny za zapewnienie środków ochrony indywidualnej zgodnych z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
9. Każde urządzenie, które wygląda na uszkodzone w jakikolwiek sposób, jest zużyte lub działa nieprawidłowo, MUSI ZOSTAĆ WYCOFANE Z UŻYTKOWANIA DO MOMEN
TU JEGO NAPRAWY LUB WYMIANY.
10. Przed podniesieniem ładunku, należy zwrócić uwagę, aby znajdował się na stabilnej, płaskiej, poziomej i czystej powierzchni (brak smaru i oleju) (2).
11. Samochód musi być prawidłowo unieruchomiony (3).
12. Do podtrzymania samochodu należy stosować odpowiednie środki.
13. Aby zapobiec pośliznięciu zespołu należy zawsze prawidłowo wyśrodkować ciężar na dźwig (6).
14. Nigdy nie używać przedłużacza (5).
15. Sprawdzać regularnie poziom oleju (7). Zbyt duża ilość oleju może uszkodzić lub rozregulować urządzenia (patrz «instrukcje przed użyciem»).
16. Przy wymianie oleju, nie należy nigdy używać płynu hamulcowego, alkoholu, gliceryny, detergentów, oleju silnikowego lub zużytego oleju. Użycie
zanieczyszczonego oleju może spowodować uszkodzenie urządzenia i szkody wewnętrzne. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się
bezpośrednio z dystrybutorem FACOM, który sprzedał Państwu wyposażenie. FACOM zaleca olej o typu ISO 22.
17.
Sprawdzić, czy etykieta z zaleceniami jest czytelna. Na potrzeby remontu urządzenia dostępna jest instrukcja obsługi (Q.NU-DL.1GP_0716).
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.
INSTRUKCJA PRAWIDŁOWEJ OBSŁUGI
1.
Przed każdym użyciem dźwigu, należy go sprawdzić. Należy przede wszystkim sprawdzić obecność wycieków oleju, uszkodzonych lub brakujących części.
2. Uszkodzone części muszą być wymienione przez wykwalikowany personel z wykorzystaniem oryginalnych części FACOM.
3. Każda część dźwigu musi zostać skontrolowana w przypadku przeciążenia lub uderzenia.
MONTAŻ
1. Zamontować 2 koła tylne do podstawy, używając nakrętek, podkładek, rozpórek i kątowników (A).
2. Zamocować 2 nogi do podstawy, używając trzpienia zabezpieczającego (ozn. 12), nakrętek i podkładek w sposób przedstawiony na rysunku (B).
3. Zamocować kolumnę (ozn. 23) do wcześniej zmontowanej podstawy, używając 2 śrub krótkich M12 x 25 (ozn. 44 i 2) i dwóch śrub długich M12 x 110
(ozn. 21 i 2) (C).
4. Umieścić siłownik na osi. Pamiętać o rozpórkach środkujących (ozn. 34). Zamocować ramię (ozn. 27) do kolumny (ozn. 23), używając śrub i nakrętek
(ozn. 25 i 26). Podczas mocowania skorzystać z pomocy drugiej osoby.
Po ustawieniu ramienia w położeniu podniesionym zamocować górną część siłownika (ozn. 35), używając śrub, nakrętek i rozpórek środkujących
(ozn. 45, 34 i 46) (D).
5. Nasunąć wysięgnik (ozn. 30) na ramię (ozn. 27) i zablokować je za pomocą trzpienia (ozn. 36) i zawleczek (ozn. 37) (D).
UŻYTKOWANIE I DZIAŁANIE
1. Przed przystąpieniem do użytkowania, należy opróżnić obieg hydrauliczny w celu usunięcia powietrza znajdującego się w zaworach jednostki
hydraulicznej. W tym celu, stanąć z tyłu dźwigu, obrócić dźwignię zespołu o 90° jednocześnie wielokrotnie uruchamiając pompę jednostki
hydraulicznej. W momencie zwolnienia dźwigni, dźwig jest gotowy do pracy. Aby uruchomić pompę, ustawić jednostkę hydrauliczną w
najwygodniejszej pozycji roboczej.
