Fagron CapsiCards User manual

CapsiCards®System
capsicardssystem.com
Operating Manual
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:25 Seite 1

Co te ts
Introduction
• Features .............................................................. 4
• Pack Contents .................................................... 6
• Capsule Filling Machine Parts............................ 8
• Materials and Patented Features
Operating Instructions
• The uick and Easy CapsiCards® Steps ............ 10
• Changing the Capsule Size ............................... 16
Accessories
• Powder Frame ................................................... 18
• 120-Pin Tamper .................................................. 20
Cleaning and Care
• Capsule Filling Machine and Accessories......... 22
Warranty ............................................................ 24
Contact Details ............................................... 24
I halt
Übersicht
• Funktionen .............................................................. 4
• Box-Inhalt................................................................. 6
• Kapselmaschinen-Einzelteile ................................. 8
• Material / Patent
Gebrauchsanleitung
• Die schnellen CapsiCards® Schritte........................ 10
• Auswechseln der Kapselgröße................................ 16
Zubehör
• Hopper...................................................................... 18
• 120-Stifte Stopfer..................................................... 20
Reinigung
• Kapselmaschine + Zubehör..................................... 22
Garantie........................................................................... 24
Kontaktinformationen ................................................... 24
I houd
Overzicht
• Functies ................................................................... 4
• Inhoud verpakking .................................................. 6
• Onderdelen van het Capsuleerapparaat ............... 8
• Overzicht materialen / patent
Gebruiksaanwijzing
•
De snelle en eenvoudige CapsiCards® handelingen
.. 10
• Verwisselen capsulemaat ....................................... 16
Accessoires
• Hopper gedeeltelijke vulling .................................. 18
• 120-pins aanstamper .............................................. 20
Reiniging en onderhoud
• Capsuleerapparaat + Accessoires ........................... 22
Garantie........................................................................... 24
Contactgegevens ............................................................ 24
Sommaire
Descriptif
• Informations générales .......................................... 4
• Contenu du kit ........................................................ 6
• Composants du gélulier ......................................... 8
• Matériaux utilisés / systèmes brevetés
Manuel d’utilisation
• Etapes CapsiCards®: rapides et faciles.................... 10
• Changement de numéro de gélules ...................... 16
Accessoires
• Trémie de remplissage ............................................ 18
• Tasseur 120 broches................................................. 20
Nettoyage et entretien
• Gélulier + Accessoires ............................................. 22
Garantie .......................................................................... 24
Coordonnées ................................................................... 24
Co te uto
Informazioni
• Funzioni ................................................................... 4
• Parti fornite ............................................................. 6
• Componenti dell’opercolatrice ............................... 8
• Informazioni materiali / brevetto
Manuale operativo
• CapsiCards® Passaggi facili e veloci ....................... 10
• Cambiare formato di capsule ................................. 16
Accessori
• Tramoggia ................................................................ 18
• Pressore a 120 denti................................................. 20
Pulizia & manutenzione
• Opercolatrice + Accessori ....................................... 22
Garanzia .......................................................................... 24
Recapiti............................................................................ 24
Co te ido
Información general
• Funciones ................................................................ 4
• Contenido de esta caja............................................ 6
• Componentes de la Encapsuladora ....................... 8
• Información general/patentes
Manual de instrucciones
• CapsiCards®. Paso a paso. Rápido y fácil................. 10
• Como cambiar el tamaño de la cápsula ................. 16
Accesorios
• Tolva limitadora ....................................................... 18
• Multipunzón 120 ..................................................... 20
Limpieza y mantenimiento
• Encapsuladora + Accesorios.................................... 22
Garantía........................................................................... 24
Datos de contacto ........................................................... 24
Co teúdo
Visão Geral
• Funções .................................................................... 4
• Conteúdo da Embalagem ....................................... 6
• Componentes da máquina encapsuladora ............ 8
• Material de visão geral/patente
Manual Operacional
• Passo-a-Passo rápido e fácil para CapsiCards® ...... 10
• Mudando o tamanho da cápsula............................ 16
Accessórios
• imitador de pó ....................................................... 18
• Socador de 120-pinos .............................................. 20
Limpeza e cuidados
• Máquina Encapsuladora + Accessórios .................. 22
Garantia........................................................................... 24
Contatos .......................................................................... 24
2 3
D NL
FR IT
UK
USA
SP P
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:25 Seite 2

