Facom DL.500EU User manual

1
DL.500EU
Grue hydraulique 1t
1t Hydraulic workshop crane
1t Hydraulischer Werkstattkran
Hydraulische werkplaatskraan 1t
Grúa hidráulica 1t
Gru da ofcina idraulica 1t
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Grua hidráulica 1t
Hydrauliczny żuraw warsztatowy 1t
1t Hydraulisk værkstedskran
1t Υδραυλικός Γερανός
NU-DL500EU_0517.indd 1 13/06/2017 13:38:28

2
t A mm B mm C mm D mm E mm
DL.500EU 1 1613 154 1527 992 838 86 kg 600 ml
A
B
C
E
D
D
P3
E E E
P1 P2 P4
H1 min
H2 min
H3 min
H4 min
H1 max
H2 max
H3 max
H4 max
P1 P2 P3 P4 D E
1000 kg 830 kg 670 kg 500 kg 1060 mm 100 mm
H1 min H2 min H3 min H4 min H1 max H2 max H3 max H4 max
128 mm 218 mm 308 mm 399 mm 2128 mm 2070 mm 2013 mm 1955 mm
NU-DL500EU_0517.indd 2 13/06/2017 13:38:31

3
ISO VG 15
5
1
DL.500EU
Grue pliable hydraulique 0,5t
0,5t Hydraulic workshop crane
0,5t Hydraulischer,Klappbarer Werkstattkran
Hydraulische opvouwbarewerkplaatskraan 0,5t
Grúa plegable hidráulica 0,5t
Gru da ofcina pieghevoleidraulica 0,5t
Noticeoriginale
Originalinstructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijkegebruiksaanwijzing
Manualoriginal
Istruzionioriginali
Manualoriginal
Instrukcją oryginalną
Originalbrugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
Grua hidráulica desmontável0,5t
Składany hydrauliczny żuraw warsztatowy 0,5t
0,5t Hydraulisk foldbar værkstedskran
0,5t Υδραυλικός Πτυσσόμενος Γερανός
1
4
3
NU-DL.500EU_0617
+
++
++
2
6
MAXI
MAXI
500 kg
MAXI
670 kg
MAXI
830 kg
MAXI
1000 kg
MINI
1234
DL.500EU
MAXI
NU-DL500EU_0517.indd 3 13/06/2017 13:38:37

4
MONTAGE - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAGEM - MONTAŻ -
MONTERING - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
7
Pièces Détachées / Spare Parts / Ersatzteile / Onderdelen / Recambios / Ricambi /Peças / Części zamienne / Reservedele /
Ανταλλακτικα
www.2helpu.com
NU-DL500EU_0517.indd 4 13/06/2017 13:38:38

5
FR
TRES IMPORTANT
Lire attentivement les consignes de sécurité ainsi que les consignes d’utilisation, de maintenance et la notice d'utilisation. Conserver cette che d’instructions
dans un lieu facile d’accès, vous pourriez en avoir besoin plus tard.
Manipuler la grue hydraulique correctement et s’assurer que chaque pièce est en bon état avant de l’utiliser.
Ne procéder à aucune modication sur la grue hydraulique.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée de la grue hydraulique.
1. CONSIGNES DE SECURITE (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité d’utilisation avant de l’utiliser.
Les informations de sécurité doivent être comprises :
1. Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
2. Ne pas dépasser sa capacité nominale.
3. Soutenir le véhicule à l’aide de moyens appropriés immédiatement après l’opération de levage.
4. Effectuer le levage exclusivement sur les zones du véhicule spéciées par le constructeur.
5. Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
6. Seuls les accessoires et/ou les adaptateurs prévus par le fabriquant doivent être utilisés.
7. Un contrôle visuel doit être effectué avant chaque utilisation an de déceler toute anomalie telle que des soudures ssurées, des fuites ou des pièces
endommagées, desserrées ou manquantes.
8. Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est conforme avec la règlementation
de sécurité locale en vigueur.
9. Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE
JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.
10. Avant de soulever une charge, veillez qu'elle se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (1).
11. Veillez que la charge à soulever soit parfaitement immobilisée (2).
12. Pour soutenir une charge, utiliser un autre moyen approprié.
13. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur la grue hydraulique (5).
14. N'utilisez jamais de rallonge (4).
15. Vériez régulièrement le niveau de l’huile (6). A l’inverse, trop d’huile peut endommager ou dérégler les appareils (voir "instructions pour une parfaite
utilisation").
16. Quand vous changez l’huile, n’utilisez jamais du liquide de frein, de l’alcool, de la glycérine, des détergents, de l’huile de moteur ou de l’huile usagée.
L’usage d’une huile sale peut engendrer sur votre matériel, des dommages internes. Pour plus d’informations, prenez contact directement avec votre
distributeur FACOM qui vous a vendu votre matériel. FACOM recommande l’huile grade ISO VG 15.
17. Vériez que l'étiquette de précautions soit toujours lisible. Pour la remise en conformité de vos appareils, la notice d'utilisation (NU-500EU_0617) est
disponible.
18. Si l’équipement est bloqué, l’utilisateur lèvera le véhicule avec un autre cric jusqu’à dégager le premier.
19. Ne pas utiliser la grue hydraulique lors de vents violents, de gels, sous des climats extrèmes, prés de champs magnétiques puissants ou dans des
athmosphères potentiellement explosives.
20. Ne pas mettre la grue hydraulique en contact avec des aliments.
21. Ne jamais utiliser la grue hydraulique pour soulever des personnes.
22. Ne jamais utiliser la grue hydraulique comme moyen de manutention (déplacement de charges).
23. Dans le cas d’une utilisation sur un navire, se reporter aux consignes de sécurité point 10 de cette présente notice.
24. Les forces manuelles maximales nécessaires pour le fonctionnement de la grue hydraulique (respectivement non chargé et chargé avec la charge
nominale) ne sont pas supérieures aux valeurs suivantes :
- Pour amorcer le mouvement d'une grue hydraulique non chargée déplaçable ou mobile : 300 N
- Pour maintenir le mouvement de la grue hydraulique non chargée : 200 N
- Pour amorcer le mouvement de la grue hydraulique mobile chargée : 400 N
- Pour maintenir le mouvement de la grue hydraulique mobile chargée : 300 N
- Pour lever la grue hydraulique chargée à l'aide du levier d'une pompe à main : 400 N
- Pour lever la grue hydraulique chargée à l'aide d'une pompe à pied : 400 N
- Pour lever la grue hydraulique chargée avec la charge nominale ≤ 5 t à l'aide d'une manivelle : 250 N
NOTE Si les efforts générés excèdent ces valeurs, ils doivent être diminués en faisant intervenir des personnes supplémentaires.
25. En cas de débordement d’huile, veuillez à na pas utiliser la grue hydraulique, vous référez à la partie 7 de la présente notice d’utilisation ou
contacter votre commercial Facom.
26. Cette grue hydraulique est conçu pour 5000 cycles d’utilisation minimum.
27. Cette grue hydraulique est conforme à la norme NF EN 1494+A1 : Crics mobiles ou déplaçables et équipements de levage associés.
Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.
2. INSTRUCTIONS POUR UNE PARFAITE UTILISATION
1. Avant chaque utilisation, il faut contrôler la grue hydraulique. Vous devez tout particulièrement vérier s’il y a des fuites d'huile, des parties
endommagées ou manquantes.
2. Les pièces défectueuses devront être remplacées par du personnel qualié avec des pièces d’origine FACOM.
3. Chaque pièce de la grue hydraulique doit être contrôlée en cas de charge jugée anormale ou suite à un choc.
3. MONTAGE
Voir schéma (7).
4. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Avant d'utiliser la grue, il est nécessaire de purger l'air du système de soupapes de l'unité hydraulique.
2. Pour ce faire, relâcher la soupape, et actionner plusieurs fois la pompe de l'unité hydraulique.
3. Fermer la soupape, la grue est alors prête à fonctionner. Tourner l'unité hydraulique dans la position de travail la plus adaptée.
4. Pour lever une charge, fermer la soupape, et actionner la pompe de l'unité hydraulique. Toute manipulation de la soupape de sécurité est strictement
interdite.
5. Pour abaisser une charge, relâcher lentement la soupape. Tout relâchement rapide est interdit.
NU-DL500EU_0517.indd 5 13/06/2017 13:38:38

6
GARANTIE
Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le tarif FACOM. Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT : De l’air peut s’inltrer dans le système hydraulique, causant un affaiblissement des performances de levage. An de purger l’air présent dans le
système, ouvrir entièrement la valve de purge (tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre comme indiqué), puis actionner rapidement
le bras de la pompe plusieurs fois tout en maintenant la èche vers le bas.
1. Pour lever l’extension de la èche, fermer la valve de purge du vérin hydraulique. Puis actionner le bras de la pompe jusqu’à ce que l’extension de la
èche atteigne la hauteur désirée.
2. Pour allonger l’extension de la èche, retirer l’axe. Faire avancer l’extension de la èche jusqu’à ce que le trou de la èche soit aligné avec le trou
de l’extension de la èche voulu. Puis remettre l’axe en place à travers la èche et l’extension de la èche, et verrouiller l’axe dans cette position à
l’aide de la goupille de blocage.
3. AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser les capacités de levage maximales de cet outil, car cela pourrait entraîner des blessures corporelles et / ou
des dégâts matériels. Plus l’extension de la èche utilisée est longue, moins la capacité de levage de la grue hydraulique est importante.
4. Positionner la grue hydraulique de manière à ce que le crochet soit directement au-dessus de l’objet à soulever.
5. AVERTISSEMENT ! Rester éloigné de la grue hydraulique. Ne pas aller sous l’objet soulevé par la grue hydraulique. Le crochet peut glisser, laissant
tomber l’objet et causer des blessures graves et/ou des dégâts matériels. Surveiller en permanence l’objet soulevé an qu’il ne se balance pas.
6. Pour abaisser le crochet, ouvrir légèrement la valve de purge. Attacher le crochet à l’objet à soulever. S’assurer que le verrou de sécurité
est complètement fermé. Puis fermer la valve de purge et actionner le bras de la pompe pour soulever l’objet. Déplacer avec précaution la grue
hydraulique jusqu’à l’endroit où l’objet doit être déposé, par exemple un support moteur, un support approprié, une surface au sol... Puis faire
descendre l’objet en ouvrant légèrement la valve de purge.
7. Lorsque l’objet est déposé, retirer le crochet de l’objet. Puis conserver la grue hydraulique (pliée ou dépliée) dans un endroit propre, sec, sûr et
hors de la portée des enfants et autres personnes non autorisées.
REMARQUE : Avant de lever les fourches en position de stockage, insérer et visser l’ensemble boulon / écrou dans le support de la base à chaque fois. Si
cette procédure n’est pas appliquée, l’unité risque de tomber.
6. MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Important. La maintenance et la réparation de la grue hydraulique ne peuvent être conées qu’à des personnes qualiées possédant, en raison de leur
formation et de leur expérience, une bonne connaissance des systèmes hydrauliques employés pour ces appareils.
1. Nettoyer et graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles de la grue hydraulique, celle-ci devant être maintenue toujours propre et
protégée des milieux agressifs.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
3. Cesser d’utiliser la grue hydraulique s’il est possible qu’elle ait été soumise à des charges anormales ou si elle a subi des coups, et ce jusqu’à
ce que le problème soit résolu.
4. S’il est nécessaire de vérier le niveau d’huile ou de remplacer celle-ci, démonter l’unité hydraulique et, le piston étant totalement rentré, retirer le
bouchon de l’orice de remplissage et vidanger le contenu dans un récipient. L’hydraulique étant en position horizontale, verser le volume nécessaire
pour chaque modèle conformément à ces instructions. Éviter toute pénétration d’impuretés pendant le remplissage d’huile.
Important. Un excès d’huile par rapport au volume requis peut empêcher le fonctionnement de l’appareil.
5. Utiliser de l’huile hydraulique de type ISO VG 15.
Très important. Ne jamais utiliser de liquide de frein.
6. Lorsque la grue hydraulique n’est pas utilisée, elle doit être totalement rabattue dans sa position la plus basse an de minimiser
l’oxydation du piston.
Nous recommandons l’application d’un antioxydant sur le piston principal tout comme sur celui de la pompe.
7. Remiser la grue hydraulique dans un endroit sec, propre et hors de portée des enfants.
8. Au terme de la vie utile de la grue hydraulique, retirer l’huile qu’elle contient et remettre cette dernière à une société autorisée ; éliminer la
grue hydraulique conformément aux réglementations locales.
9. Les jeux de pièces de rechange contenant exclusivement les joints, de même que les ensembles de composants, doivent être commandés en
indiquant la référence qui leur est assignée dans le tableau.
7. DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution
La grue hydraulique ne soutient pas la charge. Saleté dans les joints des valves. - Descendre la èche de levage. Fermer la valve de
purge et enlever le bouchon du ltre à huile.
- Mettre un pied sur la fourche et tirer à la main la
èche de levage jusqu’à ce qu’elle atteigne sa taille
maximale.
- Ouvrir la valve de purge an d’abaisser la èche
de levage.
- Joints usés.
La grue hydraulique ne soulève pas la charge.
La grue hydraulique ne soulève pas la charge
jusqu’à la hauteur maximale.
La pompe semble instable quand la grue
hydraulique soulève une charge.
La pompe ne s’abaisse pas totalement.
Blocage dû à de l’air. - Ouvrir la valve de purge et enlever le bouchon du
ltre à huile.
- Actionner le bras de la pompe plusieurs fois à
fond avant de fermer la valve de purge.
La pompe ne soulève pas la charge jusqu’à la
hauteur maximale.
La pompe semble instable quand la grue
hydraulique soulève une charge.
Le réservoir est peut-être trop rempli.
Le niveau d'huile hydraulique est trop bas.
- Vérier le niveau d’huile. Enlever le bouchon du
ltre.
- Remplir d’huile jusqu’au niveau indiqué.
La pompe semble instable quand la grue
hydraulique soulève une charge.
Le joint de la pompe est peut-être usé. - Remplacer le joint par un nouveau.
La grue hydraulique ne s’abaisse pas totalement. Blocage dû à de l’air.
Une lubrication de l’unité est nécessaire.
- Purger l’air de la pompe hydraulique en enlevant
le bouchon du ltre.
- Huiler les parties mobiles externes.
NU-DL500EU_0517.indd 6 13/06/2017 13:38:39