2. Aby podnosić ładunek, uruchomić dźwignię; można nią obracać w celu ustawienia w najwygodniejszej pozycji. Aby podnosić silnik, zamocować go w
punktach zakotwiczenia zalecanych przez producenta.
3. Opuszczanie ładunku wykonujemy przez obracanie dźwignią. Ten system umożliwia precyzyjną ręczną regulację i kontrolę opuszczania.
Opuszczanie zostanie zatrzymane w momencie, gdy użytkownik przestanie poruszać dźwignią.
4. Po zakończeniu użytkowania dźwigu, należy całkowicie wciągnąć tłok. Przedtem, należy ustawić mechanizm kulisowy w pozycji początkowej.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE: Mogło dojść do przedostania się powietrza do układu hydraulicznego i spadku wydajności podnoszenia. Usunąć całe powietrze z układu, całkowicie
otwierając zawór upustowy (obrócić uchwyt w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zgodnie z rysunkiem), a następnie, przytrzymując
wysięgnik w położeniu dolnym, kilka razy szybko poruszyć dźwignią pompy.
1. Aby podnieść przedłużenie wysięgnika, zamknąć zawór upustowy na teleskopie hydraulicznym. Następnie pompować za pomocą dźwigni do momentu,
aż przedłużenie wysięgnika osiągnie żądaną wysokość.
2. Aby wydłużyć przedłużenie wysięgnika, wyjąć trzpień. Wysunąć przedłużenie wysięgnika w taki sposób, aby odpowiedni otwór w wysięgniku zrównał się
z otworem w przedłużeniu wysięgnika. Następnie przełożyć trzpień przez otwory w wysięgniku i przedłużeniu wysięgnika oraz zablokować trzpień za
pomocą kołka ustalającego.
3. OSTRZEŻENIE! Nie przekraczać maksymalnego udźwigu narzędzia. Przekroczenie maksymalnego udźwigu może spowodować obrażenia ciała i/lub
szkody materialne. Im większe wysunięcie przedłużenia wysięgnika, tym niższy udźwig składanego żurawia warsztatowego.
4. Ustawić składany żuraw warsztatowy w taki sposób, aby hak znajdował się bezpośrednio nad przedmiotem, który ma zostać podniesiony.
5. OSTRZEŻENIE! Stać z dala od składanego żurawia warsztatowego. Nigdy nie przechodzić pod przedmiotem podnoszonym przez żuraw. Hak może się
ześlizgnąć, spowodować upadek przedmiotu i w konsekwencji doprowadzić do poważnych obrażeń i/lub szkód materialnych.
Zawsze nadzorować podnoszony przedmiot, tak aby się nie rozkołysał.
NU-DL.1GP _0716.indd 18 27/07/2016 11:59:27

19
GWARANCJA
Typ D = 2 LATA. Patrz ogólne warunki sprzedaży w cenniku FACOM.
Z zastrzeżeniem przestrzegania wszystkich opisanych powyżej instrukcji.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Obciążenie nie jest utrzymywane. Zanieczyszczone gniazda zaworów. — Opuścić wysięgnik. Zamknąć zawór upustowy i
wyjąć korek wlewu oleju.
— Ustawić stopę na jednej z nóg i ręcznie podnieść
wysięgnik na pełną wysokość.
— Aby opuścić wysięgnik, otworzyć zawór upus-
towy.
— Zużyte uszczelki.
Obciążenie nie jest podnoszone.
Obciążenie nie jest podnoszone na pełną
wysokość.
Pompa sprawia wrażenie niestabilnej pod
obciążeniem.
Pompa nie opuszcza całkowicie.
Blokada powietrzna. — Otworzyć zawór upustowy i wyjąć korek wlewu
oleju.
— Wykonać dźwignią kilka pełnych ruchów pompo-
wania i zamknąć zawór upustowy.