Übersicht
Funktionen
CapsiCards® System Kapselmaschine
Ergonomisch entwickeltes System mit maximaler Flexibilität
und starker Leistungsfähigkeit.
Leichte Bedienung & hohe Flexibilität.
Die wichtigsten Merkmale für Sie im Überblick:
• Für die Befüllung von bis zu 120 Kapseln geeignet
• Verwendbar für Kapseln in der Größe 00, 0, 1, 2, 3 und 4
• Integration von 5 patentierten, technischen Innovationen
• Die hitzebeständigen Einzelteile aus rostfreiem
Edelstahl ermöglichen Ihnen eine hygienische
Reinigung in der Spülmaschine
Die CapsiCards® System Kapselmaschine ist direkt für den
Einsatz mit CapsiCards® konzipiert. Dadurch erhalten Sie die
CapsiCards® am Ende der Herstellung bereits abgabefertig
auf dem 50er oder 60er Kapsel-Blister.
Overzicht
Functies
CapsiCards® Systeem Capsuleerapparaat
Het ergonomisch ontworpen systeem combineert maximale
flexibiliteit en top prestatie.
Eenvoudig te gebruiken & extreem flexibel.
Belangrijkste voordelen:
• Vullen tot 120 capsules per keer
• Geschikt voor capsules maat 00, 0, 1, 2, 3 en 4
• 5 patent technologie
• Warmtebestendige rvs onderdelen geschikt voor de
vaatwasser voor een eenvoudige en hygiënische reiniging
Dit unieke systeem biedt te mogelijkheid CapsiCards® direct te
gebruiken voor 50- fo 60- capsules.
Descriptif
Informations générales
Gélulier CapsiCards® System
Système ergonomique pour remplir les gélules qui combine
flexibilité maximale et hautes performances.
Facile à utiliser et extrêmement flexible.
Principales caractéristiques:
• Permet de remplir jusqu'à 120 gélules à la fois
• Adapté pour les gélules de taille 00, 0, 1, 2, 3 et 4
• Inclues: 5 innovations technologiques brevetées
• Composants en acier inoxydable résistants à la chaleur,
lavables au lave-vaisselle pour un nettoyage hygiénique et
facile. e gélulier CapsiCards® System a été développé pour une
utilisation exclusive avec les gélules CapsiCards®. Ce gélulier
permet une utilisation simplifiée de vos gélules CapsiCards®
par 50 ou 60.
I formazio i
Funzioni
Macchina opercolatrice sistema CapsiCards®
Il sistema progettato combina massima flessibilità e
prestazioni elevate.
Facile da usare e estremamente flessibile.
Sintesi delle principali caratteristiche:
• Riempire fino a 120 capsule in una volta sola
• Adatto a capsule di tipo 00, 0, 1, 2, 3 e 4
• 5 innovazioni tecnologiche brevettate integrate
• Componenti resistenti al calore realizzati in acciaio inox
sono lavabili in lavastoviglie per semplicità, pulizia igienica.
’opercolatrice CapsiCards® è stata sviluppata appositamente
per le CapsiCards®. Questo sistema di allineamento unico
fornisce le vostre CapsiCards® un pacchetto di 50 o 60 capsule
pronte all’uso.
CapsiCards® System
Capsule Filling Machine
Easy to use & extremely flexible.
With its globally patented ergonomic design, the CapsiCards® System
Capsule Filling Machine is extremely easy to handle and ensures quick,
safe and hygienic capsule production.
Key features at a glance:
• Fills up to 120 capsules at a time
• Suitable for capsule sizes 00, 0, 1, 2, 3 and 4
• Five integrated patented technology innovations
• Heat-resistant components made of stainless steel are dishwasher-safe
for easy, hygienic cleaning
The CapsiCards® System Capsule Filling Machine has been developed
especially for CapsiCards®. This uniquely aligned system delivers your
CapsiCards® as ready-to-use 50 or 60 capsule packs.
The ergonomically designed system combines
maximum flexibility and high performance.
I troductio
Features
4 5
I formació ge eral
Funciones
Máquina Encapsuladora Sistema CapsiCards®
para el llenado de cápsulas.
Un sistema ergonómicamente diseñado que combina un
rendimiento superior y una máxima flexibilidad.
Fácil de usar y de adaptar.
Características clave:
• Rellena hasta 120 cápsulas a la vez
• Adecuado para tamaños de cápsulas 00, 0, 1, 2, 3 y 4
• Integra 5 innovaciones tecnológicas patentadas
• Sus componentes de acero inoxidable son
desmontables y aptos para lavavajillas, para una limpieza
fácil e higiénica
a Encapsuladora Sistema CapsiCards® para el llenado de
cápsulas ha sido especialmente desarrollada para utilizar
con Capicards®.
Este sistema de alineado único elabora con CapsiCards® packs
de 50 o 60 cápsulas listas para usar.
Visão Geral
Funções
Sistema CapsiCards® Máquina Encapsuladora
O Sistema foi projetado ergonomicamente e combina a
máxima flexibilidade e alto desempenho.
Fácil de usar & extremamente flexível.
Resumo das Principais características:
• Preenche até 120 cápsulas de uma vez
• Aplicável para cápsulas de tamanho 00, 0, 1, 2, 3 e 4.
• 05 inovações tecnológicas patenteadas integradas
ao sistema
• Os componentes são resistentes ao calor, feitos de aço
inoxidável, podem ser limpos em lava-louças para uma
limpeza fácil e higiênica.
O Sistema CapsiCards® Máquina Encapsuladora foi
desenvolvido especialmente para CapsiCards®. Esse sistema
unicamente alinhado entrega suas CapsiCards® prontas para
uso em embalagens de 50 ou 60.
UK
USA
D NL
FR IT
SP P
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:25 Seite 4

I troductio
Pack Contents
The following components are included in the
CapsiCards® System Capsule Filling Machine pack:
• Capsule Filling Machine size 0
• Change Plates for sizes: 00 – 1 – 2 –3
• 5-Pin Tamper
• Operating Manual
Übersicht
Box-Inhalt
Beim Kauf der CapsiCards® System Kapselmaschine
sind folgende Bestandteile bereits enthalten:
• Kapselmaschine Gr. 0
• Wechseleinsätze: 00 – 1 – 2 – 3
• 5-Stifte Stopfer
• Benutzerhandbuch
DOverzicht
Inhoud verpakking
De verpakking van het CapsiCards® Systeem bevat de
volgende onderdelen:
• Capsuleerapparaat maat 0
• Verwisselbare platen voor de maten: 00 – 1 – 2 – 3
• 5-pins aanstamper
• Gebruiksaanwijzing
NL
Descriptif
Contenu du kit
Le kit gélulier CapsiCards® System comprend les éléments suivants:
• Gélulier taille 0
• Plaques adaptées pour les tailles : 00 – 1 – 2 – 3
• Tasseur 5 broches
• Manuel d’utilisation
FR I formazio i
Parti fornite
I seguenti componenti sono inclusi nella confezione della tua
opercolatrice CapsiCards®:
• Opercolatrice tipo 0
• Piastre di ricambio per le misure: 00 – 1 – 2 – 3
• Pressore a 5 denti
• Manuale di istruzioni
IT
I formació ge eral
Contenido del envase
El Pack Encapsuladora Sistema CapsiCards® para el llenado
de cápsulas incluye:
• Encapsuladora Tamaño 0
• Placas intercambiables de los tamaños 00 – 1 – 2 – 3
• Multipunzón 5
• Manual de usuario
SP Visão Geral
Conteúdo da Embalagem
Os seguintes componentes são incluído na embalagem do seu Sis-
tema CapsiCards® Máquina Encapsuladora:
• Máquina encapsuladora tamanho 0
• Bandejas extras para tamanho: 00 – 1 – 2 – 3
• Socador de 05-pinos
• Manual
P
6 7
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 6

