Fama PSING User manual

MANUALE DELLE ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING MANUAL
PIASTRA IN GHISA
CAST IRON PLATE
PIANO COTTURA
FRY-TOP
PIASTRA IN VETROCERAMICA
GLASS CERAMIC GRILL
CREPIERA
ELECTRIC PANCAKE
MACHINE

GARANZIA:
1 La garanzia ha lo scopo di assicurare l'acquirente
contro qualunque difetto di fabbricazione.
La durata è di un anno a partire dalla data di acquisto
documentabile. Durante questo periodo la
garanzia è totale, comprensiva di pezzi e manodopera.
La garanzia è presso il laboratorio del
rivenditore, sono quindi escluse le spese di trasporto
che sono a carico del cliente. Le parti
eventualmente sostituite diventano di proprietà
esclusiva del rivenditore.
2. La garanzia è valida in tutti i Paesi della Unione
Europea.
3. La garanzia non copre le riparazioni necessarie in
seguito a: a)- rotture causate da urti e cadute;
b)- allacciamenti a tensioni o voltaggi elettrici più
elevati rispetto a quella indicata; c)- usura
normale dell'apparecchio; d)- le parti danneggiate per
incuria elo manomissione.
4 Nel quadro di questa garanzia il rivenditore non
potra essere ritenuto responsabile per danni
materiali o per incidenti a persone, conseguenti ad
un'installazione non conforme alle norme di
sicurezza in vigore ed in particolare per:
- presa di corrente difettosa, assenza di presa a terra,
ecc. - non idoneita del prodotto per l'uso al
quale intende destinarlo l'acquirente.
GUARANTEE:
1 This product is guaranteed against manufacturing
defects for a period of one year from the date
of purchase - parts and labour free of charge.As the
purchaser and the retailer agreed on this
guarantee, this product is carriage forward. The retailer
has the exclusive rights of ownership for
any replaced part.
2 This guarantee is valid in all UE Member Countries.
3 This guarantee does not cover repairs undertaken
for: a) breakage due to crashing or falling of
the product; b)connections to a higher current or
voltage than it is indicated; c)normal wear and tear
of the product; d)damage of parts due to negligence
and/or misuse of the product.
4 Within the guarantee period, the retailer is not
responsable for material damages or accidents
due to any installation not in accordance with the
safety standards of the country where the product
is used, and in particular to: a) damaged plugs, lack
of earth connection, etc; b)misuse of the
appliance by the purchaser.

OPERAZIONI PRELIMINARI
Estrarre il prodotto dall'imballo con cura e conservare
l'imballo originale per l'eventuale restituzione del
prodotto. Togliere tutta la plastica, il cartone, ogni
altro elemento protettivo, le pinze ed altri accessori
vanno rimossi. La pellicola adesiva in plastica che
ricopre le parti in acciaio inox va rimossa prima della
messa in funzione dell'apparecchio. Qualora
l'apparecchio presenti segni di danneggiamento o
esista un ragionevole dubbio che abbia subito un
danneggiamento non visibile contattare il venditore
prima della messa in funzione. Gli elementi
dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
di bambini.
PRELIMINARY RECOMMENDATIONS
Unpack the appliance carefully. Keep and use the
original packing in case you return the product to the
retailer one day. Remove the plastic, the cardboard
and the various protections, the pliers and other
accessories. Remove the adhesive plastic film
protecting the stainless steel parts before switching
the appliance on. In the event of a fault or you
reasonably suspect a hidden damage in the appliance,
please contact the retailer before use. Children should
be kept away from the packing material (foam
polystyrene, plastic bags, clips, etc.), as it may be
very dangerous for them.
PIASTRAin GHISA
PSING PCORT PDR3000
Istruzioni per l'uso
- Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto.
- Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
CAST IRON GRILL
PSING PCORT PDR3000
Instructions for use
- Thank you for purchasing this quality product.
- Please read these instructions carefully before use.
Legenda
1- Leva regolazione piastra superiore
2- Punti di regolazione molle di bilanciatura
3- Termostato
4- Piastra riscaldante superiore
5- Piastra riscaldante inferiore
6- Interruttore (luce accesa in fase riscaldamento)
7- Cassetto raccogli briciole
Keys
1- Upper heating plattecontrol lever
2- Point of upper heating plate balance adjustment
3- Thermostat
4- Top heating plate
5- Lower heating plate
6- Switch (lit while heating)
7- Crumb collector
2
1
3
5
4
6
7

REQUISITI DI SICUREZZA:
Accertarsi che la tensione di alimentazione della rete
di distribuzione sia corrispondente a quella indicata
sulla targa dell'apparecchio. La targa è situata sotto
l'apparecchio. Accertarsi che la presa di corrente sia
munita di contatto di terra e che l'impianto elettrico
sia in regola con le norme vigenti. In caso di
incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio,
fare sostituire la presa con un'altra di tipo adatto da
personale professionalmente qualificato. Non sono
consigliati prolunghe e adattatori singoli o multipli.
Qualora non fosse possible evitarne l'uso scegliere
solo adattatori o prolunghe conformi alle norme di
sicurezza vigenti, senza eccedere i limiti di carico
segnalati. Qualora l'apparecchio dovesse essere
sistemato vicino a pareti, divisori, mobili da cucina,
rifiniture decorative, ecc. si raccomanda che questi
siano di materiale adatto e non combustibile. La
massima attenzione dovra' essere prestata alle norme
di prevenzione incendi. Si consiglia inoltre di
mantenere l'apparecchio a una distanza minima di 5
cm dalle pareti circostanti. In caso di danneggiamento,
il cavo di alimentazione, deve essere sostituito con
un cavo originale. Predisporre un adeguato spazio
ove collocare la macchina. Prevedere che, una volta
installata la macchina, la spina risulti sempre
accessibile.
MODALITA' D'USO:
La piastra è un apparecchio con superfici riscaldanti
fisse e mobili per la cottura dei cibi. Il cibo viene posto
sulla superficie riscaldante fissa da dove può essere
posto a contatto anche della superficie riscaldante
mobile per aumentare o migliorare il riscaldamento.
Ogni alimento può essere riscaldato o cotto con
questo apparecchio: toast, panini farciti, carne, pesce,
verdura e formaggi, ecc. Le piastre in ghisa sono
smaltate, idonee al contatto con alimenti e semplici
da pulire. Il funzionamento dell'apparecchio è
automatico mediante il termostato della temperatura
regolabile con manopola. La temperatura è tenuta
costante al valore impostato una volta raggiunta la
condizione di regime. Inserire la spina di alimentazione
nella presa di corrente. Aumentare la temperatura
delle superfici riscaldanti ruotando la manopola in
senso orario. Ridurre la temperatura ruotando la
manopola in senso antiorario. L'accensione della spia
arancio visualizza il periodo di funzionamento della
resistenza riscaldante. Terminato il periodo di utilizzo
disinserire sempre la spina. Ogni uso della piastra
per fini diversi a quelli descritti nel presente manuale
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Non
lasciare incustodito l'apparecchio durante l'utilizzo.Non
lasciare utilizzare a bambini o persone inabili. Non
utilizzare all'aperto. Non utilizzare in ambienti umidi.
Non immergere o bagnare in acqua o altro liquido.
L'apparecchio non è a prova di getto d'acqua e quindi
non deve essere pulito con questo sistema. Non
coprire l'apparecchio pericolo di incendio. Disinserire
la spina quando non è in funzione. Disinserire la spina
prima di spostarlo. Non tirare il cavo di alimentazione
o l'apparecchio stesso per disinserire la spina dalla
presa di corrente. Impedire al cavo di alimentazione
di venire a contatto con l'apparecchio. Pericolo di
scottatura. Prima di spostare l’apparecchio lasciarlo
raffreddare.
SAFETY STANDARDS:
Check that the supply voltage of the grid corresponds
to the one marked on the rating plate under the
appliance, which must be earthed and whose circuit
must be in compliance with the relevant safety
standards. In case the power socket and the plug of
the appliance do not correspond, let the socket be
removed and changed by an authorized person only,
who should also check that the type and cross section
of the cable correspond to the absorbed power of the
appliance. Single and multiple adapters and/or
extensions are not recommended. In case their use
becomes necessary, use simple or multiple adapters,
in accordance with the relevant safety standards,
without exceeding neither the power handling capacity
marked on the simple adapter and on the extensions,
nor the overload limit marked on the multiple adapter.
In case you dispose the appliance near walls and
partition walls, kitchen furniture, decorative elements,
etc., these should be made of fire resisting material
in compliance with the fire prevention standards. Take
care to keep a minimum distance of 5 cm. from the
surrounding elements. In case of damage, the power
cord should be removed and replaced by an original
one. Arrange an appropriate space to place the
grill: plug should always be accessible.
USING YOUR GRILL:
This grill is made of some fixed and some movable
heating surfaces, on which food is cooked. Food is
put on the fixed heating surface and it may contact
also the movable one in order to increase or improve
the heating point. The grill warms or cooks every kind
of food: toasts, sandwiches, meat, fish, vegetables,
cheese. Cast iron grills are enameled apposite for
food contact and are easy to clean. This appliance
works automatically and the right temperature is
selected by a thermostate. The temperature remains
constant when the desired heating point is achieved.
Remove the pliers by the handles. Connect the power
plug with the socket. You may increase the heating
plates temperature by rotating the thermostate
clockwise, or decrease it by its rotation
counterclockwise. The switching of the light in the
switch indicates that the heating resistance is working.
Always disconnect plug after use. Any other use of
the appliance is improper and dangerous. Do not
leave the working appliance unattended. Keep children
and unauthorized people away from the appliance.
Do not use it outdoors and do not expose to damp.
Do not soak or sprinkle it in water or any other liquid.
Avoid cleaning the appliance with liquids, as it is not
waterproof. Do not cover the appliance: otherwise,
risk of fire! Disconnect the plug when the appliance
is switched off. Disconnect the plug before moving
the appliance. Do not tear the power cord or the
appliance by disconnecting the plug from the power
socket. Avoid any contact between the power cord
and the appliance. Risk of burn! Cool the appliance
off before moving it.