7
EN
EXTREMELY IMPORTANT:
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this instructions sheet in an easy to nd place
as you may need to use it again.
Handle the hydraulic workshop crane correctly and ensure that all parts are in good condition prior to its use.
Do not modify the hydraulic workshop crane in any way.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the hydraulic workshop crane.
1. SAFETY INSTRUCTIONS (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
The owner and/or operator shall have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety operating instructions before operating it.
Safety information shall be understood:
1. Study, understand and follow all instructions before operating this device.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Support the vehicle with appropriate means immediately after lifting.
4. Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
5. No alterations shall be made to this product.
6. Only attachments and/or adapters applied by the manufacturer shall be used.
7. Visual inspection shall be made before each use by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing
parts.
8. It shall be the responsibility of the employer to ensure that applicable personal protective equipment (PPE) complies with applicable local safety codes.
9. Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL
REPAIRED OR REPLACED.
10. Before lifting a load, ensure it is on a stable, at, horizontal and clean surface (no grease nor oil) (1).
11. Check the load to lift is perfectly immobilised (2).
12. To support the load, use another appropriate means.
13. To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the hydraulic workshop crane (5).
14. Never use extensions (4).
15. Check the oil level regularly (6). Conversely, too much oil can damage or alter the adjustment of the devices (see "instructions for perfect use").
16. When changing the oil, never use brake uid, alcohol, glycerine, detergents, motor oil or used oil. Using dirty oil can cause major internal damage to
your equipment. For more information, contact your FACOM distributor directly. FACOM recommends using the oil type ISO VG 15.
17. Check the precaution label is legible at all times. When retrotting your equipment, the operating instructions (NU-500EU_0617) is available.
18. If the device jams, lift the vehicle with another jack until the rst can be cleared.
19. Do not use the hydraulic workshop crane in the presence of violent wind, frost, under extreme climates, near powerful magnetic elds or potentially
explosive atmospheres.
20. Avoid any contact between the hydraulic workshop crane and food.
21. Never use this hydraulic workshop crane to lift persons.
22. Never use this hydraulic workshop crane as a handling means (for moving loads).
23. Before use on a ship, please refer to the safety instructions in point 10 of these instructions.
24. The maximum manual forces required for operating the hydraulic workshop crane (unloaded and loaded with the nominal load respectively) do not
exceed the following values:
To start moving an unloaded movable or mobile hydraulic workshop crane : 300 N
To maintain the movement of the unloaded hydraulic workshop crane : 200 N
To start moving a loaded mobile hydraulic workshop crane : 400 N
To maintain the movement of the loaded hydraulic workshop crane : 300 N
To lift the loaded hydraulic workshop crane using the lever of a hand pump: 400 N
To lift the loaded hydraulic workshop crane using a foot pump: 400 N
To lift the hydraulic workshop crane with a rated load ≤ 5 t using a crank: 250 N
NOTE If the loads generated exceed these values, they must be reduced by the intervention of additional persons.
25. If oil overows, please do not use the hydraulic workshop crane, and refer to section 7 of these user instructions or contact your Facom dealer.
26. This hydraulic workshop crane is designed for 5000 operating cycles minimum.
27. This hydraulic workshop crane complies with the NF EN 1494+A1 standard: Mobile or movable jacks and associated lifting equipment.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
2. INSTRUCTIONS FOR PERFECT USE
1. Before each use, check the hydraulic workshop crane. You must particularly check for oil leaks, damaged or missing parts.
2. Faulty parts must be replaced by skilled staff with FACOM original parts.
3. Each part in the hydraulic workshop crane must be checked in case of load considered abnormal or following a shock.
3. ASSEMBLY
See drawing (7).
4. USE AND OPERATION (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Before using the crane, it is necessary to purge air from the valve system of the hydraulic unit.
2. This can be done by releasing the valve, then pumping the hydraulic jack several times.
3. Closing the valve, the crane is now ready to be used. Swival the hydraulic unit a suitable operating position.
4. Raising the load, close the valve and pump the hydraulic unit. Any manipulation of the pressure relief valve is prohibited.
5. Lowering the load, release the valve slowly, the load can be lowered smoothly. Quick-releasing is strictly prohibited.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT: It is possible that air has got into the hydraulic system, causing poor lifting performance. Purge any air from the system by fully opening
release valve (turn handle counterclockwise as shown), then while holding the boom down, operate pump handle rapidly several times.
1. To raise the extension boom, close the release valve on the hydraulic ram. Then, pump the handle until the extension boom reaches the desired
height.
2. To extend the length of the extension boom, remove the axle. Pull out on the extension boom until the desired extension hole in the boom aligns
with the hole in the extension boom. Then re-insert the axle through the holes in the boom and extension boom, and lock the axle in place
with the locking pin.
3. WARNING! Do not exceed the maximum lifting capacities of this tool. Exceeding the maximum lifting capacities could cause personal injury and/or
property damage. The longer the extension boom is extended, the lower the lifting capacity of this hydraulic workshop crane.
4. Position the hydraulic workshop crane so that the hook is directly above the object you wish to lift.
NU-DL500EU_0517.indd 7 13/06/2017 13:38:39

8
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM price list. Subject to compliance with all of the above instructions.
5. WARNING! Stay clear of the hydraulic workshop crane. Never go under an object being lifted by the hydraulic workshop crane. It is possible for the
hook to slip, causing an object to fall, possibly resulting in serious injury and/or property damage. Always monitor the object being lifted so it does not
rock back and forth.
6. Open the release valve slightly to lower the Hook. Attach the hook to the object you are lifting, and make sure the safety latch on the hook is
fully closed. Then close the release valve, and pump the handle to raise the object. Carefully move the hydraulic workshop crane to the location where
you wish to lower the object, i.e., an engine stand, proper support, oor surface, etc. Then lower the object by opening the release valve slightly.
7. Once the object is fully lowered, disconnect the hook from the object. Then store the hydraulic workshop crane (unfolded or folded) in a clean, dry, safe
location out of reach of children and other unauthorized people.
NOTE: Before raising the legs to the storage position, bolt and nut must be inserted into the base support and tightened each time. If this procedure is
not followed the unit may fall over.
6. MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Important: Both the maintenance and repair of this hydraulic workshop crane may only be carried out by qualied and authorized personnel, who as a result
of their training and experience are familiar with the hydraulic systems used in these devices.
1. Clean and lubricate the axes of the moving parts of the hydraulic workshop crane at regular intervals. The hydraulic workshop crane should be kept
clean and protected from aggressive conditions at all times.
2. Only original spare parts should be used.
3. Withdraw the hydraulic workshop crane from service if it is suspected that it has been subjected to abnormal loads or has suffered any type of knock
until the problem has been resolved.
4. If the oil level needs to be checked or relled, dismantle the hydraulic unit and with the piston fully retracted, remove the ller plug and drain its
contents into a container. With the hydraulic in a horizontal position, proceed to introduce the necessary volume for each model as indicated in these
instructions. Avoid the entrance of any dirt with the new oil.
Important: An excess of oil over the volume required may affect the operation of the crane.
5. Only use hydraulic oil, type ISO VG 15. Extremely important: Never use brake uid.
6. When the hydraulic workshop crane is not in use, it should be fully retracted in the lowest position so as to minimize piston corrosion. It is
recommendable to apply an anti-corrosion product to the main piston and to the pump.
7. Store the hydraulic workshop crane in a dry, clean place, out of the reach of children.
8. At the end of the useful life of the hydraulic workshop crane, drain off the oil and hand it over to an authorised agent and dispose of the
remaining parts in accordance with local regulations.
9. Both the repair kit, which exclusively contains the retainers and joints and the spare part sets must be ordered using the reference
assigned in the table.
7. TROUBLE SHOOTING
Trouble Probable cause Remedy
Will not hold load Dirt on valves seats. - Lower lifting boom. Close the release valve and
remove oil ller plug.
- Place one foot on the leg and pull up the lifting
boom to its full height by hand.
- Open the release valve to lower the lifting boom.
- Worn seals.
Will not lift load.
Will not lift to its full height.
Pump feels unsteady under load.
Pump will not lower completely.
Air block. - Open the release valve and remove oil ller plug.
- Pump handle a couple of full strokes and close
the release valve.
Pump will not lift to its full height.
Pump feels unsteady under load.
The reservoir could be overlled.
Low hydraulic oil level.
- Check the oil level. Remove the ller plug.
- Top up oil to correct level.
Pump feels unsteady under load. The pump cup seal could be worn out. - Replace cup seal with a new one.
Will not lower completely. Air block.
Unit requires lubrication.
- Release air from hydraulic pump by removing ller
plug.
- Oil external moving parts.
NU-DL500EU_0517.indd 8 13/06/2017 13:38:39