Patented Features
1 Soft-click lock system for attaching and
detaching the upper transparent cover
2 Twin lever system on the sides of the machine
for separating capsule heads and bodies
3 Ergonomic lever design
4 Design of front lock for securing capsule bodies in place
5 Ergonomic machine design
2+3
4
1
I troductio
Capsule Filling Machine Parts
1
2
2a
2b
3
Übersicht
Kapselmaschinen-Einzelteile
Material
1 Basisgestell: Aluminium
2 Einfüller-Platte: Aluminium
2a Transparente Schutzplatte (zur Abdeckung der
Einfüller-Platte): Polycarbonat
2b Schließmechanik (Einfüller-Platte, hinten): Ertacetal®
3 Kapselhalterplatten (3 St.):
Kapselhalterplatte Nr. 1: Aluminium
Kapselhalterplatte Nr. 2: Edelstahl (AISI 304)
Kapselhalterplatte Nr. 3: Aluminium
Patent
1 Soft-Klick System
2 + 3 Trennsystem für Kapselober- und unterteil
mit ergonomischem Hebel Design
4 Praktisches Feststell-Hebel Design
5 Ergonomisches Design der gesamten Maschine
DOverzicht
Onderdelen van het Capsuleerapparaat
Materiaal
1 Onderstel: aluminium
2 Vulplaat: aluminium
2a. Transparente afdekplaat (bedekt de vulplaat): polycarbonaat
2b Sluitmechanisme van de vulplaat: Ertacetal®
3 Capsuleplaten (3 stuks):
Capsuleplaat no. 1: aluminium
Capsuleplaat no. 2: roestvrijstaal (AISI 304)
Capsuleplaat no. 3: aluminium
Patent
1 Soft-click systeem
Openen/fixeren van de transparente afdekplaat
2 2-hendel-systeem om capsule boven- en onderkant te
scheiden met 2 hendels op beide zijden
3 Ergonomisch hefsysteem
4 Ontworpen om boven- en onderzijde te scheiden
5 Ergonomisch ontwerp
NL
Descriptif
Composants du gélulier
Matériaux utilisés
1 Socle: aluminium
2 Plaque supérieure de remplissage: aluminium
2a Capot transparent (recouvre la plaque supérieure):
polycarbonate
2b. Système de verrouillage: Ertacetal®
3 Plaques inférieures (3 plateaux):
Plaque inférieure n°1: aluminium
Plaque inférieure n°2: acier inoxydable (AISI 304)
Plaque inférieure n°3: aluminium
Systèmes brevetés
1 Soft-click système
Système de blocage / déblocage du capot situé frontalement
2 Système de leviers latéraux pour séparer la tête et le
corps de chaque gélule
3 Conception ergonomique du levier
4 evier de blocage des gélules design
5 Machine ergonomique
FR I formazio i
Componenti dell’opercolatrice
Materiali
1 Telaio: alluminio
2 Piastre di riempimento: alluminio
2a Coperchio trasparente (riveste la piastra di riempimento):
policarbonato
2b Meccanismo di blocco piastra di riempimento: Ertacetal®
3 Vassoi per capsule (3 elementi):
Vassoio per capsule no. 1: alluminio
Vassoio per capsule no. 2: acciaio inox (AISI 304)
Vassoio per capsule no. 3: alluminio
Sistemi brevettati
1 Sistema Soft-click: blocco/sblocco coperchio trasparente frontale
2 2 sistemi a leve per separare testa e corpo della capsula
con leve poste ai lati
3 Design ergonomico delle leve
4 leva progettata per bloccare il corpo delle capsule
5 Design ergonomico della macchina
IT
I formació ge eral
Componentes de la Encapsuladora
Sistema CapsiCards®
Material
1 Placa base: aluminio
2 Placa llenado : aluminio
2a Cubierta transparente (cubre la placa de llenado):
policarbonato
2b Sistema de bloqueo de la Placa de llenado : Ertacetal®
3 Placas intercambiables (3 elementos):
Placa Nº 1: aluminio
Placa Nº 2: acero inoxidable (AISI 304)
Placa Nº 3: aluminio
Patentes
1 Sistema soft-click – Pulsador en la cubierta frontal transparente
2 Sistema de dos palancas laterales para separar
cabezas y cuerpos de las cápsulas.
3 Diseño de palanca ergonómico
4 Diseño de palanca para bloquear los cuerpos de las cápsulas
5 Máquina de diseño ergonómico
SP Visão Geral
Componentes da Máquina Encapsuladora
Material
1 Base: alumínio
2 Tabuleiro: alumínio
2a Tampa transparente (protege o tabuleiro): Policarbonato
2b Mecanismo de travamento do tabuleiro: Ertacetal®
3 Bandeja de Cápsulas (03 itens):
Bandeja de cápsula nº. 1: alumínio
Bandeja de cápsula nº. 2: Aço inoxidável (AISI 304)
Bandeja de cápsula nº. 3: alumínio
Patentes
1 Sistema Soft-click– Abertura/Travamento na tampa
transparente frontal
2 Sistema de 02 alavancas para separar as tampas/corpos
das cápsulas, colocadas nas laterais do equipamento.
3 Design ergonômico das alavancas
4 Design da alavanca de travamento do corpo das cápsulas
5 Design ergonômico da Máquina Encapsuladora
P
8 9
Materials
1 Base plate: aluminium
2 Filling plate: aluminium
2a Transparent cover (covers the filling plate): polycarbonate
2b Filling plate locking mechanism: Ertacetal®
3 Capsule trays (3 items):
Plate 1: aluminium
Plate 2: stainless steel (AISI 304)
Plate 3: aluminium
3
2
1
5
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 8

