Fama FIC 30M User manual

MANUALE DELLE ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING MANUAL
IMPASTACARNE INACCIAIO INOX
STAINLESS STEEL MEAT KNEADER


GARANZIA:
1 La garanzia ha lo scopo di assicurare l'acquirente
contro qualunque difetto di fabbricazione.
La durata è di un anno a partire dalla data di acquisto
documentabile. Durante questo periodo la
garanzia è totale, comprensiva di pezzi e manodopera.
La garanzia è presso il laboratorio del
rivenditore, sono quindi escluse le spese di trasporto
che sono a carico del cliente. Le parti
eventualmente sostituite diventano di proprietà
esclusiva del rivenditore.
2. La garanzia è valida in tutti i Paesi della Unione
Europea.
3. La garanzia non copre le riparazioni necessarie in
seguito a: a)- rotture causate da urti e cadute;
b)- allacciamenti a tensioni o voltaggi elettrici più
elevati rispetto a quella indicata; c)- usura
normale dell'apparecchio; d)- le parti danneggiate per
incuria elo manomissione.
4 Nel quadro di questa garanzia il rivenditore non
potra essere ritenuto responsabile per danni
materiali o per incidenti a persone, conseguenti ad
un'installazione non conforme alle norme di
sicurezza in vigore ed in particolare per:
- presa di corrente difettosa, assenza di presa a terra,
ecc. - non idoneita del prodotto per l'uso al
quale intende destinarlo l'acquirente.
GUARANTEE:
1 This product is guaranteed against manufacturing
defects for a period of one year from the date
of purchase - parts and labour free of charge.As the
purchaser and the retailer agreed on this
guarantee, this product is carriage forward. The retailer
has the exclusive rights of ownership for
any replaced part.
2 This guarantee is valid in all UE Member Countries.
3 This guarantee does not cover repairs undertaken
for: a) breakage due to crashing or falling of
the product; b)connections to a higher current or
voltage than it is indicated; c)normal wear and tear
of the product; d)damage of parts due to negligence
and/or misuse of the product.
4 Within the guarantee period, the retailer is not
responsable for material damages or accidents
due to any installation not in accordance with the
safety standards of the country where the product
is used, and in particular to: a) damaged plugs, lack
of earth connection, etc; b)misuse of the
appliance by the purchaser.

INTRODUZIONE
Il presente manuale è indirizzato all'utilizzatore dell'
impastatrice e riguarda l'installazione, l'utilizzo e la
pulizia della macchina. Per ulteriori informazioni o
chiarimenti consultateci.
Si raccomanda di conservare il presente libretto e di
leggerlo attentamente prima di azionare la macchina.
Questa è destinata ad un uso professionale.
L'impastatrice è una macchina destinata a
mescolare carne triturata e priva di ritagli ossei,
qualunque altro uso ne fa decadere
immediatamente ogni forma di garanzia.
COME UTILIZZARE E CONSERVARE
IL MANUALE DI ISTRUZIONI
A chi è indirizzato il manuale di istruzioni
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato ai
seguenti soggetti:
- proprietario
- incaricati di trasporto, carico e scarico
- operatori
- addetti alla manutenzione.
Finalità delle informazioni contenute nel manuale
Il presente libretto contiene una chiara descrizione
delle caratteristiche tecniche e costruttive della
macchina finalizzata al trasporto; al montaggio,
all'utilizzo, all'istruzione del personale, alla regolazione,
alla manutenzione, alle precauzioni d'uso,
all'individuazione dei rischi residui, all'individuazione
e ordinazione dei ricambi.
Limiti di utilizzo del manuale
Si ricorda che il manuale non può mai sostituire una
adeguata esperienza dell'operatore e che perciò
può costituire solo un promemoria delle principali
operazioni da svolgere.
Si specifica, inoltre, che il manuale rispecchia la
tecnica al momento dell'acquisto della macchina e
che il fabbricante ha il diritto di aggiornare il manuale
e apparecchiature senza adeguare manuale e
produzioni precedenti.
Come conservare il manuale
ATTENZIONE!
Il libretto di uso e manutenzione deve essere
conservato in perfetto stato ed essere sempre
disponibile per la consultazione, seguire la
macchina nel caso di cambiamento di proprietà
ed accompagnarla fino alla demolizione.
Per richiedere gli aggiornamenti del manuale e per
qualsiasi ulteriore informazione o chiarimento, Vi
potete rivolgere alla Ditta costruttrice, la quale Vi sarà
grata delle vostre segnalazioni per possibili
miglioramenti.