Pompa nie podnosi na pełną wysokość.
Pompa sprawia wrażenie niestabilnej pod
obciążeniem.
Zbiornik może być przepełniony.
Niski poziom oleju hydraulicznego.
— Sprawdzić poziom oleju. Wyjąć korek wlewu.
— Uzupełnić olej do prawidłowego poziomu.
Pompa sprawia wrażenie niestabilnej pod
obciążeniem.
Uszczelka misy pompy może być zużyta. — Wymienić uszczelkę misy pompy na nową.
Obciążenie nie jest całkowicie opuszczane. Blokada powietrzna.
Urządzenie wymaga smarowania.
— Uwolnić powietrze z pompy hydraulicznej,
wyjmując korek wlewu.
— Posmarować olejem ruchome części zewnętrzne.
6. Aby opuścić hak, nieznacznie otworzyć zawór upustowy. Zaczepić hak do podnoszonego przedmiotu i upewnić się, że zatrzask zabezpieczający hak jest
całkowicie zamknięty. Następnie zamknąć zawór upustowy i, pompując za pomocą dźwigni, podnieść przedmiot. Ostrożnie przemieścić składany żuraw
warsztatowy w pobliże miejsca, w którym przedmiot ma zostać opuszczony, tj. stojaka na silnik, odpowiedniej podpory, posadzki itp. Następnie opuścić
przedmiot, nieznacznie otwierając zawór upustowy.
7. Po całkowitym opuszczeniu przedmiotu odczepić od niego hak. Składany żuraw warsztatowy (rozłożony lub złożony) należy przechowywać w miejscu
czystym, suchym i bezpiecznym, poza zasięgiem dzieci i innych nieuprawnionych osób.
UWAGA: Przed podniesieniem nóg do położenia przechowywania do wspornika podstawy należy każdorazowo włożyć śruby z nakrętkami i dokręcić. W
przypadku nieprzestrzegania tej procedury urządzenie może się przewrócić.
KONSERWACJA
Ważne. Konserwację i naprawę dźwigu należy powierzyć wyłącznie wykwalikowanemu personelowi z odpowiednim wykształceniem i doświadczeniem oraz
znajomością systemów hydraulicznych stosowanych w tych urządzeniach.
1. Regularnie czyścić i smarować wały i części ruchome dźwigu, które należy utrzymywać w stanie czystym i zabezpieczyć w środowisku agresywnym.
2. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
3. Zaprzestać użytkowania dźwigu, jeśli został obciążony ładunkiem nienormalnym lub po uderzeniu, do czasu usunięcia problemu.
4. Jeśli chcemy sprawdzić poziom oleju lub wymienić olej, należy wymontować jednostkę hydrauliczną z wciągniętym tłokiem, wyjąć korek otworu
wlewowego i opróżnić zawartość do zbiornika. Ustawiając jednostkę hydrauliczną w pozycji poziomej, wlać odpowiednią ilość oleju zgodnie z
instrukcjami w zależności od modelu. Zwrócić uwagę, aby zanieczyszczenia nie przedostawały się do oleju podczas napełniania.
Ważne. Nadmierna ilość oleju, w porównaniu z wymaganą objętością, może uniemożliwić prawidłowe działanie urządzenia.
5. Używać oleju hydraulicznego typu ISO 22.
Bardzo ważne. Nigdy nie wolno używać płynu hamulcowego.
6. Jeśli dźwig nie jest użytkowany, należy go ustawić w najniższej pozycji w celu minimalizacji oksydowania tłoka.
Zalecamy stosowanie antyoksydantu na tłoku głównym i na tłoku pompy.
7. Przechowywać dźwig w suchym, czystym miejscu z dala od dzieci.
8.
Po osiągnięciu granicy okresu eksploatacji dźwigu, opróżnić znajdujący się w nim olej i przekazać go do spółki zajmującej się recyklingiem; wycofać dźwig z
użytkowania zgodnie z lokalnymi przepisami.