Take the CapsiCards® out of the box.
Raise the transparent cover and press
securely on the filling plate.
Nehmen Sie die CapsiCards® Karten aus der Box und drücken
Sie diese in die Einfüller-Platte der Kapselmaschine.
Haal de CapsiCards® uit de doos en plaats deze in de vulplaat.
Prendre une ou deux plaques de gélules CapsiCards® et
insérez la/les sur la plaque supérieure de remplissage.
Prendere le CapsiCards® dalla confezione e premerle sulla
piastra di riempimento.
Saque la CapsiCards® de la caja y coloque sobre la placa de
llenado.
Tire as CapsiCards® para fora da caixa e pressione-os sobre o
tabuleiro.
Operati g I structio s
The uick and Easy CapsiCards® Steps
1UK
D
NL
FR
IT
SP
P
Close the transparent cover over
the filling plate.
Schließen Sie die transparente Schutzplatte der
Einfüller-Platte.
Sluit de transparante afdekplaat.
Refermez le capot transparent.
Chiudere il coperchio trasparente sulla piastra di riempimento.
Cierre la cubierta transparente sobre la placa de llenado.
Feche a tampa transparente por cima do tabuleiro.
2UK
D
NL
FR
IT
SP
P
Close the front lock to secure
the capsules.
Ziehen Sie den Feststell-Hebel an, um die Kapseln zu fixieren.
Trek aan de hendel om de capsules te vergrendelen.
Tirez sur le levier de verrouillage pour fixer les capsules.
Tirare la leva di blocco per fissare le capsule.
Bloquee la palanca frontal para fijar las cápsulas.
Gire para a direita a alavanca de travamento para travar as
cápsulas.
3UK
D
NL
FR
IT
SP
P
Raise the side levers to lift the
capsule heads.
Drücken Sie die oberen Kapselhälften mit Hilfe der
Flügel-Griffe nach oben.
Trek aan de zij-hendels om de bovenplaat te liften.
Tirez sur les leviers latéraux pour soulever la tête des gélules.
Tirare le leve laterali per sollevare la testa delle capsule.
Bloquee palancas laterales para separar las cabezas de las
cápsulas.
evante as alavancas laterais para levantar as tampas das
cápsulas.
4UK
D
NL
FR
IT
SP
P
Separate capsule heads and bodies by
lifting and removing the filling plate
from the capsule machine. Set aside.
Trennen Sie Ober- und Unterteile der Kapseln, indem Sie die
Einfüller-Platte von der Kapselmaschine abheben.
Scheid de bovenzijde van de onderzijde van de capsules
dmv het liften van de vulplaat van de capsuleermachine.
Séparez la tête et le corps de chaque gélule en soulevant la
plaque supérieure de remplissage.
Separare testa e corpo delle capsule alzando la piastra di
riempimento dall’opercolatrice.
Separe las dos partes de las cápsulas elevando la placa de
llenado de la máquina encapsuladora.
Separe a tampa e corpo das cápsulas, levantando o tabuleiro
da base do equipamento.
5UK
D
NL
FR
IT
SP
P
ower the capsule bodies by releasing the
front levers. Next, fill the capsules with
powder and ensure an even coverage.
Senken Sie die Kapselkörper durch ösen des Feststell-Hebels ab.
Füllen Sie nun das Pulver ein.
Ontgrendel de plaat dmv de hendels en vul de capsules.
Faites descendre le corps des gélules dans les alvéoles en
desserrant le levier de verrouillage. Puis remplissez les
gélules et tassez la poudre.
Abbassare il corpo delle capsule rilasciando la leva di blocco.
Dopo, riempire le capsule con la polvere.
Bajar los cuerpos de las cápsulas desbloqueando la palanca
frontal. A continuación llenar las cápsulas con polvo.
Abaixe os corpos das cápsulas liberando a alavanca de
travamento. Em seguida, preencha as cápsulas com o pó.
6UK
D
NL
FR
IT
SP
P
10 11
USA
USA
USA
USA
USA
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 10