9
DE
EINFÜHRUNG
Diese Sicherheitsanweisungen bitte zusätzlich zu den Bedienungs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig lesen.
Dieses Anweisungsblatt bitte leicht aufndbar aufbewahren, da Sie es eventuell wieder benötigen werden.
Den Hydraulischen Werkstattkran korrekt handhaben und gewährleisten, dass vor seiner Benutzung alle Teile in gutem Zustand sind.
Den Hydraulischen Werkstattkran nicht auf irgendeine Weise modizieren.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Hydraulischen Werkstattkran.
1. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betriebsanweisungen verstanden haben.
Die Sicherheitsinformationen müssen verstanden werden:
1. Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
2. Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität.
3. Stützen Sie das Fahrzeug sofort nach dem Anheben mit angemessenen Mitteln ab.
4. Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen anheben.
5. An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
6. Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.
7. Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte, lose oder fehlende Teile
erfolgen.
8. Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.
9. Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS STILLGELEGT WERDEN, BIS ES
REPARIERT ODER ERSETZT IST.
10. Achten Sie vor dem Heben eines Last darauf, dass es sich auf einer stabilen, ebenen, waagerechten und sauberen (fett- und ölfreien) Fläche bendet)
(1).
11. Achten Sie darauf, dass die zu hebende last vollständig blockiert ist (2).
12. Benutzen Sie zum Abstützen des Last ein anderes geeignetes Mittel.
13. Um ein Abrutschen des Ganzen zu verhindern müssen Sie darauf achten, dass die Last auf dem Hydraulischen Werkstattkran zentriert ist (5).
14. Benutzen Sie niemals eine Verlängerung (4).
15. Prüfen Sie regelmäßig den Ölstand (6). Ein Ölüberschuss kann die Geräte hingegen beschädigen oder verstellen (siehe „anweisungen für eine optimale
benutzung “).
16. Verwenden Sie beim Ölwechsel niemals Bremsüssigkeit, Alkohol, Glycerin, Reinigungsmittel, Motoröl oder Altöl. Die Verwendung von schmutzigem
Öl kann zu internen Schäden an Ihrem Material führen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den FACOM-Händler, bei dem Sie
das Material erworben haben. FACOM empehlt das Öl mit der Bestellnummer ISO VG 15.
17. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsaufkleber immer lesbar bleibt. Wenn Sie Ihre Ausrüstung nachrüsten, ist die Bedienungsanweisung
(
NU-500EU_0617
) verfügbar.
18. Wenn das Gerät blockiert ist, hebt der Benutzer das Fahrzeug mit einem anderen Wagenheber an, bis der erste frei ist.
19. Den hydraulischen Werkstattkran nicht bei starkem Wind, Frost, unter extremen Witterungsbedingungen, in der Nähe von Magnetfeldern oder
in potenziell explosiver Atmosphäre verwenden.
20. Den hydraulischen Werkstattkran nicht in Kontakt mit Nahrungsmitteln bringen.
21. Diesen hydraulischen Werkstattkran niemals zum Anheben von Personen verwenden.
22. Diesen hydraulischen Werkstattkran niemals als Beförderungsmittel (Bewegen von Lasten) verwenden.
23. Bei der Verwendung auf einem Schiff müssen die Sicherheitsvorschriften unter Punkt 10 dieser Anleitung beachtet werden.
24. Die maximal erforderlichen manuellen Kräfte für den Betrieb des hydraulischen, klappbaren Werkstattkrans (nicht belastet bzw. mit der Nennlast belastet)
liegen nicht über den folgenden Werten:
Zum Auslösen der Bewegung eines nicht belasteten, ortsveränderlichen oder fahrbaren hydraulischen, klappbaren Werkstattkrans: 300 N
Zum Aufrechterhalten der Bewegung des nicht belasteten hydraulischen Werkstattkrans: 200 N
Zum Auslösen der Bewegung eines belasteten, fahrbaren hydraulischen Werkstattkrans: 400 N
Zum Aufrechterhalten der Bewegung des belasteten, fahrbaren hydraulischen Werkstattkrans: 300 N
Zum Anheben des belasteten hydraulischen Werkstattkrans mit dem Hebel einer Handpumpe: 400 N
Zum Anheben des belasteten hydraulischen Werkstattkrans mit einer Fußpumpe: 400 N
Zum Anheben des mit der Nennlast ≤ 5 t belasteten hydraulischen Werkstattkrans mit einer Kurbel: 250 N
HINWEIS Wenn der Kraftaufwand diese Werte überschreitet, müssen sie durch den Einsatz zusätzlicher Personen verringert werden.
25. Bei Überlaufen von Öl darf der hydraulische Werkstattkran nicht benutzt werden. Siehe Teil 7 dieser Bedienungsanleitung oder wenden Sie sich
an Ihren Facom-Händler.
26. Dieser hydraulische Werkstattkran ist für mindestens 5000 Verwendungszyklen ausgelegt.
27. Dieser hydraulische Werkstattkran erfüllt die Norm NF EN 1494+A1: Fahrbare oder ortsveränderliche Hubgeräte und verwandte Einrichtungen.
Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.
2. ANWEISUNGEN FüR EINE OPTIMALE BENUTZUNG
1. Vor jeder Benutzung muss der Hydraulische Werkstattkran geprüft werden. Dabei müssen Sie insbesondere auf Öllecks und beschädigte bzw. fehlende Teile
achten.
2. Die schadhaften Teile müssen von Fachkräften durch FACOM-Originalteile ersetzt werden.
3. Bei einer übermäßigen Belastung oder nach einem Stoß müssen alle Teile des Hydraulischen Werkstattkran geprüft werden.
3. MONTAGE
Siehe Zeichnung (7).
4. BENUTZUNG UND BETRIEB (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Vor der Benutzung des Krans muss das Ventilsystem des Hydraulikgeräts entlüftet werden.
2. Dazu wird das Ventil geöffnet und der Hydraulik-Wagenheber mehrmals gepumpt.
3. Nach dem Schließen des Ventils ist der Kran benutzungsbereit. Das Hydraulikgerät in eine geeignete Betriebsposition schwenken.
4. Zum Anheben der Last das Ventil schließen und das Hydraulikgerät pumpen. Jegliche Bedienung des Überdruckventils ist verboten.
5. Zum Ablassen der Last das Ventil langsam öffnen. Die Last kann sankft abgelassen werden. Ein schnelles Öffnen ist streng verboten.
NU-DL500EU_0517.indd 9 13/06/2017 13:38:39

10
GARANTIE Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen in der FACOM-Preisliste. Unter dem Vorbehalt der Beachtung aller oben
angegebenen Anweisungen.
5. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
WICHTIG: Es kann Luft in das Hydrauliksystem gelangen, was zu schlechten Hubleistungen führt. Das System entlüften, indem Sie das Ablassventil voll
öffnen (den Griff wie gezeigt gegen den Uhrzeigersinn drehen), den Ausleger unten halten und dann den Pumphebel mehrmals schnell betätigen.
1. Zum Anheben der Auslegerverlängerung das Ablassventil am Hydraulikzylinder schließen. Dann den Hebel pumpen, bis die Auslegerverlängerung die
gewünschte Höhe erreicht.
2. Zum Verlängern der Auslegerverlängerung die Achse entfernen. Die Auslegerverlängerung herausziehen, bis das gewünschte Verlängerungsloch im
Ausleger mit dem Loch in der Auslegerverlängerung uchtet. Die Achse dann wieder in die Löcher des Auslegers und der Auslegerverlängerung
einsetzen und die Achse mit dem Sicherungsstift sichern.
3. WARNUNG! Die maximale Traglast dieses Werkzeugs nicht überschreiten. Die Überschreitung der maximalen Traglast könnte zu Personen- und/
oder Sachschaden führen. Je weiter die Auslegerverlängerung verlängert wird, desto niedriger ist die Traglast dieses Werkstattkrans.
4. Den Werkstattkran so positionieren, dass sich der Haken direkt über dem anzuhebenden Objekt bendet.
5. WARNUNG! In sicherer Entfernung zum Hydraulischen Werkstattkran bleiben. Niemals unter ein Objekt gehen, dass mit dem Hydraulischen Werkstattkran
angehoben wird.
Der Haken kann abrutschen, wodurch ein Objekt herunterstürzen und schwere Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen kann. Das
anzuhebende Objekt immer überwachen, damit es nicht hin- und herschwankt.
6. Das Ablassventil leicht öffnen, um den Haken abzulassen. Den Haken am zu hebenden Objekt befestigen und sicherstellen, dass die
Sicherheitsverriegelung am Haken voll geschlossen ist. Dann das Ablassventil schließen und den Hebel pumpen, um das Objekt anzuheben. Den
Hydraulischen Werkstattkran vorsichtig bis zur Stelle fahren, an der Sie das Objekt ablassen wollen, d.h., ein Motorständer, eine angemessene Unterlage,
der Boden usw. Das Objekt dann durch leichtes Öffnen des Ablassventils ablassen.
7. Wenn das Objekt vollständig abgelassen ist, den Haken vom Objekt lösen. Lagern Sie den Hydraulischen nWerkstattkran dann (ungeklappt oder geklappt)
an einem sauberen, trockenen und sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unbefugten Personen.
HINWEIS: Vor dem Anheben der Füße in die Lagerungsposition müssen jedesmal Schraube und Mutter in den Träger eingesetzt und angezogen werden.
Bei Nichtbeachten dieser Anweisung kann das Gerät umkippen.
6. WARTUNG (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Wichtig: Wartung und Reparaturen des Hydraulischen Werkstattkran dürfen nur von qualiziertem Personal durchgeführt werden, das aufgrund seiner Ausbildung
und Erfahrung die Hydrauliksysteme kennt, die bei diesen Geräten verwendet werden.
1. Reinigen und schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile des Hydraulischen Werkstattkran regelmäig und bewahren Sie diesen immer sauber und
geschützt vor aggressiven Umgebungen auf.
2. ls Ersatzteile dürfen nur Originalkomponenten verwendet werden.
3. Wenn Sie vermuten, dass der Hydraulische Werkstattkran überhöhten Lasten ausgesetzt war oder irgendeinen Sto erhalten hat, verwenden Sie ihn erst
dann, wenn evtl. Schäden repariert sind.
4. Wenn nötig, kontrollieren Sie den Ölstand oder füllen Sie Öl auf. Dabei muss der Kolben vollständig eingezogen sein. Nehmen Sie den Deckel von
dem Einfüllloch und entleeren Sie den Inhalt in einen Behälter. Halten Sie den Hydraulikteil waagrecht und füllen Sie die notwendige Menge ein, die in
vorliegendem Handbuch für jedes Modell angegeben ist. Vermeiden Sie, dass mit dem neuen Öl Schmutz hineinkommt.
Wichtig: Wenn mehr als die notwendige Menge Öl eingefüllt wurde, kann dies den Betrieb des Krans behindern.
5. Verwenden Sie Öl für hydraulische Geräte, vom Typ ISO VG 15.
Sehr wichtig: Verwenden Sie nie Bremsüssigkeit.
6. Wenn der Hydraulische Werkstattkran nicht in Betrieb ist, muss er vollständig eingezogen in der niedrigsten Position aufbewahrt
werden, um ein Rosten des Kolbens zu verhindern. Wir empfehlen, sowohl auf den Hauptkolben, als auch auf den Pumpenkolben
Rostschutzmittel aufzutragen.
7. Bewahren Sie den Hydraulischen Werkstattkran an einem trocknen, sauberen Ort und für Kinder unerreichbar auf.
8. Wenn die Lebensdauer des Hydraulischen Werkstattkran beendet ist, entfernen Sie das Öl und übergeben Sie es einem zugelassenen
Entsorgungsunternehmen.
Entsorgen Sie den Hydraulischen Werkstattkran unter Einhaltung der örtlichen Gesetzgebung.
9. Das Ersatzteilset, das ausschlielich Öldichtungen und Dichtungsringe enthält, muss, ebenso wie die Komponentensätze, nach den in der Tabelle
angegebenen Referenznummern bestellt werden.
7. PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Behebung
Hält die Last nicht. Schmutz auf den Ventilsitzen - Ausleger ablassen. Das Ablassventil schließen
und die Öllterschraube entfernen.
- Einen Fuß auf den Kranfuß stellen und den Ausle-
ger von Hand auf seine volle Höhe hochziehen.
- Das Ablassventil öffnen, um den Ausleger abzu-
lassen.
- Verschlissene Dichtungen.
Hebt die Last nicht an.
Fährt nicht auf Maximalhöhe hoch.
Pumpe fühlt sich unter Last unstabil an.
Die Pumpe fährt nicht komplett ein.
Luftblockierung - Das Ablassventil öffnen und die Öllterschraube
entfernen.
- Den Hebel einige Male mit vollem Hub pumpen
und das Ablassventil schließen.
Die Pumpe fährt nicht auf ihre Maximalhöhe hoch.
Pumpe fühlt sich unter Last unstabil an.
Der Tank könnte überfüllt sein.
Niedriger Hydraulikölstand.
- Den Ölstand prüfen. Die Öleinfüllschraube
entfernen.
- Bis auf den korrekten Stand Öl nachfüllen.
Pumpe fühlt sich unter Last unstabil an. Die Proldichtung der Pumpe könnte verschlissen
sein.
- Die Proldichtung durch eine neue ersetzen.
Fährt nicht komplett ein. Luftblockierung.
Das Gerät muss geschmiert werden.
- Einfüllschraube entfernen, um Luft aus der
Hydraulikpumpe abzulassen.
- Bewegliche Außenteile ölen.
NU-DL500EU_0517.indd 10 13/06/2017 13:38:39