Eventuali leggi specifiche esistenti per questo tipo di
macchina nella Nazione dove viene utilizzata debbono
essere rispettate anche se non espressamente
previste nel presente libretto.
INTRODUCTION
This manual is addressed to the user of mixer and
covers the installation, operation and cleaning of the
machine. For further information or clarification please
contact us.
Please retain this booklet and read it carefully before
operating the machine. This is intended for professional
use.
The mixer is a machine designed to stir chopped
meat and bone scraps free, any other use of it
immediately voids any kind of warranty.
HOW TO USE AND KEEP
THE INSTRUCTION MANUAL
Who should read the instruction manual
This manual is addressed to the following parties:
- owner
- In charge of transport, loading and unloading
- operators
- Maintenance workers.
Purpose of the information contained in the manual
This booklet contains a clear description of the
specification and design of machine aimed at the
transport; installation, use, education of staff,
adjustment, maintenance, handling precautions,
detection of residual risks, identifying and ordering
spare parts.
Limitation of use of the manual
Please note that the user can never replace proper
experience of the operator and therefore may be only
a reminder of the main tasks to be performed.
It also specifies that the manual reflects the art at the
time of purchase of the machine and that the
manufacturer has the right to revise the manual and
equipment without adjusting manual and previous
productions.
How to store the manual
ATTENTION!
The owner's manual and maintenance must be
kept in perfect condition and always be available
for consultation, follow the car in the event of a
change of ownership and accompany it until the
demolition.
To require manual updates and for any further
information or clarification, You can ask the
manufacturing company, which would be grateful of
your records for possible improvements.
Any specific laws that exist for this type of machine
in the country where it is used must be respected
even if not expressly provided in this booklet.

WARNINGS
IMPORTANT!
Do not attempt any task or operation unless absolutely
certain. If in doubt, contact the manufacturing company.
The manufacturer is relieved from any liability for
damage caused by the machine to persons, animals
or property when:
- Use of the machine by unauthorized personnel
adequately trained
- Improper use of the machine
- Defective power supply
- Lack of maintenance planned
- Unauthorized modifications or
- Incorrect installation
- Lack of maintenance planned
- Unauthorized modifications or
- Use of non-genuine parts or non-specific mock up
- Total or partial non-observance of the instructions
- Use contrary to specific national regulations
- Disasters and exceptional occurrences
QUALIFICATION AND DUTIES OF
PERSONNEL USING THE MACHINE
The machine is a device intended for professional
and industrial use and therefore not generalized so
its use can only be performed by qualified service
personnel that:
- Has completed the age of majority.
- Both physically and mentally fit to carry out work of
particular technical difficulties.
- Have been properly trained on the use and
maintenance of the machine.
- Has been deemed fit to carry out the entrepreneur
the task entrusted to him.
- Be able to understand and interpret the manual
operator and safety requirements.
- Know the emergency procedures and their
implementation.
- Possesses the ability to operate the specific type of
equipment.
- Is familiar with the specific rules of case.
- Has understood the operating procedures outlined
by manufacturer.
INTENDED USE OF THE MACHINE
AND LIMITATIONS OF USE
The mixer is a machine designed to mix chopped
meat and compounds based on it, however, without
cutouts bone. It is prohibited to use for different
materials, although similar. Any other use is expressly
excluded and will void all warranties from the
manufacturer.
WORK ENVIRONMENT
The machine is suitable for operation in environments
that are to:
- An altitude not exceeding 1000 m. a.s.l.
- Temperature between + 5 ° and + 40 ° C with
temperature average around 35 ° C
- Relative humidity between 30% and 95%
AVVERTENZE
IMPORTANTE!
Non effettuare alcuna operazione o manovra se non
assolutamente certi. In caso di dubbi contattare la
Ditta costruttrice.
Il fabbricante si ritiene sollevato da ogni responsabilità
per danni causati dalla macchina a persone, animali
o cose in caso di:
- uso della macchina da parte di personale non
adeguatamente addestrato
- uso improprio della macchina
- difetti di alimentazione elettrica
- carenze della manutenzione prevista
- modifiche o interventi non autorizzati
- installazione non corretta
- carenze della manutenzione prevista
- modifiche o interventi non autorizzati
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il
modello
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni
- uso contrario a normative nazionali specifiche
- calamità ed eventi eccezionali
QUALIFICAZIONE ED OBBLIGHI DEL PERSONALE
PREPOSTO ALL'USO DELLA MACCHINA
La macchina è un apparecchio destinato ad un utilizzo
industriale e quindi professionale e non generalizzato
per cui il suo uso può essere affidato esclusivamente
a personale tecnico qualificato che:
- abbia compiuto la maggiore età.