Place the filling plate with the capsule
heads back on the machine.
Setzen Sie die Einfüller-Platte, inklusive der Kapseloberteile,
wieder auf die Maschine.
Plaats de bovenplaat met capsule bovenzijde weer terug op
het apparaat.
Replacez la plaque supérieure de remplissage contenant les
têtes des gélules sur le gélulier.
Posizionare la piastra di riempimento con la testa
delle capsule sulla macchina.
Coloque de nuevo la placa con las cabezas de las cápsulas en
la máquina.
Coloque o tabuleiro com as tampas das cápsulas de volta na
base do equipamento.
7UK
D
NL
FR
IT
SP
P
To seal the capsules, press the filling plate
down while pushing the three lower
capsule trays upwards with your fingers.
Now, slowly lift up the filling plate with
the transparent cover attached, turn over
and press the capsules with your thumbs
to secure. Place the filling plate back onto
the machine.
Um die Kapseln zu verschließen, drücken Sie die Einfüller-Platte
nach unten und ziehen Sie gleichzeitig die drei Kapselhalter-
platten mit den Fingern nach oben. Nun heben Sie die Einfüller-
Platte langsam von der Maschine ab und drehen Sie diese auf
den Kopf. Drücken Sie mit Ihren Daumen auf jede einzelne
Kapsel um den finalen Snap-Fit Verschluß zu erzielen. Setzen
Sie im Anschluss die Einfüller-Platte wieder auf die Maschine.
Om de capsules te sluiten, druk de vulplaat naar beneden en
trek tevens de drie onderplaten met de vingers omhoog.
Open vervolgens de afdekplaat en druk met de duimen de
capsules aan.
Plaats de vulplaat terug in het apparaat.
Pour fermer les gélules, avec vos paumes de mains appuyez vers
le bas sur la plaque de remplissage tout en remontant les trois
plaques inférieures vers le haut avec vos doigts. Ensuite soule-
vez délicatement la plaque supérieure de remplissage avec le
capot transparent fermé, puis retourner l’ensemble et sceller les
gélules en appuyant dessus avec vos pouces. Replacez la plaque
supérieure de remplissage sur le gélulier.
Per chiudere le capsule, premere la piastra superiore con il
palmo della mano e contemporaneamente sollevare le tre
piastre con le dita. Adesso, lentamente sollevare la piastra di
carico con la piastra trasparente attaccata, girarla e premere le
capsule in modo che escano. Posizionare nuovamente la piastra
superiore sopra la macchina.
8a
b
UK
D
NL
FR
IT
Para cerrar las cápsulas, presione la placa de llenado mientras
empuja las tres placas inferiores hacia arriba con los dedos.
Ahora, lentamente, levante la placa de llenado junto a la tapa
transparente, gire y presione las cápsulas con los pulgares para
asegurar el cierre.
Coloque de nuevo la placa de llenado en la máquina.
Para selar as cápsulas, pressione o tabuleiro para baixo,
enquanto puxa as 03 bandejas de cápsulas para cima, com
os seus dedos. Agora, lentamente levante o tabuleiro
juntamente com a tampa transparente, vire-as e pressione
as cápsulas com os polegares para garantir o travamento das
cápsulas. Coloque o tabuleiro de volta na máquina.
SP
P
Open the transparent cover by releasing
the convenient soft-click lock system.
Öffnen Sie die transparente Schutzplatte mit dem
praktischen Soft-Klick System.
Open de transparante afdekplaat door het
soft-click systeem te ontgrendelen.
Ouvrez le capot transparent en libérant le système de
verrouillage soft-click.
Aprire il coperchio trasparente liberando il comodo sistema
soft-click.
Abra la cubierta transparente pulsando suavemente el
sistema soft-click.
Abra a tampa transparente através da liberação da trava
soft-click.
9UK
D
NL
FR
IT
SP
P
Push the three lower capsule trays
upwards to release the CapsiCards®.
Für die Entnahme der CapsiCards® Karten drücken Sie die drei
Kapselhalterplatten nach oben.
Druk de drie capsuleplaten omhoog om de CapsiCards®
te ontgrendelen.
Remontez les 3 plaques inférieures vers le haut pour libérer
les plaques de gélules CapsiCards®.
Spingere le tre piastre verso l’alto per rilasciare le
CapsiCards®.
Impulsar las tres placas inferiores hacia arriba para liberar la
CapsiCards®.
Empurre as 03 bandejas de cápsulas para cima, a fim de
liberar as CapsiCards®.
10 UK
D
NL
FR
IT
SP
P
12 13
USA
USA
USA
USA
c
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 12

5-Stifte Stopfer*
* Im ieferumfang enthalten
Der 5-Stifte Stopfer dient zur Unterstützung während der
Pulverbefüllung.
D5-pins aanstamper*
*inclusief
NL
Tasseur 5 broches*
* inclus
Grâce au tasseur 5 broches, comprimez la poudre dans les gélules
pour garantir un remplissage homogène.
FR Pressore a 5 denti *
*incluso
Il pressore a 5 denti compatta le polveri nelle capsule, assicurando
un riempimento uniforme.
IT
Multipunzón 5*
*incluido
El multipunzón de 5 púas presiona el polvo dentro en las cápsulas,
asegurando un mejor llenado.
SP Socador de 05 pinos *
*incluído
O socador de 05 pinos* pressiona para dentro o pó nas cápsulas,
garantindo preenchimento homogêneo.
P
5-Pin Tamper*
* included
Use the 5-pin tamper to compress the powder in the capsules, so
ensuring an even filling.
UK
USA
You can now remove the filled
CapsiCards®.
Entnehmen Sie die befüllten CapsiCards® Karten.
Nu kunt u de gevulde CapsiCards® verwijderen.
Vous pouvez ensuite retirer les gélules CapsiCards®
remplies du gélulier.
Si possono adesso rimuovere le CapsiCards® riempite.
Ya puede extraer sus cápsulas CapsiCards®.
Agora você pode remover as CapsiCards® já preenchidas.
11 UK
D
NL
FR
IT
SP
P
USA
14 15
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 14