11
NL
BELANGRIJK
Lees de veiligheidsinstructies, de gebruiks- en onderhoudsinstructies en de gebruikshandleiding aandachtig door. Bewaar deze kaart met instructies op een
eenvoudig toegankelijke plek, u kunt deze later nog nodig hebben.
Hanteer de hydraulische werkplaatskraan op de juiste wijze en controleer voor ieder gebruik of alle onderdelen in goede staat verkeren.
Voer geen wijzigingen uit aan de hydraulische werkplaatskraan.
De fabrikant kan geen aansprakelijkheid aanvaarden in geval van een onjuist gebruik van de hydraulische werkplaatskraan.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
De eigenaar en/of bediener moeten voorafgaand aan het gebruik een goed begrip hebben van het product, de werking en de instructies voor een veilige
bediening. De veiligheidsinformatie moet goed worden begrepen:
1. Bestudeer alle instructies, zorg dat u ze begrijpt en volg ze op voordat u dit product gebruikt.
2. Overschrijd het nominaal vermogen niet.
3. Ondersteun het voertuig onmiddellijk na het heffen met geschikte middelen.
4. Heffen is uitsluitend toegestaan op de zones van het voertuig die zijn aangegeven door de voertuigfabrikant.
5. Er mogen geen wijzigingen aan dit product worden aangebracht.
6. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hulpstukken en/of aanpasstukken.
7. Voer vóór elk gebruik een visuele inspectie uit om abnormale omstandigheden vast te stellen, zoals gebarsten lasnaden, lekkage en beschadigde,
loszittende of ontbrekende onderdelen.
8. De werkgever heeft de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de toepasselijke persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) voldoen aan de
toepasselijke lokale veiligheidsregels.
9. Een product dat op enigerlei wijze beschadigd lijkt, versleten is of op abnormale wijze functioneert, MOET UIT GEBRUIK WORDEN GENOMEN TOT HET
GEREPAREERD OF VERVANGEN IS.
10. Controleer, alvorens een last op te tillen, of dit zich op een stabiel, vlak, horizontaal en schoon oppervlak bevindt (geen vet en olie) (1).
11. Zorg dat het op te tillen voertuig volledig stil staat (2).
12. Gebruik voor het optillen van een last een ander geschikt middel.
13. Om het verschuiven van het geheel te voorkomen, dient u altijd de lading goed in het midden van de hydraulische werkplaatskraan (5).
14. Nimmer een verlengstuk gebruiken (4).
15. Controleer regelmatig het oliepeil (6). Daarentegen kan teveel olie de apparatuur beschadigen of ontregelen (zie "instructies voor het juiste gebruik").
16. Wanneer u de olie ververst, gebruik dan nooit remvloeistof, alcohol, glycerine, reinigingsmiddelen, motorolie of afgewerkte olie. Het gebruik van
verontreinigde olie kan tot inwendige schade van uw materiaal leiden. Neem voor meer informatie rechtstreeks contact op met uw FACOM dealer bij
wie u uw materiaal gekocht heeft. FACOM beveelt de olie type ISO VG 15 aan.
17. Controleer of het etiket met voorzorgsmaatregelen steeds leesbaar blijft. Om uw apparatuur conform te maken, is de gebruikshandleiding
(NU-500EU_0617) verkrijgbaar.
18. Als de inrichting geblokkeerd is, heft de gebruiker het voertuig op met een andere krik totdat de eerste los komt.
19. De hydraulische werkplaatskraan niet gebruiken bij harde wind, vriesweer, bij extreme weersomstandigheden, in de buurt van krachtige magnetische
velden of op plaatsen waar ontplofngsgevaar kan heersen.
20. De hydraulische werkplaatskraan niet met levensmiddelen in contact laten komen.
21. Deze hydraulische werkplaatskraan nooit gebruiken voor het optillen van personen.
22. Deze hydraulische werkplaatskraan nooit gebruiken als verladingsapparatuur (verplaatsing van lasten).
23. In geval van gebruik op en schip de veiligheidsinstructies van punt 10 van deze handleiding raadplegen.
24. De maximale handkracht benodigd voor de werking van de hydraulische werkplaatskraan (respectievelijk onbelast en belast met de nominale belasting)
is niet groter dan de volgende waarden:
Voor het in beweging zetten van een onbeladen verplaatsbare of verrijdbare hydraulische werkplaatskraan: 300 N
Voor het in beweging houden van de onbeladen hydraulische werkplaatskraan: 200 N
Voor het in beweging zetten een beladen verrijdbare hydraulische werkplaatskraan: 400 N
Voor het in beweging houden van de beladen verrijdbare hydraulische werkplaatskraan: 300 N
Voor het opheffen van de beladen hydraulische werkplaatskraan met behulp van de slinger van een handpomp: 400 N
Voor het opheffen van de beladen hydraulische werkplaatskraan met behulp van een voetpomp: 400 N
Voor het opheffen van de beladen hydraulische werkplaatskraan met een nominale belasting van ≤ 5 t met behulp van een kruk: 250 N
N.B.: Indien de gegenereerde krachten deze waarden overschrijden, dan moeten deze verminderd worden door de hulp van extra personen in te roepen.
25. Zorg dat u in geval van overlopende olie de hydraulische werkplaatskraan niet gebruikt, raadpleeg deel 7 van deze gebruikshandleiding of neem contact
op met uw Facom accountmanager.
26. Deze hydraulische werkplaatskraan is ontworpen voor minstens 5000 gebruikscycli.
27. Deze hydraulische werkplaatskraan voldoet aan de norm EN 1494+A1: Verrijdbare of verplaatsbare krikken en vijzels, en soortgelijke henrichtingen.
Als u zich niet aan deze instructies houdt, kan lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen het gevolg zijn.
2. INSTRUCTIES VOOR HET JUISTE GEBRUIK
1. Voor ieder gebruik dient de hydraulische werkplaatskraan gecontroleerd te worden. U moet met name controleren of er geen olie lekt en er geen
onderdelen beschadigd zijn of ontbreken.
2. Defecte onderdelen dienen onmiddellijk door geschoold personeel door originele FACOM onderdelen vervangen te worden.
3. Leder onderdeel van de hydraulische werkplaatskraan moet gecontroleerd worden in geval van een als abnormaal beschouwde belasting of na een
schok.
3. MONTAGE
Zie tekening (7).
4. BEDIENING EN WERKING (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Voordat u de kraan gebruikt, moet u de lucht uit het ventielsysteem van de hydraulische eenheid verwijderen.
2. Dit doet u door het ventiel te openen en vervolgens meerdere keren te pompen met de hydraulische krik.
3. Sluit het ventiel. De kraan is nu klaar voor gebruik. Draai de hydraulische eenheid naar een geschikte werkstand.
4. De last heffen: sluit het ventiel en bedien de pomp van de hydraulische eenheid. Het manipuleren van het ontluchtingsventiel is verboden.
5. De last laten zakken: draai het ventiel langzaam open om de last voorzichtig te laten zakken. Het is streng verboden om het ventiel snel te openen.
NU-DL500EU_0517.indd 11 13/06/2017 13:38:39

12
GARANTIE : Type D = 2 jaar. Zie de algemene voorwaarden in de tarieven van FACOM. Onder voorbehoud van de inachtneming van alle
hierboven beschreven instructies.
5. GEBRUIKSHANDLEIDING
BELANGRIJK: Er kan lucht in het hydraulische systeem terecht komen, waardoor de hijsprestaties kunnen afnemen. Om de in het systeem aanwezige lucht
te verwijderen, moet het ontluchtingsventiel volledig geopend worden (draai de handgreep tegen de klok in, zoals aangegeven) en schakel vervolgens snel de
arm van de pomp enkele malen in, terwijl u de giek naar beneden gericht houdt.
1. Om het verlengstuk van de giek op te hijsen, moet het ontluchtingsventiel van de hydraulische vijzel gesloten worden. Schakel vervolgens de arm van
de pomp in totdat het verlengstuk van de giek de gewenste maat bereikt heeft.
2. Verwijder de as om het verlengstuk te verlengen. Breng het verlengstuk van de giek naar voren totdat het gat van de giek tegenover het gewenste gat
van het verlengstuk van de giek staat. Zet vervolgens de as weer op zijn plaats via de giek en het verlengstuk van de giek en vergrendel de as in deze
positie met behulp van de blokkeerpen.
3. WAARSCHUWING! Overschrijd niet het maximale hefvermogen van dit werktuig, dit zou tot letselschade en/of materiële schade kunnen leiden.
Hoe langer het gebruikte verlengstuk van de giek is, hoe kleiner het hefvermogen van de inklapbare kraan is.
4. Plaats de inklapbare kraan zodanig dat de haak zich precies boven het op te tillen voorwerp bevindt.
5. WAARSCHUWING! Blijf uit de buurt van de hydraulische werkplaatskraan. Ga niet onder het door de hydraulische werkplaatskraan opgetilde voorwerp
staan. De haak kan wegglijden, waardoor het voorwerp valt, en ernstig letsel en/of ernstige materiële schade veroorzaken. Houd het opgetilde voorwerp
permanent in de gaten, zodat dit niet gaat slingeren.
6. Open het ontluchtingsventiel enigszins om de haak te laten zakken. Bevestig de haak aan het op te tillen voorwerp. Controleer of de veiligheidsgrendel
volledig gesloten is. Sluit daarna het ontluchtingsventiel en schakel de arm van de pomp in om het object op te tillen. Verplaats de hydraulische
werkplaatskraan voorzichtig tot aan de plek waar het voorwerp neergezet moet worden, bijvoorbeeld een motorsteun, een geschikte steun,
een oppervlakte op de grond. Laat het voorwerp vervolgens zakken door het ontluchtingsventiel enigszins te openen.
7. Verwijder de haak van het voorwerp wanneer dit neergezet is. Berg vervolgens de hydraulische werkplaatskraan (al dan ingeklapt) op in een schone,
droge, veilige plek buiten het bereik van kinderen en andere onbevoegden.
OPMERKING: Alvorens de vorken in de opbergstand te hijsen, moet u altijd alle bouten/moeren in de houder van de basis plaatsen en vastdraaien. Als u dit
niet doet, zou de unit kunnen vallen.
6. ONDERHOUD (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Belangrijk. Onderhoud en reparaties van de hydraulische werkplaatskraan mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat speciaal
hiervoor is opgeleid en over de nodige ervaring en kennis beschikt van hydraulische systemen die voor deze apparaten worden gebruikt.
1. De assen en bewegende onderdelen van de hydraulische werkplaatskraan moeten regelmatig worden schoongemaakt en de kraan moet
altijd schoon worden gehouden en beschermd tegen een bijtende omgeving.
2. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
3. Gebruik de hydraulische werkplaatskraan niet meer als hij abnormaal zware lasten heeft geheven of als hij ergens tegenaan is gebotst, totdat het
probleem is verholpen.
4. Als het oliepeil moet worden gecontroleerd of als de olie moet worden ververst, demonteert u de hydraulische eenheid en, wanneer de zuiger helemaal
is ingetrokken, verwijdert u de vuldop en tapt u de inhoud af in een container. Met het hydraulische circuit in horizontale stand giet u de nodige
hoeveelheid in voor elk model, in overeenstemming met de instructies. Zorg dat er geen vuil binnendringt tijdens het olie bijvullen.
Belangrijk. te veel olie ten opzichte van het vereiste volume kan verhinderen dat het apparaat goed functioneert.
5. Gebruik hydraulische olie van het type ISO VG 15.
Zeer belangrijk. Gebruik nooit remvloeistof.
6. Wanneer de hydraulische werkplaatskraan niet wordt gebruikt, moet hij volledig worden ingetrokken in de laagste stand voor een
minimale oxidatie van de zuiger. Wij raden u aan om een oxidatieremmer aan te brengen op de hoofdzuiger en op de pompzuiger.
7. Bewaar uw hydraulische werkplaatskraan op een droge, schone plaats, buiten bereik van kinderen.
8. An het einde van de levensduur van de hydraulische werkplaatskraan, verwijdert u de olie die hij bevat en laat u hem recyclen door
een hiervoor bevoegd bedrijf; doe de hydraulische werkplaatskraan weg in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
9. Sets van reserveonderdelen die uitsluitend voegwerk bevatten en van onderdelen moeten worden besteld met vermelding van het
bestelnummer dat u aantreft in de tabel.
7. PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De hydraulische werkplaatskraan kan de last niet
houden.
Vuil in de zittingen van de ventielen. - Laat de giek voor het hijsen zakken. Sluit het
ontluchtingsventiel en verwijder de dop van het
olielter.
- Plaats een voet op de vork en trek met de hand
de hijsgiek uit tot de gewenste lengte.
- Open het ontluchtingsventiel om de hijsgiek te
laten zakken.
- Versleten pakkingen.
De hydraulische werkplaatskraan tilt de last niet
op.
De hydraulische werkplaatskraan tilt de last niet
op tot de maximale hoogte.
De pomp lijkt instabiel wanneer de hydraulische
werkplaatskraan een last ophijst.
De pomp zakt niet volledig.
Blokkering als gevolg van lucht. - Open het ontluchtingsventiel en verwijder de dop
van het olielter.
- Schakel de arm van de pomp meerdere keren
volledig in alvorens het ontluchtingsventiel te
sluiten.
De pomp tilt de last niet op tot de maximale
hoogte.
De pomp lijkt instabiel wanneer de hydraulische
werkplaatskraan een last ophijst.
Het reservoir is wellicht te vol.
Het niveau van de hydraulische olie is te laag.
- Controleer het olieniveau. Verwijder de dop van
het lter.
- Vul de olie tot het aangegeven niveau.
De pomp lijkt instabiel wanneer de hydraulische
werkplaatskraan een last ophijst.
Het schotelmanchet van de pomp is wellicht
versleten.
- Vervang het schotelmanchet door een nieuw
exemplaar.
De hydraulische werkplaatskraan zakt niet
volledig.
Blokkering als gevolg van lucht.
De unit moet gesmeerd worden.
- Ontlucht de hydraulische pomp door de dop van
het lter te verwijderen.
- Smeer de externe bewegende onderdelen.
NU-DL500EU_0517.indd 12 13/06/2017 13:38:39