9. Przy zamawianiu zestawów uszczelek i zespołów elementów należy podać ich referencje za pomocą załączonej tabeli.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
NU-DL.1GP _0716.indd 19 27/07/2016 11:59:27

20
DA
YDERST VIGTIGT:
Læs disse sikkerhedsinstruktioner grundigt tillige med betjenings- og vedligeholdsmanualerne. Opbevar informationsarket, hvor det er let at nde, da du kan få
brug for det igen.
Kranen skal håndteres korrekt, og det skal skires, at alle dele er i god stand forud for brug.
Kranen må ikke ændres på nogen måde.
Producenten påtager sig intet ansvar ved ukorrekt anvendelse af kranen.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Ejeren og/eller operatøren skal have en forståelse for produktets, dets betjeningsspecikationer og sikkerhedsregler ved driften, før det betjenes.
Sikkerhedsreglerne skal forstås således:
1. Læs, forstå og følg alle instruktioner, før du betjener dette redskab.
2. Pressens nominelle kapacitet må ikke overskrides.
3. Understøt køretøjet med egnede midler straks efter, at det er løftet.
4. Løft kun på områder af køretøjet, som er specifceret af producenten af køretøjet.
5. Der må ikke foretages ændringer på dette produkt.
6. Der må udelukkende benyttes tilbehør og/eller adaptorer, som leveres af producenten.
7. Der skal foretages en visuel inspektion forud for hver brug, idet der undersøges for unormale forhold, så som revnede svejsninger, utætheder samt
beskadigede, løse eller manglende dele.
8. Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at de relevante personlige værnemidler (PPE) er i overensstemmelse med gældende lokale
sikkerhedsbestemmelser.
9. Ethvert produkt, der ser ud til at være beskadiget, uanset hvordan, ndes slidt eller fungerer unormalt SKAL TAGES UD AF SERVICE INDTIL DET ER
REPARERET ELLER UDSKIFTET.
10. Før en last løftes, skal man sikre sig, at den er placeret på en stabil, plan, vandret og ren overade (der må ikke være smørefedt eller olier) (2).
11. Sørg for, at det køretøj, der skal løftes, er helt ubevægeligt (3).
12. Brug et andet egnet middel til at løfte køretøjet.
13. For at undgå at lasten glider, skal den altid centreres præcist på kranen (6).
14. Brug aldrig en forlænger (5).
15. Kontroller regelmæssigt oliestanden (7). For meget olie kan også beskadige eller genere apparaternes indstilling (se afsnittet anvisninger før brug).
16. Når der skiftes olie, må der aldrig anvendes bremsevæske, sprit, glycerin, rensemidler, motorolie eller spildolie. Brug af en snavset olie kan medføre
interne skader på materiellet. Yderligere oplysninger fås ved direkte henvendelse til den FACOM forhandler, hvor materiellet er købt. FACOM anbefaler
brug af olie af typen ISO 22.
17. Kontroller, at etiketten med sikkerhedsanvisninger altid er læselig. I forbindelse med eftermontering henvises til betjeningsvejledningen
(Q.NU-DL.1GP_0716).
Manglende overholdelse af disse instruktioner kan føre til skade på personer og/eller ting.
ANVISNINGER TIL PERFEKT BRUG
1. Før brug hver gang skal kranen kontrolleres. Kontroller specielt, om der er olielækager eller ødelagte og/eller manglende dele.
2. Defekte dele skal udskiftes af kvaliceret personale, og der må kun anvendes originale FACOM reservedele.
3. Alle kranens enkelte dele skal kontrolleres, hvis belastningen forekommer anormal eller efter et stød.
MONTERING
1. Fastgør de 2 baghjul på soklen ved hjælp af møtrikkerne, mellemstykkerne og vinkelbeslagene. (A)
2. Sæt de 2 ben fast på soklen ved at bruge sikkerhedsakslen (ref. 12) og møtrikkerne samt mellemringene, som vist på tegningen. (B)
3. Sæt de to søjler (ref.23) på basen, som allerede er samlet, ved hjælp af de korte skruer M12x25 (ref. 44 og 2), og de to lange skruer M12x110
(ref. 21 og 2). (C).