CONSIGLI D'USO:
I risultati migliori si ottengono con superfici riscaldanti
usate più volte. La pressione di chiusura esercitata
dalla piastra superiore è regolabile con chiave da
8 mm agendo su due viti localizzate posteriormente,
sotto la leva. Il tempo necessario per ottenere la
giusta cottura degli alimenti in generale dipende da
un gran numero di variabili: qualità, freschezza,
spessore, temperatura dell'alimento ecc.
Si consiglia di stabilire la temperatura di cottura
ideale alle proprie necessità mediante prove
successive tenendo presente che:
- per i toast impostare circa 230°C
- la piastra è in temperatura (condizione di regime)
dopo circa 10-15 minuti a secondo della
temperatura impostata.
- impostare temperature > 260°C solo se necessario
e per il solo periodo di reale utilizzo.
Nota:la piastra teme temperature sotto 0°C
PULIZIA DELL'APPARECCHIO:
Disinserire la spina di alimentazione prima di qualsiasi
intervento di pulizia. L'apparecchio non è a prova di
getto d'acqua e quindi non deve essere pulito con
questo sistema. Non immergere o bagnare in acqua
o altro liquido. Estrarre e pulire periodicamente il
cassetto. Rimuovere giornalmente i residui di cibo e
grasso sia dalla zona di cottura che nelle zone
adiacenti e sottostanti la piastra. Pulire giornalmente
le superfici scaldanti ancora tiepide con panno umido
rimuovendo residui e frammenti; all' occorrenza dare
una spruzzata di aceto sulle superfici in ghisa. L'uso
di spazzole o di altri utensili è consentito ma deve
essere ridotto al minimo indispensabile. Fogli di
alluminio, oggetti in plastica, materiale sintetico, che
siano accidentalmente liquefatti sulle piastre devono
essere rimossi immediatamente.
Nota: la perfetta e costante pulizia dei piani mantiene
elevata la resa di cottura.
MANUTENZIONE:
Mantenete periodicamente controllato lo stato di
conservazione delle seguenti parti: cavo di
alimentazione, parti in movimento, manopole, viti di
serraggio. Non ci sono parti riparabili dalI' utilizzatore
La piastra è stata progettata e realizzata per poter
funzionare per un lungo periodo senza problemi. Per
mantenere sempre elevato il livello di sicurezza ed
efficienza del prodotto, rivolgetevi al Vostro rivenditore
non appena una o più parti del prodotto non funzionano
regolarmente ovvero con frequenza annuale per una
revisione delle parti funzionali. I nostri rivenditori
dispongono di attrezzature, ricambi e strumenti idonei
alla riparazione.
CESSATO UTILIZZO:
Nel caso il prodotto, funzionante o non funzionante,
debba essere sostituito ovvero rottamato si deve
avere cura che esso sia reso inservibile e inoffensivo.
RECOMMENDATIONS FOR USE:
You can get the best results after using the heating
surfaces many times. The closing pressure exerted
by the upper plate can be adjusted with an 8 mm.
wrench by means of the 2 screws situated at the
back, under the lever. Time necessary to reach the
right food grilling point depends on several factors:
quality, freshness, thickness, shape, food temperature,
and so on. The right grilling point can be reached
after several tests, also considering that:
- the grill reaches its right temperature in about 10-
15 minutes, according to the selected temperature;
- set temperature >260°C only if necessary and no
longer than the time needed.
- food grilled in this appliance can be very hot - handle
with care.
Note: storage and operating temperature grill: 0°C +
35°C
CLEANING:
Disconnect the power plug before cleaning the
appliance.The appliance is not jet water proof. Do not
soak in water or in any other liquid. Do not sprinkle
it. Cool the appliance off before cleaning or moving
it.Take the crumb collector periodically out. Clean the
appliance externally with a damp cloth or special
products for stainless steel. Clean the heating surfaces
every day, when they are still tepid with a wet cloth.
If needed spray with little vinegar. You may use
brushes or other utensils, but you should reduce the
use of them to the bare minimum. Should accidentally
parts of alluminium foil, plastic or synthetic material
melt remove them immediately. To assure a good
cooking efficiency, clean the heating surfaces every
day.
MAINTENANCE:
Check regularly state of: power cord, moving parts,
knobs, security screws. No parts can be repaired by
the user. Use original parts and accessories only.
The product you purchased has been designed and
manufactured to have a long-lasting lifetime without
problems. In order to keep the product at good safety
and performance standards, please contact your
retailer when one or more parts of the product do not
work properly. Your retailer will be able to provide all
suitable tooling and equipment to repair this appliance,
together with the original spare parts.
DESTRUCTION OR ALIENATION
OF THE PRODUCT:
In case the product, working or not, has to be replaced
and thus abandoned or scrapped, take care it is made
unusable and harmless. To get further information,
please contact your retailer.

OPERAZIONI PRELIMINARI
Estrarre il prodotto dall'imballo con cura e conservare
l'imballo originale per l'eventuale restituzione del
prodotto. Togliere tutta la plastica, il cartone, ogni
altro elemento protettivo, le pinze ed altri accessori
vanno rimossi. La pellicola adesiva in plastica che
ricopre le parti in acciaio inox va rimossa prima della
messa in funzione dell'apparecchio. Qualora
l'apparecchio presenti segni di danneggiamento o
esista un ragionevole dubbio che abbia subito un
danneggiamento non visibile contattare il venditore
prima della messa in funzione. Gli elementi
dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
di bambini.
PRELIMINARY RECOMMENDATIONS
Unpack the appliance carefully. Keep and use the
original packing in case you return the product to the
retailer one day. Remove the plastic, the cardboard
and the various protections, the pliers and other
accessories. Remove the adhesive plastic film
protecting the stainless steel parts before switching
the appliance on. In the event of a fault or you
reasonably suspect a hidden damage in the appliance,
please contact the retailer before use. Children should
be kept away from the packing material (foam
polystyrene, plastic bags, clips, etc.), as it may be
very dangerous for them.
PIASTRAinVETROCERAMICA
UMP UPD
Istruzioni per l'uso
- Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto.
- Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
GLASS CERAMIC GRILL
UMP UPD
Instructions for use
- Thank you for purchasing this quality product.
- Please read these instructions carefully before use.
Legenda
1- Leva regolazione piastra superiore
2- Interruttore
3- Termostato
4- Piastra riscaldante superiore
5- Punti di regolazione molle di bilanciatura
6- Piastra riscaldante inferiore
7- Cassetto raccogli briciole
Keys
1- Upper heating plate control lever
2- Switch
3- Thermostat
4- Top heating plate
5- Point of upper heating plate balance adjustment
6- Lower heating plate
7- Crumb collector
4
5
6
7
1
2
3