13
ES
MUY IMPORTANTE:
Leer atentamente las consignas de seguridad así como las consignas de utilización, de mantenimiento y el manual de utilización.
Conservar esta cha de instrucciones en un lugar de fácil acceso, pudiera necesitarlo más tarde.
Manipular la grúa hidráulica correctamente y asegurarse que cada pieza esté en buen estado antes de utilizarla.
No proceder a ninguna modicación en la grúa hidráulica.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de utilización inapropiada de la grúa hidráulica.
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de
manejarlo. De la información de seguridad debe:
1. Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.
2. No superar su capacidad nominal.
3. Mantener sujeto el vehículo con los medios adecuados en cuanto lo haya levantado.
4. Realizar la operación de elevación únicamente en las zonas especicadas por el fabricante.
5. No introducir alteraciones al producto.
6. Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante.
7. Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con
grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o ojas.
8. El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local.
9. Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA
QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.
10. Antes de levantar una carda, verique que se encuentre sobre una supercie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1).
11. Controle que la carga por levantar es perfectamente inmovilizado (2).
12. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado.
13. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga en la grúa hidráulica (5).
14. Nunca utilice extensión (4).
15. Verique regularmente el nivel del aceite (6). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones para una perfecta
utilización»).
16. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio
puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su
material. FACOM recomienda el aceite tipo ISO VG 15.
17. Verique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, se encuentra disponible el manual de u
tilización (NU-500EU_0617).
18. Si el equipo está bloqueado, el usuario levantará el vehículo con otro gato hasta liberar el primero.
19. No utilizar la grúa hidráulica en caso de vientos fuertes, heladas, bajo climas extremos, cerca de campos magnéticos potentes o en atmósferas
potencialmente explosivas.
20. No poner la grúa hidráulica en contacto con alimentos.
21. Nunca utilizar esta grúa hidráulica para levantar personas.
22. Nunca utilizar esta grúa hidráulica como medio de manutención (desplazamiento de cargas).
23. En el caso de una utilización en un navío, remitirse a las consignas de seguridad punto 10 del presente manual.
24. Las fuerzas manuales máximas necesarias para el funcionamiento de la grúa hidráulica (respectivamente no cargada y cagada con la carga nominal) no
son superiores a los valores siguientes:
Para iniciar el movimiento de una grúa hidráulica no cargada desplazable o móvil: 300 N
Para mantener el movimiento de la grúa hidráulica no cargada: 200 N
Para iniciar el movimiento de una grúa hidráulica móvil cargada: 400 N
Para mantener el movimiento de la grúa hidráulica móvil no cargada: 300 N
Para levantar la grúa hidráulica cargada mediante la palanca de una bomba de mano: 400 N
Para levantar la grúa hidráulica cargada mediante una bomba a pedal: 400 N
Para levantar la grúa hidráulica cargada con la carga nominal ≤ 5 t mediante una manivela: 250 N
NOTA Si los esfuerzos generados exceden estos valores, se deberán disminuir los mismos haciendo intervenir personal suplementario.
25.
En caso de derrame de aceite, no utilice la grúa hidráulica, remítase a la parte 7 del presente manual de empleo o contacte su comercial Facom.
26. Esta grúa hidráulica está diseñada para 5000 ciclos de utilización como mínimo.
27. Esta grúa hidráulica está conforme con la norma NF EN 1494+A1: Gatos móviles o desplazables y equipos de elevación asociados.
No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.
2. INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN
1. Antes de cada utilización, hay que controlar la grúa hidráulica. Debe vericar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes.
2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualicado con piezas de origen FACOM.
3. Cada pieza de la grúa hidráulica se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.
3. MONTAJE
Ver plano (7).
4. USO Y FUNCIONAMIENTO (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Antes de utilizar la grúa es necesario purgar el aire del sistema de válvulas del sistema hidráulico.
2. Se puede hacer abriendo la válvula y realizando a continuación varias operaciones de bombeo con el gato hidráulico.
3 Cierre la válvula. La grúa ya está lista para funcionar. Bascule el sistema hidráulico hasta una posición adecuada para trabajar.
4 Para levantar la carga, cierre la válvula y bombee con el sistema hidráulico. Se prohíbe manipular la válvula de escape de presión.
5. Para bajar la carga, vaya abriendo la válvula poco a poco. La carga bajará lentamente. Se prohíbe abrir la válvula rápidamente.
NU-DL500EU_0517.indd 13 13/06/2017 13:38:39

14
GARANTÍA
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
5. MANUAL DE UTILIZACIÓN
IMPORTANTE: En el sistema hidráulico se puede inltrar aire, causando una disminución de las prestaciones de elevación. Para purgar el aire presente en
el sistema, abrir completamente la válvula de purga (girar la empuñadura en el sentido inverso de las agujas de un reloj como indicado), luego accionar
rápidamente el brazo de la bomba varias veces manteniendo la echa hacia abajo.
1. Para elevar la extensión de la echa, cerrar la válvula de purga del cilindro hidráulico. Luego accionar le brazo de la bomba hasta que la extensión de
la echa alcance el tamaño deseado.
2. Para alargar la extensión de la echa, retirar el eje. Hacer avanzar la extensión de la echa hasta que el oricio de la echa esté alineado
con el oricio de la extensión de la echa deseada. Luego volver a poner el eje en su lugar mediante la echa y la extensión de la echa, y bloquear el
eje en esta posición mediante la grupilla de bloque.
3. ¡ADVERTENCIA! No sobrepasar las capacidades de elevación máximas de esta herramienta, ya que esto pudiera provocar lesiones corporales y/o
daños materiales. Mientras más larga es la extensión de la echa, menos importante será la capacidad de elevación de la grúa hidráulica.
4. Posicionar la grúa hidráulica de tal manera que el gancho esté directamente encima del objeto a levantar.
5. ¡ADVERTENCIA! Permanecer alejado de la grúa hidráulica. No acercarse debajo del objeto levantado por la grúa hidráulica. El gancho se puede
deslizar, dejando caer el objeto y causar lesiones graves y/o daños materiales. Vigilar permanentemente el objeto levantado para que
no se balancee.
6. Para bajar el gancho, abrir ligeramente la válvula de purga. Enganchar el gancho al objeto a levantar. Asegurarse que el cierre de seguridad esté
completamente cerrado. Luego, volver a cerrar la válvula de purga y accionar el brazo de la bomba para levantar el objeto. Desplazar con precaución la
grúa hidráulica hasta el lugar donde se debe colocar el objeto, por ejemplo un soporte motor, un soporte apropiado, una supercie en el
suelo... Luego bajar el objeto abriendo ligeramente la válvula de purga.
7. Cuando se coloca el objeto, retirar el gancho del objeto. Luego conservar la grúa hidráulica (plegada o desplegada) en un lugar limpio, seco,
seguro y fuera del alcance de los niños y otras personas no autorizadas.
OBSERVACIÓN: Antes de levantar las horquillas en posición de almacenamiento, insertar y atornillar el conjunto perno/tuerca en el soporte de la base cada
vez. Si no se aplica este procedimiento, la unidad corre el riesgo de caer.
6. MANTENIMIENTO (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Importante. Tanto el mantenimiento de la grúa hidráulica como su reparación solamente podrán llevarse a cabo por aquel personal cualicado que, por su
formación y experiencia, conozca los sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
1. Limpie y engrase periódicamente los ejes y las partes móviles de la grúa hidráulica, que debe estar siempre limpia y protegida de ambientes agresivos.
2. Solamente deben utilizarse componentes originales de recambio.
3. Retire la grúa hidráulica del servicio si sospecha que ha sido sometida a cargas anormales o ha sufrido algún golpe hasta tanto haya sido
subsanado el problema
4. Si es necesario vericar el nivel de aceite o reponerlo, desmonte la unidad hidráulica y, con el pistón totalmente recogido, retire el tapón del oricio de
llenado vaciando su contenido en un recipiente. Con el hidráulico en posición horizontal, proceda a introducir el volumen necesario para cada modelo,
según se indica en estas instrucciones. Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.
Importante. Un exceso de aceite sobre el volumen requerido puede impedir el funcionamiento de la grúa hidráulica.
5. Emplee aceite de uso hidráulico, tipo ISO VG 15. Muy importante. No utilice nunca líquido de frenos.
6. Cuando la grúa hidráulica no esté en funcionamiento, debe quedar totalmente recogida en la posición más baja para minimizar la
oxidación del pistón. Recomendamos aplicar un antioxidante tanto en el pistón principal como en el de bomba.
7. Conserve la grúa hidráulica en un lugar seco, limpio y fuera del alcance de los niños.
8. Al acabar la vida útil de la grúa hidráulica, proceda a retirar el aceite y entregarla a un gestor autorizado, depositando la grúa hidráulica según
las normas locales.
9. Tanto el juego de repuestos, que contiene exclusivamente los retenes y las juntas, como los conjuntos de componentes deben ser pedidos
por la referencia que les ha sido asignada en la tabla.
7. AVERÍA
Problema Causa probable Solución
La grúa hidráulica no sostiene la carga. Suciedad en los emplazamientos de las válvulas. - Bajar el brazo de elevación. Cerrar la válvula de
purga y retirar el tapón del ltro de aceite.
- Poner un pie en la horquilla y jalar con la mano el
brazo de elevación hasta que alcance su tamaño
máximo.
- Abrir la válvula de purga para bajar el brazo de
elevación.
- Juntas desgastadas.
La grúa hidráulica no levanta la carga.
La grúa hidráulica no levanta la carga hasta la
altura máxima.
La bomba parece inestable cuando la grúa
hidráulica levanta una carga.
La bomba no se baja completamente.
Bloque debido al aire. - Abrir la válvula de purga y retirar el tapón del ltro
de aceite.
- Accionar a fondo el brazo de la bomba varias
veces antes de cerrar la válvula de purga.
La bomba no levanta la carga hasta la altura
máxima.
La bomba parece inestable cuando la grúa
hidráulica levanta una carga.
El recipiente está tal vez demasiado lleno.
El nivel de aceite hidráulico está demasiado bajo.
- Vericar el nivel de aceite. Retirar el tapón del
ltro.
- Llenar de aceite hasta el nivel indicado.
La bomba parece inestable cuando la grúa
hidráulica levanta una carga.
La junta de la bomba tal vez está
desgastada.
- Reemplazar la junta por una nueva.
La grúa hidráulica no se baja
completamente.
Bloque debido al aire.
Una lubricación de la unidad es necesaria.
- Purgar el aire de la bomba hidráulica retirando el
tapón del ltro.
- Engrasar las partes móviles externas.
NU-DL500EU_0517.indd 14 13/06/2017 13:38:39