4. Sæt cylinderen på akslen. Glem ikke mellemstykkerne til centreringen (ref. 34). Fastgør armen sikkert (ref. 27) på søjlen (ref. 23) ved hjælp af skruerne og
møtrikkerne (ref. 25 og 26). Få én til at hjælpe dig med fastspændingen. Med armen i høj position, fastgøres den øverste del af cylinderen (ref. 35) ved
hjælp af møtrikkerne, skruerne og mellemstykkerne til centrering (ref. 45 34 og 46). (D)
5. Lad udliggeren (ref. 30) glide på plads i armen (ref. 27) og bloker den med akslen (ref. 36) eller splitterne (ref. 37). (D)
ANVENDELSE OG FUNKTION
1. Før til kranen tages i brug, er det nødvendigt at tømme det hydrauliske kredsløb for at lukke luft ud af hydrauliksystemets ventiler. Dette gøres ves at
man stiller sig bag kranen, drejer enhedshåndtaget 90° mens hydraulikenhedens pumpe aktiveres ere gange. Når håndtaget slippes, er
kranen så klar til at fungere. For at aktivere pumpen drejes hydraulikenheden over på den arbejdsposition, der passer bedst.
2. Når en byrde skal løftes, aktiveres håndtaget, og da det kan drejes er det muligt at vælge den mest behagelige position. Når en motor skal løftes,
fastgøres den i de ankerpunkter, der er anbefalet af producenten.
3. Når en byrde skal sænkes, drejes håndtaget. Med dette system kan man præcist manuelt styre sænkningen.
Kranen stopper omgående sænkningen helt, i det øjeblik brugeren ophører med at dreje på håndtaget.
4. Efter burg af kranen, skal stemplet i hydrauliksystemet være trukket helt tilbage. Før det gøres, skal glideren sættes i udgangspositionen.
BETJENINGSVEJLEDNING
VIGTIGT: Der er risiko for, at der er kommet luft ind i det hydrauliske system, hvilket kan hæmme løfteevnen. Luk luft ud af systemet ved at åbne
sikkerhedsventilen (drej håndtaget mod uret som vist), og mens bommen holdes nede, pumpes med pumpehåndtaget med ere hurtige slag.
1. Udskyderbommen hæves ved at lukke sikkerhedsventilen på den hydrauliske stempelstang. Derefter pumpes med håndtaget, indtil bommer når den
ønskede højde.
2. For at udstrække længden af udskyderbommen, fjernes akslen. Træk udskyderbommen så langt ud, at hullet i bommen, der modsvarer forlængelsen,
bender sig ud for hullet i udskyderbommen. Derefter sættes akslen igen ind gennem hullerne i bom og udskyderbom, og akslen låses på plads med
låsepalen.
3. ADVARSEL! Den maksimale løftekapacitet for dette redskab må ikke overskrides. Hvis den maksimale løftekapacitet overskrides, kan det medføre
skade på personer og/eller ting. Jo længere udskyderbommen er trukket ud, des lavere er denne foldbare værkstedskrans løftekapacitet.
4. Placer den foldbare værkstedskran således, at krogen bender sig direkte over den genstand, der skal løftes.
5. ADVARSEL! Hold afstand til værkstedskranen. Gå aldrig ind under en genstand, der er ved at blive løftet af kranen.
Det er en risiko for, at krogen skrider ud så emnet tabes, hvilket kan føre til alvorlig skade på personer og/eller ting. Hold altid øje med det emne, der er
ved at blive løftet, således at den ikke kommer til at rokke frem og tilbage.
NU-DL.1GP _0716.indd 20 27/07/2016 11:59:27
Table of contents
Languages:
Other Facom Construction Equipment manuals