REQUISITI DI SICUREZZA:
Accertarsi che la tensione di alimentazione della rete
di distribuzione sia corrispondente a quella indicata
sulla targa dell'apparecchio. La targa è situata sotto
l'apparecchio. Accertarsi che la presa di corrente sia
munita di contatto di terra e che l'impianto elettrico
sia in regola con le norme vigenti. In caso di
incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio,
fare sostituire la presa con un'altra di tipo adatto da
personale professionalmente qualificato. Non sono
consigliati prolunghe e adattatori singoli o multipli.
Qualora non fosse possible evitarne l'uso scegliere
solo adattatori o prolunghe conformi alle norme di
sicurezza vigenti, senza eccedere i limiti di carico
segnalati. Qualora l'apparecchio dovesse essere
sistemato vicino a pareti, divisori, mobili da cucina,
rifiniture decorative, ecc. si raccomanda che questi
siano di materiale adatto e non combustibile. La
massima attenzione dovrà essere prestata alle norme
di prevenzione incendi. Si consiglia inoltre di
mantenere l'apparecchio a una distanza minima di
5 cm dalle pareti circostanti. In caso di
danneggiamento, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito con un cavo originale. Predisporre un
adeguato spazio ove collocare la macchina.
Prevedere che, una volta installata la macchina, la
spina risulti sempre accessibile.
MODALITA' D'USO:
La piastra è un apparecchio con superfici riscaldanti
fisse e mobili per la cottura dei cibi. Il cibo viene posto
sulla superficie riscaldante fissa da dove può essere
posto a contatto anche della superficie riscaldante
mobile per aumentare o migliorare il riscaldamento.
Ogni alimento può essere riscaldato o cotto con
questo apparecchio: toast, panini farciti, carne, pesce,
verdura e formaggi, ecc. Le piastre in vetroceramica
sono idonee al contatto con alimenti e semplici da
pulire. Il funzionamento dell'apparecchio è automatico
mediante il termostato della temperatura regolabile
con manopola. La temperatura è tenuta costante al
valore impostato una volta raggiunta la condizione di
regime. Inserire la spina di alimentazione nella presa
di corrente. Aumentare la temperatura delle superfici
riscaldanti ruotando la manopola in senso orario.
Ridurre la temperatura ruotando la manopola in senso
antiorario. L'accensione della spia arancio visualizza
il periodo di funzionamento della resistenza riscaldante.
Terminato il periodo di utilizzo disinserire sempre la
spina. Ogni uso della piastra per fini diversi a quelli
descritti nel presente manuale è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Non lasciare incustodito
l'apparecchio durante l'utilizzo. Non lasciare utilizzare
a bambini o persone inabili. Non utilizzare all'aperto.
Non utilizzare in ambienti umidi. Non immergere o
bagnare in acqua o altro liquido. L'apparecchio non
è a prova di getto d'acqua e quindi non deve essere
pulito con questo sistema. Non coprire l'apparecchio
pericolo di incendio. Disinserire la spina quando non
è in funzione. Disinserire la spina prima di spostarlo
. Non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio
stesso per disinserire la spina dalla presa di corrente.
Impedire al cavo di alimentazione di venire a contatto
con l'apparecchio. Pericolo di scottatura.
SAFETY STANDARDS:
Check that the supply voltage of the grid corresponds
to the one marked on the rating plate under the
appliance, which must be earthed and whose circuit
must be in compliance with the relevant safety
standards. In case the power socket and the plug of
the appliance do not correspond, let the socket be
removed and changed by an authorized person only,
who should also check that the type and cross section
of the cable correspond to the absorbed power of the
appliance. Single and multiple adapters and/or
extensions are not recommended. In case their use
becomes necessary, use simple or multiple adapters
only, in accordance with the relevant safety standards,
without exceeding neither the power handling capacity
marked on the simple adapter and on the extensions,
nor the overload limit marked on the multiple adapter.
In case you place the appliance near walls and partition
walls, kitchen furniture, decorative elements, etc.,
these should be made of fire resisting material in
compliance with the fire prevention standards. Take
care to keep a minimum distance of 5 cm. from the
surrounding elements. In case of damage, the power
cord should be removed and replaced by an original
one. Arrange an appropriate space to place the
grill: plug should always be accessible.
USING YOUR GRILL:
This Grill is made of some fixed and some movable
heating surfaces, on which food is cooked. Food is
put on the fixed heating surface and it may contact
also the movable one in order to increase or improve
the heating point. The grill warms or cooks every kind
of food: toasts, sandwiches, meat, fish, vegetables,
cheese. Glass ceramic grills are designed for food
contact and are easy to clean. This appliance works
automatically and the right temperature is selected
by a thermostate. The temperature remains constant
when the desired heating point is achieved. Remove
the pliers by the handles. Connect the power plug
with the socket. You may increase the heating plates
temperature by rotating the thermostate clockwise,
or decrease it by its rotation counterclockwise. The
switching of the light in the switch indicates that the
heating resistance is working. Always disconnect plug
after use. Any other use of the appliance is improper
and dangerous. Do not leave the working appliance
unattended. Keep children and unauthorized people
away from the appliance. Do not use it outdoors and
do not expose to damp.Do not soak or sprinkle it in
water or any other liquid. Avoid cleaning the appliance
with liquids, as it is not waterproof. Do not cover the
appliance: otherwise, risk of fire! Disconnect the plug
when the appliance is switched off. Disconnect the
plug before moving the appliance. Do not tear the
power cord or the appliance by disconnecting the
plug from the power socket. Avoid any contact between
the power cord and the appliance. Risk of burn! Cool
the appliance off before moving it.