The machine can be adjusted to fill different sized capsules. To adjust the capsule size
the following components must be changed:
2Filling plate
3Capsule trays (3 items)
Operati g I structio s
Changing the Capsule Size
How to adjust the capsule size
Insert one open capsule body in each
corner of the machine.
Adjust the machine height with the
four leg nuts, bringing the capsule
bodies’ upper rim level with plate no.3.
All four nuts should be adjusted to the
same height.
Gebrauchsa leitu g
Auswechseln der Kapselgröße
Um die Kapselgröße für die Befüllung zu ändern, verwenden Sie die
praktischen Wechseleinsatzplatten. Diese bestehen aus:
2Einfüller-Platte
3Kapselhalterplatten, 3 Stück
Durchführung
egen Sie die drei Kapselhalterplatten des Wechseleinsatz-Sets
in der folgenden Reihenfolge in das Basisgestell 1:
1 Kapselhalterplatte Nr. 1
2 Kapselhalterplatte Nr. 2
3 Kapselhalterplatte Nr. 3
4 Einfüller-Platte
Anpassung der entsprechenden Kapselgröße
Stecken Sie in alle vier Ecken der Maschine jeweils eine geöffnete
Kapselunterhälfte.
Passen Sie die Höhe der Maschine mithilfe der Muttern so an, dass
die Kapselunterhälften auf Ebene der Kapselhalterplatte Nr. 3 sind.
Achten Sie darauf, dass alle vier Muttern auf gleicher Höhe einge-
stellt sind.
DGebruiksaa wijzi g
Verwisselen capsulematen
U kunt het capsuleeraparaat eenvoudig veranderen voor
verschillende capsulematen. Om dit te realiseren moeten de
volgende onderdelen verwisseld worden:
2Vulplaat
3Capsuleerplaten (3 stuks)
Hoe het capsuleerapparaat gebruiksklaar te maken
Plaats de 3 capsuleplaten en de vulplaat op het onderstel 1als
volgt:
1 Capsuleplaat no. 1
2 Capsuleplaat no. 2
3 Capsuleplaar no. 3
4 Vulplaat
Hoe de capsulemaat af te stellen
Plaats in iedere hoek van het capsuleerapparaat een onderzijde van
een capsule.
Met behulp van de drie schroeven kunt u de hoogte van de capsule
instellen met plaat nummer 3. Alle 4 de schroeven moeten op
dezelfde afstand worden ingesteld.
NL
Ma uel d’utilisatio
Changement de numéro de gélules
Vous pouvez adapter le gélulier pour remplir des gélules de tailles
différentes. Pour ajuster le numéro de votre gélulier, vous devez
changer les éléments suivants
2Plaque supérieure de remplissage
3es 3 plaques inférieures
Comment régler la machine
Placer les 3 plaques inférieures et la plaque supérieure sur le socle
du gélulier 1, dans l’ordre suivant :
1 Plaque inférieure n°1
2 Plaque inférieure n°2
3 Plaque inférieure n°3
4 Plaque supérieure
Comment ajuster le gélulier par numéro de gélule?
Insérez le corps d’une capsule ouverte aux quatre coins du gélulier.
Réglez la hauteur du gélulier en ajustant les écrous, afin que les
rebords des 4 gélules ouvertes affleurent au niveau de la plaque.
Au final, les quatre écrous doivent être ajustés à la même hauteur.
FR Ma uale operativo
Cambio formato
E’ possibile regolare l’opercolatrice per riempire capsule di formato
diverso. Per regolare il formato delle capsule, è necessario cambiare
i seguenti componenti:
2Piastra di riempimento
3Piastre portacapsule (3 elementi)
Come regolare la macchina
Posizionare i tre vassoi per capsula e la piastra di riempimento 1
sul telaio, nel seguente ordine:
1 Vassoio per capsule no. 1
2 Vassoio per capsule no. 2
3 Vassoio per capsule no. 3
4 Piastra di riempimento
Come regolare il formato delle capsule
Inserire il corpo di una capsula aperta ad ogni angolo dell’opercolatrice.
Regolare l’altezza della macchina con i 4 dadi, portando il bordo
superiore del corpo della capsula al livello della piastra n.3. tutti
e 4 dadi devono essere regolati alla stessa altezza.
IT
I truccio es
Como cambiar el tamaño de la cápsula
Puede ajustar la máquina para rellenar cápsulas de diferentes
tamaños. Para ajustar el tamaño de la cápsula, necesita cambiar los
siguientes componentes:
2Placa de llenado
3Placas intercambiables (3 elementos)
Cómo ajustar la máquina
Coloque las tres placas y la placa base 1, en el siguiente orden:
1 Placa Nº 1
2 Placa Nº 2
3 Placa Nº 3
4 Placa de relleno
Cómo ajustar el tamaño de la cápsula
Insertar un cuerpo de cápsula abierto en cada esquina de la máquina.
Ajustar la altura de la máquina con las tuercas, alineando el borde
superior del cuerpo de la cápsula con la placa Nº 3. as cuatro tuercas
deben ajustarse a la misma altura.
SP Ma ual Operacio al
Mudando o tamanho da cápsula
Você pode ajustar a máquina para preencher cápsulas de diferentes
tamanhos. Para ajustar o tamanho das cápsulas, você precisa
mudar os seguintes componentes:
2Tabuleiro
3Bandeja de cápsulas (03 itens)
Como ajustar a Máquina Encapsuladora
Coloque as 03 bandejas de cápsulas e o tabuleiro na base 1, na
seguinte ordem:
1 Bandeja de cápsula nº. 1
2 Bandeja de cápsula nº. 2
3 Bandeja de cápsula nº. 3
4 Tabuleiro
Como ajustar o tamanho da cápsula
Insira o corpo de 01 cápsula aberta em cada canto da máquina.
Ajuste a altura da máquina com 03 parafusos de suporte, trazendo os
corpos das cápsulas até o nível superior da borda da bandeja nº 03.
Todos os quatro parafusos de suporte devem ser ajustadas na
mesma altura.
P
16 17
How to adjust the machine
Place the three capsule trays and the filling plate on the base plate 1,
in the following order:
1 Capsule tray no. 1 (bottom)
2 Capsule tray no. 2
3 Capsule tray no. 3
4 Filling plate (top)
2
3
3
2
1
1
3
2
1
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 16