- sia fisicamente e psichicamente idoneo a svolgere
lavori di particolare difficoltà tecnica.
- sia stato adeguatamente istruito sull'uso e sulla
manutenzione della macchina.
- sia stato giudicato dall'imprenditore idoneo a svolgere
il compito affidatogli.
- sia capace di capire ed interpretare il manuale
dell'operatore e le prescrizioni di sicurezza.
- conosca le procedure di emergenza e la loro
attuazione.
- possieda la capacità di azionare il tipo specifico di
apparecchiatura.
- abbia dimestichezza con le norme specifiche del
caso.
- abbia capito le procedure operative delineate dal
fabbricante.
USI PREVISTI DELLA MACCHINA
E LIMITAZIONI D'USO
L'impastatrice è una macchina destinata a mescolare
carne triturata e composti a base di essa, comunque
senza ritagli ossei. Ne è vietato l'utilizzo per materiali
diversi, anche se simili. Qualunque altro uso è
espressamente escluso e fa decadere ogni forma di
garanzia da parte della Ditta Costruttrice.
AMBIENTE DI LAVORO
La macchina è idonea per operare in ambienti che
siano a:
- altitudine non superiore ai 1000 m. s.l.m.
- temperatura tra + 5° e + 40°C con temperatura
media intorno ai 35°C
- umidità relativa compresa tra il 30% e il 95%

Poiché la macchina è priva di fonti di luce indipendenti,
è necessario che l'ambiente di lavoro sia dotato di
un'illuminazione generale tale da garantire su ogni
punto della macchina valori compresi fra 200 e 300
lux. Anche se la macchina presenta gli elementi elettrici
IP55, ed è tutta realizzata in acciaio Inox, ed è isolata
a terra grazie alle ruotine pivottanti, per motivi di
sicurezza, l'ambiente di utilizzo deve essere privo di
ristagno d'acqua per terra.
OPERAZIONI D'USO
Le istruzioni operative principali che l'operatore deve
compiere sono riassunte qui di seguito.
Gli operatori devono riempire la vasca con la carne
triturata, eseguire la mescolata, fermare la macchina
e svuotarla; spetta loro anche controllare
continuamente e con cura lo stato della macchina
e provvedere alla pulizia dopo la fine lavoro.
DATI TECNICI:
La macchina è interamente costruita in acciaio
inossidabile AISI e 304.
Il livello sonoro LAeq(RMS) al posto operatore è
inferiore a 70.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
E SCHEMA DELL'IMPIANTO ELETTRICO
L'utente deve accertarsi che l'alimentazione avente:
V= 380 V 3~ +T; f = 50/60 Hz
e abbia una variabilità non superiore ai seguenti valori
±10% per V e ±1% per f
Al di fuori di essi l'impianto potrebbe subire
danneggiamenti, pertanto l'utente, se ha un
allacciamento con l'ente erogatore dell'energia elettrica
che ha possibilità di superare i limiti predetti, deve
provvedere a suo carico alla stabilizzazione della
tensione di linea alla macchina.
L'azienda non si ritiene responsabile di danni a
cose, persone e animali causati dalla non
osservanza di tale disposizione.
La macchina va posizionata su pavimento orizzontale.
e va collegata con una presa di corrente industriale
conforme alle Norma 60309-1-2 del tipo:
3P+T IP55 16 A.
Il cavo di alimentazione della presa (sez. min.: 1,5
mm²) deve essere protetto dalle sovracorrenti da
interruttore automatico magnetotermico di portata
nominale pari a: I= 10 A oppure da fusibili equivalenti
(il potere di interruzione dell'interruttore, o del fusibile
deve essere almeno uguale alla corrente di
cortocircuito presunta al punto di installazione).
Per raggiungere un adeguato livello di sicurezza,
l'impianto elettrico a cui fa capo la macchina deve
prevedere, a completo carico dell'utente, un impianto
di messa a terra secondo le disposizioni del paese
dell' utilizzatore, e quant'altro per una corretta
esecuzione a regola d'arte, secondo Leggi e/o Norme
tecniche in materie di sicurezza dei luoghi di lavoro
e di impianti elettrici.