CONSIGLI D'USO:
I risultati migliori si ottengono con superfici riscaldanti
usate più volte. La pressione di chiusura esercitata
dalla piastra superiore è regola bile con chiave da
8 mm agendo su due viti localizzate posteriormente,
sotto la leva. Il tempo necessario per ottenere la
giusta cottura degli alimenti in generale dipende da
un gran numero di variabili: qualità, freschezza,
spessore, temperatura dell'alimento ecc. Si consiglia
di stabilire la temperatura di cottura ideale alle proprie
necessità mediante prove successive tenendo
presente che:
- per i toast impostare circa 230°C
- la piastra è in temperatura (condizione di regime)
dopo circa 10-15 minuti a secondo della temperatura
impostata.
- impostare temperature >260°C solo se necessario
e per il solo periodo di reale utilizzo.
Nota:la piastra teme temperature sotto 0°C
PULIZIA:
Disinserire la spina di alimentazione prima di qualsiasi
intervento di pulizia. L'apparecchio non è a prova di
getto d'acqua e quindi non deve essere pulito con
questo sistema. Non immergere o bagnare in acqua
o altro liquido. Estrarre e pulire periodicamente il
cassetto. Rimuovere giornalmente i residui di cibo e
grasso sia dalla zona di cottura che nelle zone
adiacenti e sottostanti la piastra. Pulire giornalmente
le superfici scaldanti ancora ancora tiepide con un
panno umido. E' consentito l'uso del raschietto sulle
superfici lisce. L'uso di spazzole o di altri utensili non
è consentito. Fogli di alluminio, oggetti in plastica,
materiale sintetico, sostanze a base di zucchero o
con alto contenuto zuccherino che siano accidentalmente
liquefatti sulle piastre devono essere rimossi subito.
Non devono essere impiegati prodotti abrasivi o
spugne e pagliette che graffiano; anche detersivi
aggressivi (es. spray da forno) o
prodotti smacchianti
non vanno usati; pulire giornalmente
i piani rigati con
panno leggermente umido. Nota: la perfetta e costante
pulizia dei piani mantiene elevata la resa di cottura.
MANUTENZIONE:
Mantenete periodicamente controllato lo stato di
conservazione delle seguenti parti: cavo di
alimentazione, parti in movimento, manopole, viti di
serraggio.Non ci sono parti riparabili dall' utilizzatore
La piastra è stata progettata e realizzata per poter
funzionare per un lungo periodo senza problemi. Per
mantenere sempre elevato il livello di sicurezza ed
efficienza del prodotto, rivolgetevi al Vostro rivenditore
non appena una o più parti del prodotto non funzionano
regolarmente ovvero con frequenza annuale per una
revisione delle parti funzionali. I nostri rivenditori
dispongono di attrezzature, ricambi e strumenti idonei
alla riparazione.
CESSATO UTILIZZO:
Nel caso il prodotto, funzionante o non funzionante,
debba essere sostituito ovvero rottamato si deve
avere cura che esso sia reso inservibile e inoffensivo.
I piani in vetroceramica non devono essere eliminati
con il vetro tradizionale destinato al riciclaggio.Ulteriori
informazioni presso il rivenditore.
RECOMMENDATIONS FOR USE:
You can get the best results after using the heating
surfaces many times. The closing pressure exerted
by the upper plate can be adjusted with an 8 mm.
wrench by means of the 2 screws situated at the
back, under the lever. Time necessary to reach the
right food grilling point depends on several factors:
quality, freshness, thickness, shape, food temperature,
and so on. The right grilling point can be reached
after several tests, also considering that:
- the grill reaches its right temperature in about 10-
15 minutes, according to the selected temperature;
- set temperature >260°C only if necessary and no
longer than the time needed.
- food grilled in this appliance can be very hot - handle
with care.
Note: storage and operating temperature grill:
0°C + 35°C
CLEANING:
Disconnect the power plug before cleaning the
appliance. The appliance is not jet water proof. Do
not soak in water or in any other liquid. Do not sprinkle
it. Cool the appliance off before cleaning or moving
it.Take the crumb collector periodically out. Clean the
appliance externally with a damp cloth or special
products for stainless steel. Clean the heating surfaces
every day, when they are still tepid with a wet cloth.
You may use scraper on the smooth surface. Don't
use brushes, other utensils, abrasive sponges wich
may scratch and damage the surface. Do not use
aggressive detergents or oven sprays. Should
accidentally parts of alluminium foil, plastic, synthetic
material or suger melt on the heating surface remove
them immediately. To assure a good cooking efficiency,
clean the heating surfaces every day.
MAINTENANCE:
Check regularly state of: power cord, moving parts,
knobs, security screws. No parts can be repaired by
the user. Use original parts and accessories only.
The product you purchased has been designed and
manufactured to have a long-lasting lifetime without
problems. In order to keep the product at good safety
and performance standards, please contact your
retailer when one or more parts of the product do not
work properly.Your retailer will be able to provide all
suitable tooling and equipment to repair this appliance,
together with the original spare parts.
DESTRUCTION OR ALIENATION
OF THE PRODUCT:
In case the product, working or not, has to be replaced
and thus abandoned or scrapped, take care it is made
unusable and harmless. To get further information,
please contact your retailer.

OPERAZIONI PRELIMINARI
Estrarre il prodotto dall'imballo con cura e conservare
l'imballo originale per l'eventuale restituzione del
prodotto. Togliere tutta la plastica, il cartone, ogni
altro elemento protettivo, le pinze ed altri accessori
vanno rimossi. La pellicola adesiva in plastica che
ricopre le parti in acciaio inox va rimossa prima della
messa in funzione dell'apparecchio. Qualora
l'apparecchio presenti segni di danneggiamento o
esista un ragionevole dubbio che abbia subito un
danneggiamento non visibile contattare il venditore
prima della messa in funzione. Gli elementi
dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
di bambini.
PRELIMINARY RECOMMENDATIONS
Unpack the appliance carefully. Keep and use the
original packing in case you return the product to the
retailer one day. Remove the plastic, the cardboard
and the various protections, the pliers and other
accessories. Remove the adhesive plastic film
protecting the stainless steel parts before switching
the appliance on. In the event of a fault or you
reasonably suspect a hidden damage in the appliance,
please contact the retailer before use. Children should
be kept away from the packing material (foam
polystyrene, plastic bags, clips, etc.), as it may be
very dangerous for them.
PIANO COTTURAPFTM PFTD
Istruzioni per l'uso
- Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto.
- Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
FRY-TOP PFTM PFTD
Instructions for use
- Thank you for purchasing this quality product.
- Please read these instructions carefully before use.
Legenda
1- Regolatore di energia
2- Lampada spia
3- Cassetto raccogli briciole
Keys
1- Energy regulator
2- Lamp
3- Crumb collector
123

REQUISITI DI SICUREZZA:
Accertarsi che la tensione di alimentazione della rete
di distribuzione sia corrispondente a quella indicata
sulla targa dell'apparecchio. La targa è situata sotto
l'apparecchio. Accertarsi che la presa di corrente sia
munita di contatto di terra e che l'Impianto elettrico
sia in regola con le norme vigenti. In caso di
incompallbilità tra la presa e la spina dell'apparecchio,
fare sostituire la presa con un'altra di tipo adalto da
personale professionalmente qualificato. Non sono
consigliati prolunghe e adattatori singoli o multipli
Qualora l'apparecchio dovesse essere sistemato
vicino a pareti, divisori, mobili da cucina, rifiniture
decorative, ecc. si raccomanda che questi siano di
materiale adatto e non combustibile. La massima
attenzione dovra' essere prestata alle norme di
prevenzione incendl.SI consiglia inoltre di mantenere
l'apparao;hio a una distanza minima di 10 cm dalle
pareti circostanti e il alto superiore deve essere lasciato
libero (no soffitto). In caso di danneggiamento, il cavo
di alimentazione, deve essere sostituito con un cavo
originale da personale qualificato o presso il Centro
Assistenza. Predisporre un adeguato spazio ove
collocare la macchina. Prevedere che, una volta
installata la macchina, la spina risulti sempre
accessibile.
MODALITA' D'USO:
Il Fry Top è un apparecchio con superficie riscaldante
in vetroceramica fissa per la cottura del cibi tramite
riscaldamento ad infrarosso e per contatto. Ogni
alimento può essere riscaldato o cotto con questo
apparecchio: toast, panini farciti, carne, pesce, verdura,
formaggi, ecc. Il Fry Top in vetroceramica è idoneo
al contatto con alimenti ed è semplice da pulire.
Il funzionamento dell'apparecchio è automatico
Inserire la spina di alimentazione nella presa di
corrente. Ruotando!a manopola in senso orario si
incrementa la potenza, in senso antiorario si riduce.
in posizione 100% si ottiene la massima potenza
posizione manopola temperatura indicativa
25% 100° C
50% 175° C
75% 280° C
100% 400° C
L'accensione della spia arancio (l) visualizza il periodo
di funzionamento deila resistenza riscaldante.
Terminato il periodo di utilizzo disinserire sempre ia
spina. Ogni uso del Fry Top per fini diversi a quelli
descritti nel presente manuale è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Non lasciare incustodito
l'apparecchio durante l'utilizzo.Non lasciare utilizzare
a bambini o persone inabili. Non utilizzare all'aperto.
Non utilizzare in ambienti umidi. Non immergere o
bagnare in acqua o altro liquido, L'apparecchio non
è a prova di getto d'acqua e quindi non deve essere
pulito con questo sistema. Non coprire l’apparecchio
pericolo di incendio. Disinserire la spina quando non
è In funzione. Disinserire la spina prima di spostarlo
Non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio
stesso per disinserire la spina dalla presa di corrente.
Impedire al cavo di alimentazione di venire a contatto
con l'apparecchio. Pericolo di scottatura. Prima di
spostare l'apparecchio lasciarlo raffreddare.
SAFETY STANDARDS:
Check that the supply voltage of the grid corresponds
to that marked on the rating plate put in the back part
of the appliance. The appliance must be earthed and
its circuits must be in compliance with the relevant
safety standards. In case the power socket and the
plug of the appliance do not correspond let the socket
be removed and replaced by authorized personell
only. Single and multiple adapters and or extensions
are not recommended. In case you dispose the
appliance near walls and partition walls, kitchen
furniture, decorative elements, etc. these should be
made of antifire material in compliance with the fire
prevention standards. Take care to keep a minimum
distance of 10 cm. from the surrounding elements.
In the event of damage. the power cord should be
removed and replaced with an original one by qualified
personell. Arrange an appropriate space to place the
fry top: plug should always be accesible.
USING YOUR FY TOP:
This Fry top is made of a fixed and glassceramic
heating surface on which food is cooked by infrared
and by contact. The fry top warms or cooks every
kind of food: toasts, sandwiches, meat, fish,
vegetables, cheese, etc. Glass ceramic fry tops are
designed for food contact and are easy to clean.
This appliance works automatically. Connect the
power plug with the socket. To increase power, rotate
the knob clockwise. To decrease temperature rotate
the knob counterclockwise. To obtain maximum power
set the knob to 100% position.
knob position approx temperature
25% 100° C
50% 175° C
75% 280° C
100% 400° C
The switching on of the light shows that the healing
resistance is working. Always disconnect plug after
use. Any other use of the appliance is improper and
dangerous. Do not leave the working appliance
unattended. Keep children and unauthorized people
away from the appliance. Do not use it outdoors and
do not expose to damp. Do not soak or sprinkle it in
water or any other liquid. Avoid cleaning the appliance
with liquids, as it is not waterproof. Do not cover the
appliance: otherwise, risk of fire! Disconnect the plug
when the appliance is switched off. Disconnect the
plug before moving the appliance. Do not tear the
power cord or the appliance by disconnecting the
plug from the power socket. Avoid any contact between
the power cord and the appliance. Risk of burn! Cool
the appliance off before moving it.