15
IT
INTRODUZIONE
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza attentamente oltre alle istruzioni d'uso, di funzionamento e di manutenzione. Conservare questa scheda delle
istruzioni in un luogo in cui possono essere reperite facilmente qualora fosse necessario utilizzarle.
Manipolare la gru da ofcina idraulica correttamente e accertarsi che tutte le parti siano in buone condizioni prima del suo uso.
Non modicare in nessun modo la gru da ofcina idraulica.
Il fabbricante non sarà da ritenersi in alcun modo responsabile per l'uso improprio della gru da ofcina idraulica.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Il proprietario e/o operatore dovranno comprendere il prodotto, le sue caratteristiche funzionali, e le istruzioni di sicurezza prima di usarlo.
Le informazioni di sicurezza dovranno essere ben comprese :
1. Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente dispositivo.
2. Non superare la capacità nominale.
3. Supportare il veicolo con mezzi appropriati subito dopo il sollevamento.
4. Sollevare solo nelle aree del veicolo specicate dal fabbricante del veicolo.
5. Non è possibile effettuare alterazioni sul presente prodotto.
6. Utilizzare solo gli attacchi e/o adattatori applicati dal fabbricante.
7. Prima di ogni utilizzo effettuare un’ispezione visiva controllando l’eventuale presenza di condizioni anomale, come saldature incrinate, perdite, e parti
danneggiate, allentate, o mancanti.
8.
E’ responsabilità del datore di lavoro garantire che i dispositivi di protezione individuale (DPI) siano conformi ai codici di sicurezza applicabili a livello locale.
9. Qualunque prodotto che risulti in qualche modo danneggiato, usurato o che funziona in maniera anomala VERRA’ ESCLUSO DAL SERVIZIO FINO A
QUANDO NON VENGA RIPARATO O SOSTITUITO.
10. Prima di sollevare un carico, vericare che questo si trovi su una supercie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio) (1).
11. Vericare che il carico da sollevare sia perfettamente immobilizzato (2).
12. Per sostenere un carico, utilizzare un altro mezzo appropriato.
13. Per evitare che il gruppo possa scivolare, è necessario centrare sempre correttamente il carico sulla gru da ofcina idraulica (5).
14. Non usare mai prolunghe (4).
15. Vericare con regolarità il livello dell’olio (6). Al contrario, una quantità di olio troppo elevata potrebbe danneggiare o sfalsare la regolazione delle
apparecchiature (vedere «istruzioni per un utilizzo ottimale»).
16. Quando si cambia l’olio, non usare mai liquido freni, alcool, glicerina, detergenti, olio motore oppure olio usato. L’uso di olio sporco può causare il
danneggiamento interno delle attrezzature.
Per maggiori informazioni, contattare direttamente il distributore FACOM che ha venduto l’attrezzatura. FACOM raccomanda l’uso di olio tipo
ISO VG 15.
17. Vericare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Qualora apportiate modiche alla vostra apparecchiatura, le istruzioni
operative (NU-500EU_0617) sono disponibili.
18. Se l'apparecchiatura è bloccata, sarà necessario sollevare il veicolo con un altro cric no a liberare il primo.
19. Non utilizzare la gru da ofcina idraulica pieghevole in presenza di venti violenti, di gelo, in climi estremi, vicino a campi magnetici potenti o in atmosfere
potenzialmente esplosive.
20. Non mettere la gru da ofcina idraulica a contatto con alimenti.
21. Non utilizzare mai questa gru da ofcina idraulica per sollevare delle persone.
22. Non utilizzare mai questa gru da ofcina idraulica come mezzo di movimentazione (spostamento di carichi).
23. In caso di utilizzo su una nave, fare riferimento alle istruzioni di sicurezza riportate al punto 10 delle presenti istruzioni.
24. Le forze manuali massime necessarie al funzionamento della gru da ofcina idraulica (rispettivamente non carica e carica con il carico nominale) non
sono superiori ai seguenti valori:
Per innescare il movimento di una gru da ofcina idraulica non carica scorrevole o mobile: 300 N
Per mantenere il movimento della gru da ofcina idraulica non carica: 200 N
Per innescare il movimento di una gru da ofcina idraulica mobile carica: 400 N
Per mantenere il movimento della gru da ofcina idraulica mobile carica: 300 N
Per sollevare la gru da ofcina idraulica carica con l'aiuto della leva di una pompa a mano: 400 N
Per sollevare la gru da ofcina idraulica carica con l'aiuto di una pompa a piede: 400 N
Per sollevare la gru da ofcina idraulica carica con il carico nominale ≤ 5 t con l'aiuto di una manovella: 250 N
NOTA: Se gli sforzi generati eccedono questi valori, devono essere diminuiti facendo intervenire un numero maggiore di persone.
25. In caso di traboccamento di olio, non utilizzare la gru da ofcina idraulica e fare riferimento alla parte 7 delle presenti istruzioni oppure contattare il
proprio rivenditore Facom.
26. Questa gru da ofcina idraulica è concepita per un minimo di 5000 cicli di utilizzo.
27. Questa gru da ofcina idraulica è conforme alla norma NF EN 1494+A1: Cric mobili o scorrevoli e apparecchiature di sollevamento associate.
Il mancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e / o danni alle cose.
2. ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE
1. Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare la gru da ofcina idraulica. In particolare, è necessario vericare che non vi siano perdite d’olio,
parti danneggiate o mancanti.
2. I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualicato, utilizzando ricambi originali FACOM.
3. Ciascun pezzo della gru da ofcina idraulica dev’essere controllato in caso di movimentazione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto.
3. MONTAGGIO
Vedere disegno (7).
4. UTILIZZO E FUNZIONAMENTO (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Prima di utilizzare la gru, è necessario eliminare l’aria dalla valvola di sistema dell’unità idraulica.
2. Per fare ciò, aprire la valvola e pompare più volte con il martinetto idraulico.
3. Richiudere la valvola; ora la gru è pronta per essere utilizzata. Ruotare l’unità idraulica in modo da ottenere una posizione di lavoro ottimale.
4. Per sollevare il carico, chiudere la valvola e pompare con l’unità idraulica. Eventuali alterazioni della valvola di scarico della pressione non sono
consentite.
5. Per abbassare il carico, aprire la valvola lentamente in modo che il carico venga abbassato progressivamente. L’apertura istantanea della valvola è
severamente vietata.
NU-DL500EU_0517.indd 15 13/06/2017 13:38:39

16
GARANZIA
Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM. Con riserva del rispetto dell'insieme delle precedenti istruzioni.
5. ISTRUZIONI OPERATIVE
IMPORTANTE: E' possibile che l'aria sia penetrata nel sistema idraulico, causando una scarsa performance di sollevamento. Spurgare l'aria presente
all'interno del sistema aprendo completamente la valvola di sato (ruotare la leva in senso antiorario come mostrato), quindi tenendo abbassato il braccio,
azionare la leva della pompa rapidamente diverse volte.
1. Per sollevare il braccio di estensione, chiudere la valvola di sato sul pistone idraulico. Quindi, pompare la leva no a quando il braccio di estensione
raggiunge l'altezza desiderata.
2. Per ampliare la lunghezza del braccio di estensione, rimuovere l'asse. Tirare il braccio di estensione no a quando il foro di estensione nel braccio si
allinea con il foro ne braccio di estensione. Quindi, reinserire l'asse attraverso i fori nel braccio e nel braccio di estensione e bloccare l'asse in posizione
con un perno di serraggio.
3. AVVERTENZA! Non superare le capacità massime di sollevamento di questo utensile. In caso contrario, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o
danni alla proprietà. Più il braccio di estensione viene esteso e più diminuisce la capacità di sollevamento di questa gru da ofcina pieghevole idraulica.
4. Posizionare la gru da ofcina pieghevole idraulica in modo tale che il gancio si trovi direttamente sull'oggetto che si desidera sollevare.
5. AVVERTENZA! Mantenersi a distanza dalla gru da ofcina pieghevole idraulica. Non posizionarsi mai sotto un oggetto che deve essere sollevato dalla
gru da ofcina idraulica.
E' possibile che il gancio scivoli, causando la caduta dell'oggetto, il che si può potenzialmente tradurre in gravi lesioni personali e/o danni materiali.
Controllare sempre l'oggetto che deve essere sollevato in modo tale che non dondoli in avanti e indietro.
6. Aprire la valvola di sato leggermente per abbassare il gancio. Attaccare il gancio all'oggetto che si desidera sollevare e accertarsi che il chiavistello di
sicurezza sul gancio sia completamente chiuso. Quindi chiudere la valvola di sato e pompare la leva per sollevare l'oggetto. Con molta attenzione,
spostare la gru da ofcina idraulica nella posizione in cui si desidera abbassare l'oggetto, p.e. un banco da motore, un idoneo supporto, la
supercie del pavimento ecc. Quindi abbassare l'oggetto aprendo leggermente la valvola di sato.
7. Una volta che l'oggetto è stato completamente sollevato, scollegare il gancio dall'oggetto. Quindi conservare la gru da ofcina idraulica (dispiegata o
piegata) in un luogo pulito, asciutto e sicuro al di fuori della portata dei bambini e di altre persone non autorizzate.
NOTA: Prima di sollevare le gambe nella posizione di stoccaggio, bullone e dado devono essere inseriti all'interno del supporto della base e serrati ogni volta.
Se questa procedura non viene seguita, l'unità potrebbe cadere.
6. MANUTENZIONE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Importante. La manutenzione e la riparazione della gru da ofcina idraulica possono essere eseguite esclusivamente da parsone qualicate che possiedono,
per formazione e esperienza, una buona conoscenza dei sistemi idraulici utilizzati per questo tipo di apparecchi.
1. Pulire e ingrassare regolarmente gli alberi e gli elementi mobili della gru da ofcina idraulica. La gru da ofcina idraulica deve essere mantenuta sempre
pulita e protetta da agenti aggressivi.
2. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
3. Cessare di utilizzare la gru da ofcina idraulica se è possibile che sia stata sottoposta a carichi anormali o se ha subito degli urti, no a che il problema
sia stato risolto.
4. Se è necessario vericare il livello o effettuare il cambio dell'olio, smontare l'unità idraulica e, con il pistone completamente rientrato, togliere il tappo
dall'orizio e svuotare il contenuto in un recipiente. L'unità idraulica in posizione orizzontale, versare il volume necessario per ogni
modello, conformemente a queste istruzioni. Evitare di lasciar penetrare impurezze durante il riempimento d'olio.
Importante. Un eccesso d'olio rispetto al volume richiesto può impedire l'apparecchio di funzionare.
5. Utilizzare olio idraulico di tipo ISO VG 15.
Molto importante. Non utilizzare mai liquido dei freni.
6. Quando la gru da ofcina idraulica non viene utilizzata, deve essere completamente ripiegata nella posizione più bassa per minimizzare
l'ossidazione del pistone.
Raccomandiamo l'applicazione di un antiossidante sul pistone principale come su quello della pompa.
7. Depositare la gru da ofcina idraulica in un luogo asciutto, pulito e fuori dalla portata dei bambini.
8. Al termine della vita utile della gru da ofcina idraulica, togliere l'olio che contiene e consegnarla a un'azienda autorizzata a smaltire la gru da
ofcina idraulica conformemente ai regolamentilocali.
9. I set di pezzi di ricambio che contengono esclusivamente i giunti, come i set di componenti, devono essere ordinati indicando il riferimento indicato
nella tabella.
7. RICERCA E RISOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Probabile causa Rimedio
il carico non viene trattenuto. Sporcizia sulle sedi delle valvole - Braccio di sollevamento troppo basso. Chiudere
la valvola di sato e rimuovere il tappo di riempi-
mento.
- Posizionare un piede sulla gamba e tirare il
braccio di sollevamento alla sua completa altezza
manualmente.
- Aprire la valvola di sato per abbassare il braccio
di sollevamento.
- Guarnizioni usurate.
il carico non viene sollevato.
Non solleva alla sua completa altezza.
La pompa si trova instabile sotto il carico.
La pompa non abbassa completamente.
Blocco dell'aria - Aprire la valvola di sato e rimuovere il tappo di
riempimento.
- Pompare la leva un paio di volte a pieno regime e
chiudere la valvola di sato.
La pompa non solleva alla sua completa altezza.
La pompa si trova instabile sotto il carico.
il serbatoio potrebbe essere stato riempito troppo.
Abbassare il livello dell'olio idraulico.
- Controllare il livello dell'olio Rimuovere il tappo di
riempimento.
- Rabboccare olio per raggiungere il livello.
La pompa si trova instabile sotto il carico. La guarnizione della pompa potrebbe essere
usurata.
- Sostituire la guarnizione con una nuova.
Non si abbassa completamente. Blocco dell'aria.
L'unità richiede lubricazione.
- Rilasciare l'aria dalla pompa idraulica rimuovendo
il tappo di riempimento.
- Oliare le parti esterne in movimento.
NU-DL500EU_0517.indd 16 13/06/2017 13:38:39