Accessories
Powder Frame
Zubehör
Hopper
Der Hopper ist Ihr praktisches 2-in-1 System:
Die erste Funktionalität des Hoppers entspricht der eines Pulver-
rahmens der Ihnen hilft, Pulververluste während der Befüllung zu
reduzieren.
Darüber hinaus dient der Hopper als praktisches Abtrenn-System
für die Herstellung von Produktionsmengen unter 120 Kapseln.
Abtrennmöglichkeiten: 50, 60, 100, 120 Kapseln
Material:
Edelstahl (AISI 304)
Anwendung:
1 Befestigen Sie den Stützfuß am Hopper.
2 Setzen Sie den Hopper so auf die Maschine, dass er
passgenau auf die vier Eckstifte aufsetzt.
3 Stellen Sie die Öffnungsgröße mithilfe der beiden
Fixierschrauben ein.
DAccessoires
Hopper
De hopper is een eenvoudig 2-in-1 systeem voor gedeeltelijke
vulling.
Materiaal:
Roestvrijstaal (AISI 304)
Hoe te gebruiken:
1 Monteer de hopper en plaats de steun.
2 Plaats de hopper op het capsuleerapparaat. De 4 hoekpinnen
moeten in de gaten van de hopper vallen.
3 Stel de vulopening in dmv de 4 schroeven.
NL
Accessoires
Trémie de remplissage
a trémie de remplissage est un système 2 en 1 ingénieux.
1. Elle sert de cadre de remplissage afin de limiter
la perte de poudre.
2. Elle peut aussi coulisser pour ajuster la taille du gélulier
et produire ainsi des lots de gélules plus petits.
Utilisez la trémie pour réaliser des lots de 50, 60, 100 ou
120 gélules.
Matière:
Acier inoxydable (AISI 304)
Mode d’utilisation:
1 Assemblez la trémie et le pied de support.
2 Placez la trémie sur le gélulier. es 4 picots du gélulier
doivent s’insérer dans les trous de la trémie.
3 Réglez l'ouverture de remplissage avec les deux vis.
FR Accessori
Tramoggia
a tramoggia è un comodo sistema 2 in 1.
1. Serve da cornice che impedisce la fuoriuscita delle
polveri durante il riempimento.
2. Può essere usato come un comodo coperchio scorrevole
per regolare il sistema per lotti inferiori a 120 capsule
Materiali:
Acciaio inox (AISI 304)
Come usarlo:
1 Assemblare la tramoggia al perno di supporto.
2 Posizionare la tramoggia sulla macchina. I quattro perni agli
angoli devono passare attraverso i rispettivi fori nella tramoggia.
3 Regolare l’apertura del riempimento con le due viti.
IT
Accesorios
Tolva limitadora
a tolva regulable y extraíble es un práctico sistema 2 en 1.
1. Sirve como un marco que evita pérdidas y derrames
de polvo durante el llenado.
2. Puede utilizarse como una cómoda cubierta deslizante
para ajustar el sistema de llenado para los lotes inferiores
a 120 cápsulas.
Utilice la tolva como una cubierta para producir el tamaño de los
lotes de: 50, 60, 100 o 120 cápsulas.
Material:
Acero inoxidable (AISI 304)
Cómo utilizar:
1 Montar tolva y eje de apoyo.
2 Coloque la tolva en la máquina. os cuatro bordes deben
insertarse en los respectivos orificios de la tolva.
3 Ajustar la apertura del relleno con los dos tornillos.
SP Acessórios
Limitador
O imitador é um conveniente sistema 2 em 1.
1. Ele serve como limitador para prevenir a perda de pó
durante o preenchimento.
2. Ele pode ser usado como cobertura deslizante conveniente
para ajustar o sistema para lotes menores do que 120 cápsulas.
Use o limitador como cobertura para produzir lotes de tamanhos
para: 50, 60, 100, ou 120 cápsulas.
Material:
Aço inoxidável (AISI 304)
Como usar:
1 Coloque o limitador e a haste de sustentação.
2 Coloque o limitador na máquina. Os pinos dos quatro
cantos do equipamento devem passar pelos respectivos
buracos no limitador.
3 Ajuste da abertura de preenchimento com os dois parafusos.
P
18 19
The powder frame is a convenient 2-in-1 system.
1. It serves as a frame that prevents powder loss and spillage during capsule filling.
2. It can be used as a convenient sliding cover to hide the unused capsule
holes when filling less than the maximum 120 capsules.
Use the powder frame as a cover to produce quantities of 50, 60, 100 or 120 capsules.
Material:
Stainless steel (AISI 304)
How to use:
1 Assemble powder frame and support leg.
2 Place the powder frame on the machine. The four corner pins should go
through the respective holes in the powder frame.
3 Adjust the filling area using the two side screws and fasten securely.
12
3
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 18

Zubehör
120-Stifte Stopfer
Der 120-Stifte Stopfer dient zur Unterstützung während der Pulver-
befüllung.
Material:
Die Stifte des 120-Stifte Stopfer bestehen aus Edelstahl (AISI 304).
Anwendung:
Drücken Sie nach der Befüllung mit Hilfe des 120-Stifte Stopfer das
Pulver in die Kapselkörper.
DAccessories
120-pins aanstamper
De 120-pins aanstamper wordt gebruikt voor het gelijkmatig
aandrukken van het poeder.
Materiaal:
De pennen van de 120-pins aanstamper zijn vervaardigd uit (AISI 304).
Hoe te gebruiken:
Na het vullen van de capsules wordt de 120-pins aanstamper
gebruikt voor het gelijkmatig aandrukken van het poeder.
NL
Accessoires
Tasseur 120 broches
e tasseur 120 broches permet de compresser la poudre dans les
gélules, ce qui permet d’assurer un remplissage homogène
Matière:
Acier inoxydable (AISI 304)
Mode d’utilisation:
Après avoir versé la poudre et rempli les gélules, utilisez le tasseur
pour compresser la poudre dans le corps des gélules.
FR Accessori
Pressore a 120 denti
Il pressore a 120 denti compatta le polveri nelle capsule,
assicurando un riempimento uniforme.
Materiali:
I pressori a 120 denti sono realizzati in acciaio inox (AISI 304).
Come usarlo:
Dopo aver riempito le capsule, usare il pressore a 120 denti per
compattare le polveri all’interno del corpo della capsula.
IT
Accesorios
Multipunzón 120
El Multipunzón de 120 púas le permite, en un solo movimiento,
presionar el polvo dentro de todas las cápsulas, asegurando un
mayor llenado.
Material:
as púas del Multipunzón 120 están realizadas en acero inoxidable
(AISI 304).
Cómo utilizar:
Después de llenar las cápsulas, utilice el Multipunzón 120 para
presionar el polvo dentro del cuerpo de la cápsulas.
SP Acessórios
Socador de 120-pinos
O socador de 120 pinos pressiona para dentro o pó nas cápsulas,
garantindo preenchimento homogêneo.
Material:
Os pinos do socador de 120 pinos são feitos de aço
inoxidável (AISI 304).
Como usar:
Depois de preencher as cápsulas, use o socador de 120 pinos para
pressionar o pó dentro do corpo das cápsulas.
P
20 21
1
The 120-Pin Tamper compresses the powder in the capsules, so ensuring an even filling.
Material:
The pins on the 120-Pin Tamper are made of stainless steel (AISI 304).
How to use:
After filling the capsules with powder use the 120-Pin Tamper to compress the powder
inside the capsule bodies.
Accessories
120-Pin Tamper
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 20