CONSIGLI D'USO:
I risultati migliori si ottengono con superfici riscaldanti
usate più volte. Il tempo necessario per ottenere la
giusta cottura degli alimenti in generale dipende da
un gran numero di variabili: qualità, freschezza,
spessore, temperatura dell'alimento ecc.
Si consiglia di stabiiire la temperatura di coltura ideale
alle proprie necessità mediante prove successive.
PULIZIA:
Disinserire la spina di alimentazione prima di qualsiasi
intervento di pulizia. L'apparecchio non è a prova di
getto d'acqua e quindi non deve essere pulito con
questo sistema. Non immergere o bagnare in acqua
o altro liquido. Estrarre e pulire periodicamente il
cassetto. Rimuovere giornalmente i residui di cibo e
grasso sia dalla zona di cottura che nelle zone
adiacenti e soltostanti il Frytop. Pulire giornalmente
la superficie scaldante ancora ancora tiepida con un
panno umido. E' consentito l'uso del raschietto sulle
superfici lisce. L'uso di spazzole o di altri utensili non
è consentito. Fogli di alluminio, oggetti in plastica,
materiale sintetico, sostanze a base di zucchero o
con alto contenuto zuccherino che siano
accidentalmente liquefatti sulle piastre devono essere
rimossi immediatamente. Non devono essere impiegati
prodotti abrasivi o spugne e pagliette che graffiano:
anche detersivi aggressivi (es. spray da forno) o
prodotti smacchianti non vanno usati. Nota: la perfetta
e costante pulizia dei piani mantiene elevata la resa
di cottura.
MANUTENZIONE:
Mantenete periodicamente controllato lo stato di
conservazione delle seguenti parti: cavo di
alimentazione, parti in movimento, manopole, viti di
serraggio. Non ci sono parti riparabili dalI'utilizzatore
Il Fry Top è stato progettato e realizzato per poter
funzionare per un lungo periodo senza problemi, Per
mantenere sempre elevato il livello di sicurezza ed
efficienza del prodotto, rivolgetevi al Vostro rivenditore
non appena una o più parti del prodotto non funzionano
regolarmente ovvero con frequenza annuale per una
revisione delle parti funzionali. I nostri rivenditori
dispongono di attrezzature, ricambi e strumenti idonei
alla riparazione.
CESSATO UTILIZZO:
Nel caso il prodotto, funzionante o non funzionante,
debba essere sostituito ovvero rottamato si deve
avere cura che esso sia reso inservibile e inoffensivo.
I piani in vetroceramica non devono essere eliminali
con il vetro tradizionale destinato al riciclaggio.
Ulteriori informazioni presso il rivenditore.
RECOMMENDATIONS FOR USE:
You can get the best results after using the heating
surfaces many times. Time necessary to reach the
right food grilling point depends on several factors:
quality, freshness, thickness, shape, food temperature,
and so on. Ideal cooking temperature may be found
by several tests.
CLEANING:
Disconnect the power plug before cleaning the
appliance. The appliance is not jet water proof. Do
not soak in water or in any other liquid. Do not sprinkle
it. Take the crumb collector periodically out .Clean
daily from grease and food residues both from cooking
surface and from near and under the fry top. Clean
the appliance externally with a damp cloth or special
products for stainless steel. Clean the heating surfaces
every day, when they are still tepid with a wet cloth.
You may use scraper on the smooth surface. Don't
use brushes. other utensils, abrasive sponges wich
may scratch and damage the surface. Do not use
aggressive detergents or oven sprays. Should
accidentally parts of alluminium foil, plastic, synthetic
material or sugar melt on the heating surface remove
them immediately. To assure a good cooking efficiency,
clean the heating surfaces every day.
MAINTENANCE:
Check regularly state of: power cord, moving parts,
knobs, security screws. No parts can be repaired by
the user. Use original parts and accessories only.
The product you purchased has been designed and
manufactured to have a long-lasting lifetime without
problems. In order to keep the product at good safety
and performance standards, please contacl your
retailer when one or more parts of the product do not
work properly and check yearly functional parts.
Your retailer will be able to provide all suitable tooling
and equipment to repair this appliance, together with
the original spare parts.
DESTRUCTION OR ALIENATION OF THE
PRODUCT:
In case the product, working or not, has to be replaced
and thus abandoned or scrapped, take care it is made
unusable and harmless. Glass ceramic must no be
wasted with ordinary glass. To get further information,
please contact your retailer.

2
OPERAZIONI PRELIMINARI
Estrarre il prodotto dall'imballo con cura e conservare
l'imballo originale per l'eventuale restituzione del
prodotto. Togliere tutta la plastica, il cartone, ogni
altro elemento protettivo ed altri accessori vanno
rimossi. La pellicola adesiva in plastica che ricopre
le parti in acciaio inox va rimossa prima della messa
in funzione dell'apparecchio. Qualora l'apparecchio
presenti segni di danneggiamento o esista un
ragionevole dubbio che abbia subito un
danneggiamento non visibile contattare il venditore
prima della messa in funzione. Gli elementi
dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
di bambini.
PRELIMINARY RECOMMENDATIONS
Unpack the appliance carefully. Keep and use the
original packing in case you return the product to the
retailer one day. Remove the plastic, the cardboard
and the various protections, the pliers and other
accessories. Remove the adhesive plastic film
protecting the stainless steel parts before switching
the appliance on. In the event of a fault or you
reasonably suspect a hidden damage in the appliance,
please contact the retailer before use. Children should
be kept away from the packing material (foam
polystyrene, plastic bags, clips, etc.), as it may be
very dangerous for them.
CREPIERACPS CPD
Istruzioni per l'uso
- Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto.
- Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
ELECTRIC PANCAKE
MACHINE CPS CPD
Instructions for use
- Thank you for purchasing this quality product.
- Please read these instructions carefully before use.
Legenda
1- Piastra di cottura
2- Interruttore (luce verde)
3- Termostato (luce rossa)
Keys
1- Cooking plate
2- Switch (green light)
3- Thermostat (red light)
3
1