17
PT
MUITO IMPORTANTE:
Leias atentamente estas instruções de segurança além das instruções de utilização, funcionamento e manutenção. Mantenha esta folha de instruções num
local fácil de encontrar uma vez que pode voltar a utilizá-la.
Lide corretamente com a grua hidráulica e certique-se de que todas as peças estão em bom estado antes da utilização.
Não modique a grua hidráulica, de modo algum.
O fabricante não é responsável pela utilização incorreta da grua hidráulica.
1. CONDIÇÕES DE SEGURANÇA (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
O proprietário e/ou operador deve estar familiarizado com o produto, características de funcionamento e instruções de segurança antes de utilizá-lo.
As informações de segurança devem ser compreendidas:
1. Leia, compreenda e cumpra todas as instruções antes de utilizar este dispositivo.
2. Não exceda a capacidade nominal.
3. Sustente o veículo com os meios adequados imediatamente após a elevação.
4. Eleve apenas em áreas do veículo, conforme especicado pelo fabricante do veículo.
5. Não devem ser efetuadas alterações neste produto.
6. Apenas devem ser utilizados acessórios e/ou adaptadores aplicados pelo fabricante.
7. Deve ser efetuada uma inspeção visual por condições anormais antes de cada utilização, tais como soldaduras com ssuras, fugas e peças danicadas,
soltas ou em falta.
8. A entidade patronal é responsável por garantir que o equipamento de proteção pessoal (PPE) está em conformidade com os códigos de segurança local
aplicáveis.
9. Qualquer produto que pareça estar danicado, desgastado ou funcionar de forma irregular DEVE SER REMOVIDO DO SERVIÇO ATÉ SER REPARADO
OU SUBSTITUÍDO.
10. Antes de elevar uma carga, verique se se encontra numa superfície estável, nivelada, horizontal e limpa (sem gordura e óleo) (1).
11. Certique-se de que uma carga a elevar está perfeitamente imobilizado (2).
12. Para apoiar uma carga, utilize outro meio apropriado.
13. Para evitar que o conjunto deslize, deve sempre centrar correctamente a carga na grua hidráulica (5).
14. Nunca utilizar extensões (4).
15. Vericar regularmente o nível do óleo (6). No entanto, óleo em excesso pode danicar ou desregular os aparelhos (consultar « instruções para uma
utilização perfeita »).
16. Quando muda o óleo, nunca utilize líquido de travões, álcool, glicerina, detergentes, óleo do motor ou óleo usado. A utilização de óleo sujo pode
danicar internamente o material. Para mais informações, contacte directamente com o seu distribuidor FACOM que lhe vendeu o material. A FACOM
recomenda óleo com tipo ISO VG 15.
17. Verique se a etiqueta de precauções está sempre legível. Ao modernizar o equipamento, estão disponíveis as instruções de funcionamento
(NU-500EU_0617).
18. Se o equipamento estiver bloqueado, o utilizador vai levantar o veículo com outro macaco até libertar o primeiro.
19. Não utilizar a grua hidráulica desmontável em caso de ventos fortes, climas extremos, próximo de campos magnéticos fortes ou em atmosferas
potencialmente explosivas.
20. Não colocar a grua hidráulica em contacto com alimentos.
21. Nunca utilizar esta grua hidráulica para levantar pessoas.
22. Nunca utilizar esta grua hidráulica como meio de xação (deslocamento de cargas).
23. No caso de uma utilização num navio, consultar as instruções de segurança, ponto 10 do presente manual.
24. As forças manuais máximas necessárias para o funcionamento da grua hidráulica (respetivamente não carregada e carregada com a carga nominal) não
são superiores aos valores seguintes:
Para iniciar o movimento de uma grua hidráulica não carregada deslocável ou móvel: 300 N
Para manter o movimento da grua hidráulica não carregada: 200 N
Para iniciar o movimento de uma grua hidráulica móvel carregada: 400 N
Para manter o movimento da grua hidráulica móvel carregada: 300 N
Para elevar a grua hidráulica carregada com a ajuda da alavanca de uma bomba manual: 400 N
Para elevar a grua hidráulica carregada com a ajuda de uma bomba de pé: 400 N
Para elevar a grua hidráulica carregada com a carga nominal ≤ 5 t com a ajuda de uma manivela: 250 N
NOTA: Se os esforços gerados excederem estes valores, devem ser diminuídos pedindo a intervenção de mais pessoas.
25. Em caso de transbordamento de óleo, certicar-se de que não utiliza a grua hidráulica, consultar a parte 7 do presente manual de utilização ou
contactar o seu representante Facom.
26. Esta grua hidráulica foi criada para, no mínimo, 5000 ciclos de utilização.
27. Esta grua hidráulica está em conformidade com a norma NF EN 1494+A1: Macacos móveis ou deslocáveis e equipamentos de elevação associados.
O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
2. INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO PERFEITA
1. Antes de cada utilização, é necessário vericar a grua hidráulica. Deve sempre vericar se existem fugas de óleo, peças danicadas ou em falta.
2. As pe as avariadas devem ser substituídas por pessoal qualicado com peças originais FACOM.
3. Cada peça da grua hidráulica deve ser controlada em caso de uma carga considerada anormal ou após um embate.
3. MONTAGEM
Consulte a imagem (7).
4. UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Antes de utilizar a grua, é necessário purgar ar do sistema de válvula da unidade hidráulica.
2. Isto pode ser efetuado abrindo a válvula e, de seguida, acionando várias vezes o macaco hidráulico.
3. Feche a válvula, a grua está pronta a ser utilizada. Gire a unidade hidráulica para uma posição de funcionamento adequada.
4. Levante a carga, feche a válvula e acione a unidade hidráulica. Qualquer manuseamento da válvula de descompressão é proibido.
5. Ao baixar a carga, abra lentamente a válvula, a carga pode ser baixada suavemente. Uma abertura rápida é estritamente proibida.
NU-DL500EU_0517.indd 17 13/06/2017 13:38:39

18
GARANTIA
Tipo D = 2 anos. Ver as condições gerais no catálogo FACOM ou na tarifa FACOM. Sob reserva do cumprimento das instruções escritas acima.
5. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE: É possível ocorrer a entrada de ar no sistema hidráulico, causando um fraco desempenho de elevação. Purgue o ar do sistema abrindo
totalmente a válvula de descarga (rode a pega para a esquerda, como mostrado), de seguida, mantendo a lança em baixo, acione rapidamente a pega da
bomba várias vezes.
1. Para elevar a lança de extensão, feche a válvula de descarga na haste hidráulica. De seguida, acione a pega até a lança de extensão atingir a altura
pretendida.
2. Para abrir por completo a lança de extensão, retire o eixo. Abra a lança de extensão até o orifício de extensão pretendido na lança estar alinhado
com o orifício na lança de extensão. De seguida, volte a introduzir o eixo através dos orifícios na lança e lança de extensão e bloqueie o eixo
na posição com o pino de bloqueio.
3. AVISO! Não exceda as capacidades máximas de elevação desta ferramenta. Exceder as capacidades máximas de elevação pode causar ferimentos
pessoais e/ou danos materiais. Quanto mais abrir a lança de extensão, menor será a capacidade de elevação desta grua hidráulica.
4. Posicione a grua hidráulica de modo a que o gancho esteja diretamente acima do objeto que pretende elevar.
5. AVISO! Mantenha-se afastado da grua hidráulica. Nunca se coloque debaixo de um objeto elevado pela grua hidráulica. É possível que o gancho
deslize, causando a queda de um objeto, resultando em ferimentos graves e/ou danos materiais. Vigie sempre o objeto em elevação para que não oscile
para trás e para a frente.
6. Abra ligeiramente a válvula de descarga para baixar o gancho. Instale o gancho no objeto em elevação e certique-se de que o engate de segurança
no gancho está totalmente fechado. De seguida, feche a válvula de descarga e acione a pega para elevar o objeto. Mova cuidadosamente a grua
hidráulica para o local onde pretende baixar o objeto, isto é, um suporte de motor, apoio adequado, superfície do piso, etc. De seguida,
baixe o objeto abrindo ligeiramente a válvula de descarga.
7. Assim que o objeto for totalmente baixado, retire o gancho do objeto. De seguida, armazene a grua hidráulica (aberta ou recolhida) num local limpo,
seco e seguro, fora do alcance das crianças e outras pessoas não autorizadas.
NOTA: Antes de elevar as pernas para a posição de armazenamento, tem de introduzir um parafuso e porca no apoio da base e apertá-los. Se este
procedimento não for cumprido, a unidade pode cair.
6. MANUTENÇÃO (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Importante. A manutenção e a reparação da grua hidráulica apenas devem ser conadas a pessoas qualicadas que possuam, devido à sua formação e
experiência, um bom conhecimento dos sistemas hidráulicos utilizados por estes aparelhos.
1. Limpar e lubricar regularmente as árvores e os elementos móveis da grua hidráulica, devem ser sempre mantidos limpos e protegidos dos meios
agressivos.
2. Utilizar exclusivamente as peças de substituição originais.
3. Parar de utilizar a grua hidráulica caso tenha sido submetida a cargas anormais ou tiver sofrido embates, até que o problema seja resolvido.
4. Se for necessário vericar o nível do óleo ou substituí-lo, desmontar a unidade hidráulica e, com o êmbolo totalmente para dentro, retirar o
bujão do orifício e deitar o conteúdo num recipiente. Com o sistema hidráulico em posição horizontal, deitar o volume necessário para
cada modelo, em conformidade com estas instruções. Evitar qualquer penetração de impurezas durante o enchimento do óleo.
Importante. Um excesso de óleo em relação ao volume necessário pode impedir o funcionamento do aparelho.
5. Utilizar um óleo hidráulico do tipo ISO VG 15.
Muito importante. Nunca utilizar líquido dos travões.
6. Quando a grua hidráulica não for utilizada, deve ser totalmente rebatida na posição mais baixa, a m de minimizar a oxidação do êmbolo.
Recomendamos a aplicação de um anti-oxidante no êmbolo principal e no êmbolo da bomba.
7. Colocar a grua hidráulica num local seco, limpo e fora do alcance das crianças.
8. No m da vida útil da grua hidráulica, retirar o óleo que ela contém e enviá-lo a uma empresa autorizada. Eliminar a grua hidráulica em
conformidade com as normas locais.
9. Os conjuntos de peças de reposição que contenham exclusivamente as juntas, tal como os conjuntos de componentes, devem ser
encomendados indicando a respectiva referência na tabela.
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa provável Solução
Não aguenta a carga. Sujidade nas sedes das válvulas. - Baixe a lança de elevação. Feche a válvula de
descarga e retire o bujão de enchimento de óleo.
- Coloque um pé na perna e puxe a lança de eleva-
ção para cima até à altura máxima.
- Abra a válvula de descarga para baixar a lança de
elevação.
- Vedantes gastos.
Não eleva a carga.
Não eleva até à altura máxima.
A bomba parece instável sob carga.
A bomba não baixa por completo.
Obstrução de ar. - Abra a válvula de descarga e retire o bujão de
enchimento de óleo.
- Acione a pega alguns cursos completos e feche a
válvula de descarga.
A bomba não eleva até à altura máxima.
A bomba parece instável sob carga.
O depósito pode estar demasiado cheio.
Baixo nível de óleo hidráulico.
- Verique o nível de óleo. Retire o bujão de
enchimento.
- Abasteça o óleo até ao nível correto.
A bomba parece instável sob carga. O vedante da bomba pode estar gasto. - Substitua o vedante por um novo.
Não baixa por completo. Obstrução de ar.
A unidade necessita de lubricação.
- Liberte ar da bomba hidráulica removendo o
bujão de enchimento.
- Lubrique as peças móveis externas.
NU-DL500EU_0517.indd 18 13/06/2017 13:38:39