Clea i g a d Care
Capsule Filling Machine and Accessories
Rei igu g
Kapselmaschine + Zubehör
DRei igi g e o derhoud
Capsuleerapparaat + Accessories
NL
Nettoyage et e tretie
Gélulier + Accessoires
FR Pulizia & ma ute zio e
Opercolatrice + accessori
IT
Limpieza y ma te imie to
Encapsuladora + Accesorios
SP Limpeza & Cuidados
Máquina Encapsuladora + Acessórios
P
22 23
Product Clean using a lint-free
wipe and ethanol
Wash with detergent
and hot water or in a
dishwasher
Base plate X X
Filling plate X
Capsule trays X X
5-Pin Tamper X
Powder Frame X X
120-pin tamper X
How to clean
Produktbezeichnung
Reinigung mit
einem weichen,
mit Alkohol
getränktem Tuch
Reinigung mit
heißem Wasser
und Geschirrspül-
mittel bzw. im
Geschirrspüler
Basisgestell X X
Einfüller-Platte X
Kapselhalterplatten X X
5-Stifte Stopfer X
Hopper X X
120-Stifte Stopfer X
Reinigungsmöglichkeiten
Product
Reinigen met een
zachte doek
gedrenkt in iso-
propylalcohol 70%
Reinigen met
afwasmiddel en
warm water of in
de vaatwasser
Onderstel X X
Vulplaat X
Capsuleplaten X X
5-pins aanstamper X
Hopper X X
120-pins aanstamper X
Hoe te reinigen
Produit
Nettoyer avec un
chiffon doux
imbibé d'alcool
aver avec du liquide
vaisselle et de l'eau
chaude ou au
lave-vaisselle
Socle X X
Plaque supérieure de
remplissage X
3 plaques inférieures X X
Tasseur 5 broches X
Trémie de remplissage X X
Tasseur 120 broches X
Comment nettoyer ?
Prodotto
Pulire con un panno
morbido inumidito
con alcool
avare con
detersivo per piatti
e acqua calda o in
lavastoviglie
Piastra di base X X
Piastra di riempimento X
Vassoi per capsule X X
Pressore a 5 denti X
Tramoggia X X
Pressore a 120 denti X
Come Pulire
Produto
impe com um
pano macio e
húmido com álcool
avar com
detergente e água
quente ou na
máquina
Base X X
Tabuleiro x
Bandeja de Cápsulas X X
Socador de 05 pinos X
imitador X X
Socador de 120 pinos X
Como efetuar a limpeza
Piezas
impiar con un
paño humedecido
en alcohol
avar con agua
caliente y
detergente o en
el lavavajillas
Placa base X X
Placa llenado x
Placas intercambiables X X
Multipunzón 5 X
Tolva X X
Multipunzón 120 X
Limpieza
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 22

Warra ty Gara tie
Garantie
24 Monate Herstellergarantie auf fest verbaute und mechanische
Komponenten.
Keine Gewährleistung bei mutwilliger Beschädigung oder Schäden
durch unsachgemäße Behandlung oder Gebrauch.
DGara tie
Garantie
24 maanden fabrieksgarantie op onderdelen.
Garantie is niet van toepassing bij ongeval, vallen en gebruik
anders dan vermeld in de instructies en gebruiksaanwijzing.
NL
Gara tie
Garantie
Garantie de 24 mois sur les pièces mécaniques et structurelles.
a garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident,
une mauvaise utilisation, une altération, une falsification, une
négligence, ou toute opération non conforme aux instructions
contenues dans le manuel d'utilisation.
FR Gara zia
Garanzia
24 mesi di garanzia su parti strutturali e meccaniche.
a garanzia non copre danni causati da incidenti, uso improprio,
alterazioni, manomissioni, negligenza, o operazioni che non sono
conformi alle istruzioni riportate nel manuale d’uso.
IT
Gara tía
Garantía
Garantía de 24 meses en la estructura o piezas.
a garantía no cubre los daños causados por accidente, mal uso,
alteraciones, manipulaciones, negligencia u utilización que no se
ajusten a las especificadas en el manual de instrucciones.
SP Gara tia
Garantia
24 meses de Garantia sobre peças estruturais e mecânicos.
A garantia não cobre danos causados por acidentes, mau uso,
alteração, adulteração, negligência ou operação que não estão
em conformidade com as instruções do manual de operação.
P
24 25
Warranty
24-month warranty on structural and mechanical parts.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse, alterations,
tampering, negligence, or operation that does not conform to the instructions in
the operating manual.
Manufacturer:
MultiPharma
Distributor:
FAGRON Group
For contact details for your local distributor please visit
www.capsicardssystem.com
Co tact details Ko takti formatio e
Produzent:
MultiPharma
Vertrieb:
FAGRON Group
Ihren direkten Vertriebspartner finden Sie auf
www.capsicardssystem.com
DCo tactgegeve s
Producent:
MultiPharma
Distributeur:
FAGRON Group
Voor contactgegevens en informatie bezoek
www.capsicardssystem.com
NL
Coordo ées
Fabricant:
MultiPharma
Distributeur:
FAGRON Group
Pour connaître les coordonnées précises du distributeur
de votre pays visitez
www.capsicardssystem.com
FR Recapiti
Produttore:
MultiPharma
Distributore:
FAGRON Group
Per i recapiti del tuo distributore diretto per favore visita
www.capsicardssystem.com
IT
Datos de co tacto:
Fabricante:
MultiPharma
Distribuidor:
FAGRON Group
Para contactar con su distribuidor local directamente visite
www.capsicardssystem.com
SP Co tatos
Fabricante:
MultiPharma
Distribuidor:
FAGRON Group
Para mais detalhes de contato do seu distribuidor direto visite
www.capsicardssystem.com
P
UK
USA
UK
USA
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 24

fagron.com
FAG–04-1_210x297_Betriebsan eitung MIT LOGO_Layout 1 22.02.12 10:26 Seite 26
Table of contents
Other Fagron Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Fluke
Fluke Performance Series user manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 1290 infinity user manual

SOPHION BIOSCIENCE
SOPHION BIOSCIENCE QPatch Compact user manual

Panasonic
Panasonic ZIAINO F-JPU70M operating instructions

Pall
Pall Minimate TFF quick start guide

BIO RAD
BIO RAD PowerPac Universal Power Supply instruction manual