REQUISITI DI SICUREZZA:
Tutte le operazioni relative al presente manuale
devono essere eseguite da personale qualificato nel
rispetto delle norme vigenti. Verificare che
l'apparecchio sia perfettamente livellato sul piano di
appoggio. L'apparecchio é predisposto per il
funzionamento di corrente alternata alla tensione
corrispondente al dato riportato sulla targhetta dati
tecnici. Il conduttore di terra del cavo di alimentazione
é contrassegnato dai colori giallo/verde.
L'apparecchio é fornito con cavo normalizzato per il
carico indicato sulla targhetta matricola al quale va
collegata una spina adeguata se a 400 V. Apparecchi
a 230 V. sono già forniti con spina Schuko.
Desiderando un collegamento diretto alla rete é
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore magnetotermico dimensionato al carico
corrispondente alle norme in vigore. ll cavo di terra
giallo/verde non deve essere interrotto.
Prima di effettuare l'allacciamento verificare che:
1- L'interruttore magnetotermico automatico e
l'impianto possano sopportare il carico
dell'apparecchio (vedi targhetta dati tecnici);
2- L'impianto di alimentazione sia munito di efficace
presa di terra secondo le norme e le disposizioni
vigenti.
3- La presa o l'interruttore usati nell'allacciamento
siano facilmente raggiungibili con l'apparecchiatura
installata.
Il produttore declina ogni responsabilità nel caso in
cui le norme antinfonunistiche non vengano rispettate.
MODALITA’ D'USO:
Inserire l'alimentazione elettrica azionando l'interruttore
automatico installato a monte dell'apparecchio.
L'isolamento termico ed i residui grassi delle lavorazioni
posso produrre fumo ed odori sgradevoli. Si consiglia
pertanto di pulire e poi riscaldare le piastre a vuoto
per circa 15 minuti alla temperatura massima quando
viene usato per la prima volta. Attendere il
raffreddamento della piastra ed effettuare un'accurata
pulizia della stessa. Ruotare la manopola
dell'interruttore sulla posizione I e quella del termostato
sulla temperatura desiderata.
L'apparecchio é fornito di due lampade spia:
- lampada verde di linea inserita
- lampada gialla di resistenze in funzione.
Per lo spegnimento ruotare la manopola
dell'interruttore sulla posizione O.
NORME DI SICUREZZA:
- Disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica prima
di effettuare qualsiasi operazione
- Non tirare il cavo elettrico per scollegare l'apparecchio
- Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate o a
piedi nudi
- Non utilizzare prolunghe elettriche senza prima
assicurarsi che queste possano supportare il carico
in Kw
- Non lasciare l'apparecchio alla portata dei bambini
- Non lasciare l'apparecchio esposto agli agenti
atmosferici (sole, pioggia ecc.)
SAFETY STANDARDS:
The installation operalion must be carried out by
qualified personnel and must be according 10 existing
norms. Verify, by adjusting the feet, that the appliance
is perfectly levelled on its base. The appliance is set
for a.c. operation at the power corresponding to lhe
data brought on the technical plate. In the feeding
cable the earth conductor is marked by green-yellow
colours. The appliance is supplied with a cable conform
to the power indicated on the technical plate, and it
is only necessary to connect a normalized plug for
appliances 400 V. Those operating at 230 V. are
already equipped with a Schuko plug. If a direct
network connection is required, place between the
appliance and the network a magnetothermic switch
dimensioned to the corresponding load in accordance
with existing norms.The earth yellow-green must not
be discontinued.
Before connecting the appliance verify:
1- The magnetothermic switch and the plant can stand
the load of the appliance (see technical data plate);
2- The feeding plant is outfit with en efficient earth
socket according to the existing rules.
3- The socket or the switch used for the connection
are easily reached with the installed appliance.
The manufacturer declines any responsability if the
accident preventions norms are not respected.
DIRECTIONS FOR USE:
Before use turn on the power rotating the automatic
switch upstream the appliance. The thermic insulation
and grease residuals could produce smoke and
unpleasant odours; it is therefore advisable to clean
and to heal the empty plate for about 15 minutes at
the maximum temperature before using the appliance
for the first time. Allow the plate to cool before cleaning
it carefully. Turn the switch knob on position I and the
thermostat knob on the required temperature. The
appliance has two pilot lamps:
- green lamp: power on
- yellow lamp: resistance on
To turn out the appliance, set the switch on position
O.
SAFETY NORMS:
- Before any operation disconnect the appliance.
- Don't touch the appliance with wet hands and bare
foots.
- Never pull Ihe electric cable to disconnect the
appliance.
- Do not use electric extension if you are not sure
that it can support thepower charge.
- Do not leave the appliance unattended in presence
of children.
- Do not leave the appliance exposed to sun or rain.

PULIZIA E MANUTENZIONE:
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione disinserire
l'apparecchio dalla rete elettrica.
- Non lavare mai l'apparecchiatura con un getto
d'acqua per evitare infiltrazioni nei componenti
elettrici.
- Le parti in acciaio della carrozzeria vanno trattate
con prodotti detergenti non abrasivi.
- Il cruscotto e le manopole si puliscono con un panno
morbido inumidito.
Per la pulizia delle piastre di cottura occorre usare
una paglietta di acciaio. Si consiglia di effettuare le
operazioni di pulizia a piastra tiepida.
- Le piastre in acciaio, dopo la pulizia, devono essere
coperte da un sottile strato di olio per impedire la
formazione di ruggine.
La verifica dei componenti elettrici deve essere
effettuata da personale specializzato.
CLEANING AND MAINTENANCE:
Before cleaning and maintenance operations, the
appliance must be disconnected.
- Never wash the appliance within a jet of waler as
this causes infiltrations in the electrical components.
- The stainless steel parts must he treated with non-
abrasive detergents.
- The control panel and the knobs with a soft humid
cloth.
The cooking plates must be carefully cleaned with
lukewarm with non abrasive humid cloth.
- To prevent rust from forming, spread a thin coat of
vegetable oil over the steel grilling plates after
cleaning.
The control of the electrical components must be
carried out by qualified personnel.

OPERAZIONI PRELIMINARI
Estrarre il prodotto dall'imballo con cura e conservare
l'imballo originale per l'eventuale restituzione del
prodotto. Togliere tutta la plastica, il cartone, ogni
altro elemento protettivo, le pinze ed altri accessori
vanno rimossi. La pellicola adesiva in plastica che
ricopre le parti in acciaio inox va rimossa prima della
messa in funzione dell'apparecchio. Qualora
l'apparecchio presenti segni di danneggiamento o
esista un ragionevole dubbio che abbia subito un
danneggiamento non visibile contattare il venditore
prima della messa in funzione. Gli elementi
dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
di bambini.
PRELIMINARY RECOMMENDATIONS
Unpack the appliance carefully. Keep and use the
original packing in case you return the product to the
retailer one day. Remove the plastic, the cardboard
and the various protections, the pliers and other
accessories. Remove the adhesive plastic film
protecting the stainless steel parts before switching
the appliance on. In the event of a fault or you
reasonably suspect a hidden damage in the appliance,
please contact the retailer before use. Children should
be kept away from the packing material (foam
polystyrene, plastic bags, clips, etc.), as it may be
very dangerous for them.
PIANO a INDUZIONE
PFIND
Istruzioni per l'uso
- Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto.
- Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
GLASS CERAMIC GRILL
PFIND
Instructions for use
- Thank you for purchasing this quality product.
- Please read these instructions carefully before use.
Legenda
1- Schermo
2- Tasto funzione
3- Tasti regolazione
4- Led riscaldamento
5- Tasto accensione/spegnimento
Keys
1- Screen
2- Function switch
3- Regulation switch
4- Heating Led
5- On/Off Switch
1
2
3
4
5