Since the machine is devoid of independent light
sources, it is necessary that the work environment is
provided with a general lighting such as to ensure on
each point of the machine values between 200 and
300 lux. Although the machine presents electrical
elements IP55, and is all made of stainless steel, and
is isolated to the ground thanks to the pivoting wheels,
for security reasons, the environment of use must be
free of stagnation of water on the floor.
OPERATIONS
The main operating manual that the operator must
perform are summarized below. Operators should fill
the tub with shredded meat, run the mixed, stop the
machine and empty; it is also continuously monitor
their care and with the state of the machine and
provide for the cleaning after the end of work.
TECHNICAL DATA:
The machine is completely made of stainless steel
and AISI 304.
The sound level LAeq (RMS) to the operator is less
than 70.
ELECTRICAL CONNECTION
AND ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
The user must ensure that the power supply has:
V= 380 V 3 ~ + T; f = 50/60 Hz
and has a variability not exceeding the following
values:
± 10% for V and ± 1% for f
Out of them the system could be damaged, so the
user if he has a connection with the supply authority
that has potential to exceed the limits aforesaid, shall
provide at its own expense to the stabilization of line
voltage to the machine.
The company will not be responsible for damage
to things, people and animals, caused by non-
compliance with this provision.
The machine must be placed on a horizontal floor.
and must be connected to a power outlet conforms
to the industrial standard 60309-1-2 like:
3P + E IP55 16A
The power cord socket (section min.: 1.5 mm ²) must
be protected against overcurrent by circuit breaker
of rated capacity equal to: I = 10 A fuse or equivalent
(the power of the breaker or fuse must be at least
equal to the prospective short circuit current at the
point of installation).
To achieve an adequate level of safety, the electrical
system to which it belongs, the machine must
predict, to be paid by the user, a system grounded in
accordance with the provisions of the country of user,
and everything else for the proper execution of the
art, according to technical standards in matters of
safety workplaces and electrical systems.

ATTENTION!
The minimum values for the above are indicative
and not binding.
They should always be checked depending on
the type of system in which the machine must be
entered in accordance with the laws and / or
regulations in force in the country of use.
This predisposition is always in charge and under
the full responsibility of the user and nothing can
be attributed to the Manufacturer for damage to
property, people and / or animals for a bad
electrical connection.
For the wiring diagram, see the specific attachment
INITIAL CHECKS AND FIRST START
When installing the machine, always check the
following conditions:
a- Make sure that the power line is prepared in
accordance with what was said in the appropriate
paragraph and that the line voltage is present.
b- Check that the micro controller of the cover (part
1 of the fig.2) is working properly: operating the
machine and lifting the grid to make sure that the
mixer stops and restarts not simply closing it, but
pressing the button after closing the guard.
c- Check for proper installation of the protection the
operator (part.1 of the fig.3)
d- Check that the blades of the blender rotate in the
correct direction, as shown in the fig.1.
otherwise, it means that you need to invert the two
phases of the power outlet.
ATTENZIONE!
I valori minimi suddetti hanno un valore indicativo
e non sono vincolanti.
Essi devono essere sempre verificati in funzione
della tipologia dell'impianto nel quale la macchina
va inserita, secondo le disposizioni legislative e/o
normative vigenti nel paese dell'utilizzatore.
Tale predisposizione è comunque sempre a carico
e sotto la completa responsabilità dell'utente e
nulla può essere imputato alla Ditta Costruttrice
per danni a cose, persone e/o animali per un
cattivo collegamento elettrico.
Per lo schema elettrico si veda l'apposito allegato
CONTROLLI INIZIALI E PRIMO AVVIAMENTO
All'atto dell'installazione della macchina verificare
sempre le seguenti condizioni:
a- Verificare che la linea di alimentazione sia
predisposta secondo quanto detto nell'apposito
paragrafo e che sia presente la tensione di linea.
b- Verificare che il micro di controllo della posizione
del coperchio coprivasca (part. 1 di fig.2) funzioni
correttamente: azionando la macchina e sollevando
la griglia assicurarsi che il mescolatore si fermi e
che si riavvii non semplicemente richiudendola,
ma premendo l'apposito pulsante dopo aver richiuso
la protezione.
c- Verificare il corretto montaggio della protezione
della motorizzazione (part.1 di fig. 3)
d- Verificare che le pale del mescolatore ruotino in
senso corretto, così come descritto nella fig.1.
diversamente, significa che occorre invertire le due
fasi della presa d'alimentazione.