19
PL
BARDZO WAŻNE:
Oprócz instrukcji użytkowania, obsługi i konserwacji należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przechowywać niniejszą instrukcję w
łatwo dostępnym miejscu, ponieważ może być ona potrzebna w przyszłości.
Prawidłowo postępować z żurawiem i przed jego użyciem sprawdzać, czy wszystkie części są w dobrym stanie.
Nie wprowadzać żadnych zmian w żurawiu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie żurawia.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia właściciel i/lub operator muszą zapoznać się z urządzeniem, jego charakterystykami roboczymi i instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Należy zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa:
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zrozumieć je i stosować się do nich.
2. Nie przekraczać nośności znamionowej.
3. Natychmiast po podniesieniu pojazdu podeprzeć go odpowiednimi podporami.
4. Pojazd można podpierać wyłącznie w miejscach określonych przez producenta pojazdu.
5. Nie dokonywać zmian w urządzeniu.
6. Używać wyłącznie złączy i/lub łączników dostarczonych przez producenta.
7. Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem nieprawidłowego stanu obejmującego np. pęknięte spoiny spawane, wycieki, uszkodzone,
poluzowane lub brakujące elementy.
8. Pracodawca jest odpowiedzialny za zapewnienie środków ochrony indywidualnej zgodnych z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
9. Każde urządzenie, które wygląda na uszkodzone w jakikolwiek sposób, jest zużyte lub działa nieprawidłowo, MUSI ZOSTAĆ WYCOFANE Z UŻYTKOWANIA DO
MOMEN TU JEGO NAPRAWY LUB WYMIANY.
10. Przed podniesieniem ładunku, należy zwrócić uwagę, aby znajdował się na stabilnej, płaskiej, poziomej i czystej powierzchni (brak smaru i oleju) (1).
11. Samochód musi być prawidłowo unieruchomiony (2).
12. Do podtrzymania samochodu należy stosować odpowiednie środki.
13. Aby zapobiec pośliznięciu zespołu należy zawsze prawidłowo wyśrodkować ciężar na dźwig (5).
14. Nigdy nie używać przedłużacza (4).
15. Sprawdzać regularnie poziom oleju (6). Zbyt duża ilość oleju może uszkodzić lub rozregulować urządzenia (patrz "instrukcja prawidłowej obsługi ").
16. Przy wymianie oleju, nie należy nigdy używać płynu hamulcowego, alkoholu, gliceryny, detergentów, oleju silnikowego lub zużytego oleju. Użycie
zanieczyszczonego oleju może spowodować uszkodzenie urządzenia i szkody wewnętrzne. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się
bezpośrednio z dystrybutorem FACOM, który sprzedał Państwu wyposażenie. FACOM zaleca olej o typu ISO VG 15.
17. Sprawdzić, czy etykieta z zaleceniami jest czytelna. Na potrzeby remontu urządzenia dostępna jest instrukcja obsługi (
NU-500EU_0617
).
18. Jeżeli urządzenie jest zablokowane, użytkownik powinien podnieść pojazd za pomocą innego podnośnika w celu uwolnienia pierwszego.
19. Nie używać hydraulicznego żurawia warsztatowego przy silnych wiatrach, mrozie, w ekstremalnych warunkach klimatycznych, w pobliżu silnych pól
magnetycznych ani w atmosferach potencjalnie wybuchowych.
20. Nie dopuszczać do kontaktu hydraulicznego żurawia warsztatowego z produktami spożywczymi.
21. Nigdy nie używać hydraulicznego żurawia warsztatowego do podnoszenia osób.
22. Nigdy nie używać hydraulicznego żurawia warsztatowego jako środka do przenoszenia (przemieszczania) obciążeń.
23. W przypadku użytkowania na statku należy przestrzegać punktu 10 zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji.
24. Maksymalne siły przykładane ręcznie w celu obsługi hydraulicznego żurawia warsztatowego (odpowiednio bez obciążenia i obciążonego obciążeniem
nominalnym) nie przekraczają następujących wartości:
W celu rozpoczęcia ruchu hydraulicznego żurawia warsztatowego bez obciążenia, przemieszczanego lub ruchomego: 300 N
W celu utrzymania ruchu hydraulicznego żurawia warsztatowego bez obciążenia: 200 N
W celu rozpoczęcia ruchu hydraulicznego żurawia warsztatowego z obciążeniem: 400 N
W celu utrzymania ruchu hydraulicznego żurawia warsztatowego z obciążeniem: 300 N
W celu podniesienia hydraulicznego żurawia warsztatowego z obciążeniem za pomocą dźwigni pompy ręcznej: 400 N
W celu podniesienia hydraulicznego żurawia warsztatowego z obciążeniem za pomocą pompy nożnej: 400 N
W celu podniesienia hydraulicznego żurawia warsztatowego obciążonego obciążeniem nominalnym ≤ 5 T za pomocą korby: 250 N
UWAGA: Jeżeli przykładane siły przekraczają te wartości, należy je obniżyć, korzystając z pomocy innych osób.
25. W przypadku przelania oleju należy zaprzestać używania hydraulicznego żurawia warsztatowego, zapoznać się z częścią 7 niniejszej instrukcji obsługi lub
skontaktować się z przedstawicielem handlowym Facom.
26. Ten hydrauliczny żuraw warsztatowy został zaprojektowany do co najmniej 5000 cykli pracy.
27. Ten hydrauliczny żuraw warsztatowy jest zgodny z normą NF EN 1494+A1: Podnośniki ruchome lub przemieszczane i powiązane urządzenia dźwigowe.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.
2. INSTRUKCJA PRAWIDŁOWEJ OBSŁUGI
1. Przed każdym użyciem dźwigu, należy go sprawdzić. Należy przede wszystkim sprawdzić obecność wycieków oleju, uszkodzonych lub brakujących części.
2. Uszkodzone części muszą być wymienione przez wykwalikowany personel z wykorzystaniem oryginalnych części FACOM.
3. Każda część dźwigu musi zostać skontrolowana w przypadku przeciążenia lub uderzenia.
3. MONTAŻ
Patrz rysunek (7).
4. UŻYTKOWANIE I DZIAŁANIE (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)
1. Przed rozpoczęciem użytkowania żurawia należy odpowietrzyć układ zaworów jednostki hydraulicznej.
2. Można to zrobić, otwierając zawór, a następnie wykonując kilka ruchów pompowania podnośnikiem hydraulicznym.
3. Zamknąć zawór — żuraw jest gotowy do użycia. Obrócić jednostkę hydrauliczną do właściwego położenia roboczego.
4. Aby podnieść ładunek, należy zamknąć zawór i uruchomić pompę jednostki hydraulicznej. Nie operować zaworem nadmiarowym.
5. Aby opuścić ładunek, należy powoli otworzyć zawór. Spowoduje to delikatne opuszczenie ładunku. Szybkie otwieranie jest surowo zabronione.
5. INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE: Mogło dojść do przedostania się powietrza do układu hydraulicznego i spadku wydajności podnoszenia. Usunąć całe powietrze z układu, całkowicie otwierając
zawór upustowy (obrócić uchwyt w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zgodnie z rysunkiem), a następnie, przytrzymując wysięgnik w położeniu
dolnym, kilka razy szybko poruszyć dźwignią pompy.
1. Aby podnieść przedłużenie wysięgnika, zamknąć zawór upustowy na teleskopie hydraulicznym. Następnie pompować za pomocą dźwigni do momentu,
aż przedłużenie wysięgnika osiągnie żądaną wysokość.
NU-DL500EU_0517.indd 19 13/06/2017 13:38:39

20
GWARANCJA
Typ D = 2 LATA. Patrz ogólne warunki sprzedaży w cenniku FACOM. Z zastrzeżeniem przestrzegania wszystkich opisanych powyżej instrukcji.
Objawy Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Obciążenie nie jest utrzymywane. Zanieczyszczone gniazda zaworów. - Opuścić wysięgnik. Zamknąć zawór upustowy i wyjąć
korek wlewu oleju.
- Ustawić stopę na jednej z nóg i ręcznie podnieść
wysięgnik na pełną wysokość.
- Aby opuścić wysięgnik, otworzyć zawór upustowy.
- Zużyte uszczelki.
Obciążenie nie jest podnoszone.
Obciążenie nie jest podnoszone na pełną wysokość.
Pompa sprawia wrażenie niestabilnej pod
obciążeniem.
Pompa nie opuszcza całkowicie.
Blokada powietrzna.
- Otworzyć zawór upustowy i wyjąć korek wlewu oleju.
- Wykonać dźwignią kilka pełnych ruchów pompowania
i zamknąć zawór upustowy.
Pompa nie podnosi na pełną wysokość.
Pompa sprawia wrażenie niestabilnej pod
obciążeniem.
Zbiornik może być przepełniony.
Niski poziom oleju hydraulicznego.
- Sprawdzić poziom oleju. Wyjąć korek wlewu.
- Uzupełnić olej do prawidłowego poziomu.
Pompa sprawia wrażenie niestabilnej pod
obciążeniem.
Uszczelka misy pompy może być zużyta. - Wymienić uszczelkę misy pompy na nową.
Obciążenie nie jest całkowicie opuszczane. Blokada powietrzna.
Urządzenie wymaga smarowania.
- Uwolnić powietrze z pompy hydraulicznej, wyjmując
korek wlewu.
- Posmarować olejem ruchome części zewnętrzne.
2. Aby wydłużyć przedłużenie wysięgnika, wyjąć trzpień. Wysunąć przedłużenie wysięgnika w taki sposób, aby odpowiedni otwór w wysięgniku zrównał się
z otworem w przedłużeniu wysięgnika. Następnie przełożyć trzpień przez otwory w wysięgniku i przedłużeniu wysięgnika oraz zablokować trzpień za
pomocą kołka ustalającego.
3. OSTRZEŻENIE! Nie przekraczać maksymalnego udźwigu narzędzia. Przekroczenie maksymalnego udźwigu może spowodować obrażenia ciała i/lub
szkody materialne. Im większe wysunięcie przedłużenia wysięgnika, tym niższy udźwig składanego żurawia warsztatowego.
4. Ustawić składany żuraw warsztatowy w taki sposób, aby hak znajdował się bezpośrednio nad przedmiotem, który ma zostać podniesiony.
5. OSTRZEŻENIE! Stać z dala od składanego żurawia warsztatowego. Nigdy nie przechodzić pod przedmiotem podnoszonym przez żuraw. Hak może się
ześlizgnąć, spowodować upadek przedmiotu i w konsekwencji doprowadzić do poważnych obrażeń i/lub szkód materialnych.
Zawsze nadzorować podnoszony przedmiot, tak aby się nie rozkołysał.
6. Aby opuścić hak, nieznacznie otworzyć zawór upustowy. Zaczepić hak do podnoszonego przedmiotu i upewnić się, że zatrzask zabezpieczający hak jest
całkowicie zamknięty. Następnie zamknąć zawór upustowy i, pompując za pomocą dźwigni, podnieść przedmiot. Ostrożnie przemieścić składany żuraw
warsztatowy w pobliże miejsca, w którym przedmiot ma zostać opuszczony, tj. stojaka na silnik, odpowiedniej podpory, posadzki itp. Następnie opuścić
przedmiot, nieznacznie otwierając zawór upustowy.
7. Po całkowitym opuszczeniu przedmiotu odczepić od niego hak. Składany żuraw warsztatowy (rozłożony lub złożony) należy przechowywać w miejscu
czystym, suchym i bezpiecznym, poza zasięgiem dzieci i innych nieuprawnionych osób.
UWAGA: Przed podniesieniem nóg do położenia przechowywania do wspornika podstawy należy każdorazowo włożyć śruby z nakrętkami i dokręcić. W przypadku
nieprzestrzegania tej procedury urządzenie może się przewrócić.
6. KONSERWACJA (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)
Ważne. Konserwację i naprawę dźwigu należy powierzyć wyłącznie wykwalikowanemu personelowi z odpowiednim wykształceniem i doświadczeniem oraz
znajomością systemów hydraulicznych stosowanych w tych urządzeniach.
1. Regularnie czyścić i smarować wały i części ruchome dźwigu, które należy utrzymywać w stanie czystym i zabezpieczyć w środowisku agresywnym.
2. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
3. Zaprzestać użytkowania dźwigu, jeśli został obciążony ładunkiem nienormalnym lub po uderzeniu, do czasu usunięcia problemu.
4. Jeśli chcemy sprawdzić poziom oleju lub wymienić olej, należy wymontować jednostkę hydrauliczną z wciągniętym tłokiem, wyjąć korek otworu
wlewowego i opróżnić zawartość do zbiornika. Ustawiając jednostkę hydrauliczną w pozycji poziomej, wlać odpowiednią ilość oleju zgodnie z
instrukcjami w zależności od modelu. Zwrócić uwagę, aby zanieczyszczenia nie przedostawały się do oleju podczas napełniania.
Ważne. Nadmierna ilość oleju, w porównaniu z wymaganą objętością, może uniemożliwić prawidłowe działanie urządzenia.
5. Używać oleju hydraulicznego typu ISO VG 15.
Bardzo ważne. Nigdy nie wolno używać płynu hamulcowego.
6. Jeśli dźwig nie jest użytkowany, należy go ustawić w najniższej pozycji w celu minimalizacji oksydowania tłoka.
Zalecamy stosowanie antyoksydantu na tłoku głównym i na tłoku pompy.
7. Przechowywać dźwig w suchym, czystym miejscu z dala od dzieci.
8. Po osiągnięciu granicy okresu eksploatacji dźwigu, opróżnić znajdujący się w nim olej i przekazać go do spółki zajmującej się recyklingiem; wycofać dźwig z
użytkowania zgodnie z lokalnymi przepisami.
9. Przy zamawianiu zestawów uszczelek i zespołów elementów należy podać ich referencje za pomocą załączonej tabeli.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
NU-DL500EU_0517.indd 20 13/06/2017 13:38:40
Table of contents
Languages:
Other Facom Construction Equipment manuals