ISTRUZIONI PER L'USO
AVVERTENZE:
Vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio.
Importante: le persone (inclusi i bambini) che non
sono capaci di utilizzare l’apparecchio, sia per
incapacità fisiche, sensoriali o mentali, sia per
mancanza di esperienza o di conoscenze, non devono
per niente utilizzare tranne se sono sorvegliati da una
persona responsabile per la loro sicurezza o se hanno
previamente ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini perché non
utilizzino l’apparecchio come un giocattolo.
- prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare
che la tensione della rete elettrica corrisponda
esattamente a quella dell’apparecchio.
- non lasciare l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento verificare periodicamente che il cavo
non sia danneggiato.
- Non accendere l’apparecchio se il cavo o
l’apparecchio stesso mostrassero qualsiasi
danneggiamento. Ogni riparazione deve essere
eseguita da un servizio qualificato (*). Un cavo
danneggiato deve essere sostituito da un servizio
qualificato (*).
- Non collegare l’apparecchio a una presa multipla.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all’uso domestico e nel modo indicato in queste
istruzioni.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
qualsiasi altro liquido, né per pulirlo né per qualsiasi
altra ragione. Non metterlo mai in lavastoviglie.
- Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di
calore.
- Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
prima di pulire l’apparecchio.
- Non usare l’apparecchio all’aperto; dopo l’uso riporlo
in un luogo asciutto.
- Non utilizzare accessori non consigliati dai fabbricanti.
Può essere pericoloso per l’utente e danneggiare
l’apparecchio.
- Non mettere mai oggetti metallici tali come coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi sulla piastra perché
potrebbero diventare caldi.
- Non tirare il cavo per spostare l’apparecchio.
Assicurarsi che il cavo elettrico non si impigli per
evitare una caduta dell’apparecchio. Non avvolgere
il cavo intorno all’apparecchio e non attorcigliarlo.
- Posizionare l’apparecchio su di un tavolo o un
supporto stabile perché non cada. Non lasciare
pendere il cavo.
- Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
- Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
- La temperatura delle superfici accessibili potrebbe
essere molto alta durante il funzionamento
dell’apparecchio. Quando è in funzione, maneggiare
soltanto i pulsanti. In fine cottura, la superficie dell’
apparecchio resta calda durante un breve periodo,
che dipende dalla durata di utilizzazione. Evitare
qualunque contatto con questa superficie.
- Le parti calde dell’apparecchio non devono entrare
in contatto con materiali facilmente infiammabili come
tende, tovaglie ecc. perchè possono incendiarsi.
WARNINGS:
We invite you to read the instructions carefully before
using the appliance.
Important: people (including children) who are not
able to use the equipment, both for physical disabilities,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
or knowledge, must not be used for anything unless
they are supervised by a person responsible for their
safety or if they have previously received instructions
for the safe use of the device. Children should be
supervised because they do not use the device as a
toy.
- Before putting the unit into operation, check that the
mains voltage corresponds exactly to that of the
device.
- Do not leave the appliance unattended during
operation periodically check that the cable is not
damaged.
- Do not turn on the unit if the power cord or the
appliance itself showed any damage. Each repair
must be performed by a qualified service (*).
A damaged power cord must be changed by a qualified
service (*).
- Do not connect the appliance to a power strip.
- This appliance must be used only home and in the
manner provided in these instructions.
- Never immerse the appliance in water or any other
liquid, nor to clean nor for any other reason.
Never put it in the dishwasher.
- Do not use the unit near heat sources.
- Always remove the plug from the wall outlet before
cleaning the unit.
- Do not use the appliance outdoors, after use store
it in a dry place.
- Do not use attachments not recommended by the
manufacturers. It can be dangerous to the user and
damage the unit. Never put metal objects such as
knives, forks, spoons and lids on the plate because
they might become hot.
- Do not pull on the cable to move the unit. Make sure
that the power cord does not catch to prevent a fall
appliance. Do not wrap the cord around the appliance
and do not twist it.
- Place the set on a table or a stable because it does
not fall. Do not let cord hang. Allow the unit to cool
completely before cleaning and storing.
- Make sure that the cable does not come into contact
with hot parts appliance.
- The temperature of accessible surfaces may be
very high during operation. When it is operating,
handle only the buttons. At the end of cooking, the
surface of the device remains hot for a short period
which depends on the duration of use. avoid any
contact with this surface.
- The hot parts must not come into contact with highly
flammable materials such as curtains, tablecloths etc.
because they can ignite.
- The unit is equipped with a cooling system Inside:
the ventilation orifices must never be obstructed.
Check them regularly and clean them if necessary.
- Remove the plug from the outlet when the unit
is not in operation.
- Pay attention to cooking with oils and fats, because
if heated, are a potential fire hazard.

- L’apparecchio è provvisto di un sistema di
raffreddamento interno: gli orifizi d’aerazione non
devono mai essere ostruiti. Verificarli regolarmente
e pulirli se necessario.
- Togliere la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in funzione.
- Fare attenzione alla cottura di cibi con oli e grassi
poiché, se surriscaldati, sono possibili cause di
incendio
- Quando si utilizza l’apparecchio sotto una cappa
aspirante, mantenere una distanza di sicurezza pari
a circa il doppio di quella raccomandata dal costruttore
della cappa stessa.
- Lasciare uno spazio libero di almeno 10 cm attorno
all’apparecchio per non ostacolare la circolazione
dell’aria.
- Utilizzare l’apparecchio solo per la cottura di cibi.
- Non utilizzare mai recipienti, vetro, alluminio o rame.
Non utilizzare neppure recipienti con base rotonda di
diametro inferiore a 12 cm o superiore a 26 cm, né
recipienti con piedi.
ATTENZIONE: scollegare immediatamente
l’apparecchio non appena vi si riscontra una crepa.
Far quindi controllare l’elettrodomestico da un servizio
assistenza qualificato (*)
L’apparecchio non deve mai essere acceso tramite
un timer esterno o un altro sistema di comando a
distanza separato.
(*) Servizio qualificato: Assistenza del fabbricante o
dell’imprenditore, riconosciuto ed autorizzato ad
effettuare riparazioni. In ogni caso, restituire
l’apparecchio a questo servizio.
UTILIZZAZIONE
- Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella dell’apparecchio.
- Sistemare l’apparecchio su una superficie piana,
secca e resistente al calore, vicino ad una presa di
corrente.
- Collegare l’apparecchio ad una presa di terra.
- Utilizzare casseruole e padelle specifiche per
l’induzione con una superficie liscia e un diametro da
12 a 26 cm.
- Premere il pulsante ON/OFF (acceso/spento). La
spia luminosa scintilla, indicando che la piastra aspetta
ulteriori istruzioni.
- Premere il pulsante FUNCTION per scegliere la
potenza “Watt”, la temperatura “°C” e il tempo di
cottura “Min”. La spia luminosa smette di scintillare
e rimane accesa.
- Quando si sceglie la funzione di potenza, la potenza
per difetto è 1600 (livello medio).
- Quando si sceglie la funzione di temperatura, la
temperatura per difetto è regolata su 120°C. Una
volta scelta la funzione desiderata, l’apparecchio
emetterà dei segnali a 3 secondi di intervallo affinché
sia messo un ricettacolo adeguato nel mezzo della
piastra. Se dopo che la macchina ha emesso i 4
segnali non è stato messo alcun ricettacolo sulla
piastra, o se il ricettacolo non è conveniente per
cucinare ad induzione, l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
- Secondo le necessità di cottura, si possono scegliere
la potenza e la temperatura nel modo seguente:
- When using the appliance under a fume hood,
maintain a safe distance equal to about twice that
recommended by the manufacturer of the hood.
- Leave a space of at least 10 cm around the device
to not impede air circulation.
- Only use the appliance for cooking food.
- Never use containers, glass, aluminum or copper.
not even use containers with round base diameter
less than 12 cm or greater than 26 cm, or containers
with standing.
CAUTION: Disconnect the unit immediately as soon
as there is found a crack. Far then check the appliance
by a qualified service (*).
The unit should never be turned on via an external
timer or another separate remote control system
(*) Qualified Service: Service of the manufacturer or
contractor, recognized and authorized to carry out
repairs. In any case, the unit returned to this service.
USE
- Check that the mains voltage corresponds to that
appliance.
- Place the unit on a flat, dry and resistant to heat,
close to a power outlet.
- Connect the equipment into an outlet on earth.
- Use pots and pans for induction of specific with a
smooth surface and a diameter from 12 to 26 cm.
- Press the ON / OFF button. The light spark, indicating
that the plate awaits further instructions.
- Press the FUNCTION button to select the power
"Watt" temperature "° C" and the cooking time "Min".
the light stops glittering and stays on.
- When choosing the function of power, the power to
default is 1600 ( mid-level ).
- When choosing the function of temperature, the
temperature by default is set to 120 ° C. Once you
have chosen the function desired , the unit will emit
signals to 3 seconds interval to putting a proper
receptacle in the middle of the plate. If after the
machine issued the 4 signals was not put any
receptacle on the plate, or if the receptacle is not
convenient for cooking with induction, the unit will
automatically turn off.
- According to the needs of cooking, you can choose
the power and the temperature in the following way:
- Press the FUNCTION button, the " Watt " lights.
Press tor uto adjust the power of the second
cooking needs.
- This operation can be done well during cooking.
there are ten levels of power: 400 to 3000 W (3500W).
- If you want to use the plate at a specific temperature
press the FUNCTION button. The symbol "° C"
turns on, press tor uto adjust the temperature
according to their own needs.
- This operation can be done while cooking. There
are ten levels of temperature: 60°C, 80°C, 100°C,
120°C, 140°C, 160°C, 180°C, 200°C, 220°C, 240°C.
The temperature for defect is adjusted to 120°C.
- If you want to adjust the cooking time, press the
FUNCTION button. You can choose a cooking time
from 5 to 120 minutes. Press tto increase the cooking
time 5 minutes and uto reduce it to 5 minutes.
- When the selected cooking time is finished , the
plate turns off automatically.