Fig.1 Fig.2 Fig.3
part.1

FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
a- Prima del funzionamento posizionare la macchina
nella postazione desiderata, avendo cura di
bloccare le ruote pivottanti con sistema di blocco
(fig.4).
b- Inserire la spina nell'apposita presa predisposta.
c- Inserita la carne macinata premere il tasto 1 di
marcia (fig.5), avendo cura di non superare i limiti
di quantità previsti nel presente libretto di uso e
manutenzione a seconda del modello.
d- Quando si ottiene l'impasto della densità desiderata,
o quando si rende necessario interrompere il ciclo
di lavoro, schiacciare l'apposito tasto di arresto 2
(fig.5).
e- Per rimuovere l'impasto far ruotare in senso
contrario le pale schiacciando il tasto 3 (fig.5).
Quindi rovesciare la vasca allentando la manopola
(part.1 fig.6), e ruotando la vasca come indicato
in fig.7.
f- Disinserire la spina dalla presa.
g- Pulire accuratamente la macchina rimuovendo
ogni residuo di impasto.
OPERATION OF THE MACHINE
a- Prior to operation, position the machine in the
desired location, taking care to lock the swivel
wheels with lock system (fig.4).
b- Insert the plug into the mains socket.
c- Added minced meat push button 1 (fig.5), taking
care not to exceed the amount set forth in this
owner's manual and maintenance depending on
the model.
d- When you get the desired density of the mixture,
or when it is necessary to interrupt the work cycle,
push the appropriate stop button 2 (fig.5).
e- To remove the dough to rotate in the opposite
direction the blades pressing the button 3 (fig.5).
Then reverse the tank by loosening the knob
(part.1 Fig.5), and turning the tank as shown in
fig.7.
f- Disconnect the plug from the socket.
g- Clean the machine thoroughly removing any
remaining dough.
Fig.4 Fig.5
Fig.6 Fig.7
1 2 3
1

RESIDUAL RISK
DEFINITION OF RESIDUAL RISK:
"danger is not completely reducible through the
design and protection techniques, ie, the potential
danger is not obvious."
The machine itself, if properly used and maintained
no particular residual risks, and to maintain this
condition, it is of paramount importance, however,
subject to the following two provisions:
- Do not tamper with the Micro Control;
- Do not remove the protective casing connections
electrical panel and motor
POSSIBLE FAILURES
In case the machine no signs of life (commands that
do not respond) always check:
1- that the plug is inserted;
2- that there is voltage on the line supply
3- check that has not been involved the board fuse
circuit, in this case, proceed as follows:
a- Disconnect the plug and aopen the electrical
panel.
b- Replace the blown fuse with one of identical
capacity indicated on the body of the fuse.
N.B. Do not resort to solutions improvise.
c-Close the panel and restore power by connecting
the plug.
d-Restart according to the procedure described in
paragraph of use.
N.B. these references are purely generic and not
comprehensive and take into account the behavior
in most common cases of failure. It is always good
to make an assessment of the state of the machine
at the time of reporting the failure to perform
maneuvers to avoid incorrect and improper. If in doubt,
contact a specialist or call technical support.
IF A FAULT WITH RECURRENCE RATE
STOP THE MACHINE
AND CALLING THE SERVICE
RISCHI RESIDUI
DEFINIZIONE DI RISCHIO RESIDUO:
"pericolo non totalmente riducibile attraverso la
progettazione e le tecniche di protezione, ovvero,
pericolo potenziale non evidente".
La macchina di per sé, se ben utilizzata e mantenuta
non presenta particolari rischi residui, e per mantenere
tale condizione, è di fondamentale importanza
comunque rispettare le seguenti due disposizioni:
- non manomettere il micro di controllo;
- non rimuovere i carter di protezione dei collegamenti
elettrici del quadro e del motore
POSSIBILI GUASTI
Nel caso in cui la macchina non dia segni di vita
(comandi che non rispondono) controllare sempre:
1- che la spina sia inserita;
2- che sia presente tensione sulla linea di
alimentazione
3- verificare che non sia intervenuto iI fusibile della
scheda circuito, in tal caso agire come segue:
a- Staccare la spina ed aprire il quadro generale.
b- Sostituire il fusibile saltato con uno di identica
portata indicata sul corpo del fusibile.
N.B. Non ricorrere a soluzioni improvvisate o
di fortuna.
c- Richiudere il quadro e ridare energia collegando
la spina.
d- Riavviare secondo la procedura descritta al
paragrafo di uso.