- Premere il pulsante FUNCTION, il simbolo “Watt”
si accende.
- Premere to uper regolare la potenza di cottura
secondo i bisogni.
- Quest’operazione si può fare pure durante la cottura.
Ci sono dieci livelli di potenza: da 400 a 3000 W (3500
W).
- Se si vuole utilizzare la piastra ad una temperatura
ben precisa, premere nuovamente il pulsante
FUNCTION. Il simbolo “°C” si accende, premere t
o uper regolare la temperatura secondo i propri
bisogni.
- Quest’operazione si può fare durante la cottura. Ci
sono dieci livelli di temperatura: 60°C, 80°C, 100°C,
120°C, 140°C, 160°C, 180°C, 200°C, 220°C, 240°C.
La temperatura per difetto è regolata su 120°C.
- Se si vuole regolare il tempo di cottura, premere di
nuovo il pulsante FUNCTION. Si può scegliere un
tempo di cottura da 5 a 120 minuti. Premere uper
aumentare il tempo di cottura di 5 minuti e tper
ridurlo di 5 minuti.
- Quando il tempo di cottura selezionato è terminato,
la piastra si spegne automaticamente.
- Nota: per spegnere la piastra prima della fine del
tempo di cottura, premere il pulsante ON/OFF.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
EFFICACIA ENERGETICA: La piastra comincia a
scaldare quando una padella viene posta al disopra
e smette quando si toglie la padella. L'efficacia termica
giunge al 95%.
SISTEMA DI SICUREZZA E RISPETTO AMBIENTALE:
La piastra ad induzione si spegne automaticamente
quando individua un aumento anomalo di temperatura
della padella o fluttuazioni elettriche. Inoltre, si spegne
automaticamente se non riceve istruzioni durante due
ore. La parte scaldante della piastra è fatta di ceramica
molto resistente al calore. L'isolamento della piastra
è ottimo: gli schizzi o straripamenti eventuali non
rischiano di danneggiarla. Contrariamente alla cottura
a gas o altri modi di cottura classici, la cottura ad
induzione, che non produce nè fiamme nè fumo,
riduce molto i pericoli e rischi di incidenti generalmente
associati ad altri modi di cottura. Così la piastra ad
induzione rispetta pure l'ambiente.
PULIZIA
- Togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare
che l'apparecchio raffreddi prima di pulirlo.
- Asciugare l'apparecchio con carta assorbente o con
un panno morbido.
- Non pulire mai l'apparecchio con prodotti abrasivi
che potrebbero danneggiare il rivestimento. Non pulire
le parti in plastica con un prodotto a base di benzene.
Pulirli piuttosto con un panno secco.
- Non pulire la piastra con molta acqua. Non
immergetela nell'acqua ne in qualsiasi liquido.
- Vigilare che gli attrezzi da cucina non graffino la
superficie in ceramica.
- Pulire totalmente la piastra prima di riporla in un
luogo secco.
- Pulire gli orifizi di areazione con una spazzola
flessibile o un aspiratore regolato sulla potenza minima.
- Note: To turn off the plate before the end of time
cooking, press the ON / OFF button .
PRODUCT FEATURES
ENERGY EFFICIENCY: The plate begins to
ssscaldare when a pan is placed above and stops
when you remove the pan. The thermal efficiency
reaches 95%.
SECURITY SYSTEM AND ENVIRONMENTAL
COMPLIANCE:
The induction cooker turns off automatically when it
detects an abnormal rise in temperature of the pan
or electrical fluctuations. Moreover, it turns off
automatically if you do not receive instructions during
two hours. The heating part of the plate is made of
ceramic very resistant to heat. The isolation of the
plate is excellent: the sketches or any overflows are
not likely to damage it. Contrary to the gas stove or
other ways of cooking classics, induction cooking,
which produces neither smoke nor flames, greatly
reduces the risk of accidents and hazards generally
associated with other ways of cooking. Thus the
induction plate respects the environment as well.
CLEANING
- Remove the plug from the wall outlet and wait for
the appliance to cool before cleaning.
- Wipe the unit with a paper towel or a soft cloth.
- Never clean the unit with abrasive products that
may damage the finish. Do not clean plastic parts
with a product based on benzene.
Wipe them with a cloth rather dry.
- Do not clean the plate with plenty of water.
Do not immerse in water nor in any liquid.
- Ensure that the kitchen tools do not scratch the
ceramic surface.
- Clean the plate completely before storing in a dry
place.
- Clean the ventilation holes with a flexible brush or
a vacuum cleaner set on low power level.
Do not introduce no objects inside.
DIRECTIVE 2002/96/EC FOR DISPOSAL OF
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
To preserve the environment and our health, the
elimination of old electrical and electronic equipment
no longer used, it should be made according to the
above directive that imposes the obligation to the
manufacturer, the merchant and the user to deliver
the equipment to the centers specialized collection,
which will be able to dispose of and recycle your old
products as the law prescribes.
For this reason you will find on the warning label
affixed
the symbol that indicates do not throw your old
equipment no longer used, in trash or garbage in the
dumpster.
You can dispose of your old appliance delivering it
directly to the dealer where you are going to buy a
new, specialized collection centers or directly provided
by your municipality of residence.

Non introdurre nessun oggetto all'interno.
DIRETTIVA 2002/96/CE PER LO SMALTIMENTO
DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Per preservare l'ambiente e la nostra salute,
l'eliminazione dei vecchi apparecchi elettrici ed
elettronici non più utilizzati, va fatta secondo la direttiva
sopra citata che impone l'obbligo al costruttore, al
commerciante ed all'utilizzatore di consegnare gli
apparecchi ai centri di raccolta specializzati, i quali
saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti
come la legge prescrive.
Per questa ragione troverete apposto sull'etichetta
segnaletica
il simbolo che indica di non gettare il vecchio
apparecchio non più utilizzato, in pattumiera o nel
cassonetto delle immondizie.
Potrete smaltire il vecchio apparecchio consegnandolo
direttamente al rivenditore dove andrete ad acquistarne
un nuovo, o direttamente nei centri raccolta
specializzati messi a disposizione dal vostro comune
di residenza.

This manual suits for next models
9
Table of contents
Other Fama Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Petromax
Petromax Convection Lid user manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart VG40 Installation & operation manual

Omni-Rinse
Omni-Rinse AUTO-RINSE BTRS1-US1 installation guide

ES SYSTEM K
ES SYSTEM K 60 Original user manual

MECHLINE
MECHLINE BioCeptor Installation & operating manual

Tecfrigo
Tecfrigo OASI 4 M Installation and use