N.B. le indicazioni suddette sono puramente generiche
e non esaustive e tengono conto dei comportamenti
nei casi più comuni di guasto. È sempre bene fare
una valutazione dello stato della macchina al momento
della segnalazione del guasto per evitare di compiere
manovre non corrette e improprie. In caso di dubbio
rivolgersi a personale esperto o chiamare l'assistenza
tecnica.
NEL CASO UN GUASTO SI RIPETA CON
FREQUENZA FERMARE LA MACCHINA E
CHIAMARE L'ASSISTENZA TECNICA
Fig.8

PULIZIA DELLA MACCHINA PER FINE CICLO
O MESSA FUORI SERVIZIO
Ogni messa fuori servizio per fine ciclo o turno di
lavoro deve essere preceduta da un'accurata
operazione di pulizia e lavaggio della macchina per
evitare il ristagno di materiale organico al suo interno.
Per questo procedere come segue:
- staccare la spina di alimentazione della corrente;
- sollevare il coperchio di protezione della tramoggia;
- ruotare il manico dei supporti alberi con leggera
rotazione per far corrispondere l'asola di passaggio
con il dente sull'albero stesso;
- estrarre completamente gli alberi;
- smontare gli alberi mescolatori;
- togliere l'OR montato sull'albero del riduttore;
- lavare accuratamente la vasca e l'albero mescolatore
utilizzando un normale detergente da cucina o con
acqua aceto e sale;
- rimontare gli alberi procedendo in modo inverso
rispetto a quanto sopra descritto.
Attenzione: sul bordo della vasca di mescolazione,
in corrispondenza con la posizione alberi, sono incisi
numeri 1 e 2, come visibile nella foto 11, numeri
analoghi sono incisi negli alberi stessi (fig.8).
Nel rimontare gli alberi avere cura che ci sia
corrispondenza tra numeri (1 con 1 e 2 con 2) e
che il numero inciso sull'albero sia rivolto verso l'alto
e leggibile, in linea con quello del bordo vasca.
MANUTENZIONE
Come uniche operazioni di manutenzione sono
previste le sostituzioni in caso di usura della
guarnizione di tenuta dell'albero del mescolatore e
del relativo OR di protezione. Il riduttore è ad
ingrassaggio long-life, per cui non necessita di alcuna
manutenzione. Tutta la manutenzione che non
necessita di tensioni agli organi di potenza deve
essere fatta sfilando la spina dalla presa.
Per una manutenzione straordinaria nel quadro
generale rivolgersi al Costruttore o a personale
specializzato con la qualifica di elettricista che deve
agire in accordo con la vigente normativa in materia
di Igiene e Sicurezza sul lavoro.
Il quadro elettrico ed il motore si trovano all'interno
del carter di protezione come indicato dal par ticolare
1 della fig.3.
CLEANING THE MACHINE TO END CYCLE OR
OUT OF SERVICE
Each decommissioned by the end of the cycle or shift
must be preceded by a thorough cleaning and washing
machine to prevent the formation of organic material
inside.
For this, proceed as follows:
- Disconnect the power plug of the current;
- Lift the protective cover of the hopper;
- Turn the handle media shaft with slight rotation to
match the buttonhole of transition with the same
tooth on the shaft;
- Completely remove the shafts;
- Remove the mixing shafts;
- Remove the O-ring mounted on the shaft;
- Thoroughly wash the tank and the mixing shaft using
a normal kitchen detergent or water with vinegar
and salt;
- Replace the shaft in the reverse order with respect
to the above.
Attention: on the edge of the mixing tank, in
correspondence with the location of shafts, are
engraved numbers 1 and 2, as shown in photo 11,
similar numbers are engraved in the shafts themselves
(Fig.8). When reassembling the shafts take care that
there is a correspondence between numbers (1 with
1 and 2 with 2) and that the number engraved on the
shaft is facing up and readable, in line with the edge
of the tub.
MAINTENANCE
As only maintenance are provided replacements in
case of wear of the shaft seal of the mixer and the
relative OR of protection. The gear is greased with
long-life, so it does not require any maintenance.
Any maintenance that does not require stress to the
organs of power must be done by removing the plug
from the socket.
For maintenance under general contact the
Manufacturer or specialized staff with the rank of
electrician who must act in accordance with current
legislation on Health and Safety at work.
The electrical panel and motor are housed in the
casing as indicated by the particular 1 of the fig.3.


This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Fama Commercial Food Equipment manuals